0 00:00:-02,-642 --> 00:00:08,318 1 00:00:10,358 --> 00:00:16,318 ‫"وصلتني رسالة صباح اليوم ‫ماذا تظنونها تقول؟" 2 00:00:16,568 --> 00:00:20,278 ‫"قالت أسرع يا رجل ‫لقد مات حبك" 3 00:00:20,408 --> 00:00:24,458 ‫"وصلتني رسالة صباح اليوم" 4 00:00:24,708 --> 00:00:27,498 ‫"ماذا تظنونها قالت؟" 5 00:00:30,378 --> 00:00:33,168 ‫"قالت أسرع، أسرع" 6 00:00:34,668 --> 00:00:37,468 ‫"لقد مات حبك" 7 00:00:40,468 --> 00:00:43,768 ‫"أخذت حقيبتي" 8 00:00:43,888 --> 00:00:46,268 ‫"وانطلقت إلى الطريق" 9 00:00:46,388 --> 00:00:50,768 ‫"حين وصلت إلى هناك ‫كنت تستلقي على سرير الأموات" 10 00:00:51,648 --> 00:00:56,398 ‫"أخذت حقيبتي، وانطلقت في الطريق" 11 00:01:01,078 --> 00:01:06,498 ‫"حين وصلت إلى هناك ‫كنت تستلقي على سرير الأموات" 12 00:02:17,398 --> 00:02:22,238 ‫لديك تقرير التشريح ‫لا داعي لذهابي إلى هناك 13 00:02:24,908 --> 00:02:28,368 ‫ضربة بآلة حادة، وكسر في العنق 14 00:02:30,918 --> 00:02:34,748 ‫أحدهم كسر عنقه، وأحضره إلى ذلك الكهف 15 00:02:36,918 --> 00:02:38,628 ‫وأظنه طوى يديه 16 00:02:41,588 --> 00:02:45,298 ‫(ألان)، حدّثني عن (أوكلاهوما) ‫عليك أن تفعل 17 00:02:45,428 --> 00:02:48,678 ‫- (وين)، ليس الوقت مناسباً... ‫- كم مجموعة بصمات أخِذت؟ 18 00:02:49,768 --> 00:02:52,348 ‫أيعرفون أنها كانت سارقة ‫وليست زبونة؟ 19 00:02:53,148 --> 00:02:56,438 ‫لو وجدوها، لما تحدثتم إلي ‫أليس كذلك؟ هل يوجد تصوير مراقبة؟ 20 00:02:56,478 --> 00:03:01,068 ‫سيد (هيز)، الهدف من هذه الشهادة ‫هو إعطاء إفادتك، لا أخذ إفادة منا 21 00:03:01,418 --> 00:03:04,418 ‫أنا سهل المراس، لكن اذهب وأنه الأمر 22 00:03:05,008 --> 00:03:06,928 ‫لا أظنني سأفعل 23 00:03:07,548 --> 00:03:12,218 ‫لسنا مخولين بإعطاء تفاصيل ‫عن تحقيق جارٍ يقوم به الشرطة 24 00:03:12,558 --> 00:03:16,098 ‫ولا بإعطاء أدلة لأحد سوى مكتب الادعاء 25 00:03:16,228 --> 00:03:18,058 ‫يمكنك التحدث إليهم ‫لمعرفة إن كانوا سيتحدثون إليك 26 00:03:18,188 --> 00:03:20,148 ‫- إنهم متكتمون بشأن... ‫- نعم، نعم، نعم، حسناً 27 00:03:21,568 --> 00:03:25,778 ‫(وين)، أنه الأمر اليوم، حسناً؟ 28 00:03:26,278 --> 00:03:28,158 ‫وسنتحدث بعد ذلك 29 00:03:29,118 --> 00:03:32,198 ‫أعني أننا سنتحدث 30 00:03:32,698 --> 00:03:34,078 ‫حسناً؟ 31 00:03:36,788 --> 00:03:41,998 ‫ماذا كنت تقول؟ ‫استجوبت أناساً في هذه الفترة، صحيح؟ 32 00:03:42,998 --> 00:03:45,128 ‫أتعرف طريقة أخرى للعمل؟ 33 00:03:47,218 --> 00:03:51,598 ‫"كان الأب يعمل في (ويلسون بودي وركس) ‫حيث كانوا يصنعون قطع غيار لحافلات المدرسة" 34 00:03:51,798 --> 00:03:53,468 ‫"تحدثنا إلى الجميع هناك" 35 00:03:53,598 --> 00:03:57,388 ‫"وظّف حوالي مئة شخص ‫من (ويست فينغر)" 36 00:03:57,768 --> 00:04:01,398 ‫"كانت الدمية موضوعاً آخر ‫ولم تقدنا إلى شيء آخر" 37 00:04:09,028 --> 00:04:10,448 ‫شكراً جزيلاً 38 00:04:11,238 --> 00:04:15,368 ‫"ذلك الرجل الذي كان يجمع القمامة ‫(وود)، تحدثنا إليه أيضاً" 39 00:04:15,828 --> 00:04:19,458 ‫رأيت الصغيرين يقودان باتجاه الشمس 40 00:04:19,868 --> 00:04:21,708 ‫هل اتجها غرباً؟ 41 00:04:23,288 --> 00:04:28,048 ‫ذهبنا إلى منزلك، أنت تجمع الأشياء ‫أليس كذلك؟ 42 00:04:28,758 --> 00:04:32,888 ‫أجمع القمامة التي يمكنني بيعها ‫ليس عليك تجميل الأمر 43 00:04:33,098 --> 00:04:36,718 ‫هل لديك ممتلكات أخرى؟ ‫مكان آخر تحفظ فيه أغراضك؟ 44 00:04:37,598 --> 00:04:39,598 ‫ليس لدي مكان آخر 45 00:04:39,808 --> 00:04:44,268 ‫ماذا كنت تعمل قبل هذا؟ ‫قبل أن تبدأ بجمع الخردة 46 00:04:46,398 --> 00:04:49,318 ‫عدت من الخارج في عام 72 47 00:04:49,898 --> 00:04:54,198 ‫عملت في النجارة، وتراجعت أعمال البناء ‫ولم تكن الأمور جيدة 48 00:04:54,328 --> 00:04:56,408 ‫زواجي وما شابه ذلك 49 00:04:57,368 --> 00:04:59,328 ‫تغيبتُ طويلاً 50 00:04:59,748 --> 00:05:03,248 ‫تركتني قبل حوالي 4 سنوات ‫وأخذت الأطفال 51 00:05:05,088 --> 00:05:10,378 ‫أنا كنت أعمل سائقاً ‫وصديقي كان في وحدة الاستطلاع، خدمنا جولتين 52 00:05:11,048 --> 00:05:15,048 ‫المحقق (هيز) ‫كانوا ينادونه (بيربل هيز) هناك 53 00:05:16,718 --> 00:05:19,928 ‫- هل تفتقد عائلتك؟ ‫- أنا... نعم 54 00:05:21,308 --> 00:05:23,648 ‫أفتقد تلك الحياة 55 00:05:24,058 --> 00:05:26,148 ‫حياة لديّ فيها عائلة 56 00:05:26,978 --> 00:05:28,938 ‫هل كنت في وحدة الاستطلاع؟ 57 00:05:29,488 --> 00:05:33,658 ‫وحدة المشاة 73، كنت رقيباً 58 00:05:34,738 --> 00:05:38,078 ‫لا شك أنك مجنون لتتطوع لفعل ذلك 59 00:05:38,198 --> 00:05:40,908 ‫بصراحة، لم أفكر في الأمر كثيراً 60 00:05:44,828 --> 00:05:47,298 ‫لم أكن واحداً ممن انهاروا نفسياً 61 00:05:47,628 --> 00:05:50,128 ‫الذين يعودون ويؤذون الآخرين وينتشون 62 00:05:50,588 --> 00:05:53,928 ‫ولستُ مشرداً، لديّ منزل ‫وأدفع تكاليف معيشتي 63 00:05:54,048 --> 00:05:57,388 ‫لم أنتقدك يا رجل 64 00:05:58,758 --> 00:06:04,098 ‫اسمع، أنا آتي إلى وظيفتي ‫وأرتدي بدلة في الصباح 65 00:06:04,808 --> 00:06:09,068 ‫وبصراحة، ليست لدي حياة 66 00:06:11,028 --> 00:06:14,278 ‫لماذا إذن؟ لماذا تأتي إلى العمل؟ 67 00:06:15,408 --> 00:06:20,288 ‫- لماذا ترتدي البدلة؟ لماذا... ‫- لا أسأل نفسي أسئلة كهذه 68 00:06:21,748 --> 00:06:24,618 ‫قد أكون أجبن من ألّا أفعل يا سيد (وود) 69 00:06:26,958 --> 00:06:31,298 ‫ليس هذا عالمي، ولا عالمك أيضاً 70 00:06:31,918 --> 00:06:34,338 ‫لكني كنت جيداً في اتباع الأوامر 71 00:06:35,758 --> 00:06:39,848 ‫والآن... هل تفعل هذا؟ 72 00:06:40,178 --> 00:06:44,478 ‫أفتقد حين كانت المهمة الوحيدة لديّ ‫هي ألا أقتل 73 00:06:46,848 --> 00:06:49,188 ‫من الصعب أن تتخلص من ذلك 74 00:06:50,318 --> 00:06:52,688 ‫أمضيت سنة وأنا أحاول التأقلم 75 00:06:57,198 --> 00:07:00,658 ‫فقط لمراجعة الأمر ‫هل أنت متأكد أنك لم تر شيئاً؟ 76 00:07:02,118 --> 00:07:05,038 ‫قلت لكما، لقد رأيت المراهقين هناك أيضاً 77 00:07:06,038 --> 00:07:08,248 ‫كنت أسير في الاتجاه المعاكس 78 00:07:08,708 --> 00:07:10,458 ‫هل تحب الأطفال بشكل عام؟ 79 00:07:12,168 --> 00:07:13,548 ‫هل... 80 00:07:14,088 --> 00:07:16,468 ‫ما الجواب المناسب لذلك السؤال ‫بحق السماء؟ 81 00:07:19,388 --> 00:07:23,928 ‫أتظن أني... اسمعا، لديّ طفلان، حسناً؟ 