1 00:02:42,503 --> 00:02:47,357 "For den som vil berge sitt liv, skal miste det." 2 00:02:48,592 --> 00:02:55,324 "Men den som mister sitt liv for min skyld, skal berge det." 3 00:02:59,186 --> 00:03:03,874 "Jeg vil aldri flykte fra regimentet, ei heller flykte fra slag." 4 00:03:05,526 --> 00:03:08,462 "Jeg gir dem evig liv." 5 00:03:09,905 --> 00:03:13,967 "De skal aldri i evighet gå tapt,"... 6 00:03:15,202 --> 00:03:18,847 ..."og ingen skal rive dem ut av min hånd." 7 00:03:19,832 --> 00:03:23,644 Hva handler dette om? 8 00:03:25,129 --> 00:03:27,397 Vi hadde ikke bibeltimer. 9 00:03:29,466 --> 00:03:31,985 Hvorfor står barna sånn? 10 00:03:32,052 --> 00:03:36,698 Andektighet uttrykker deres uskyld og gjenfødelse i Kristus. 11 00:03:36,765 --> 00:03:43,705 - Hvorfor lukker Will øynene? - Jeg vet ikke. Han blunket vel. 12 00:03:43,772 --> 00:03:47,334 - Hvem tok bildene? - Jeg. 13 00:03:50,320 --> 00:03:55,300 Snakket du mye med barna om hva de gjorde utenom kirken? 14 00:03:55,367 --> 00:03:58,929 Om familielivene deres? Nye bekjentskaper? 15 00:04:00,289 --> 00:04:03,725 Jeg så ikke foreldrene ofte i gudstjenestene. 16 00:04:03,792 --> 00:04:06,728 Og det var vanligvis bare faren. Tom. 17 00:04:06,795 --> 00:04:12,734 Sist jeg så henne, var Julie begeistret for å treffe en tante...? 18 00:04:13,761 --> 00:04:18,323 - Hun har ingen tante. - Fortalte hun noe om tanten? 19 00:04:18,390 --> 00:04:22,035 Beskrivelse, noe som ville gjøre seg bemerket? 20 00:04:22,102 --> 00:04:25,414 Hun sa et navn. Jeg ønsker at jeg husket det. 21 00:04:25,481 --> 00:04:29,710 Kan du gi oss navn på andre som jobbet med ungdomsgruppen? 22 00:04:29,777 --> 00:04:33,505 - Vi vil gjerne også ta fingeravtrykk. - Ja visst. 23 00:04:35,074 --> 00:04:37,676 Ser noe av dette kjent ut? 24 00:04:38,702 --> 00:04:41,221 Det er en halmdukke. 25 00:04:41,288 --> 00:04:45,642 Patty Faber lager dem til høstmarkedet første uken i oktober. 26 00:04:45,709 --> 00:04:49,313 Hun er en hyggelig dame. 27 00:04:54,843 --> 00:04:57,946 Du er katolsk. Går du i gudstjeneste? 28 00:04:58,013 --> 00:05:02,451 Iblant. Jeg har forsømt det i det siste. 29 00:05:02,518 --> 00:05:05,412 Jeg var altergutt i en liten kirke i Conway. 30 00:05:05,479 --> 00:05:09,958 Selv når vi venter på mørket, har vi en urokkelig tro på - 31 00:05:10,025 --> 00:05:12,711 - at hans hånd styrer alt. 32 00:05:15,239 --> 00:05:17,799 Noe annet du kan si om barna? 33 00:05:17,866 --> 00:05:23,472 Bare at de var snille barn, og de passet på hverandre. 34 00:05:25,707 --> 00:05:29,770 Jeg liker ham ikke. Presten, altså. 35 00:05:30,754 --> 00:05:36,276 Jeg vet at han har alibi, men jeg liker ham ikke. 36 00:05:36,343 --> 00:05:40,572 En mann som går med på å gå uten å pule hele livet - 37 00:05:40,639 --> 00:05:47,454 - tror enten ikke at han lyver, eller er en slags psykopat. 38 00:05:48,605 --> 00:05:53,377 Alle puler jo noe. 39 00:05:54,319 --> 00:05:58,048 Kan du ikke se for deg at den lille gutten passet på søsteren? 40 00:06:01,702 --> 00:06:06,598 Han prøvde å forsvare henne. Det var det som skjedde med ham. 41 00:06:06,665 --> 00:06:09,852 Kanskje hvem de enn lekte med i skogen... 42 00:06:10,836 --> 00:06:17,150 ...kanskje denne nye tanten... aldri var ute etter gutten? 43 00:06:18,343 --> 00:06:22,406 Jeg tror at det bare handlet om jenta. 44 00:06:30,022 --> 00:06:32,791 - Katolsk, hva? - Jepp. 45 00:06:32,858 --> 00:06:34,585 Vi var baptister. 46 00:06:35,903 --> 00:06:41,967 - En kompis i krigen var baptist. - Hva skjedde med ham? 47 00:07:00,803 --> 00:07:06,533 Jeg ser frem til å treffe Patty Faber. "En hyggelig dame." 48 00:07:10,354 --> 00:07:16,502 Ja, jeg er ganske sikker på at de er mine. Det er bare noe jeg gjør. 49 00:07:16,568 --> 00:07:19,171 Noen kjøpte dem. Vet du hvem? 50 00:07:19,238 --> 00:07:26,011 Sist jeg solgte dem selv, var på markedet i oktober. 51 00:07:26,078 --> 00:07:31,850 Jeg hadde bare solgt et par, men så kjøpte en mann ti. Det var fint. 52 00:07:31,917 --> 00:07:36,563 Vet du hvem han var? Husker du noe om ham? 53 00:07:36,630 --> 00:07:42,986 Jeg gjenkjente ham ikke. En neger, som deg. 54 00:07:44,138 --> 00:07:49,952 Han hadde et dødt øye. Med en hinne over. Som en katarakt. 55 00:07:50,018 --> 00:07:55,374 Ingenting spesielt med ansiktet utenom øyet? Kjekk, stygg? 56 00:07:55,441 --> 00:07:59,795 Som jeg sa, han var svart. 57 00:08:01,363 --> 00:08:04,842 Snakket du med ham? Sa han hva dukkene var til? 58 00:08:04,908 --> 00:08:09,555 Jeg spurte, og jeg tror at han sa at han hadde nieser og nevøer. 59 00:08:12,875 --> 00:08:16,979 Kan han ha nevnt hvor de bodde? 60 00:08:17,045 --> 00:08:21,984 Nei. Jeg antok bare at de bodde med resten av dem - 61 00:08:22,050 --> 00:08:25,112 - over skinnegangen i Davis Junction. 62 00:08:26,597 --> 00:08:29,324 Takk, frue. 63 00:08:50,370 --> 00:08:56,894 Spesialetterforsker, ny avdeling. Roland leder den og vil ha med meg. 64 00:09:00,255 --> 00:09:04,860 De gjenåpner Purcell-saken. Hva sier du til det? 65 00:09:05,969 --> 00:09:10,699 Kanskje vi får avsluttet den. Jeg får gjøre jobben min igjen. 66 00:09:12,267 --> 00:09:15,078 Bra. Jeg er glad på dine vegne. 67 00:09:16,563 --> 00:09:20,042 Om "glad" ser sånn ut, har jeg gjort det feil. 68 00:09:20,109 --> 00:09:23,962 Jeg er glad på dine vegne som du var for meg forleden. 69 00:09:24,029 --> 00:09:26,215 Å, bra... 70 00:09:27,116 --> 00:09:31,970 Så klart, jeg kan ikke gjøre noen feil eller bli sint - 71 00:09:32,037 --> 00:09:35,265 - uten å måtte svi dobbelt for det senere. 72 00:09:36,875 --> 00:09:39,686 - Du kunne bare be om unnskyldning. - Unnskyld. 