1
00:02:42,503 --> 00:02:47,357
"For den som vil berge sitt liv,
skal miste det."
2
00:02:48,592 --> 00:02:55,324
"Men den som mister sitt liv
for min skyld, skal berge det."
3
00:02:59,186 --> 00:03:03,874
"Jeg vil aldri flykte fra regimentet,
ei heller flykte fra slag."
4
00:03:05,526 --> 00:03:08,462
"Jeg gir dem evig liv."
5
00:03:09,905 --> 00:03:13,967
"De skal aldri i evighet gå tapt,"...
6
00:03:15,202 --> 00:03:18,847
..."og ingen skal rive dem
ut av min hånd."
7
00:03:19,832 --> 00:03:23,644
Hva handler dette om?
8
00:03:25,129 --> 00:03:27,397
Vi hadde ikke bibeltimer.
9
00:03:29,466 --> 00:03:31,985
Hvorfor står barna sånn?
10
00:03:32,052 --> 00:03:36,698
Andektighet uttrykker deres uskyld
og gjenfødelse i Kristus.
11
00:03:36,765 --> 00:03:43,705
- Hvorfor lukker Will øynene?
- Jeg vet ikke. Han blunket vel.
12
00:03:43,772 --> 00:03:47,334
- Hvem tok bildene?
- Jeg.
13
00:03:50,320 --> 00:03:55,300
Snakket du mye med barna
om hva de gjorde utenom kirken?
14
00:03:55,367 --> 00:03:58,929
Om familielivene deres?
Nye bekjentskaper?
15
00:04:00,289 --> 00:04:03,725
Jeg så ikke foreldrene
ofte i gudstjenestene.
16
00:04:03,792 --> 00:04:06,728
Og det var vanligvis bare faren. Tom.
17
00:04:06,795 --> 00:04:12,734
Sist jeg så henne, var Julie
begeistret for å treffe en tante...?
18
00:04:13,761 --> 00:04:18,323
- Hun har ingen tante.
- Fortalte hun noe om tanten?
19
00:04:18,390 --> 00:04:22,035
Beskrivelse, noe som ville
gjøre seg bemerket?
20
00:04:22,102 --> 00:04:25,414
Hun sa et navn.
Jeg ønsker at jeg husket det.
21
00:04:25,481 --> 00:04:29,710
Kan du gi oss navn på andre
som jobbet med ungdomsgruppen?
22
00:04:29,777 --> 00:04:33,505
- Vi vil gjerne også ta fingeravtrykk.
- Ja visst.
23
00:04:35,074 --> 00:04:37,676
Ser noe av dette kjent ut?
24
00:04:38,702 --> 00:04:41,221
Det er en halmdukke.
25
00:04:41,288 --> 00:04:45,642
Patty Faber lager dem til
høstmarkedet første uken i oktober.
26
00:04:45,709 --> 00:04:49,313
Hun er en hyggelig dame.
27
00:04:54,843 --> 00:04:57,946
Du er katolsk. Går du i gudstjeneste?
28
00:04:58,013 --> 00:05:02,451
Iblant.
Jeg har forsømt det i det siste.
29
00:05:02,518 --> 00:05:05,412
Jeg var altergutt
i en liten kirke i Conway.
30
00:05:05,479 --> 00:05:09,958
Selv når vi venter på mørket,
har vi en urokkelig tro på -
31
00:05:10,025 --> 00:05:12,711
- at hans hånd styrer alt.
32
00:05:15,239 --> 00:05:17,799
Noe annet du kan si om barna?
33
00:05:17,866 --> 00:05:23,472
Bare at de var snille barn,
og de passet på hverandre.
34
00:05:25,707 --> 00:05:29,770
Jeg liker ham ikke. Presten, altså.
35
00:05:30,754 --> 00:05:36,276
Jeg vet at han har alibi,
men jeg liker ham ikke.
36
00:05:36,343 --> 00:05:40,572
En mann som går med på
å gå uten å pule hele livet -
37
00:05:40,639 --> 00:05:47,454
- tror enten ikke at han lyver,
eller er en slags psykopat.
38
00:05:48,605 --> 00:05:53,377
Alle puler jo noe.
39
00:05:54,319 --> 00:05:58,048
Kan du ikke se for deg at den
lille gutten passet på søsteren?