82 00:07:24,138 --> 00:07:25,888 ‫أين هما؟ 83 00:07:26,768 --> 00:07:29,558 ‫لا أدري، لم تخبرني 84 00:07:30,768 --> 00:07:32,318 ‫وأنا لم أذهب للبحث عنهما 85 00:07:33,988 --> 00:07:38,028 ‫لو لم أرحل ‫أظن الأمور كانت ستبقى جيدة 86 00:07:39,618 --> 00:07:42,118 ‫لكن أن أرحل، ثم أعود... 87 00:07:43,288 --> 00:07:46,458 ‫لم أستطع العودة إلى حياتي القديمة ‫هذا كل شيء 88 00:07:46,869 --> 00:07:49,329 ‫ولم أستطع أن أتركها أيضاً 89 00:07:51,339 --> 00:07:53,629 ‫هل سبق أن ذهبت إلى مكان ‫لم تستطع مغادرته؟ 90 00:07:55,009 --> 00:07:57,049 ‫ولم تستطع البقاء فيه... 91 00:07:57,509 --> 00:07:59,259 ‫الأمران في نفس الوقت؟ 92 00:08:04,099 --> 00:08:06,519 ‫"(ويست فينغر)، المركز المجتمعيّ" 93 00:08:08,189 --> 00:08:09,729 ‫أتذكر هذا المكان؟ 94 00:08:15,609 --> 00:08:17,109 ‫أتذكر 95 00:08:29,039 --> 00:08:33,589 ‫يمكنني أن أخبركم جميعاً ‫بأننا لن نرتاح حتى نحقق العدالة 96 00:08:34,209 --> 00:08:36,549 ‫محققونا يعملون بجد 97 00:08:36,759 --> 00:08:42,299 ‫وهذه هي الأولوية الأهم للشرطة ‫في مقاطعة (واشنطن) وشمال غرب (آركنسا) 98 00:08:44,309 --> 00:08:47,679 ‫هذا مؤقت، لكن علينا تحديد موعد ‫للعودة للمنازل لمدة قصيرة 99 00:08:47,889 --> 00:08:50,019 ‫من المهم أن نراقب أطفالنا حالياً 100 00:08:50,139 --> 00:08:52,809 ‫تأكدوا أن تعرفوا أماكنهم طوال الوقت 101 00:08:52,939 --> 00:08:55,479 ‫ومن أنهم في المنازل ‫بحلول الساعة الثامنة 102 00:08:56,229 --> 00:08:59,489 ‫لا يمكننا قول الكثير عن التحقيق 103 00:08:59,609 --> 00:09:02,369 ‫لكنّي هنا للإجابة عن أي أسئلة ‫يمكنني الإجابة عنها 104 00:09:02,489 --> 00:09:06,909 ‫لا أسمح لأبنائي بالاقتراب من (ديفيلز دين) ‫الجميع يعرفون أن شيئاً ما يحدث فيه 105 00:09:07,289 --> 00:09:10,329 ‫متشردون ومدمنون، والمثليون يجتمعون هناك 106 00:09:11,789 --> 00:09:14,039 ‫- ألديك سؤال يا سيدي؟ ‫- أريد أن أعرف ماذا تفعلون 107 00:09:14,169 --> 00:09:15,539 ‫لمنع هذه الأمور 108 00:09:15,669 --> 00:09:17,299 ‫لتنظيف ذلك المنتزه 109 00:09:17,419 --> 00:09:21,259 ‫ماذا عن هؤلاء المدمنين؟ ‫أصبح هناك هيروين في (آركنسا) الآن 110 00:09:21,549 --> 00:09:25,809 ‫حالياً، تركيزنا على إيجاد تلك الطفلة ‫وإعادتها إلى المنزل 111 00:09:26,139 --> 00:09:28,269 ‫نحن نفكّر في كل الاحتمالات 112 00:09:28,389 --> 00:09:31,809 ‫وماذا عن ذلك الرجل ‫الذي يفتّش دائماً في قمامة الجميع؟ 113 00:09:32,309 --> 00:09:35,899 ‫سيد (كينت)، أيمكنك إخبارنا ‫إن كانوا يظنون أن الفتاة على قيد الحياة؟ 114 00:09:36,069 --> 00:09:38,279 ‫نأمل أنها على قيد الحياة، نعم 115 00:09:38,399 --> 00:09:42,069 ‫لكني أكرر أني لا أستطيع مناقشة شيء ‫من تفاصيل التحقيق 116 00:09:42,779 --> 00:09:46,159 ‫يحمل محققونا بعض الأوراق ‫التي يريدون توزيعها 117 00:09:46,829 --> 00:09:49,699 ‫إحداها صورة لـ(جولي بورسيل) 118 00:09:50,289 --> 00:09:53,249 ‫والأخرى تشبه الحقيبة ‫التي يحملها الصبي (ويل) 119 00:09:53,539 --> 00:09:55,329 ‫إنها حمراء، وتحمل اسمه 120 00:09:56,379 --> 00:10:01,469 ‫إن كان لدى أحدكم معلومات قد تكون متعلقة ‫بالأمر، مهما كانت بعيدة، شاركونا إياها 121 00:10:01,879 --> 00:10:06,009 ‫وتأكدوا أننا لن نسمح لهذا التصرف ‫المروع الجبان بالنجاة بدون عقاب 122 00:10:07,219 --> 00:10:09,389 ‫يتمتع مديرك بصوت قوي 123 00:10:09,639 --> 00:10:12,309 ‫سيخوض (جيرالد كينت) ‫الانتخابات السنة المقبلة 124 00:10:12,439 --> 00:10:16,309 ‫أعرف، أظن ذلك ينجح لدرجة ما ‫في التماسك 125 00:10:16,479 --> 00:10:19,149 ‫دوافعه لا قيمة لها 126 00:10:20,529 --> 00:10:24,359 ‫إنه مدعي عام الولاية الآن 127 00:10:26,369 --> 00:10:29,159 ‫لكننا لم نعمل عنده، إنه مديرك 128 00:10:29,289 --> 00:10:31,449 ‫لم يعد كذلك منذ مدة طويلة 129 00:10:34,599 --> 00:10:38,569 ‫الرقبة المكسورة واضحة ‫لكنّ طريقة طيّ الذراعين 130 00:10:39,189 --> 00:10:40,899 ‫- أعرف ‫- والأمر الآخر 131 00:10:41,029 --> 00:10:45,529 ‫- ما الهدف من تلك الدمى بحق السماء؟ ‫- صحيح، يبدو ذلك مألوفاً 132 00:10:46,239 --> 00:10:48,869 ‫يشبه ما نراه في المعارض الريفية 133 00:10:49,119 --> 00:10:51,539 ‫ماذا رأيت من المجموعة في الداخل؟ 134 00:10:52,119 --> 00:10:53,499 ‫إنهم قلقون 135 00:10:58,789 --> 00:11:00,589 ‫يظنون أنه ربما كان أحد الجيران 136 00:11:01,709 --> 00:11:05,179 ‫طلبت منهم التوقيع ‫رأيت بعض نظرات عدم الرضا، لكن... 137 00:11:06,219 --> 00:11:08,179 ‫قد يكون ذلك بسبب اعتيادي ‫على الحذر من الجنوبيين الريفيين 138 00:11:09,349 --> 00:11:11,349 ‫لا أدري 139 00:11:12,179 --> 00:11:13,599 ‫المعذرة 140 00:11:29,119 --> 00:11:30,659 ‫- مرحباً ‫- أهلاً 141 00:11:33,369 --> 00:11:34,789 ‫لقد وجدته، أليس كذلك؟ 142 00:11:38,579 --> 00:11:41,749 ‫- تبدو كأنك لم تنم منذ أيام ‫- لدي عمل 143 00:11:43,299 --> 00:11:46,839 ‫- ما الأوضاع في المدرسة؟ ‫- حزينة 144 00:11:48,339 --> 00:11:50,099 ‫الناس خائفون 145 00:11:55,639 --> 00:11:59,769 ‫حسناً... كنت أسأل عن هذا... 146 00:12:00,979 --> 00:12:03,989 ‫لم يردنا شيء، لا أدري 147 00:12:04,899 --> 00:12:06,859 ‫بما أنك تعرفين الأولاد 148 00:12:08,609 --> 00:12:10,409 ‫هل سبق أن رأيت شيئاً كهذا؟ 149 00:12:11,199 --> 00:12:13,159 ‫هل رأيت أحد الأولاد يحمل دمية كهذه؟ 150 00:12:14,249 --> 00:12:19,829 ‫ربما، لا أدري ‫تبدو كشيء قد تجده في متجر للحرف 151 00:12:21,749 --> 00:12:24,879 ‫لم أر أحداً من الأولاد يحمل مثلها 152 00:12:26,919 --> 00:12:30,179 ‫- أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟ ‫- بالتأكيد 153 00:12:30,599 --> 00:12:34,309 ‫سأسأل الأولاد ‫وربما سأتحقق من المعلمين الآخرين 154 00:12:34,429 --> 00:12:36,139 ‫حسناً، شكراً 155 00:12:41,019 --> 00:12:42,399 ‫(إميليا) 156 00:12:45,529 --> 00:12:48,069 ‫- حسناً، عليّ الذهاب ‫- حسناً 157 00:12:49,949 --> 00:12:51,449 ‫كوني حذرة 158 00:12:57,619 --> 00:13:01,169 ‫هذه العائلة، ألم نمض وقتاً كافياً مع هذا؟ 159 00:13:11,339 --> 00:13:16,019 ‫هذا يساعدني، إعادة ذكر هذه الأمور 160 00:13:16,719 --> 00:13:18,309 ‫كيف؟ 161 00:13:21,559 --> 00:13:23,519 ‫والدتك... 