73 00:09:39,753 --> 00:09:44,900 Unnskyld for at jeg ikke har uttrykt hvor utilstrekkelig jeg har følt meg. 74 00:09:45,843 --> 00:09:52,115 Ja, du er jo bare en person som ting skjer med. 75 00:09:52,182 --> 00:09:56,620 Jobben din, ekteskapet ditt, familien din - 76 00:09:56,687 --> 00:09:59,706 - følelsene dine, alt skjer bare med deg. 77 00:09:59,773 --> 00:10:06,004 Du er en voksen mann uten makt. Skjebnen overrasker deg stadig. 78 00:10:06,071 --> 00:10:09,716 Så fælt det er for deg med disse prøvelsene. 79 00:10:11,493 --> 00:10:13,178 Slå det opp. 80 00:10:13,245 --> 00:10:16,390 Når har jeg ikke stilt opp for deg og familien? 81 00:10:16,457 --> 00:10:19,017 Jeg prøver. Du ser meg prøve. 82 00:10:19,084 --> 00:10:22,437 Det er menn som knapt er der. De får kjærester. 83 00:10:22,504 --> 00:10:25,315 Ja, få deg kjæreste. 84 00:10:25,382 --> 00:10:27,734 Jeg har ikke dagdrømt i fem år. 85 00:10:27,801 --> 00:10:32,489 "Jeg skal bli en stor forfatter. La meg utnytte denne tragedien." 86 00:10:32,556 --> 00:10:35,242 Du må alltid strebe etter noe bedre. 87 00:10:35,309 --> 00:10:39,663 Jeg har i det minste en drivkraft. Jeg vet ikke hva som driver deg mer. 88 00:10:39,730 --> 00:10:42,624 Jeg tror at du er hederlig av vane. 89 00:10:42,691 --> 00:10:47,087 - "Stakkars meg." - La meg spørre deg om noe. 90 00:10:53,494 --> 00:10:56,972 - Går det bra med dere? - Ja, far. 91 00:11:08,342 --> 00:11:12,779 - Ikke prat tøv og gå din vei. - Jeg vil ikke være rundt deg nå. 92 00:11:12,846 --> 00:11:18,410 Slutt å prate tøv, da. For når du gjør det, må jeg forsvare meg. 93 00:11:18,477 --> 00:11:22,581 Hvordan kan du det? Du vet jo ikke hva som er galt. 94 00:11:22,648 --> 00:11:27,544 Spilte kona i scenarioet ditt noen rolle i konflikten de ti siste årene? 95 00:11:27,611 --> 00:11:29,713 - Slipp, Wayne. - Slutt å prate tøv. 96 00:11:29,780 --> 00:11:32,257 Ellers hva da? 97 00:11:34,910 --> 00:11:37,262 Ellers begynner jeg å gråte. 98 00:11:39,289 --> 00:11:41,683 Det blir i så fall første gang. 99 00:11:44,753 --> 00:11:48,232 Vi forstår ikke hverandre og vil aldri gjøre det. 100 00:11:52,052 --> 00:11:56,532 Flott, Wayne. Bare gå din vei. For en overraskelse. 101 00:11:56,598 --> 00:12:00,160 Hva skal jeg gjøre? Skal jeg skrike mer? 102 00:12:00,227 --> 00:12:02,996 Skal jeg slå deg? Bare gi meg ordre. 103 00:12:03,063 --> 00:12:06,792 - Jeg vil fullføre dette. - Det er vel ifølge din plan. 104 00:12:06,859 --> 00:12:12,339 Være glad når du sier det, krangle, snakke, knulle iblant. 105 00:12:19,621 --> 00:12:22,349 - Hva med nå? - Hva? 106 00:12:27,546 --> 00:12:29,022 Hva med nå? 107 00:12:31,383 --> 00:12:33,944 Du har alvorlig kognitiv dissonans. 108 00:12:55,491 --> 00:12:58,010 Vi er vel omtrent seks år gamle. 109 00:13:01,371 --> 00:13:04,266 Jeg har ikke noe imot deg. 110 00:13:04,333 --> 00:13:07,352 Jeg mente egentlig ikke det jeg sa. 111 00:13:09,171 --> 00:13:11,356 Ikke jeg heller. 112 00:13:48,961 --> 00:13:52,773 FOR DERE KJENNER IKKE DAGEN ELLER TIMEN, MATTEUS 25:13 113 00:13:55,509 --> 00:13:59,988 Vil du gå dør til dør? Det hadde vært gøy. 114 00:14:00,055 --> 00:14:03,867 Jeg tenkte at vi kunne begynne med spritbutikken. 115 00:14:03,934 --> 00:14:06,411 Det er ganske rasistisk. 116 00:14:06,478 --> 00:14:11,375 Ja, det er én av tre forretninger her fordi ingen bruker den... 117 00:14:12,651 --> 00:14:14,878 Vi slår mynt og krone om det. 118 00:14:18,699 --> 00:14:25,722 Vi vet bare at han har et dødt øye. Høres det ut som noen i området? 119 00:14:28,292 --> 00:14:35,649 En tjeneste kan være verdifull om du får trøbbel med politiet. 120 00:14:38,969 --> 00:14:46,368 Han har alltid vært en god kunde. Men det døde øyet dere nevnte... 121 00:14:49,104 --> 00:14:51,498 Sam Whitehead har et sånt. 122 00:14:52,441 --> 00:14:55,836 Hvor bor han? 123 00:14:55,903 --> 00:14:58,839 I husvognparken ved Central Avenue. 124 00:15:23,764 --> 00:15:28,452 Mr. Whitehead? Kan vi få snakke litt med deg? 125 00:15:28,519 --> 00:15:33,332 - Hva handler det om? - Kan vi gå inn? 126 00:15:35,818 --> 00:15:39,087 Jeg blir heller her ute, om det er greit. 127 00:15:39,154 --> 00:15:43,842 Går du til messe i St. Michael's kirke? 128 00:15:43,909 --> 00:15:46,637 Nei, jeg går til First Presbyterian. 129 00:15:46,703 --> 00:15:51,683 Kanskje du var kirkemarkedet og kjøpte dukker laget av halm? 130 00:15:51,750 --> 00:15:58,106 Hva? Nei! Hva i helvete er dette? Hva prøver dere å gjøre med meg? 131 00:15:58,173 --> 00:16:01,735 Vi sjekker bare noen detaljer i en sak. 132 00:16:01,802 --> 00:16:04,279 En død gutt og ei savnet jente. 133 00:16:04,346 --> 00:16:09,034 - Du har kanskje sett det i avisa. - Hvite barn. 134 00:16:09,101 --> 00:16:11,620 Er det i avisa, er det hvite barn. 135 00:16:12,563 --> 00:16:19,086 Vi kan ikke løse raseproblemene her på gårdsplassen din - 136 00:16:19,153 --> 00:16:22,297 - men kanskje du kan si hvor du var på kvelden den 7. 137 00:16:22,364 --> 00:16:27,177 Hvor jeg var? Hvor prøver dere å si at jeg var? 138 00:16:27,244 --> 00:16:31,849 Kom hit! Kom og se hva disse ondskapsfulle mennene prøver på. 139 00:16:34,585 --> 00:16:39,606 Og du... Hvordan kan du bære det skiltet? 140 00:16:39,673 --> 00:16:42,526 Det har en liten klemme. 141 00:16:43,844 --> 00:16:48,407 Vi fikk en dårlig start. Det er bare noen spørsmål. 142 00:16:48,474 --> 00:16:50,951 - Hvorfor plager dere Sam? - La ham være. 143 00:16:51,018 --> 00:16:55,372 - Rolig. Det er ingenting, så langt. - Det forblir kanskje ikke sånn. 144 00:16:55,439 --> 00:16:58,208 - Om ikke visse folk rygger unna. - Kutt ut. 145 00:16:58,275 --> 00:17:01,128 Hørte dere? Hvitingen vil skyte noen. 146 00:17:01,195 --> 00:17:04,673 - Ingen har ringt politiet. - Hvor var du på kvelden den 7.? 147 00:17:04,740 --> 00:17:08,552 Her i huset mitt. De prøver å legge skylden på meg. 148 00:17:08,619 --> 00:17:11,722 De hvite barna. De vil legge det på en av oss. 149 00:17:11,789 --> 00:17:14,516 Ro dere ned, for faen! 150 00:17:14,583 --> 00:17:16,143 Nei, nei! Roman! 