40
00:06:01,702 --> 00:06:06,598
Han prøvde å forsvare henne.
Det var det som skjedde med ham.
41
00:06:06,665 --> 00:06:09,852
Kanskje hvem de enn
lekte med i skogen...
42
00:06:10,836 --> 00:06:17,150
...kanskje denne nye tanten...
aldri var ute etter gutten?
43
00:06:18,343 --> 00:06:22,406
Jeg tror
at det bare handlet om jenta.
44
00:06:30,022 --> 00:06:32,791
- Katolsk, hva?
- Jepp.
45
00:06:32,858 --> 00:06:34,585
Vi var baptister.
46
00:06:35,903 --> 00:06:41,967
- En kompis i krigen var baptist.
- Hva skjedde med ham?
47
00:07:00,803 --> 00:07:06,533
Jeg ser frem til å treffe
Patty Faber. "En hyggelig dame."
48
00:07:10,354 --> 00:07:16,502
Ja, jeg er ganske sikker på at de
er mine. Det er bare noe jeg gjør.
49
00:07:16,568 --> 00:07:19,171
Noen kjøpte dem. Vet du hvem?
50
00:07:19,238 --> 00:07:26,011
Sist jeg solgte dem selv,
var på markedet i oktober.
51
00:07:26,078 --> 00:07:31,850
Jeg hadde bare solgt et par, men så
kjøpte en mann ti. Det var fint.
52
00:07:31,917 --> 00:07:36,563
Vet du hvem han var?
Husker du noe om ham?
53
00:07:36,630 --> 00:07:42,986
Jeg gjenkjente ham ikke.
En neger, som deg.
54
00:07:44,138 --> 00:07:49,952
Han hadde et dødt øye.
Med en hinne over. Som en katarakt.
55
00:07:50,018 --> 00:07:55,374
Ingenting spesielt med ansiktet
utenom øyet? Kjekk, stygg?
56
00:07:55,441 --> 00:07:59,795
Som jeg sa, han var svart.
57
00:08:01,363 --> 00:08:04,842
Snakket du med ham?
Sa han hva dukkene var til?
58
00:08:04,908 --> 00:08:09,555
Jeg spurte, og jeg tror at han sa
at han hadde nieser og nevøer.
59
00:08:12,875 --> 00:08:16,979
Kan han ha nevnt hvor de bodde?
60
00:08:17,045 --> 00:08:21,984
Nei. Jeg antok bare
at de bodde med resten av dem -
61
00:08:22,050 --> 00:08:25,112
- over skinnegangen i Davis Junction.
62
00:08:26,597 --> 00:08:29,324
Takk, frue.
63
00:08:50,370 --> 00:08:56,894
Spesialetterforsker, ny avdeling.
Roland leder den og vil ha med meg.
64
00:09:00,255 --> 00:09:04,860
De gjenåpner Purcell-saken.
Hva sier du til det?
65
00:09:05,969 --> 00:09:10,699
Kanskje vi får avsluttet den.
Jeg får gjøre jobben min igjen.
66
00:09:12,267 --> 00:09:15,078
Bra. Jeg er glad på dine vegne.
67
00:09:16,563 --> 00:09:20,042
Om "glad" ser sånn ut,
har jeg gjort det feil.
68
00:09:20,109 --> 00:09:23,962
Jeg er glad på dine vegne
som du var for meg forleden.
69
00:09:24,029 --> 00:09:26,215
Å, bra...
70
00:09:27,116 --> 00:09:31,970
Så klart, jeg kan ikke gjøre
noen feil eller bli sint -
71
00:09:32,037 --> 00:09:35,265
- uten å måtte svi
dobbelt for det senere.
72
00:09:36,875 --> 00:09:39,686
- Du kunne bare be om unnskyldning.
- Unnskyld.
73
00:09:39,753 --> 00:09:44,900
Unnskyld for at jeg ikke har uttrykt
hvor utilstrekkelig jeg har følt meg.
74
00:09:45,843 --> 00:09:52,115
Ja, du er jo bare
en person som ting skjer med.
75
00:09:52,182 --> 00:09:56,620
Jobben din,
ekteskapet ditt, familien din -
76
00:09:56,687 --> 00:09:59,706
- følelsene dine,
alt skjer bare med deg.