162 00:13:24,899 --> 00:13:26,279 ‫أنا... 163 00:13:29,319 --> 00:13:31,659 ‫أجد صعوبة في رؤيتها أحياناً 164 00:13:32,199 --> 00:13:35,789 ‫أعرف من هي، لكن... 165 00:13:36,579 --> 00:13:38,869 ‫أجزاء من حياتنا، مقتطفات... 166 00:13:40,119 --> 00:13:41,579 ‫لا أستطيع تصوّرها 167 00:13:44,339 --> 00:13:46,999 ‫أتظن أن أمي تريدك أن تستمر في فعل هذا؟ 168 00:13:47,339 --> 00:13:50,629 ‫مراجعة القضية تعيد إليّ الذكريات 169 00:13:51,549 --> 00:13:55,809 ‫أتذكر أشياء، حياتي، أختك 170 00:14:02,059 --> 00:14:04,399 ‫أتدري متى آخر مرة رأيت فيها (ريبيكا)؟ 171 00:14:09,439 --> 00:14:11,199 ‫في جنازة أمي؟ 172 00:14:13,569 --> 00:14:16,779 ‫أظنكما تحدثتما على الهاتف ‫قبل بضعة أشهر 173 00:14:31,009 --> 00:14:34,299 ‫أمتأكد أنك تريد الاستمرار في الحديث ‫إلى الأشخاص من التلفاز؟ 174 00:14:36,889 --> 00:14:40,929 ‫تلك المرأة، المخرجة ‫أريد أن أعرف ما تسعى إليه 175 00:14:41,929 --> 00:14:43,809 ‫وما قد يعرفونه الآن 176 00:14:44,559 --> 00:14:48,109 ‫قالت إنها ستريني شيئاً المرة المقبلة 177 00:14:48,229 --> 00:14:50,399 ‫إنها تضع لك فخاً يا أبي 178 00:14:50,689 --> 00:14:53,909 ‫أتظن أنها تهتم بك أو بمن فعلها؟ 179 00:14:55,869 --> 00:14:58,779 ‫تريد فقط أن يشاهد الناس برنامجها التافه 180 00:14:59,789 --> 00:15:03,829 ‫أظن أن أمي كانت ستريدك ‫أن تمضي قدماً في حياتك 181 00:15:04,869 --> 00:15:07,379 ‫وأن تستمتع بعائلتك التي تحيط بك 182 00:15:09,459 --> 00:15:14,629 ‫حسناً... لطالما كانت أفكاري تختلف عن أفكارها 183 00:15:15,299 --> 00:15:16,719 ‫أتذكر ذلك 184 00:15:22,429 --> 00:15:24,769 ‫(وين)، (رولاند) 185 00:15:25,229 --> 00:15:28,109 ‫هذان العميلان الخاصان ‫(بيرت ديلر) و(جون بوين) 186 00:15:28,649 --> 00:15:31,069 ‫شكراً أيها المحقق ‫سنعيد هذه في أسرع وقت ممكن 187 00:15:31,279 --> 00:15:35,399 ‫أريدك أن تعرف أننا لا ننوي التهديد ‫أو الاستيلاء على تحقيقكما 188 00:15:35,529 --> 00:15:39,869 ‫هذه قوّة عمليات ‫وحدة واحدة، بهدف واحد 189 00:15:40,029 --> 00:15:44,539 ‫سيتقدّم الفيدراليون التحقيق بشأن الاختطاف ‫وستبقيان مكلفان بتحقيق القتل 190 00:15:44,659 --> 00:15:47,459 ‫ونأمل أن يقود الجانبان ‫إلى نفس النتيجة 191 00:15:47,579 --> 00:15:51,419 ‫سيتشارك الجميع في كل شيء ‫وسنقدم ملخصات في صباح كل يوم 192 00:15:51,549 --> 00:15:53,169 ‫وسيسلّم الجميع أعماله اليومية 193 00:15:53,339 --> 00:15:54,969 ‫كيف تريدان التعامل مع الأمر؟ 194 00:15:55,089 --> 00:15:59,389 ‫أصدرنا تعميماً في عدة ولايات بشأن الفتاة ‫ونقاط تفتيش عند حدود الولاية 195 00:15:59,509 --> 00:16:00,889 ‫وتم إطلاع العملاء على الأمر 196 00:16:02,679 --> 00:16:05,939 ‫فلنطّلع على التطورات ‫لنفكر في خطوتنا التالية 197 00:16:07,229 --> 00:16:08,599 ‫كم الساعة؟ 198 00:16:09,149 --> 00:16:11,269 ‫هل عليكما الذهاب إلى مكان ما؟ 199 00:16:11,519 --> 00:16:13,689 ‫علينا الذهاب إلى جنازة 200 00:16:37,089 --> 00:16:39,639 ‫أعرف أننا تحدثنا على الهاتف، لكن... 201 00:16:40,549 --> 00:16:42,969 ‫أريد التحقق من بعض الأمور 202 00:16:43,809 --> 00:16:47,019 ‫ما الأمر؟ لم أغادر المكان منذ مايو الماضي 203 00:16:47,769 --> 00:16:49,599 ‫كنت تقيم في غرفة الصبي (ويل) ‫أليس كذلك؟ 204 00:16:49,729 --> 00:16:51,519 ‫نعم، قلت لكما ذلك 205 00:16:51,649 --> 00:16:55,279 ‫هل تركت بعض المجلات؟ ‫تحت الفرشة؟ 206 00:16:56,529 --> 00:17:00,569 ‫تباً! ربما فعلت، هل علي... 207 00:17:01,989 --> 00:17:03,369 ‫لا تهتما 208 00:17:03,489 --> 00:17:06,949 ‫هل تتذكر شيئاً من الفترة التي أمضيتها ‫في المنزل وتستحق الذكر؟ 209 00:17:07,619 --> 00:17:12,249 ‫هل رأيت أحداً يتحدث إلى الصغيرين مثلاً؟ ‫أشخاص بالغون لم تعرفهم؟ 210 00:17:12,539 --> 00:17:16,049 ‫لا، لا يمكنني القول إني أتذكر شيئاً كهذا 211 00:17:16,759 --> 00:17:21,219 ‫كان الصغيران لا يتدخلان في شيء ‫المنزل مكان يسوده التوتر 212 00:17:22,259 --> 00:17:24,929 ‫يمكنكما رؤية أن (لوسي) و(توم) ليسا سعيدين 213 00:17:25,389 --> 00:17:27,099 ‫قبل أي من هذا 214 00:17:27,809 --> 00:17:31,099 ‫(ويل) و(جولي)... ‫هل يلعبان خارج المنزل كثيراً؟ 215 00:17:31,269 --> 00:17:34,729 ‫نعم، أظن ذلك ‫لا أعتقد أنهما يحبان البقاء هناك 216 00:17:34,859 --> 00:17:37,149 ‫مع كون والديهما غاضبين طوال الوقت 217 00:17:45,909 --> 00:17:47,289 ‫هل كنت قريباً من (ويل) و(جولي)؟ 218 00:17:48,369 --> 00:17:50,919 ‫لا أدري، كنا ننسجم معاً 219 00:17:51,539 --> 00:17:54,129 ‫لعبت معهما بضع مرات 220 00:17:54,339 --> 00:17:58,589 ‫لم يرياني كثيراً قبل أن أقيم هنا ‫كانا طفلين صالحين 221 00:17:58,969 --> 00:18:00,719 ‫ما رأيك بـ(توم)؟ 222 00:18:03,509 --> 00:18:05,179 ‫لا بأس به 223 00:18:06,309 --> 00:18:10,269 ‫أشعر بالشفقة عليه ‫وكنت أتعاطف معه حتى قبل كل هذا 224 00:18:12,399 --> 00:18:17,069 ‫برأيي، لطالما كانت (لوسي) ‫بحاجة إلى رجل قوي 225 00:18:20,069 --> 00:18:22,319 ‫هل ستبقى في المدينة لمدة طويلة؟ 226 00:18:22,449 --> 00:18:24,069 ‫لا، عليّ العودة إلى العمل 227 00:18:25,489 --> 00:18:29,249 ‫- قد تحتاج العائلة إلى وجودك ‫- لا أستطيع أخذ إجازة 228 00:18:29,579 --> 00:18:31,709 ‫ولا يمكنني فعل الكثير لهم 229 00:18:32,249 --> 00:18:35,879 ‫ليلة الحادث، أيستطيع جيرانك تأكيد ‫وجودك في المنزل؟ 230 00:18:40,259 --> 00:18:41,839 ‫لا أعرف إن كانوا يستطيعون أم لا 231 00:18:42,339 --> 00:18:45,049 ‫لكن يمكنكم التحقق من حانة (ستارلايت) ‫في (سبرنغفيلد) 232 00:18:45,179 --> 00:18:49,179 ‫تناولت بعض المشروبات هناك ‫ثم عدت إلى المنزل وشاهدت (تشيبس) 233 00:18:49,679 --> 00:18:53,309 ‫- أتريدان تفتيش منزلي؟ ‫- أيمكننا ذلك؟ 234 00:18:55,479 --> 00:19:01,819 ‫بالتأكيد، لكن ربما عليكما أن تخرجا ‫للبحث عن ابنة أختي 235 00:19:05,780 --> 00:19:07,160 ‫سأعود إلى (لوسي) 236 00:19:14,330 --> 00:19:16,580 ‫كما قلنا على الهاتف 237 00:19:16,830 --> 00:19:20,880 ‫لم نر الطفلين ولم نتحدث إليهما ‫منذ عيد الميلاد الماضي 238 00:19:21,340 --> 00:19:23,380 ‫قبل سنة تقريباً 239 00:19:25,090 --> 00:19:28,350 ‫- إنها لا تحبنا ‫- أتقصدين (لوسي)؟ 240 00:19:28,470 --> 00:19:30,520 ‫(لويز)، لا داعي لذلك الآن 241 00:19:30,640 --> 00:19:34,770 ‫لِم لا أقوله الآن؟ ‫لِم لا أقول ذلك؟ لقد فُقد الطفلين 242 00:19:36,230 --> 00:19:37,810 ‫نعم، أعني (لوسي) 243 00:19:37,980 --> 00:19:42,280 ‫- إنها تخون (توم) ‫- كل زواج فيه مشاكل 244 00:19:42,740 --> 00:19:44,450 ‫لا أحد يعرف الحقيقة سوى صاحبيّ الشأن 245 00:19:44,570 --> 00:19:46,530 ‫هراء، كانت مريعة... 246 00:19:48,910 --> 00:19:54,370 ‫- كانت هناك تساؤلات بشأن (جولي) ‫- كفى، ليس اليوم 247 00:19:54,500 --> 00:19:59,000 ‫كان (توم) يعمل بعيداً ‫ربما كان في (تكساس) حين حملت بـ(جولي) 248 00:19:59,250 --> 00:20:01,460 ‫- لقد تساءلت... ‫- اللعنة! 249 00:20:03,050 --> 00:20:06,380 ‫ليس اليوم يا (لويز)، ليس اليوم 250 00:20:13,810 --> 00:20:16,600 ‫لِم لا تخرجا من منزلي اليوم؟ 251 00:20:18,690 --> 00:20:20,650 ‫أمي، أبي 252 00:20:36,910 --> 00:20:38,960 ‫نعم، أراه الآن 253 00:20:39,080 --> 00:20:42,130 ‫هناك موقع على الإنترنت ‫ينشر قضايا حقيقية 254 00:20:42,250 --> 00:20:44,460 ‫القضايا التي لم يتم إغلاقها أو حلها 255 00:20:44,960 --> 00:20:46,880 ‫هناك قسم كامل عن قضية (بورسيل) 256 00:20:52,180 --> 00:20:54,020 ‫أهذا ما يفعله الناس الآن؟ 257 00:20:54,310 --> 00:20:56,100 ‫"جريمتا قتل (بورسيل): ‫كابوس في (ويست فينغر، آركنسا)" 258 00:20:56,230 --> 00:20:58,140 ‫يضعون احتمالات كثيرة 259 00:20:58,770 --> 00:21:00,690 ‫هل كنت تعرف أنه في عدة مرات ‫منذ ذلك الوقت 260 00:21:00,810 --> 00:21:05,280 ‫كُشفت الكثير من عصابات اغتصاب الأطفال ‫المرتبطة بأشخاص ذوي نفوذ في المناطق المحيطة؟ 261 00:21:05,400 --> 00:21:07,650 ‫أتعرف عن فضيحة (فرانكلين)؟ 262 00:21:08,860 --> 00:21:10,240 ‫- "تحقيق الدعارة المثلية" ‫- لا 263 00:21:10,360 --> 00:21:13,080 ‫- "يوقع بشخصيات مهمة مع (بوش) و(ريغن)" ‫- كانت هناك نظرية بأن دمى القش 264 00:21:13,200 --> 00:21:16,040 ‫هي إشارة إلى مجموعات مغتصبي الأطفال ‫كاللولب المعقوف 265 00:21:17,210 --> 00:21:19,420 ‫لا أظن ذلك صحيحاً 266 00:21:22,920 --> 00:21:27,090 ‫أيمكنني أن أسأل؟ بعد ما حدث في عام 1990 ‫وتركك للعمل مع الشرطة 267 00:21:27,300 --> 00:21:31,260 ‫هل شعرت يوماً أن أدلتك ونظرياتك ‫تم تجاهلها بسبب عرقك؟ 268 00:21:32,680 --> 00:21:35,930 ‫ليس فعلياً، لا، لماذا؟ 269 00:21:36,390 --> 00:21:41,900 ‫أنا مهتمة بتداخل المجموعات المهمشة ‫في الهياكل الفاشية العنصرية الشاملة 270 00:21:48,990 --> 00:21:52,990 ‫على أي حال، هذه الدمى من موقع الجريمة ‫كانت دليلاً مهماً 271 00:21:53,570 --> 00:21:57,500 ‫(إميليا) هي من يمكنها ‫مساعدتنا في ذلك 272 00:21:57,830 --> 00:21:59,330 ‫هي من حصلت لنا على ذلك الدليل 273 00:22:09,010 --> 00:22:11,970 ‫هل سبق أن رأيت دمية تشبه هذه؟ 274 00:22:12,430 --> 00:22:14,050 ‫- لا ‫- ولا أنت؟ 275 00:22:14,510 --> 00:22:16,930 ‫حسناً، أخبراني إن رأيتماها، حسناً؟ 276 00:22:30,900 --> 00:22:34,490 ‫(مايك)، هل رأيت هذه الدمية من قبل؟ 277 00:22:36,580 --> 00:22:41,040 ‫في الهالوين، كان أحدهم يوزعها 278 00:22:41,210 --> 00:22:43,210 ‫في التحلية أو التسلية... على ما أظن 279 00:22:45,380 --> 00:22:48,000 ‫أخذت (جولي) واحدة 280 00:22:49,050 --> 00:22:52,300 ‫هل خرجت لجمع الحلوى معها ‫في هذا الهالوين؟ 281 00:22:53,380 --> 00:22:56,800 ‫التقينا بها مع أخيها ‫وبعض الأطفال الآخرين 282 00:22:57,930 --> 00:23:00,310 ‫نعيش في الشارع المجاور لمنزلهما 283 00:23:03,560 --> 00:23:05,440 ‫لا بأس 284 00:23:25,260 --> 00:23:26,630 ‫(توم) 285 00:23:27,630 --> 00:23:29,010 ‫(توم) 286 00:23:29,140 --> 00:23:30,510 ‫(توم) 287 00:23:31,220 --> 00:23:34,640 ‫ماذا تفعل هنا يا أخي؟ 288 00:23:34,770 --> 00:23:38,520 ‫عمّ تتحدث؟ هذه مناوبتي المعتادة ‫منذ 4 سنوات 289 00:23:49,070 --> 00:23:52,490 ‫ما مشكلتكم؟ هل ترون شيئاً؟ 290 00:23:57,540 --> 00:24:01,540 ‫(توم)، أواثق بأنك تريد العودة للعمل اليوم؟ 291 00:24:02,840 --> 00:24:06,420 ‫أعمل بدوام كامل منذ كان عمري 14 عاماً 292 00:24:08,220 --> 00:24:11,390 ‫أتريدني أن أجلس في المنزل ‫وأنا أفكّر في هذا الآن؟ 293 00:24:16,310 --> 00:24:19,020 ‫حتى متى ستحدّقون بي أيها الأوغاد؟ 294 00:24:20,270 --> 00:24:24,150 ‫هل يريد أحدكم قول شيء عني؟ ‫أو عن عائلتي؟ 295 00:24:24,770 --> 00:24:27,440 ‫- هل يعرف أحدكم شيئاً لست... ‫- (توم) 296 00:24:28,450 --> 00:24:32,660 ‫مرحباً، لم نعرف أنك ستعود بهذه السرعة 297 00:24:32,870 --> 00:24:34,830 ‫عليّ أن أجني رزقي 298 00:24:35,330 --> 00:24:40,250 ‫لكننا أعطيناك إجازة 299 00:24:40,790 --> 00:24:44,710 ‫لم أطلب ذلك، حسناً؟ عليّ أن أعمل ‫أتقصد أني لا أستطيع العمل؟ 300 00:24:46,250 --> 00:24:50,260 ‫اسمع، مع كل ما يحدث ‫هذا يخلّ بالنظام 301 00:24:51,760 --> 00:24:55,510 ‫من ينشغلون في التفكير بأمور أخرى ‫وهذه الآلات 302 00:24:56,010 --> 00:24:58,600 ‫هكذا تقع الحوادث، تعرف ذلك يا (توم) 303 00:25:00,940 --> 00:25:04,020 ‫أنا من لا يريد أن يكون أحد مثلي ‫أليس كذلك؟ 304 00:25:07,030 --> 00:25:09,530 ‫أنا أضحوكة، أليس كذلك؟ 305 00:25:10,400 --> 00:25:12,820 ‫عليك ألا تنظر إلى الأمر بهذه الطريقة 306 00:25:13,070 --> 00:25:16,240 ‫لكنك لن تعود إلى العمل الآن يا (توم) 307 00:25:20,870 --> 00:25:25,540 ‫تباً لكل شيء! تباً لكم جميعاً! 308 00:25:26,290 --> 00:25:28,300 ‫أنا مستقيل 309 00:25:33,720 --> 00:25:36,510 ‫أتذكر المنزل الذي كان يوزع هذه؟ 310 00:25:38,770 --> 00:25:40,350 ‫من أخذ منها أيضاً؟ 311 00:25:44,770 --> 00:25:48,730 ‫(مايك)، هل رأيتها تأخذ الدمية؟ 312 00:25:50,900 --> 00:25:52,320 ‫لا يا سيدتي 313 00:25:52,570 --> 00:25:54,700 ‫متى رأيتها معها؟ 314 00:25:54,820 --> 00:25:57,080 ‫كان ذلك في النهاية 315 00:25:57,280 --> 00:26:02,080 ‫كنا نري الآخرين ما حصلنا عليه ‫وكانت قد حصلت على الدمية في جولاتها 316 00:26:02,210 --> 00:26:05,380 ‫هل بقيتم في الحي ‫أم ذهبتم إلى مكان ما بالسيارة؟ 317 00:26:05,880 --> 00:26:07,460 ‫مشينا فحسب 318 00:26:10,340 --> 00:26:13,340 ‫شكراً يا (مايك)، أنت تساعدنا حقاً 319 00:26:14,840 --> 00:26:19,680 ‫- في أي شخصية تنكرت في الهالوين؟ ‫- (لوك سكايواكر) 320 00:26:19,810 --> 00:26:23,850 ‫رائع، شريكي أحب ذلك الفيلم 321 00:26:41,750 --> 00:26:47,080 ‫أخبرني، هل كنت مع (جولي) وأخيها ‫طوال الليلة؟ 