151 00:17:20,422 --> 00:17:25,194 Noen vil bli skadet, og det blir ikke oss. 152 00:17:25,260 --> 00:17:29,406 Snakk med oss her eller på stasjonen, men du skal snakke. 153 00:17:30,432 --> 00:17:35,495 Vi ser etter en svart mann med ett dødt øye. Vet du om noen sånne? 154 00:17:35,562 --> 00:17:39,124 Jeg vet ikke hva du snakker om. Jeg jobber for føden. 155 00:17:39,191 --> 00:17:41,835 To jobber, når jeg får dem. 156 00:17:41,902 --> 00:17:47,508 Jeg frakter gods for jernbanen og jakter. Skal du skyte meg nå? 157 00:17:47,574 --> 00:17:50,928 - Er du noe i Devil's Den? - Nei. 158 00:17:50,994 --> 00:17:53,430 Kan noen bekrefte at du var her den 7.? 159 00:17:53,497 --> 00:17:59,311 De fleste på plena mi. Jeg er ikke den eneste enøyde negeren her. 160 00:17:59,378 --> 00:18:03,232 Gårdsarbeid, slaktelinjen på kyllingfabrikken. 161 00:18:03,298 --> 00:18:09,196 - Vet du om andre med ett øye? - Halvparten her mangler noe. 162 00:18:12,516 --> 00:18:17,579 - Dere kan bare skyte meg nå. - Vi ser hvordan dette går først. 163 00:18:19,481 --> 00:18:24,586 Ta det rolig. Ingen blir skadet i dag. Si det, Mr. Whitehead. 164 00:18:24,653 --> 00:18:29,758 Det er greit så langt. Men vær forsiktige, alle sammen. 165 00:18:29,825 --> 00:18:35,097 - Denne hvitingen vil skyte noen. - Ikke ta det personlig. 166 00:18:35,164 --> 00:18:37,933 Det er jo faen meg perfekt. 167 00:18:47,760 --> 00:18:54,449 Kan du tro dette? Synes du ikke at det er en overreaksjon? 168 00:18:59,688 --> 00:19:01,874 Hadde du gjort det? 169 00:19:02,983 --> 00:19:05,377 Hadde du skutt en av dem? 170 00:19:05,444 --> 00:19:08,005 Om jeg trodde at det sto mellom ham og meg - 171 00:19:08,072 --> 00:19:11,967 - hadde jeg gitt faen i hvilken farge han var. 172 00:19:12,910 --> 00:19:15,053 Er du sikker på det? 173 00:19:15,120 --> 00:19:18,807 At de var svarte, gjorde meg nok mer betenksom. 174 00:19:19,792 --> 00:19:24,229 Men om en mobb med hvite omgir meg og ødelegger bilen min - 175 00:19:24,296 --> 00:19:27,441 - vil jeg nøle mye mindre. 176 00:19:42,606 --> 00:19:45,000 Kan vi si at det var anonyme vandaler? 177 00:19:48,445 --> 00:19:51,340 Skal vi ikke si "rasende negere"? 178 00:20:00,416 --> 00:20:06,355 Da jeg var her på 80-tallet, kunne hun ta flere kroppshevinger enn noen. 179 00:20:12,594 --> 00:20:14,905 Hun er en god kvinne. 180 00:20:14,972 --> 00:20:18,408 Vi hadde en feit fyr som bare røykte hele dagen. 181 00:20:18,475 --> 00:20:21,036 Jeg kunne ha kommet til deg. 182 00:20:21,103 --> 00:20:24,748 Rolig. Jeg kjørte ikke. Jeg tok bussen. 183 00:20:24,815 --> 00:20:28,335 Hva skjer om du glemmer å gå av bussen? 184 00:20:28,402 --> 00:20:30,838 Hva om du ikke husker hvorfor du gikk på? 185 00:20:30,904 --> 00:20:34,716 Holder jeg ned denne knappen, ringer den deg. 186 00:20:36,034 --> 00:20:39,763 Bør jeg gå rundt med en lapp, eller noe? 187 00:20:39,830 --> 00:20:42,432 Jeg vil ikke bli arrogant med den. 188 00:20:43,834 --> 00:20:46,186 Hva har du der? 189 00:20:46,253 --> 00:20:50,440 Jeg har jobbet på noe. 190 00:20:50,507 --> 00:20:55,904 Skrevet. Om saken. Både første og andre gang. 191 00:20:55,971 --> 00:20:59,074 Så jeg har gått gjennom gamle mapper - 192 00:20:59,141 --> 00:21:02,494 - og skrevet ned ting sånn at jeg husker det. 193 00:21:02,561 --> 00:21:05,330 Hva er poenget med å se på gamle notater? 194 00:21:06,523 --> 00:21:08,542 Å skrive har vært bra for meg. 195 00:21:08,609 --> 00:21:13,088 Kanskje jeg har en bok der, eller kanskje det ikke betyr noe - 196 00:21:13,155 --> 00:21:16,216 - men det har vært bra for meg, for hodet. 197 00:21:16,283 --> 00:21:18,635 Du trenger ikke å være med på programmet. 198 00:21:18,702 --> 00:21:23,515 Jeg snakker ikke om programmet. Det er meg, livet mitt. 199 00:21:23,582 --> 00:21:28,604 Jeg går gjennom saken skritt for skritt og husker. 200 00:21:28,670 --> 00:21:34,109 Jeg husker livet mitt. Og da jeg holdt på med det... 201 00:21:34,176 --> 00:21:40,949 ...fant jeg noen personer og detaljer jeg lurte på om du kunne sjekke. 202 00:21:41,016 --> 00:21:45,204 - Jeg tror ikke det, far. - Jeg trenger din hjelp. 203 00:21:45,270 --> 00:21:49,708 Hvor ellers kan jeg gå enn til kriminalbetjent Hays? Se på det. 204 00:21:49,775 --> 00:21:54,171 Det er bare noen navn og folk jeg vil se hvor ble av - 205 00:21:54,238 --> 00:21:56,715 - og aldri fikk spurt helt ut. 206 00:21:56,782 --> 00:22:00,969 Og Roland. Jeg trenger virkelig at du finner Roland. 207 00:22:01,036 --> 00:22:05,807 - Roland? Kom igjen, far. - Jeg trenger hukommelsen hans. 208 00:22:10,129 --> 00:22:15,859 Jeg sier det som det er. Jeg jobbet også her. 209 00:22:17,719 --> 00:22:23,825 Dette er... min måte å holde meg i live. 210 00:22:28,063 --> 00:22:33,919 - Ikke la dette bli en vane, ok? - Nei, sir. 211 00:22:35,320 --> 00:22:37,506 Takk, min sønn. 212 00:22:39,491 --> 00:22:44,972 - Roland... Han er vel ikke død? - Det finner jeg vel ut. 213 00:22:47,583 --> 00:22:50,561 Hvordan går det ellers? 214 00:22:50,627 --> 00:22:55,983 Det er en av mine gode dager. Det hadde vært en bra dag for regissøren. 215 00:22:57,217 --> 00:23:02,781 Har du sett henne? Regissøren? Elisa? Siden den siste dagen, mener jeg? 216 00:23:03,932 --> 00:23:08,704 Nei, ikke siden hun kritiserte etterforskningen. 217 00:23:11,190 --> 00:23:13,041 Ok. 218 00:23:15,235 --> 00:23:18,422 Jeg skal se hva jeg kan gjøre med disse - 219 00:23:18,489 --> 00:23:21,175 - og prøve å finne ut hvor Roland er. 220 00:23:21,241 --> 00:23:23,427 Det setter jeg pris på. 221 00:23:25,120 --> 00:23:28,265 Kom, jeg kjører deg tilbake. 222 00:23:35,964 --> 00:23:40,986 Ja, det stemmer. Ja, sir. 223 00:23:41,929 --> 00:23:45,991 Det hadde jeg foretrukket. Og jeg ville være takknemlig. 224 00:23:47,226 --> 00:23:49,411 Takk. 225 00:23:52,397 --> 00:23:55,334 Det er greit med Sallisaw-politiet. 