77
00:09:59,773 --> 00:10:06,004
Du er en voksen mann uten makt.
Skjebnen overrasker deg stadig.
78
00:10:06,071 --> 00:10:09,716
Så fælt det er for deg
med disse prøvelsene.
79
00:10:11,493 --> 00:10:13,178
Slå det opp.
80
00:10:13,245 --> 00:10:16,390
Når har jeg ikke stilt opp
for deg og familien?
81
00:10:16,457 --> 00:10:19,017
Jeg prøver. Du ser meg prøve.
82
00:10:19,084 --> 00:10:22,437
Det er menn som knapt er der.
De får kjærester.
83
00:10:22,504 --> 00:10:25,315
Ja, få deg kjæreste.
84
00:10:25,382 --> 00:10:27,734
Jeg har ikke dagdrømt i fem år.
85
00:10:27,801 --> 00:10:32,489
"Jeg skal bli en stor forfatter.
La meg utnytte denne tragedien."
86
00:10:32,556 --> 00:10:35,242
Du må alltid strebe etter noe bedre.
87
00:10:35,309 --> 00:10:39,663
Jeg har i det minste en drivkraft.
Jeg vet ikke hva som driver deg mer.
88
00:10:39,730 --> 00:10:42,624
Jeg tror at du er hederlig av vane.
89
00:10:42,691 --> 00:10:47,087
- "Stakkars meg."
- La meg spørre deg om noe.
90
00:10:53,494 --> 00:10:56,972
- Går det bra med dere?
- Ja, far.
91
00:11:08,342 --> 00:11:12,779
- Ikke prat tøv og gå din vei.
- Jeg vil ikke være rundt deg nå.
92
00:11:12,846 --> 00:11:18,410
Slutt å prate tøv, da. For når du
gjør det, må jeg forsvare meg.
93
00:11:18,477 --> 00:11:22,581
Hvordan kan du det?
Du vet jo ikke hva som er galt.
94
00:11:22,648 --> 00:11:27,544
Spilte kona i scenarioet ditt noen
rolle i konflikten de ti siste årene?
95
00:11:27,611 --> 00:11:29,713
- Slipp, Wayne.
- Slutt å prate tøv.
96
00:11:29,780 --> 00:11:32,257
Ellers hva da?
97
00:11:34,910 --> 00:11:37,262
Ellers begynner jeg å gråte.
98
00:11:39,289 --> 00:11:41,683
Det blir i så fall første gang.
99
00:11:44,753 --> 00:11:48,232
Vi forstår ikke hverandre
og vil aldri gjøre det.
100
00:11:52,052 --> 00:11:56,532
Flott, Wayne. Bare gå din vei.
For en overraskelse.
101
00:11:56,598 --> 00:12:00,160
Hva skal jeg gjøre?
Skal jeg skrike mer?
102
00:12:00,227 --> 00:12:02,996
Skal jeg slå deg? Bare gi meg ordre.
103
00:12:03,063 --> 00:12:06,792
- Jeg vil fullføre dette.
- Det er vel ifølge din plan.
104
00:12:06,859 --> 00:12:12,339
Være glad når du sier det,
krangle, snakke, knulle iblant.
105
00:12:19,621 --> 00:12:22,349
- Hva med nå?
- Hva?
106
00:12:27,546 --> 00:12:29,022
Hva med nå?
107
00:12:31,383 --> 00:12:33,944
Du har alvorlig kognitiv dissonans.
108
00:12:55,491 --> 00:12:58,010
Vi er vel omtrent seks år gamle.
109
00:13:01,371 --> 00:13:04,266
Jeg har ikke noe imot deg.
110
00:13:04,333 --> 00:13:07,352
Jeg mente egentlig ikke det jeg sa.
111
00:13:09,171 --> 00:13:11,356
Ikke jeg heller.
112
00:13:48,961 --> 00:13:52,773
FOR DERE KJENNER IKKE DAGEN
ELLER TIMEN, MATTEUS 25:13
113
00:13:55,509 --> 00:13:59,988
Vil du gå dør til dør?
Det hadde vært gøy.
114
00:14:00,055 --> 00:14:03,867
Jeg tenkte at vi kunne
begynne med spritbutikken.
115
00:14:03,934 --> 00:14:06,411
Det er ganske rasistisk.