322 00:26:48,130 --> 00:26:51,590 ‫أم أنكم افترقتم في مرحلة ما؟ 323 00:26:52,630 --> 00:26:54,010 ‫نعم 324 00:26:54,340 --> 00:26:59,720 ‫ذهبا إلى بعض المنازل قبل أن نلتقي ‫لكني لا أظن الدمية كانت معها عندها 325 00:27:00,680 --> 00:27:02,350 ‫ماذا عن بقية الليلة؟ 326 00:27:03,270 --> 00:27:08,480 ‫ربما انفصلنا مرة أو مرتين ‫لكن ليس لوقت طويل 327 00:27:09,730 --> 00:27:13,070 ‫رأيتها تتحدث إلى أناس، ربما كانوا بالغين 328 00:27:15,110 --> 00:27:18,070 ‫كانتا فتاتين كبيرتين ‫ترتديان شرشفين كبيرين 329 00:27:20,580 --> 00:27:22,410 ‫ألا تعرف من الشبحين؟ 330 00:27:25,790 --> 00:27:28,000 ‫أيمكنك أن ترينا أين ذهبتم؟ 331 00:27:30,750 --> 00:27:32,130 ‫هنا 332 00:28:13,800 --> 00:28:18,170 ‫لا شك أنك استمتعت ببعض الأوقات ‫متى التقيتما؟ 333 00:28:20,550 --> 00:28:22,470 ‫قبل 13 عاماً 334 00:28:23,600 --> 00:28:25,890 ‫تزوجنا لأنها حملت 335 00:28:28,520 --> 00:28:30,940 ‫ما المدة التي عرفتها خلالها قبل ذلك؟ 336 00:28:31,230 --> 00:28:32,770 ‫ليست طويلة 337 00:28:34,650 --> 00:28:37,320 ‫تزوجنا بعد أن التقينا بـ3 أشهر 338 00:28:37,990 --> 00:28:40,280 ‫في محكمة (فورت سميث) 339 00:28:41,610 --> 00:28:45,700 ‫أنا و(لوسي) لم نعرف بعضنا ‫بل فقط... 340 00:28:46,750 --> 00:28:48,500 ‫رُزقنا بالطفلين 341 00:28:54,290 --> 00:28:56,800 ‫طفلاي، (ويل) و... 342 00:29:10,390 --> 00:29:12,730 ‫هل سنجد (جولي) أم ماذا؟ 343 00:29:15,020 --> 00:29:17,400 ‫لأني لا أستطيع العيش ومواجهة هذا 344 00:29:19,280 --> 00:29:20,990 ‫كلانا لا نستطيع 345 00:29:24,450 --> 00:29:27,950 ‫إن لم نكن سنجدها ‫فعليّ أن أعرف الآن 346 00:29:33,370 --> 00:29:35,420 ‫لا أستطيع النوم 347 00:29:37,840 --> 00:29:39,670 ‫ولا أستطيع الاستيقاظ 348 00:29:43,760 --> 00:29:46,050 ‫أتقصد أنه في الأسبوع الماضي ‫في الهالوين 349 00:29:46,180 --> 00:29:49,350 ‫حصلت الفتاة على إحدى هذه الدمى ‫وأنت وجدت اثنتين في موقع الجريمة؟ 350 00:29:49,680 --> 00:29:51,770 ‫إنها دليل أيها الرئيس 351 00:29:51,890 --> 00:29:53,480 ‫ماذا تريد أن تفعل إذن؟ 352 00:29:53,600 --> 00:29:57,150 ‫تساءلنا، ربما سنعرضها على التلفاز أو الصحف 353 00:29:57,900 --> 00:30:01,650 ‫سنسأل إن كان أحد قد رأى مثلها ‫أو من يصنعها هنا 354 00:30:02,200 --> 00:30:06,370 ‫لكنّ ذلك سيكشف ما لدينا ‫ولسنا مستعدين لذلك، الأفضل... 355 00:30:06,620 --> 00:30:10,950 ‫هناك 114 منزلاً في المنطقة المشار إليها ‫والقسم المجاور 356 00:30:11,080 --> 00:30:15,290 ‫سنقوم بمراقبة كاملة ‫وسنكلّف أناساً بتفتيش كل منزل 357 00:30:15,670 --> 00:30:18,630 ‫بربكما! ليس لديكما ما يكفي ‫لمذكرة تفتيش واحدة، فماذا عن مئة؟ 358 00:30:18,751 --> 00:30:22,301 ‫بدون مذكرات تفتيش ‫يومان أو 3 مثلاً 359 00:30:23,171 --> 00:30:26,431 ‫كل محقق لدينا ‫وأحضروا المزيد من الفيدراليين إن أردتم 360 00:30:26,971 --> 00:30:29,601 ‫سيطرق الجميع الأبواب ‫ويسألون إن كان يمكنهم التفتيش 361 00:30:29,721 --> 00:30:31,471 ‫وسيقولون إن ذلك سيساعد ‫في قضية (بورسيل) 362 00:30:32,231 --> 00:30:38,151 ‫لن يعجب ذلك الناس ‫لكنّي متأكد أن الكثيرين سيسمحون لنا بالتفتيش 363 00:30:38,731 --> 00:30:42,441 ‫سنراقب لنرى إن كان هناك ‫من سيتصرف بطريقة مريبة 364 00:30:42,941 --> 00:30:45,611 ‫لن يتملص أحد من المصيدة ‫وبدون أن يصاب المطلوب بالذعر 365 00:30:45,741 --> 00:30:47,661 ‫سنتصرف بسرعة، بدون إعلان 366 00:30:47,821 --> 00:30:51,121 ‫حتى إن وجدتم شيئاً ‫فقد يمثل مشكلة في المحاكمة 367 00:30:51,241 --> 00:30:53,041 ‫الأمر متعلق بالفتاة ‫وليس بالمحاكمة 368 00:30:54,161 --> 00:30:58,251 ‫حدث شيء ما في الهالوين في تلك الليلة ‫وحصلت على تلك الدمية 369 00:30:58,541 --> 00:31:02,011 ‫بعد أسبوعين، اختفت هي وأخوها ‫وجدنا لعبتين كهذه في الموقع 370 00:31:02,301 --> 00:31:06,801 ‫ربما أخذها المجرم إلى مكان ما ‫قد تكون الدمية ملكاً للفتاة 371 00:31:06,931 --> 00:31:10,391 ‫كلها احتمالات، عليك الأخذ بالاحتمال ‫الذي يمنحك فرصة 372 00:31:10,511 --> 00:31:16,561 ‫الاحتمال بسيط ‫لكنّ ناخبينا هنا يحبون الخصوصية وحقوق الملكية 373 00:31:17,101 --> 00:31:20,861 ‫لن يرضخوا لتفتيش عشوائي لمنازلهم 374 00:31:22,531 --> 00:31:24,491 ‫هناك طرق أخرى للتعامل مع الأمر 375 00:31:25,321 --> 00:31:29,201 ‫إن أطلعنا العامة، فسيثير ذلك البلدة ‫وسيعرف المطلوب ما نفكر به 376 00:31:29,741 --> 00:31:33,161 ‫قد يهرب أو يقتلها ‫إن لم يكن قد قتلها حتى الآن 377 00:31:35,211 --> 00:31:39,211 ‫يمكننا فعل هذا بسرعة ‫وسيتغلب الناس على الأمر 378 00:31:43,091 --> 00:31:46,591 ‫- (وارن) ‫- تمهل قليلاً يا (رولاند) 379 00:32:12,581 --> 00:32:16,791 ‫كنت أشرف على عملية تخفّ ‫محطة شاحنات مجاورة للدعارة والمخدرات 380 00:32:17,291 --> 00:32:19,831 ‫كنت سأتحقق من هذا الرجل في مرحلة ما 381 00:32:20,381 --> 00:32:24,211 ‫سأل إحدى الفتيات ‫إن كان لديها صديقات أصغر سناً 382 00:32:24,421 --> 00:32:26,461 ‫وقالت أخرى إنه سألها أيضاً 383 00:32:27,341 --> 00:32:30,341 ‫جاء إلى هنا للبحث عن مجلات خاصة 384 00:32:30,891 --> 00:32:33,511 ‫(تيد لاغريند)، اطلعت على ملفه 385 00:32:33,721 --> 00:32:38,641 ‫خرج من سجن (رايتسفيل) قبل مدة ‫بتهم اشتهاء قاصر وإغراء قاصر 386 00:32:39,141 --> 00:32:40,651 ‫وتهم قذرة أخرى 387 00:32:42,811 --> 00:32:45,941 ‫يقول إن اسمه (روبرت) شيء ما... 388 00:32:47,031 --> 00:32:48,951 ‫شكراً يا (ريتش) 389 00:32:51,241 --> 00:32:55,451 ‫يا للهول! هل عليك الحضور إلى هنا يومياً؟ 390 00:32:57,911 --> 00:32:59,661 ‫أهلاً بك في قسم مكافحة الرذيلة 391 00:33:26,591 --> 00:33:28,841 ‫لم أرك هنا من قبل، أليس كذلك؟ 392 00:33:29,381 --> 00:33:32,101 ‫أذهب عادة إلى حانة المحاربين القدامى 393 00:33:35,061 --> 00:33:37,431 ‫أريد أن أشكرك على كل ما فعلتِه اليوم ‫مع الصبي 394 00:33:39,391 --> 00:33:42,021 ‫لم يتحدث إلينا إلا أن ساعدتِه على ذلك 395 00:33:43,231 --> 00:33:44,821 ‫نحن ممتنون لذلك 396 00:33:45,941 --> 00:33:48,071 ‫كان معذباً بسبب ذلك 397 00:33:49,151 --> 00:33:51,701 ‫أظنه كان معجباً بـ(جولي) 398 00:33:53,871 --> 00:33:57,411 ‫لماذا أعطيتني تلك الصورة؟ الدمية 399 00:33:58,501 --> 00:34:00,251 ‫أظنه كان حدساً 400 00:34:01,291 --> 00:34:03,501 ‫عرفت أن الأطفال لن يتحدثوا إلينا 401 00:34:05,711 --> 00:34:07,961 ‫هل كنت في الحرب؟ 402 00:34:10,221 --> 00:34:14,761 ‫أنت شرطي، وحين تريد أن تعرف المزيد ‫عن شخص ما، تبحث عن تاريخه، صحيح؟ 403 00:34:15,351 --> 00:34:16,721 ‫تقريباً 404 00:34:17,851 --> 00:34:19,351 ‫هل بحثت عن معلومات عني؟ 405 00:34:24,311 --> 00:34:25,691 ‫لكني فكرت في ذلك 406 00:34:32,661 --> 00:34:36,411 ‫لقد وُلدت هنا، درست في جامعة (أريزونا) 407 00:34:37,741 --> 00:34:42,121 ‫تركت الدراسة في السنة الأولى ‫وذهبت غرباً مع صديقة 408 00:34:43,211 --> 00:34:47,461 ‫اجتمعنا ببعض الأشخاص ‫وكنت ضمن مجتمع في (سان فرانسيسكو) 409 00:34:49,511 --> 00:34:54,051 ‫مع حركة (بانثر) لمعاداة الحرب 410 00:34:55,721 --> 00:34:58,431 ‫حدثت بعض الأشياء، ليست جيدة 411 00:34:59,561 --> 00:35:01,271 ‫ثم أصبحت وحيدة 412 00:35:02,141 --> 00:35:05,311 ‫في عام 74، عدت إلى الديار ‫وحصلت على شهادتي 413 00:35:11,531 --> 00:35:13,161 ‫نشأت في (كونواي) 414 00:35:14,701 --> 00:35:16,701 ‫كانت والدتي تعمل في مزرعة 415 00:35:17,871 --> 00:35:22,371 ‫أمضيت عامين في الغابة ‫ومعظم ذلك الوقت، كنت وحيداً 416 00:35:24,581 --> 00:35:27,711 ‫وأصطاد كثيراً الآن، لوحدي 417 00:35:29,301 --> 00:35:30,801 ‫أنا نباتية 418 00:35:31,841 --> 00:35:34,221 ‫هذا مؤسف 419 00:35:34,931 --> 00:35:37,181 ‫إن كنت ديمقراطية، فلا تخبريني 420 00:35:41,061 --> 00:35:42,481 ‫هل تحبين التدريس؟ 421 00:35:44,231 --> 00:35:45,941 ‫أحياناً 422 00:35:47,441 --> 00:35:51,691 ‫أريد أن أصبح كاتبة، وأن أؤلف الكتب 423 00:35:53,781 --> 00:35:55,411 ‫أنا لا أقرأ بما يكفي 424 00:35:56,361 --> 00:35:59,121 ‫أحب (باتمان) و(سيلفر سيرفر) 425 00:36:00,491 --> 00:36:03,961 ‫كنت أعاني مرض عسر القراءة ‫في طفولتي 426 00:36:04,871 --> 00:36:06,541 ‫هل ذلك صعب؟ 427 00:36:07,081 --> 00:36:08,881 ‫قالوا إني كنت غبياً 428 00:36:09,881 --> 00:36:12,211 ‫لم تكن أمي تقبل بذلك 429 00:36:15,341 --> 00:36:18,681 ‫تلك القصيدة التي كنت تدرسينها ‫لقد بحثت عنها 430 00:36:18,931 --> 00:36:21,011 ‫- حقاً؟ ‫- لقد قرأتها 431 00:36:22,021 --> 00:36:24,851 ‫لست مستعداً للتحدث عن ذلك بعد ‫لكن لدي أفكار 432 00:36:26,481 --> 00:36:28,981 ‫- أخبرني حين ترغب بذلك ‫- حسناً 433 00:36:31,781 --> 00:36:33,491 ‫ألم يسبق أن تزوجت؟ 434 00:36:33,941 --> 00:36:37,571 ‫لا، وأنت؟ 435 00:36:38,451 --> 00:36:41,031 ‫لقد خُطبت لمدة 7 أشهر 436 00:36:41,911 --> 00:36:45,871 ‫لكني فسخت الخطوبة ‫أدركت أني لا أريد الزواج 437 00:36:47,121 --> 00:36:49,841 ‫- لا أريد الزواج أيضاً ‫- حقاً؟ 438 00:36:52,631 --> 00:36:55,131 ‫قال لي أحدهم قبل أيام ‫إني مجنون بالتأكيد 439 00:36:56,591 --> 00:37:00,141 ‫لكني فكرت في هذا منذ مدة 440 00:37:02,061 --> 00:37:03,891 ‫وأظن أني قد أكون مجنوناً فعلاً 441 00:37:05,021 --> 00:37:06,391 ‫كيف؟ 442 00:37:11,941 --> 00:37:16,611 ‫أرتدي ربطة عنق ملتصقة ‫لأني أخشى فكرة أن أختنق بها 443 00:37:19,951 --> 00:37:21,321 ‫أهذا كثير؟ 444 00:37:25,041 --> 00:37:27,831 ‫هذه السنة، مرتان... 445 00:37:27,961 --> 00:37:31,251 ‫ذهبت إلى (سانت لويس) ‫وأقمت في فندق 446 00:37:31,881 --> 00:37:34,131 ‫وتظاهرت بأني امرأة أخرى 447 00:37:35,301 --> 00:37:39,091 ‫أخرج للقاء الناس ‫وأتقمص شخصية أخرى 448 00:37:39,471 --> 00:37:43,011 ‫اسم مختلف، وماضٍ مختلف ‫ووظيفة مختلفة 449 00:37:43,761 --> 00:37:45,141 ‫فعلت ذلك مرتين 450 00:37:53,981 --> 00:37:55,531 ‫هل تشرب كثيراً؟ 451 00:37:56,861 --> 00:38:01,201 ‫لا أدري، أشرب حتى الثمالة مرتين في الشهر 452 00:38:03,371 --> 00:38:04,951 ‫أو 3 مرات 453 00:38:06,121 --> 00:38:08,371 ‫لأني أحب أن أضحك 454 00:38:11,371 --> 00:38:16,251 ‫ارفع الصوت، بسرعة 455 00:38:18,671 --> 00:38:21,221 ‫"المعلومات بشأن جريمة ‫قتل واختطاف (بورسيل)" 456 00:38:21,341 --> 00:38:24,351 ‫"سننتقل إلى محكمة مقاطعة (واشنطن) ‫في وقت سابق من بعد ظهر اليوم" 457 00:38:24,471 --> 00:38:25,851 ‫لا تفعلوا! 458 00:38:26,261 --> 00:38:30,561 ‫"نعتقد أن الفتاة المفقودة (جولي بورسيل) ‫تواصلت مع مختطِفها" 459 00:38:30,891 --> 00:38:33,441 ‫"بينما كانت تشارك في فعاليات الهالوين ‫الأسبوع الماضي" 460 00:38:34,191 --> 00:38:38,111 ‫"سننشر صورة للمنطقة ‫التي ذهبت فيها مع أخيها لجمع الحلويات" 461 00:38:39,151 --> 00:38:44,911 ‫"يبيّن تحقيقنا أن شخصاً رآها في الهالوين ‫لديه معرفة خاصة بهذه القضية" 462 00:38:45,031 --> 00:38:47,951 ‫- سيكشف كل شيء ‫- "كل من رأى شيئاً مريباً" 463 00:38:48,081 --> 00:38:52,291 ‫- ما الخطب؟ ‫- أنا آسف، عليّ الذهاب 464 00:38:52,921 --> 00:38:56,591 ‫- تباً! ‫- "أتعني أن الطفلين عرفا مختطفهما؟" 465 00:38:56,711 --> 00:39:00,921 ‫"ليس مسموحاً لي أن أكشف ذلك الآن ‫شكراً" 466 00:39:04,011 --> 00:39:06,261 ‫عرفت أنهم لن يستمعوا إلي 467 00:39:07,011 --> 00:39:08,811 ‫كان عليك أن تمنع ذلك 468 00:39:09,521 --> 00:39:12,891 ‫أنا؟ ماذا كان يمكنني أن أفعل؟ 469 00:39:13,481 --> 00:39:17,821 ‫- أنت كنت هناك ‫- أعني أن كلامي لا يعني شيئاً 470 00:39:18,361 --> 00:39:19,941 ‫لا يهم أن أكون محقاً 471 00:39:20,531 --> 00:39:23,701 ‫لكن حين تتكلم أنت ‫فسيعني ذلك شيئاً في نظرهم 472 00:39:24,071 --> 00:39:26,411 ‫قد يأخذون كلامك في الاعتبار ‫وربما كنت ستمنعهم من فعل ذلك 473 00:39:26,531 --> 00:39:29,751 ‫هراء، من عرف ذلك حتى عُرض على التلفاز؟ 474 00:39:30,291 --> 00:39:32,831 ‫- لِم لم تمنعهم أنت؟ ‫- ليسوا من جماعتي يا رجل! 475 00:39:33,541 --> 00:39:35,711 ‫- اعتن بنفسك ‫- جماعة؟ 476 00:39:35,921 --> 00:39:38,381 ‫- أين تظن نفسك أيها الحقير؟ ‫- أعرف مكاني 477 00:39:38,501 --> 00:39:40,551 ‫حقاً؟ لا يبدو أنك تعرف 478 00:39:40,921 --> 00:39:43,721 ‫بنيّ، أعرف أين أنا ‫بطريقة لن تفهمها أنت أبداً 479 00:39:44,131 --> 00:39:46,181 ‫هل أنت منتشٍ يا (هيز)؟ 480 00:39:46,301 --> 00:39:49,221 ‫لأنك تتكلم بمنطق يشبه منطق جدتي الخرفة 481 00:39:49,351 --> 00:39:51,021 ‫لا، أعني أني أعرف مكاني 482 00:39:51,141 --> 00:39:53,021 ‫أحسنت 483 00:40:21,001 --> 00:40:22,801 ‫كان ذلك كل ما استطعت التفكير به 484 00:40:25,881 --> 00:40:27,591 ‫هل لديك شيء آخر؟ 