226 00:24:03,283 --> 00:24:05,761 - Roland. - Politisjef. 227 00:24:05,828 --> 00:24:10,307 - Førstebetjent West. - Justisminister. 228 00:24:15,504 --> 00:24:20,067 Roland, justisminister Kindt ville gjenta mandatet vårt. 229 00:24:20,134 --> 00:24:24,196 Alle bevisene den gang pekte mot at Purcell-jenta var død. 230 00:24:24,263 --> 00:24:27,074 Uansett om det stemte eller ei - 231 00:24:27,141 --> 00:24:30,285 - er aktoratet overbevist om mannens skyld. 232 00:24:30,352 --> 00:24:35,332 Enhetens mandat er å forsvare dommen for drapet på Will Purcell. 233 00:24:36,942 --> 00:24:38,752 Forstått. 234 00:24:38,819 --> 00:24:44,758 Betjent Hays, jeg vet at det er en stund siden du var etterforsker. 235 00:24:44,825 --> 00:24:50,055 Roland måtte kjempe hardt for å få deg til å bli med på dette. 236 00:24:50,122 --> 00:24:54,852 Jeg håper ikke at din innblanding vil skade ryktet hans. 237 00:24:54,918 --> 00:24:58,188 Og jeg håper at du bruker denne nye rollen - 238 00:24:58,255 --> 00:25:01,900 - til å redde en beklagelig avstumpet karriere. 239 00:25:05,637 --> 00:25:09,908 Jeg er forpliktet til å oppfylle mandatet som er beskrevet. 240 00:25:09,975 --> 00:25:14,204 Bra. Når dette er over - 241 00:25:14,271 --> 00:25:17,791 - kan jeg se deg for meg i kriminalpolitiet igjen. 242 00:25:22,780 --> 00:25:24,965 Sir. 243 00:25:39,546 --> 00:25:42,316 Vi skal vel ikke gjøre noe av de de sa? 244 00:25:42,382 --> 00:25:45,444 Jeg hadde ikke tenkt det, nei. 245 00:25:55,104 --> 00:26:02,044 Så rett det er i dag at hans ord til oss lover rettferdighet... 246 00:26:02,986 --> 00:26:07,341 ...og lover oss frigjøring fra byrden - 247 00:26:07,408 --> 00:26:11,720 - av tiden og kjødet. 248 00:26:13,247 --> 00:26:16,934 Og han forteller oss i Malakis bok: 249 00:26:18,544 --> 00:26:22,356 Det er ikke opp til oss å dømme. 250 00:26:24,049 --> 00:26:26,610 Å dømme er ikke i vår makt. 251 00:26:27,970 --> 00:26:30,155 Det er i hans. 252 00:26:32,724 --> 00:26:37,579 Når det er sagt, vil jeg be dere om hjelp i dag. 253 00:26:37,646 --> 00:26:41,208 Etter gudstjenesten vil politiet sette opp bord - 254 00:26:41,275 --> 00:26:44,127 - og jeg håper at dere vil hjelpe dem. 255 00:26:57,082 --> 00:27:04,481 Jeg så ingen enøyd, mørkhudet fyr, men de har noen lekre damer her. 256 00:27:04,548 --> 00:27:06,859 Jeg må gå i kirken igjen. 257 00:27:11,472 --> 00:27:14,825 Ikke tenk på meg. Jeg holder meg i bakgrunnen. 258 00:27:18,937 --> 00:27:21,164 Unnskyld meg, frøken. 259 00:27:21,231 --> 00:27:23,375 Takk for at du hjelper oss. 260 00:27:23,442 --> 00:27:26,295 Jeg vet ikke om noen hadde gjort det uten deg. 261 00:27:26,361 --> 00:27:31,300 Vi fortsetter ut søndagen. Jeg så at du ikke tok imot nattverden. 262 00:27:31,366 --> 00:27:36,346 - Jeg vil måtte skrifte først. - Vil du gjøre det nå? 263 00:27:36,413 --> 00:27:39,266 Jeg lar det nok hope seg opp litt mer. 264 00:27:41,835 --> 00:27:47,399 Har menigheten din en svart mann med et dødt øye, som en katarakt? 265 00:27:47,466 --> 00:27:51,820 Jeg tror ikke det, men vi har over 1000 menighetsmedlemmer. 266 00:27:51,887 --> 00:27:55,991 Og dessverre er bare en liten andel afroamerikanere. 267 00:27:56,975 --> 00:28:01,663 Saken er den at vi er 90 prosent sikre på - 268 00:28:01,730 --> 00:28:05,542 - at hvem som enn tok Julie og drepte Will, var en av deres. 269 00:28:05,609 --> 00:28:09,546 Det er vanskelig å tro at noen her kunne gjøre noe sånt. 270 00:28:09,613 --> 00:28:13,050 De bærer ikke skilt med "psykopatmorder" på. 271 00:28:15,202 --> 00:28:18,805 Det hadde vært til stor hjelp om du er på utkikk - 272 00:28:18,872 --> 00:28:21,725 - og kanskje spør om mannen jeg beskrev. 273 00:28:21,792 --> 00:28:25,312 Jeg skal prøve. Og be om å være til nytte. 274 00:28:25,379 --> 00:28:29,107 Jeg vil virkelig gjerne høre skriftemålet ditt. 275 00:28:29,174 --> 00:28:32,486 Hvis jeg føler meg angerfull, skal jeg si ifra. 276 00:28:35,931 --> 00:28:40,661 Tro er noe av det viktigste som finnes, om du spør meg. 277 00:28:40,727 --> 00:28:42,746 Det er fint. 278 00:28:42,813 --> 00:28:49,002 - Er du klar? - Ja. Vi sees i neste uke, Miss Lori. 279 00:28:54,908 --> 00:28:59,680 - Fungerte Den hellige ånd for deg? - Gud er kjærlighet, broder. 280 00:28:59,747 --> 00:29:01,932 Gud er kjærlighet. 281 00:29:24,688 --> 00:29:26,874 Ølmannen. 282 00:29:28,525 --> 00:29:31,837 Bare når jeg trenger å være ved mine fulle fem. 283 00:29:45,000 --> 00:29:49,104 Jeg begynte å tenke... Wills død... 284 00:29:50,631 --> 00:29:53,150 Kan det ha vært et uhell? 285 00:29:55,302 --> 00:29:59,114 - Unnskyld, jeg bør ikke ta opp jobb. - Det er greit. 286 00:29:59,181 --> 00:30:02,618 Hele livet... Jeg snakker, og så angrer jeg. 287 00:30:02,684 --> 00:30:05,704 Aldri angre for min skyld. 288 00:30:11,819 --> 00:30:14,046 Hvordan gikk det i California? 289 00:30:15,072 --> 00:30:17,299 Det er bare hippier og homser. 290 00:30:21,703 --> 00:30:26,433 Mange folk... ideer... 291 00:30:28,377 --> 00:30:32,856 - Mye forvirring. - Stopper det på delstatsgrensen? 292 00:30:32,923 --> 00:30:35,859 En god del av forvirringen var min. 293 00:30:38,178 --> 00:30:40,781 Kan jeg fortelle deg en hemmelighet? 294 00:30:41,723 --> 00:30:44,618 Jeg pleide å være ei røre. 295 00:30:44,685 --> 00:30:48,372 Det er kanskje det minst overraskende jeg har hørt. 296 00:30:50,732 --> 00:30:53,377 Hva med deg? 297 00:30:53,444 --> 00:30:57,756 - Er klipslips det sprøeste du gjør? - Herregud, nei. 298 00:31:01,910 --> 00:31:06,723 Men jeg vil late som om jeg er normal med deg så lenge jeg kan. 299 00:31:08,167 --> 00:31:12,354 Da blir det en overraskelse senere. 300 00:31:13,255 --> 00:31:16,191 Hvor mye senere tenkte du? 301 00:31:30,397 --> 00:31:33,083 Jeg fant et sted de lekte på i skogen. 302 00:31:34,485 --> 00:31:38,255 De møtte noen der. Barna, der ute. 303 00:31:40,783 --> 00:31:43,093 Noen ga dem leker. 