116
00:14:06,478 --> 00:14:11,375
Ja, det er én av tre forretninger her
fordi ingen bruker den...
117
00:14:12,651 --> 00:14:14,878
Vi slår mynt og krone om det.
118
00:14:18,699 --> 00:14:25,722
Vi vet bare at han har et dødt øye.
Høres det ut som noen i området?
119
00:14:28,292 --> 00:14:35,649
En tjeneste kan være verdifull
om du får trøbbel med politiet.
120
00:14:38,969 --> 00:14:46,368
Han har alltid vært en god kunde.
Men det døde øyet dere nevnte...
121
00:14:49,104 --> 00:14:51,498
Sam Whitehead har et sånt.
122
00:14:52,441 --> 00:14:55,836
Hvor bor han?
123
00:14:55,903 --> 00:14:58,839
I husvognparken ved Central Avenue.
124
00:15:23,764 --> 00:15:28,452
Mr. Whitehead?
Kan vi få snakke litt med deg?
125
00:15:28,519 --> 00:15:33,332
- Hva handler det om?
- Kan vi gå inn?
126
00:15:35,818 --> 00:15:39,087
Jeg blir heller her ute,
om det er greit.
127
00:15:39,154 --> 00:15:43,842
Går du til messe
i St. Michael's kirke?
128
00:15:43,909 --> 00:15:46,637
Nei, jeg går til First Presbyterian.
129
00:15:46,703 --> 00:15:51,683
Kanskje du var kirkemarkedet
og kjøpte dukker laget av halm?
130
00:15:51,750 --> 00:15:58,106
Hva? Nei! Hva i helvete er dette?
Hva prøver dere å gjøre med meg?
131
00:15:58,173 --> 00:16:01,735
Vi sjekker
bare noen detaljer i en sak.
132
00:16:01,802 --> 00:16:04,279
En død gutt og ei savnet jente.
133
00:16:04,346 --> 00:16:09,034
- Du har kanskje sett det i avisa.
- Hvite barn.
134
00:16:09,101 --> 00:16:11,620
Er det i avisa, er det hvite barn.
135
00:16:12,563 --> 00:16:19,086
Vi kan ikke løse raseproblemene
her på gårdsplassen din -
136
00:16:19,153 --> 00:16:22,297
- men kanskje du kan si
hvor du var på kvelden den 7.
137
00:16:22,364 --> 00:16:27,177
Hvor jeg var?
Hvor prøver dere å si at jeg var?
138
00:16:27,244 --> 00:16:31,849
Kom hit! Kom og se hva disse
ondskapsfulle mennene prøver på.
139
00:16:34,585 --> 00:16:39,606
Og du...
Hvordan kan du bære det skiltet?
140
00:16:39,673 --> 00:16:42,526
Det har en liten klemme.
141
00:16:43,844 --> 00:16:48,407
Vi fikk en dårlig start.
Det er bare noen spørsmål.
142
00:16:48,474 --> 00:16:50,951
- Hvorfor plager dere Sam?
- La ham være.
143
00:16:51,018 --> 00:16:55,372
- Rolig. Det er ingenting, så langt.
- Det forblir kanskje ikke sånn.
144
00:16:55,439 --> 00:16:58,208
- Om ikke visse folk rygger unna.
- Kutt ut.
145
00:16:58,275 --> 00:17:01,128
Hørte dere?
Hvitingen vil skyte noen.
146
00:17:01,195 --> 00:17:04,673
- Ingen har ringt politiet.
- Hvor var du på kvelden den 7.?
147
00:17:04,740 --> 00:17:08,552
Her i huset mitt.
De prøver å legge skylden på meg.
148
00:17:08,619 --> 00:17:11,722
De hvite barna.
De vil legge det på en av oss.
149
00:17:11,789 --> 00:17:14,516
Ro dere ned, for faen!
150
00:17:14,583 --> 00:17:16,143
Nei, nei! Roman!
151
00:17:20,422 --> 00:17:25,194
Noen vil bli skadet,
og det blir ikke oss.
152
00:17:25,260 --> 00:17:29,406
Snakk med oss her eller på stasjonen,
men du skal snakke.
153
00:17:30,432 --> 00:17:35,495
Vi ser etter en svart mann med
ett dødt øye. Vet du om noen sånne?