485 00:40:29,641 --> 00:40:32,971 ‫أعطاني قسم مكافحة الرذيلة ‫اسم شخص قرب (فورت سميث) للتحقق من أمره 486 00:40:33,681 --> 00:40:35,101 ‫استخرجت ملفه 487 00:40:36,981 --> 00:40:38,361 ‫ما قصته؟ 488 00:40:43,651 --> 00:40:45,531 ‫يمكنك قراءته بنفسك 489 00:40:58,131 --> 00:40:59,921 ‫أتريد الذهاب للقبض عليه؟ 490 00:41:02,841 --> 00:41:04,381 ‫أريد الذهاب إليه 491 00:41:06,381 --> 00:41:08,891 ‫علينا أن نبقى هنا للمراقبة 492 00:41:10,181 --> 00:41:13,851 ‫سنتحقق من الرجل في الصباح ‫فلنفتش منزله أولاً 493 00:41:22,651 --> 00:41:28,201 ‫علينا أن نتناول الدواء المنبه ‫سنبقى مستيقظين طوال الليل 494 00:41:30,661 --> 00:41:33,911 ‫في صندوق القفازات، الحمراء والزرقاء 495 00:41:36,712 --> 00:41:42,002 ‫قرر ممثل الادعاء ‫أن أفضل ما نفعله هو أخذ الدليل الوحيد 496 00:41:42,752 --> 00:41:44,962 ‫ونشره في كل أنحاء البلدة 497 00:41:46,762 --> 00:41:49,802 ‫وصلتنا بضعة مئات الإخباريات الكاذبة ‫في الأيام القليلة الأولى 498 00:41:50,642 --> 00:41:54,432 ‫عندها بدأ كل شيء في البلدة، انتشر الذعر 499 00:42:00,982 --> 00:42:03,942 ‫"أصبح ذلك يعيش في مخيلتهم الآن" 500 00:42:23,092 --> 00:42:24,802 ‫"كان الجميع خائفين" 501 00:42:26,462 --> 00:42:28,132 ‫"وحتى نحن" 502 00:42:45,652 --> 00:42:49,112 ‫- مرحباً ‫- صباح الخير 503 00:42:57,042 --> 00:42:58,702 ‫هل ستأكل؟ 504 00:43:02,582 --> 00:43:03,962 ‫ولا أنا 505 00:43:07,132 --> 00:43:09,212 ‫نريدك أن تأتي معنا يا سيدي 506 00:43:12,552 --> 00:43:14,852 ‫- ماذا... ماذا... ‫- سنخبرك في الطريق 507 00:43:17,182 --> 00:43:19,352 ‫لا، أرجوكما، لا 508 00:43:20,102 --> 00:43:22,142 ‫لا، لم أكن أنا، أقسم لكما 509 00:43:23,442 --> 00:43:26,442 ‫أنتما مخطئان في هذا ‫لم يكن عليكما إحضاري إلى هنا 510 00:43:26,942 --> 00:43:31,782 ‫هل يثيرك هذا أيها السيد؟ ‫هل تتخيل تقييد الرجال البيض بالأعمدة؟ 511 00:43:33,612 --> 00:43:35,782 ‫- نعم، من وقت لآخر ‫- حقاً؟ 512 00:43:39,242 --> 00:43:42,582 ‫تحدّث عن خيالاتك، وسيخبرك عن خيالاته 513 00:43:42,912 --> 00:43:47,252 ‫(ثيودور لاغريند)، ينادونك (تيد)، صحيح؟ 514 00:43:48,212 --> 00:43:50,092 ‫(تيد)، خرجت من السجن ‫منذ أكثر من عامين بقليل 515 00:43:50,212 --> 00:43:53,682 ‫لم أفعل شيئاً، أعرف ما تفعلانه ‫وأن لم أفعل شيئاً 516 00:43:53,802 --> 00:43:55,592 ‫أطلِق سراحك من (رايتسفيل) 517 00:43:55,892 --> 00:43:59,722 ‫ذهبت إلى (ليتل روك) التي تقع إلى الأعلى ‫فلماذا جئت إلى هنا يا (تيد)؟ 518 00:44:02,232 --> 00:44:04,392 ‫لماذا تطلق على نفسك اسم (روبرت هيبيرت)؟ 519 00:44:05,482 --> 00:44:07,312 ‫أريد بداية جديدة 520 00:44:07,772 --> 00:44:10,482 ‫هل كانوا يضعونك تحت الحماية ‫في (رايتسفيل)؟ 521 00:44:12,782 --> 00:44:14,152 ‫عرفت ذلك 522 00:44:15,032 --> 00:44:19,832 ‫الرجال الذين يتعدّون على الأطفال ‫لا يخرجون عادة بكامل أعضائهم 523 00:44:19,992 --> 00:44:21,452 ‫أخبرني كيف تعبث مع الأطفال 524 00:44:22,752 --> 00:44:26,672 ‫الصبي والفتاة، قالت صاحبة منزلك ‫إنك لم تعد إلى المنزل ليلة الجمعة الماضي 525 00:44:26,922 --> 00:44:28,292 ‫- ماذا؟ ‫- السابع من الشهر 526 00:44:28,422 --> 00:44:31,512 ‫ليس ذلك... كنت في الخارج ‫كنت في الخارج فحسب 527 00:44:31,632 --> 00:44:33,802 ‫ساعدني لافهم كيف كان الأمر ‫بالنسبة إليك في لحظته 528 00:44:34,472 --> 00:44:37,142 ‫دعني أفهم وجهة نظرك من الأمر ‫حسناً؟ 529 00:44:38,262 --> 00:44:42,602 ‫- أخبرني لماذا قتلت الصبي؟ ‫- لم أفعل، لم أره قبل أن يظهر في الأخبار 530 00:44:47,442 --> 00:44:49,982 ‫عليك أن تفسّر لي ‫أين كنت في تلك الليلة 531 00:44:52,652 --> 00:44:54,692 ‫ساعدني على رؤية الأمور من جانبك 532 00:44:56,452 --> 00:44:58,662 ‫ماذا كنت تفعل ليلة الهالوين؟ ‫أين كنت؟ 533 00:45:02,492 --> 00:45:07,172 ‫حسناً، نحن هنا لنصغي إليك ‫حين ترغب بالمشاركة 534 00:45:32,802 --> 00:45:34,262 ‫"حضانة (سنشاين هيل)" 535 00:45:34,392 --> 00:45:36,852 ‫نعم، يأتي أيام الاثنين والجمعة 536 00:45:37,222 --> 00:45:41,022 ‫نقدّم ليلة رواية القصة مرتين في الأسبوع ‫في المساء، وهو يعزف على الغيتار 537 00:45:41,312 --> 00:45:44,612 ‫لكنّ اسمه (روبرت هيبيرت) ‫وليس كما قلتما 538 00:45:44,732 --> 00:45:47,652 ‫- وهل عمل في السابع، الجمعة الماضية؟ ‫- نعم 539 00:45:48,402 --> 00:45:50,112 ‫أتعرفين متى خرج في تلك الليلة؟ 540 00:45:50,242 --> 00:45:52,072 ‫ربما في الثامنة أو بعدها 541 00:45:52,322 --> 00:45:54,872 ‫لقد ساعدنا على ترتيب الطاولات والمقاعد 542 00:45:55,782 --> 00:45:57,742 ‫هل فعل شيئاً؟ 543 00:45:57,992 --> 00:46:00,332 ‫لن تري هذا الرجل ثانية 544 00:46:01,872 --> 00:46:04,042 ‫إن رأيته، فاتصلي بنا، حسناً؟ 545 00:46:10,422 --> 00:46:14,222 ‫كانت السرقة قبل شهرين ‫ولا يعرفون سوى أن بصماتها ظهرت 546 00:46:15,762 --> 00:46:20,432 ‫كما قلت، لا يعرفون إن كانت زبونة ‫أم شريكة في الاقتحام 547 00:46:21,182 --> 00:46:23,192 ‫هل كانت بصمات جزئية أم كاملة؟ 548 00:46:23,602 --> 00:46:26,692 ‫كاملة، إنها هي 549 00:46:29,442 --> 00:46:33,112 ‫- هل لديهم كاميرات مراقبة؟ ‫- لقد حطموا الكاميرا في الصيدلية 550 00:46:33,242 --> 00:46:38,202 ‫لدى المتجر تصوير يعود لـ3 أيام سابقة ‫طلبنا مذكرة لرؤيته، لكن علينا أن ننتظر 551 00:46:38,492 --> 00:46:40,872 ‫هل يراقب أحد المتجر ‫تحسباً لعودتها؟ 552 00:46:41,622 --> 00:46:44,752 ‫عرفت أن شرطة (ساليسوا) ‫ركزوا على السرقة 553 00:46:44,922 --> 00:46:49,712 ‫ولا أظن السكان المحليين هم فريق ‫محققين ماهرين أو ما شابه ذلك 554 00:46:49,882 --> 00:46:51,422 ‫لا نتيجة إذن 555 00:46:51,762 --> 00:46:55,302 ‫عائلة الرجل لا تمتلك الموارد المطلوبة ‫لتعيين محقق 556 00:46:56,262 --> 00:46:58,352 ‫لكن بالطبع، نريد أن نجدها 557 00:47:05,022 --> 00:47:07,812 ‫ماذا عن شرطة (آركنسا)؟ هل يبحثون عنها؟ 558 00:47:08,312 --> 00:47:10,532 ‫لم يتم تعيين أحد في القضية بعد 559 00:47:10,652 --> 00:47:14,112 ‫مكتب (كينت) سيلقي نظرة على الأمر ‫لأنهم سيدافعون عن طلبنا لإسقاط التهمة 560 00:47:14,242 --> 00:47:18,282 ‫لكن الآن، لا، لا أظن ذلك 561 00:47:19,122 --> 00:47:21,832 ‫ألا تمانع في مواجهة مديرك السابق؟ 