304 00:31:45,871 --> 00:31:48,056 Det var der gutten døde. 305 00:31:50,375 --> 00:31:53,228 Måten Wills kropp var... 306 00:31:55,047 --> 00:31:57,774 Hvordan du sa at lekene... 307 00:31:59,301 --> 00:32:03,822 Det er som om det er et element av ømhet med det, synes du ikke? 308 00:32:03,889 --> 00:32:09,453 Folk som skader barn, føler at de viser en ømhet for barna. 309 00:32:09,520 --> 00:32:12,998 Til og med frem til de knuller dem og dreper dem. 310 00:32:31,708 --> 00:32:33,894 Vil du ta et dakapo? 311 00:32:35,712 --> 00:32:38,273 Hvor deler de ut dem? 312 00:32:40,634 --> 00:32:42,861 Fortell om familien din. 313 00:32:47,182 --> 00:32:49,368 Mor vokste opp på landsbygda. 314 00:32:50,602 --> 00:32:54,498 Hun hogget ved, slaktet kyllinger, bygget låver. 315 00:32:55,941 --> 00:32:58,502 Hun jobbet på en gård som hushjelp. 316 00:33:00,154 --> 00:33:03,090 Jeg jobbet ute på åkrene innen jeg var åtte. 317 00:33:06,118 --> 00:33:08,095 Faren din? 318 00:33:08,162 --> 00:33:11,139 Den informasjonen må du få et annet sted. 319 00:33:17,838 --> 00:33:20,774 Og du? 320 00:33:20,841 --> 00:33:22,359 Meg hva da? 321 00:33:23,260 --> 00:33:27,322 Jeg vil ha en full presentasjon av bakgrunnen din. 322 00:33:27,389 --> 00:33:30,868 Husk at jeg er opplært som avhørsleder. 323 00:33:30,934 --> 00:33:35,622 Du er min første politimann. Skal du banke meg? 324 00:33:36,732 --> 00:33:40,711 - Det står ikke på listen min. - Har du en liste? 325 00:33:40,778 --> 00:33:43,422 Den blir stadig mer detaljert. 326 00:33:50,120 --> 00:33:53,891 Jeg mente ikke å dra den for langt. Unnskyld. 327 00:33:53,957 --> 00:33:56,310 Unnskylder du deg mye? 328 00:33:57,878 --> 00:34:00,355 Jeg kan begynne. 329 00:34:02,174 --> 00:34:05,027 Når hadde du kjæreste sist? 330 00:34:06,970 --> 00:34:11,950 Jeg vet ikke. Minner om andre kvinner begynner å bli uklare nå. 331 00:34:12,017 --> 00:34:14,620 Du store min... 332 00:34:14,686 --> 00:34:17,164 Man hører jo at politifolk er fittejegere. 333 00:34:17,231 --> 00:34:21,793 Jeg liker ikke det ordet. Med mindre det beskriver en mann. 334 00:34:21,860 --> 00:34:26,632 - Hvilket ord bruker du? - Kukhylster. 335 00:34:36,166 --> 00:34:40,896 Du svarte aldri. Treffer du mange jenter? 336 00:34:43,549 --> 00:34:46,318 Iblant. 337 00:34:48,429 --> 00:34:50,906 Men det varer sjelden lenge. 338 00:34:52,057 --> 00:34:54,326 Det er ikke noe jeg planlegger. 339 00:34:58,397 --> 00:35:00,874 Jeg har et mentalt handikap. 340 00:35:04,403 --> 00:35:07,673 De andre greiene fungerer ikke for meg uten dette. 341 00:35:28,302 --> 00:35:32,489 Vil du streke opp fingrene? Det kan være gøy. 342 00:35:35,350 --> 00:35:37,619 Jeg ønsker å få deg til å le. 343 00:35:37,686 --> 00:35:39,872 Jeg må få igjen pusten først. 344 00:35:41,815 --> 00:35:44,543 Du er ganske flink til dette. 345 00:35:47,237 --> 00:35:50,174 Jeg ser for meg at du er en slyngel. 346 00:35:50,240 --> 00:35:55,721 Det er på grunn av deg. Jeg aner ikke hva jeg gjør. 347 00:36:53,178 --> 00:36:58,033 Han begynte å rope, knuste et glass og kom med beskyldninger. 348 00:36:58,100 --> 00:37:03,121 Han slo etter Kenny. Jeg hadde kortet ditt fra da dere snakket med meg. 349 00:37:03,188 --> 00:37:05,415 Hva foregår, Mr. Purcell? 350 00:37:06,734 --> 00:37:13,382 Jeg opptrer som klovn siden alle synes at jeg er så jævla morsom. 351 00:37:14,950 --> 00:37:19,888 Hun knullet ham. Sjefen hennes. 352 00:37:20,998 --> 00:37:27,729 Du er jo etterforsker. Du hadde nok allerede funnet ut av det. 353 00:37:27,796 --> 00:37:33,360 - Hvorfor ringte du ikke kona? - Lucy har nok problemer. 354 00:37:35,637 --> 00:37:38,323 Jeg kan anmelde deg, Tom. 355 00:37:38,390 --> 00:37:41,743 Men jeg føler medlidenhet for det familien din går gjennom. 356 00:37:41,810 --> 00:37:44,204 Dra til helvete. 357 00:38:00,621 --> 00:38:07,352 Jeg er en vits. Trengte du ikke den ene negerbetjenten til å passe meg? 358 00:38:07,419 --> 00:38:10,731 Han er den beste etterforskeren på saken. 359 00:38:12,466 --> 00:38:14,818 Han prøver å finne datteren din. 360 00:38:21,308 --> 00:38:24,286 Unnskyld. 361 00:38:24,353 --> 00:38:26,538 Det ordet jeg brukte... 362 00:38:30,067 --> 00:38:34,838 Om kompisen din ville banke meg, hadde han hatt rett til det. 363 00:38:36,907 --> 00:38:39,885 Du har fått nok bank for nå. 364 00:38:42,621 --> 00:38:46,808 - Kjører du meg hjem? - Ja. 365 00:38:50,003 --> 00:38:53,023 Jeg kan ikke være i det huset. 366 00:38:55,092 --> 00:38:58,487 Hver millimeter av det minner om barna. 367 00:39:01,765 --> 00:39:03,951 Jeg kan ikke være der. 368 00:39:04,017 --> 00:39:06,662 Jeg kan ikke sove der. 369 00:39:09,565 --> 00:39:14,461 Jeg vil bare dø... hele tiden. 370 00:39:24,538 --> 00:39:29,476 Jeg har ei celle til deg, eller jeg har en sofa. 371 00:39:30,836 --> 00:39:35,691 Du kan jo bruke det, så ser vi hvordan morgendagen ser ut. 372 00:39:37,676 --> 00:39:42,447 Herregud, jeg er så lei for at jeg brukte det ordet. 373 00:39:43,766 --> 00:39:46,118 Ikke si det til ham. 374 00:39:46,185 --> 00:39:50,372 Han har blitt kalt verre ting av folk som mente det mer enn deg. 375 00:39:55,402 --> 00:39:58,005 Jeg er lei for det også. 376 00:40:28,811 --> 00:40:34,082 Dere to må gå gjennom hver eneste vitneforklaring. 377 00:40:34,149 --> 00:40:38,337 Finn gyldig adresse til alle vi snakket med i 1980. 378 00:40:38,404 --> 00:40:43,091 Alle fra nabolaget. Kriminalbetjent Hays ledet etterforskningen. 379 00:40:43,158 --> 00:40:47,012 Han har kommet for å hjelpe oss. 380 00:40:48,038 --> 00:40:52,100 Vi hadde begynt å følge noen spor da saken ble avsluttet. 381 00:40:52,167 --> 00:40:55,604 Det nye er at jentas fingeravtrykk dukket opp i Oklahoma. 382 00:40:55,671 --> 00:40:59,816 - Vi må... - Wayne skal hjelpe meg å finne henne. 