154
00:17:35,562 --> 00:17:39,124
Jeg vet ikke hva du snakker om.
Jeg jobber for føden.
155
00:17:39,191 --> 00:17:41,835
To jobber, når jeg får dem.
156
00:17:41,902 --> 00:17:47,508
Jeg frakter gods for jernbanen
og jakter. Skal du skyte meg nå?
157
00:17:47,574 --> 00:17:50,928
- Er du noe i Devil's Den?
- Nei.
158
00:17:50,994 --> 00:17:53,430
Kan noen bekrefte
at du var her den 7.?
159
00:17:53,497 --> 00:17:59,311
De fleste på plena mi. Jeg er ikke
den eneste enøyde negeren her.
160
00:17:59,378 --> 00:18:03,232
Gårdsarbeid,
slaktelinjen på kyllingfabrikken.
161
00:18:03,298 --> 00:18:09,196
- Vet du om andre med ett øye?
- Halvparten her mangler noe.
162
00:18:12,516 --> 00:18:17,579
- Dere kan bare skyte meg nå.
- Vi ser hvordan dette går først.
163
00:18:19,481 --> 00:18:24,586
Ta det rolig. Ingen blir skadet
i dag. Si det, Mr. Whitehead.
164
00:18:24,653 --> 00:18:29,758
Det er greit så langt.
Men vær forsiktige, alle sammen.
165
00:18:29,825 --> 00:18:35,097
- Denne hvitingen vil skyte noen.
- Ikke ta det personlig.
166
00:18:35,164 --> 00:18:37,933
Det er jo faen meg perfekt.
167
00:18:47,760 --> 00:18:54,449
Kan du tro dette? Synes du ikke
at det er en overreaksjon?
168
00:18:59,688 --> 00:19:01,874
Hadde du gjort det?
169
00:19:02,983 --> 00:19:05,377
Hadde du skutt en av dem?
170
00:19:05,444 --> 00:19:08,005
Om jeg trodde at det sto
mellom ham og meg -
171
00:19:08,072 --> 00:19:11,967
- hadde jeg gitt faen
i hvilken farge han var.
172
00:19:12,910 --> 00:19:15,053
Er du sikker på det?
173
00:19:15,120 --> 00:19:18,807
At de var svarte,
gjorde meg nok mer betenksom.
174
00:19:19,792 --> 00:19:24,229
Men om en mobb med hvite omgir meg
og ødelegger bilen min -
175
00:19:24,296 --> 00:19:27,441
- vil jeg nøle mye mindre.
176
00:19:42,606 --> 00:19:45,000
Kan vi si at det var
anonyme vandaler?
177
00:19:48,445 --> 00:19:51,340
Skal vi ikke si "rasende negere"?
178
00:20:00,416 --> 00:20:06,355
Da jeg var her på 80-tallet, kunne
hun ta flere kroppshevinger enn noen.
179
00:20:12,594 --> 00:20:14,905
Hun er en god kvinne.
180
00:20:14,972 --> 00:20:18,408
Vi hadde en feit fyr
som bare røykte hele dagen.
181
00:20:18,475 --> 00:20:21,036
Jeg kunne ha kommet til deg.
182
00:20:21,103 --> 00:20:24,748
Rolig. Jeg kjørte ikke.
Jeg tok bussen.
183
00:20:24,815 --> 00:20:28,335
Hva skjer
om du glemmer å gå av bussen?
184
00:20:28,402 --> 00:20:30,838
Hva om du ikke husker
hvorfor du gikk på?
185
00:20:30,904 --> 00:20:34,716
Holder jeg ned denne knappen,
ringer den deg.
186
00:20:36,034 --> 00:20:39,763
Bør jeg gå rundt
med en lapp, eller noe?
187
00:20:39,830 --> 00:20:42,432
Jeg vil ikke bli arrogant med den.
188
00:20:43,834 --> 00:20:46,186
Hva har du der?
189
00:20:46,253 --> 00:20:50,440
Jeg har jobbet på noe.
190
00:20:50,507 --> 00:20:55,904
Skrevet. Om saken.
Både første og andre gang.
191
00:20:55,971 --> 00:20:59,074
Så jeg har gått gjennom gamle mapper -
192
00:20:59,141 --> 00:21:02,494
- og skrevet ned ting
sånn at jeg husker det.