562 00:47:23,582 --> 00:47:24,962 ‫لقد تأخرت في ذلك 563 00:47:38,182 --> 00:47:39,552 ‫هل تحدثت إلى (رولاند)؟ 564 00:47:40,052 --> 00:47:44,352 ‫لدينا موعد، قام بعمل جيد 565 00:47:46,642 --> 00:47:48,022 ‫نعم 566 00:48:08,832 --> 00:48:13,132 ‫أتريد إعدامه؟ يمكننا أن ندفنه هنا ‫لا يهمني 567 00:48:14,172 --> 00:48:17,092 ‫فلنلقه عن جسر، لا أحد سيهتم 568 00:48:17,432 --> 00:48:21,972 ‫فلنضعه في الحجز ليخالف شروط إطلاق سراحه ‫وسيعود إلى (رايتسفيل) غداً 569 00:48:22,562 --> 00:48:24,022 ‫لقضاء حكمه بالكامل 570 00:48:24,562 --> 00:48:25,932 ‫كما تشاء 571 00:48:26,142 --> 00:48:30,902 ‫إن تكلم عنا بالسوء ‫فسأكلّف السود الضخام بقتله في زنزانته 572 00:48:32,072 --> 00:48:35,652 ‫ستنزف حتى الموت 573 00:48:40,572 --> 00:48:43,952 ‫علينا متابعة الأحداث ‫ضيعنا اليوم على هذا الهراء 574 00:48:49,712 --> 00:48:53,422 ‫كان ذلك وصفاً دقيقاً للاغتصاب في السجن ‫يا إلهي! 575 00:48:53,922 --> 00:48:57,422 ‫عرفت أنه عنصري ‫أتذكر ما قاله في الحظيرة؟ 576 00:48:58,132 --> 00:49:00,682 ‫وإن يكن، ستلاحقني تلك الصورة 577 00:49:05,852 --> 00:49:07,732 ‫"(دي 12)، هل تسمعني؟" 578 00:49:11,732 --> 00:49:13,112 ‫عُلم يا مركز الاتصال 579 00:49:13,482 --> 00:49:16,232 ‫"يريدكم الملازم (تويغز) جميعاً ‫في منزل (بورسيل)" 580 00:49:18,532 --> 00:49:19,902 ‫ما الأمر؟ 581 00:49:20,072 --> 00:49:22,492 ‫"قال إن العائلة تلقت رسالة" 582 00:49:26,332 --> 00:49:28,662 ‫عُلم، نحن في طريقنا إلى هناك 583 00:49:45,352 --> 00:49:47,772 ‫- مرحباً يا أبي ‫- مرحباً 584 00:50:04,622 --> 00:50:06,992 ‫"الحياة والموت وحصاد القمر ‫بقلم (إميليا هيز)" 585 00:50:10,622 --> 00:50:14,882 ‫مرحباً، هل رأيت؟ ‫لقد أرسلوا إلي النسخة الأولية 586 00:50:15,002 --> 00:50:16,382 ‫هذا رائع 587 00:50:17,922 --> 00:50:20,092 ‫هل شربت بعد العمل؟ 588 00:50:21,592 --> 00:50:25,182 ‫- كيف كانت الشهادة؟ ‫- لا بأس بها 589 00:50:34,102 --> 00:50:36,562 ‫هذا متعلق بنا أكثر من أي شيء آخر 590 00:50:38,362 --> 00:50:43,662 ‫وأظن أن علاقتي بها ‫هي أقرب ما يمكن من النهاية السعيدة 591 00:50:46,912 --> 00:50:51,412 ‫بعد أحداث عام 1990 ‫وما حدث مع (جولي) ووالدها 592 00:50:52,082 --> 00:50:53,622 ‫تركت العمل مع الشرطة 593 00:50:54,752 --> 00:50:57,002 ‫هل ظننت أن ذلك أنهى القضية؟ 594 00:50:57,672 --> 00:51:00,552 ‫هل شعرت بأن التحقيق انتهى ‫بشكل مفاجئ؟ 595 00:51:01,422 --> 00:51:04,472 ‫كتبت 6 روايات بعدها، كانت هذه هي الأولى 596 00:51:05,682 --> 00:51:09,352 ‫جداً، بالنسبة إلى شرطي 597 00:51:10,012 --> 00:51:13,312 ‫إنها تهتم كثيراً بالتفاصيل ‫هل قرأتها؟ 598 00:51:15,022 --> 00:51:19,362 ‫سيد (هيز)، هل كانت لديك نظريات بعد ‫ما حدث مع (جولي بورسيل) ووالدها عام 90؟ 599 00:51:19,902 --> 00:51:22,652 ‫نظريات لم تكن متوافقة ‫مع تعليمات مديريك؟ 600 00:51:22,782 --> 00:51:24,952 ‫سمعت سؤالك 601 00:51:25,492 --> 00:51:31,202 ‫الجواب أني لم أتوقف عن التوصل ‫إلى نظريات بشأن تلك القضية 602 00:51:32,912 --> 00:51:34,962 ‫ورميت الكرة لـ(تود) و(ديفيد) ‫لتحقيق هدف 603 00:51:35,082 --> 00:51:40,382 ‫وحين ذهبت، ربحنا، جاء المدرب (سو) ‫وتحدث إلي عن لعب البيسبول حين أكبر 604 00:51:45,552 --> 00:51:47,392 ‫هذا رائع يا (هنري) 605 00:51:47,972 --> 00:51:50,812 ‫ستكون رياضياً جداً، أنت كذلك منذ الآن 606 00:52:04,652 --> 00:52:09,032 ‫قال الناشر إننا نستطيع إصدار تحديث ‫للغلاف حين يصل الاستئناف إلى المحاكمة 607 00:52:09,992 --> 00:52:11,372 ‫حقاً؟ 608 00:52:15,752 --> 00:52:18,082 ‫أنت منشغل الفكر الليلة 609 00:52:18,672 --> 00:52:22,092 ‫لاحظ الطفلان ذلك ‫لا يمكنك أن تتصرف هكذا أمامهما 610 00:52:24,132 --> 00:52:26,052 ‫- لست ثملاً ‫- ما الأمر؟ 611 00:52:28,222 --> 00:52:30,392 ‫ماذا حدث في الشهادة؟ 612 00:52:32,012 --> 00:52:34,022 ‫هل سيسقطون الإدانة؟ 613 00:52:37,602 --> 00:52:39,402 ‫(جولي بارسيل) على قيد الحياة 614 00:52:52,783 --> 00:52:54,993 ‫ظننت أنكما ستسبقانا إلى هنا 615 00:52:55,793 --> 00:52:58,753 ‫ما هذا؟ ماذا يعني ذلك؟ 616 00:53:04,173 --> 00:53:11,643 ‫"لا تقلقوا، (جولي) في مكان جيد وآمن ‫يجب أن يضحك الأطفال، لا تبحثوا، انسوا الأمر" 617 00:53:14,563 --> 00:53:16,523 ‫ما معنى هذا؟ 618 00:53:30,663 --> 00:53:32,823 ‫أتريد المزيد من الدجاج يا (وين)؟ 619 00:53:39,123 --> 00:53:42,293 ‫أشكرك على الوليمة يا (هيذر) ‫هذا رائع 620 00:53:43,253 --> 00:53:44,923 ‫هل أنت بخير؟ 621 00:53:45,303 --> 00:53:46,673 ‫نعم 622 00:53:46,803 --> 00:53:49,763 ‫كان يفكر في تلك القضية ‫التي تحدث عنها كتاب أمي 623 00:53:51,553 --> 00:53:53,343 ‫لم أقرأه كله 624 00:53:54,353 --> 00:53:57,063 ‫لم أتحمل، كنت منخرطاً فيها كثيراً 625 00:53:59,183 --> 00:54:01,693 ‫مراجعة القصة شيء جيد 626 00:54:02,103 --> 00:54:04,113 ‫أعني أنها تجعلني أفكر 627 00:54:04,233 --> 00:54:06,483 ‫وتقودني إلى أشياء جديدة 628 00:54:10,033 --> 00:54:15,623 ‫ربما يمكنكما إحضار (ريبيكا) إلى هنا ‫أرغب في رؤيتها 629 00:54:17,993 --> 00:54:19,913 ‫إنها في (لوس أنجلوس) يا أبي 630 00:54:20,793 --> 00:54:24,713 ‫متى حدث ذلك؟ ماذا تفعل هناك؟ 631 00:54:25,463 --> 00:54:27,463 ‫إنها تعزف الموسيقى يا (وين) 632 00:54:31,423 --> 00:54:34,803 ‫- هل هي بخير؟ هل تحدثتما إليها؟ ‫- تحدثت إليها قبل أسابيع 633 00:54:37,933 --> 00:54:40,023 ‫أتعتقدان أنها ستعود للزيارة؟ 634 00:54:40,233 --> 00:54:41,893 ‫لا تحب هذا المكان يا أبي 635 00:54:42,943 --> 00:54:44,313 ‫لِم لا؟ 636 00:54:46,403 --> 00:54:48,153 ‫لا أظن المكان يناسبها فحسب 637 00:54:48,273 --> 00:54:51,033 ‫- لم تحبه قط ‫- حقاً؟ 638 00:54:54,283 --> 00:54:55,823 ‫لا تفعل ذلك، حسناً؟ 639 00:54:58,793 --> 00:55:03,213 ‫تناولا طعامكما، يمر الوقت بسرعة 640 00:55:06,083 --> 00:55:07,463 ‫أعرف ذلك 641 00:55:11,633 --> 00:55:16,593 ‫ربما يمكنكما إحضار (ريبيكا) إلى هنا ‫أرغب في رؤيتها 642 00:55:50,423 --> 00:55:58,093 ‫"(شوبيك)، (بريروود)" 643 00:56:26,583 --> 00:56:29,713 644 00:56:29,783 --> 00:57:31,713