383 00:40:59,883 --> 00:41:06,490 Finner vi jenta, som er 21 år nå, får vi hele historien om hva som skjedde. 384 00:41:06,557 --> 00:41:13,330 Alt pekte mot at hun var død. Vi tok feil, så la oss finne ut hvorfor. 385 00:41:13,397 --> 00:41:15,582 "Vi" vet jeg nå ikke... 386 00:41:18,318 --> 00:41:23,882 Moren, Lucy, er død. Hun tok overdose utenfor Vegas i 1988. 387 00:41:23,949 --> 00:41:28,428 Hun hadde en fetter, Dan O'Brien. Ingen vet hvor han er. 388 00:41:28,495 --> 00:41:31,682 Hobbs og Segar, fokuser på å finne ham. 389 00:41:31,749 --> 00:41:37,855 Dere leter etter alt som kanskje ble oversett. Tips, avhør og annet. 390 00:41:39,465 --> 00:41:42,401 Ja? Du der bak. 391 00:41:45,345 --> 00:41:49,283 En annen faktor. Hvis det ryktes at jenta lever - 392 00:41:49,349 --> 00:41:53,287 - er det mulig det er folk som ikke ønsker at hun forblir det. 393 00:41:53,353 --> 00:41:57,666 Hun kan ha rømt. Vi er kanskje ikke de eneste som leter. 394 00:41:57,733 --> 00:42:03,005 Om det er en mulighet for det, må vi anta at vi har begrenset tid. 395 00:42:05,282 --> 00:42:11,180 Han tar ikke feil. Han har kanskje ikke rett, men han tar ikke feil. 396 00:42:11,246 --> 00:42:13,724 Ok, la oss sette i gang. 397 00:42:25,677 --> 00:42:28,864 - Skal vi til Sallisaw? - Ja. 398 00:42:41,193 --> 00:42:44,087 - Hei... - Kan vi ta en prat? 399 00:43:02,131 --> 00:43:06,318 Jeg håper at jeg ikke avbrøt noe. Du og en venn. 400 00:43:06,385 --> 00:43:08,862 Nei da, jeg er alene. 401 00:43:08,929 --> 00:43:15,786 Min feil. Jeg blir forvirret, som du vet. 402 00:43:17,729 --> 00:43:20,040 Sett deg ned, er du snill. 403 00:43:21,233 --> 00:43:24,086 Hva kan jeg gjøre for deg? 404 00:43:26,155 --> 00:43:30,259 Jeg hadde inntrykk av at du var ferdig med meg. 405 00:43:30,325 --> 00:43:33,971 Det er greit. Saken er... 406 00:43:34,913 --> 00:43:38,433 Du delte detaljer jeg ikke hadde. 407 00:43:38,500 --> 00:43:41,937 Du har åpenbart en etterforsker på saken. 408 00:43:42,004 --> 00:43:45,899 Ja, vi har granskere og et par etterforskere. 409 00:43:45,966 --> 00:43:52,155 Og du vil snakke mer med meg? Vi tok ikke opp avslutningen i 1980 - 410 00:43:52,222 --> 00:43:57,035 - og enda mindre 1990, som forfølger meg mer enn noe annet. 411 00:43:57,102 --> 00:44:00,205 Ja, så klart jeg vil snakke med deg. 412 00:44:00,272 --> 00:44:03,125 Du vil snakke med meg, og jeg med deg. 413 00:44:03,192 --> 00:44:04,793 Flott. 414 00:44:04,860 --> 00:44:10,507 - Du må vise ditt også. - Hvordan mener du? 415 00:44:10,574 --> 00:44:14,303 Jeg vil vite alt folkene dine har funnet. 416 00:44:15,245 --> 00:44:20,684 Hvorfor gjør du dette nå? Vet du hva som kan ha skjedd med jenta? 417 00:44:20,751 --> 00:44:24,980 - Prøver du å jobbe på saken? - Jeg vil vite hele historien. 418 00:44:25,923 --> 00:44:31,904 Mye av dette er livet mitt. Du har biter jeg mangler. Jeg trenger dem. 419 00:44:41,146 --> 00:44:43,999 Tørrlagt steinbrudd i sørlige Missouri. 420 00:44:44,066 --> 00:44:48,295 Tannlegejournaler identifiserer levningene som Daniel O'Brien. 421 00:44:48,362 --> 00:44:51,798 Lucys fetter som forsvant i 1990. 422 00:44:54,535 --> 00:44:57,596 Er dette alt? 423 00:44:57,663 --> 00:45:02,643 Jeg kan ikke vise deg alt ennå. Men det er ikke på grunn av deg. 424 00:45:14,012 --> 00:45:20,869 Hvis du ser sønnen min, Henry, er det best om du ikke nevner dette. 425 00:45:21,937 --> 00:45:25,290 Er du sikker på at du ikke etterforsker dette igjen? 426 00:45:25,357 --> 00:45:29,378 Det er en jobb for noen som for det meste vet hvor de er. 427 00:45:38,078 --> 00:45:41,223 Vi etterlyser signalementet som en person av interesse. 428 00:45:41,290 --> 00:45:46,353 Mellom poseringen, dukkene og koblingen til kirken... 429 00:45:46,420 --> 00:45:49,064 Det er rart at kroppsstillingen er lik. 430 00:45:49,131 --> 00:45:53,402 Det og lekene, at de lekte i skogen, den nye tanten. 431 00:45:53,469 --> 00:45:58,073 Dukkefyren nevnte nieser og nevøer. Små notater på rommet hennes. 432 00:45:58,140 --> 00:46:02,536 Det er noe vi ikke ser. Vi prøver å ta fingeravtrykk av menigheten. 433 00:46:02,603 --> 00:46:05,873 Det er fortsatt ingen match på avtrykkene på sykkelen. 434 00:46:05,939 --> 00:46:08,208 Vi sammenligner med studenter. 435 00:46:08,275 --> 00:46:11,503 Alle ungdommene avga fingeravtrykk for noen år siden. 436 00:46:11,570 --> 00:46:13,046 Hva med brevet? 437 00:46:13,113 --> 00:46:16,049 Vi matchet bokstavene, men fant ingenting. 438 00:46:16,116 --> 00:46:20,888 Vi sjekker postkasser i området, men det vil ikke gi noe. 439 00:46:20,954 --> 00:46:26,560 Vi bør sjekke hvem som selger lekene fra skogen. 440 00:46:26,627 --> 00:46:29,855 Vi har også de ukjente avtrykkene fra dem. 441 00:46:29,922 --> 00:46:35,527 En annen ting... Hva med arbeidsulykker 40 år tilbake? 442 00:46:35,594 --> 00:46:39,364 Alle svarte menn som mistet et øye i Washington og områdene rundt. 443 00:46:39,431 --> 00:46:42,075 Det er ganske tynt. 444 00:46:42,142 --> 00:46:48,916 Sjekk ansatte med rulleblad fra Hoyt Foods opp mot arbeidsulykker. 445 00:46:48,982 --> 00:46:51,919 Hørte dere at aktor skal på "Donahue"? 446 00:46:53,987 --> 00:46:56,757 Hva er en Donahue? 447 00:46:56,824 --> 00:47:00,010 Er innringeren der? Vær så god. 448 00:47:00,077 --> 00:47:06,183 Mr. Kindt, tror du at faren for barn har blitt verre opp gjennom årene? 449 00:47:06,250 --> 00:47:08,727 Barn er i stor fare. 450 00:47:08,794 --> 00:47:13,524 Det er ingen hemmelighet at samfunnets verdier har avtatt- 451 00:47:13,590 --> 00:47:18,445 - og i det miljøet føler visse folk seg oppmuntret til å jage barn. 452 00:47:18,512 --> 00:47:23,033 - Idioten vil bli justisminister. - Dette er prioriteten vår. 453 00:47:23,100 --> 00:47:24,910 Vi er straks tilbake. 454 00:47:24,977 --> 00:47:26,703 Dette er idiotisk. 455 00:47:26,770 --> 00:47:31,083 Glem det. Vi fikk en match på sykkelen. 456 00:47:31,150 --> 00:47:34,211 Den tenåringen... Freddy Burns. 457 00:47:47,791 --> 00:47:52,312 "Ikke ring"? Hvem i helvete tror du at du snakker med? 458 00:47:52,379 --> 00:47:57,067 Hallo? Hallo? 459 00:48:02,848 --> 00:48:05,033 Hva vil du? 460 00:48:05,100 --> 00:48:08,829 Jeg heter Amelia Reardon og underviste Will i engelsk. 461 00:48:11,106 --> 00:48:13,083 Jeg tok med... 462 00:48:13,150 --> 00:48:19,506 Barna hadde ting, prosjekter i kunstrommet, andre ting. 463 00:48:19,573 --> 00:48:26,972 - Jeg skulle komme innom med det. - Ja... Jeg glemte det. Unnskyld. 464 00:48:30,042 --> 00:48:32,227 Takk. 465 00:48:56,402 --> 00:48:59,338 Jeg vet at vi ikke kjenner hverandre... 466 00:49:00,989 --> 00:49:04,468 Jeg kan umulig tenke meg hva du gjennomgår. 467 00:49:06,078 --> 00:49:11,058 Men om du noen gang trenger noe, vær så snill og ta kontakt. 468 00:49:12,376 --> 00:49:19,483 - Kan jeg fortelle deg noe, Amelia? - Så klart. 469 00:49:21,343 --> 00:49:24,279 Jeg har sjelen til ei hore. 470 00:49:32,396 --> 00:49:34,581 Mange ganger... 471 00:49:35,607 --> 00:49:40,546 ...skader vi oss selv fordi vi tror at vi fortjener det. 472 00:49:43,699 --> 00:49:48,554 Hva du enn tror at du gjorde eller ikke gjorde... 473 00:49:48,620 --> 00:49:51,223 ...så fortjener du ikke å lide. 474 00:49:52,458 --> 00:49:54,810 Du trenger ikke å bli straffet. 475 00:49:56,462 --> 00:50:00,816 Og de barna ville ikke ønske at du gjorde det mot deg selv. 476 00:50:02,176 --> 00:50:04,903 Jeg kjente aldri moren min. 477 00:50:06,638 --> 00:50:10,701 Alt jeg håpet på da jeg visst nok til å håpe - 478 00:50:10,768 --> 00:50:15,539 - var at barna skulle få det bedre enn meg. 479 00:50:15,606 --> 00:50:19,126 Men selv da klarte jeg ikke å gjøre det lett for dem. 480 00:50:21,445 --> 00:50:24,173 Dette var ikke noe lykkelig hjem. 481 00:50:26,450 --> 00:50:29,386 Barn bør le. 482 00:50:31,205 --> 00:50:33,348 Ikke sant? 483 00:50:35,250 --> 00:50:37,686 Det var ikke mye latter her. 484 00:50:40,214 --> 00:50:44,026 Alle foreldre ønsker å gjøre mer. 485 00:50:45,135 --> 00:50:47,321 Men folk gjør feil. 486 00:50:47,387 --> 00:50:52,451 Ikke som dette. Ikke som jeg gjorde. 487 00:50:54,186 --> 00:50:56,538 Hva mener du? 488 00:50:58,357 --> 00:51:05,005 Jeg var utro mot Tom. Jeg er alltid utro. 489 00:51:06,281 --> 00:51:11,803 Og iblant, i dette huset, vet jeg at jeg har sjelen til ei hore. 490 00:51:11,870 --> 00:51:18,143 Iblant kunne jeg ikke puste i dette huset. 491 00:51:19,294 --> 00:51:22,189 Og jeg kjempet ikke mot den delen av meg. 492 00:51:22,256 --> 00:51:26,818 Hva slags kvinne hater det eneste som har vist henne kjærlighet? 493 00:51:32,641 --> 00:51:35,786 Jeg har en kaliber .38 revolver i veska. 494 00:51:37,146 --> 00:51:41,792 Det er bare den siste smulen mot... Hvor kommer det fra? 495 00:51:45,696 --> 00:51:49,842 Jeg har aldri tenkt på det som mot, Mrs. Purcell. 496 00:52:01,837 --> 00:52:07,067 JEG ELSKER MAMMA 497 00:52:08,302 --> 00:52:11,738 Jeg har gjort så fæle ting. 498 00:52:14,141 --> 00:52:16,034 Gode Gud... 499 00:52:19,980 --> 00:52:22,416 Herregud... 500 00:52:24,818 --> 00:52:27,796 Gud, tilgi meg. 501 00:52:39,249 --> 00:52:44,897 Politimannen som leter etter Julie, han svarte, jeg kjenner ham litt. 502 00:52:44,963 --> 00:52:47,941 Du kan stole på ham. Han er en god mann. 503 00:52:48,008 --> 00:52:52,821 Om det er noe du ikke har sagt eller delt - 504 00:52:52,888 --> 00:53:00,245 - som du føler at du må dele, så kan du stole på kriminalbetjent Hays. 505 00:53:00,979 --> 00:53:07,503 Hva bør jeg snakke med ham om? Hva skal det bety? 506 00:53:07,569 --> 00:53:13,342 Ingenting. Jeg sier bare at han er en god mann, og du kan snakke med ham. 507 00:53:16,703 --> 00:53:19,139 Så klart. Så klart. 508 00:53:20,290 --> 00:53:24,853 Jeg åpner meg for deg, og du prøver å bearbeide meg. 509 00:53:24,920 --> 00:53:28,899 Jeg betror meg til deg. Hvem tar du dette til? 510 00:53:28,966 --> 00:53:31,443 Du bare later som om du lytter. 511 00:53:31,510 --> 00:53:34,571 Du prøver å få noe ut av den hvite hora - 512 00:53:34,638 --> 00:53:37,824 - for å innsmigre deg hos politikjæresten din. 513 00:53:37,891 --> 00:53:39,993 Jeg mente ikke noe med det. 514 00:53:40,060 --> 00:53:45,916 Du er ikke lite frekk som kommer hit med denne dritten! 515 00:53:45,983 --> 00:53:48,961 - Di svarte merr! Kom deg ut! - Jeg mente ikke... 516 00:53:49,027 --> 00:53:53,423 Di nedlatende fitte! Kom deg ut av huset mitt! Ut! 517 00:54:09,631 --> 00:54:13,110 Hei sann. 518 00:54:13,177 --> 00:54:16,071 Kan dere etterlate boksene til meg? 519 00:54:16,138 --> 00:54:20,784 - Hvorfor? Hvor mye får du for dem? - To cent per stykk. 520 00:54:20,851 --> 00:54:23,036 Vi bør få en andel. 521 00:54:24,938 --> 00:54:28,750 Jeg kan gi dere en penny neste gang. 522 00:54:28,817 --> 00:54:32,713 Det er vel rimelig. Jeg er nesten ferdig. 523 00:54:35,657 --> 00:54:37,968 Den jævelen. 524 00:54:47,127 --> 00:54:51,273 Vi har overvåkning fra apoteket fra sju dager før ranet. 525 00:54:51,340 --> 00:54:54,568 Vi har ikke fått gått gjennom alt. 526 00:54:54,635 --> 00:54:57,070 Ville noen advokater se dette? 527 00:54:57,137 --> 00:55:00,699 De stevnet oss, men det haster ikke å hjelpe dem. 528 00:55:00,766 --> 00:55:02,868 Vi har ikke delt mye så langt. 529 00:55:02,935 --> 00:55:09,249 Hva med en kvinnelig forfatter? Pen. Har dere delt mye med henne? 530 00:55:09,316 --> 00:55:14,087 Ja... Ei pen, svart jente. Hun sa at eksmannen var politimann. 531 00:55:18,242 --> 00:55:20,219 Jeg skal la dere være i fred. 532 00:55:24,415 --> 00:55:27,559 Avtrykkene hennes var på rad fem og sju. 533 00:55:38,053 --> 00:55:41,448 Det har gått fem timer, og dere er ikke gjennom en dag ennå. 534 00:55:41,515 --> 00:55:45,744 - Skal dere se gjennom alt på en gang? - Jeg vet ikke. 535 00:55:51,108 --> 00:55:53,418 1990. 536 00:55:55,404 --> 00:55:58,882 I 1990 fant jeg videobildene. Vi... 537 00:56:00,826 --> 00:56:06,181 Vi fant ut om Julie Purcell og den gruppen med gatebarn. Var det...? 538 00:56:06,248 --> 00:56:10,394 Hold kjeft. Hold kjeft... 539 00:56:13,505 --> 00:56:15,691 Var det da jeg...? 540 00:56:17,092 --> 00:56:19,278 Ja. 541 00:56:20,637 --> 00:56:25,158 Det var da jeg mistet deg på Walmart. 1990. 542 00:56:25,225 --> 00:56:27,828 Helvetes Walmart. 543 00:56:27,895 --> 00:56:32,875 Jeg tror ikke at jeg tilga meg selv for at jeg mistet oversikten sånn - 544 00:56:32,941 --> 00:56:37,880 - og at jeg ropte og gjorde deg og broren din lei dere. 545 00:56:42,367 --> 00:56:47,139 Fant vi noen gang den brune bilen? Hvem sin var den? 546 00:56:48,874 --> 00:56:51,059 Jeg følte... 547 00:56:52,377 --> 00:56:57,983 Iblant følte jeg, uten å vite det, at jeg... 548 00:57:01,845 --> 00:57:04,531 At jeg gjorde dere syke. 549 00:57:04,598 --> 00:57:06,783 At jeg... 550 00:57:07,851 --> 00:57:10,829 At jeg forgiftet dere. 551 00:57:10,896 --> 00:57:13,874 Jeg vet ikke. Det kan jeg ha gjort. 552 00:57:21,281 --> 00:57:24,927 Jeg vil kanskje ikke være i live uten moren deres. 553 00:57:24,993 --> 00:57:30,349 Hold kjeft! Du er ingenting. Hold kjeft! 554 00:57:36,130 --> 00:57:39,816 Du må fortelle Roland om O'Brien. 555 00:57:39,883 --> 00:57:47,157 Hvor er Roland? Når snakket vi sist... med Roland? 556 00:58:24,428 --> 00:58:29,658 Det ser ut som en nyere Lincoln eller Mercury, kanskje Chevy. 557 00:58:29,725 --> 00:58:32,244 Lager de fortsatt Mercury? 558 00:58:39,735 --> 00:58:45,132 Sedan. Mørk farge. Den er mørk grå i månelyset. 559 00:58:52,247 --> 00:58:57,227 Hvis du ser den igjen, kan det bety at noen overvåker deg. 560 00:59:28,033 --> 00:59:30,719 Slå deg ned, kompis. 561 00:59:45,759 --> 00:59:51,615 Jeg vet at det er noen uker for sent, men gratulerer med 18-årsdagen. 562 00:59:51,682 --> 00:59:56,620 Alle karene bidro og skaffet deg livstid med mulighet for gassing. 563 00:59:56,687 --> 00:59:58,747 Din jævla suppegjøk. 564 00:59:58,814 --> 01:00:03,210 - Vent... - Freddy, vi var høflige første gang. 565 01:00:03,277 --> 01:00:06,713 Det var på grunn av en liten mulighet for at du var uskyldig. 566 01:00:06,780 --> 01:00:11,426 Men nå er den lille muligheten borte. 567 01:00:18,876 --> 01:00:22,813 - Fingeravtrykkene dine. - Jeg gjorde det ikke. 568 01:00:24,298 --> 01:00:29,027 - Jeg gjorde det ikke. - Med andre ord så sov du... 569 01:00:29,094 --> 01:00:32,948 ...og noen plasserte fingeravtrykkene dine på Will Purcells sykkel. 570 01:00:33,015 --> 01:00:37,536 Jeg sier ikke at jeg aldri rørte den. Jeg tok den. Han var en nerd, ok? 571 01:00:37,603 --> 01:00:39,121 Han kom dit vi var og... 572 01:00:39,188 --> 01:00:42,207 - Var søsteren med ham? - Nei. 573 01:00:42,274 --> 01:00:46,628 - Han lette etter henne. - Og hva gjorde du? 574 01:00:46,695 --> 01:00:50,090 Jeg har dårlig samvittighet for det. 575 01:00:50,157 --> 01:00:54,011 Jeg dyttet ham, jaget ham vekk og lekte med sykkelen. 576 01:00:54,078 --> 01:00:56,638 Hvor dro han da du jaget ham vekk? 577 01:00:56,705 --> 01:01:01,852 - Han løp inn i skogen. - Vi vet det allerede. 578 01:01:01,919 --> 01:01:06,315 Du sa ikke du var borte i en halvtime før vennene dine så deg igjen. 579 01:01:06,381 --> 01:01:10,444 Dette er bare en observasjon. Jeg tror ikke du var likt. 580 01:01:10,511 --> 01:01:14,072 Hva gjorde du i skogen i de 30 minuttene? 581 01:01:14,139 --> 01:01:18,327 Jeg vet ikke hva som skjedde med ham. Jeg jaget ham litt, men var full. 582 01:01:18,393 --> 01:01:22,789 Jeg gikk meg vill. Det tok en stund før jeg fant veien ut. 583 01:01:22,856 --> 01:01:26,585 - Hva med sykkelen? - Den var der jeg la den igjen. 584 01:01:26,652 --> 01:01:32,841 Jeg traff et tre, bøyde hjulet og kastet den i myra. 585 01:01:32,908 --> 01:01:39,598 Og du risikerer 20 år i fengsel ved å si at du bare tok sykkelen hans? 586 01:01:39,665 --> 01:01:44,937 - Noe som gjør deg til en drittsekk. - Og du havner i kategorien "ferdig". 587 01:01:45,003 --> 01:01:46,563 Så må du suge gass. 588 01:01:46,630 --> 01:01:49,191 - Kall ham suppegjøk igjen. - Din suppegjøk. 589 01:01:49,258 --> 01:01:52,945 Med mindre du får oss med i Redd Freddy Burns-kampanjen - 590 01:01:53,011 --> 01:01:57,324 - som bare kan vinne om du forteller hele sannheten... 591 01:01:57,391 --> 01:02:00,702 - ...i sin fullhet. - Hva? 592 01:02:00,769 --> 01:02:04,957 Fortell alt, eller tren ræva til å være en inngang. 593 01:02:06,233 --> 01:02:09,753 Jeg vet om brødre her som vil pule deg fra sans og samling. 594 01:03:13,467 --> 01:03:14,943 Fy faen... 595 01:05:33,607 --> 01:05:36,710 Fengselsvoldtekt har blitt ditt faste trekk. 596 01:05:38,445 --> 01:05:40,714 Er det noe du vil fortelle? 597 01:05:45,953 --> 01:05:48,138 Jeg tror at han er ferdig. 598 01:05:52,543 --> 01:05:54,853 Glem det. 599 01:05:54,920 --> 01:05:59,525 Skal dere bruke dette? Sier vi at det er ham? 600 01:05:59,591 --> 01:06:02,486 Hva tror du? 601 01:06:02,553 --> 01:06:06,490 At han sannsynligvis er i fengsel når han er 25 år. 602 01:06:06,557 --> 01:06:09,743 Men ikke for dette. 603 01:06:09,810 --> 01:06:15,332 Det kom et par telefoner. Det skjer noe hos skrapfyren. West Finger. 604 01:06:15,399 --> 01:06:20,045 - Menn med våpen, sa de. - Hold ham her. 605 01:06:20,112 --> 01:06:24,800 Woodard! Du ble advart mot å nærme deg de barna! 606 01:06:26,994 --> 01:06:28,470 Woodard! 607 01:06:33,459 --> 01:06:35,686 Woodard! Kom ut hit! 608 01:06:41,800 --> 01:06:45,946 Woodard! Vi kommer inn om du ikke kommer ut! 609 01:06:46,013 --> 01:06:48,866 Hva foregår her? 610 01:06:48,932 --> 01:06:50,492 Trekk tilbake! 611 01:07:52,579 --> 01:07:55,807 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com