193
00:21:02,561 --> 00:21:05,330
Hva er poenget
med å se på gamle notater?
194
00:21:06,523 --> 00:21:08,542
Å skrive har vært bra for meg.
195
00:21:08,609 --> 00:21:13,088
Kanskje jeg har en bok der,
eller kanskje det ikke betyr noe -
196
00:21:13,155 --> 00:21:16,216
- men det har vært
bra for meg, for hodet.
197
00:21:16,283 --> 00:21:18,635
Du trenger ikke å være med
på programmet.
198
00:21:18,702 --> 00:21:23,515
Jeg snakker ikke om programmet.
Det er meg, livet mitt.
199
00:21:23,582 --> 00:21:28,604
Jeg går gjennom saken
skritt for skritt og husker.
200
00:21:28,670 --> 00:21:34,109
Jeg husker livet mitt.
Og da jeg holdt på med det...
201
00:21:34,176 --> 00:21:40,949
...fant jeg noen personer og detaljer
jeg lurte på om du kunne sjekke.
202
00:21:41,016 --> 00:21:45,204
- Jeg tror ikke det, far.
- Jeg trenger din hjelp.
203
00:21:45,270 --> 00:21:49,708
Hvor ellers kan jeg gå enn til
kriminalbetjent Hays? Se på det.
204
00:21:49,775 --> 00:21:54,171
Det er bare noen navn
og folk jeg vil se hvor ble av -
205
00:21:54,238 --> 00:21:56,715
- og aldri fikk spurt helt ut.
206
00:21:56,782 --> 00:22:00,969
Og Roland. Jeg trenger virkelig
at du finner Roland.
207
00:22:01,036 --> 00:22:05,807
- Roland? Kom igjen, far.
- Jeg trenger hukommelsen hans.
208
00:22:10,129 --> 00:22:15,859
Jeg sier det som det er.
Jeg jobbet også her.
209
00:22:17,719 --> 00:22:23,825
Dette er...
min måte å holde meg i live.
210
00:22:28,063 --> 00:22:33,919
- Ikke la dette bli en vane, ok?
- Nei, sir.
211
00:22:35,320 --> 00:22:37,506
Takk, min sønn.
212
00:22:39,491 --> 00:22:44,972
- Roland... Han er vel ikke død?
- Det finner jeg vel ut.
213
00:22:47,583 --> 00:22:50,561
Hvordan går det ellers?
214
00:22:50,627 --> 00:22:55,983
Det er en av mine gode dager. Det
hadde vært en bra dag for regissøren.
215
00:22:57,217 --> 00:23:02,781
Har du sett henne? Regissøren? Elisa?
Siden den siste dagen, mener jeg?
216
00:23:03,932 --> 00:23:08,704
Nei, ikke siden
hun kritiserte etterforskningen.
217
00:23:11,190 --> 00:23:13,041
Ok.
218
00:23:15,235 --> 00:23:18,422
Jeg skal se
hva jeg kan gjøre med disse -
219
00:23:18,489 --> 00:23:21,175
- og prøve å finne ut hvor Roland er.
220
00:23:21,241 --> 00:23:23,427
Det setter jeg pris på.
221
00:23:25,120 --> 00:23:28,265
Kom, jeg kjører deg tilbake.
222
00:23:35,964 --> 00:23:40,986
Ja, det stemmer. Ja, sir.
223
00:23:41,929 --> 00:23:45,991
Det hadde jeg foretrukket.
Og jeg ville være takknemlig.
224
00:23:47,226 --> 00:23:49,411
Takk.
225
00:23:52,397 --> 00:23:55,334
Det er greit med Sallisaw-politiet.
226
00:24:03,283 --> 00:24:05,761
- Roland.
- Politisjef.
227
00:24:05,828 --> 00:24:10,307
- Førstebetjent West.
- Justisminister.
228
00:24:15,504 --> 00:24:20,067
Roland, justisminister Kindt
ville gjenta mandatet vårt.
229
00:24:20,134 --> 00:24:24,196
Alle bevisene den gang pekte
mot at Purcell-jenta var død.
230
00:24:24,263 --> 00:24:27,074
Uansett om det stemte eller ei -
231
00:24:27,141 --> 00:24:30,285
- er aktoratet overbevist
om mannens skyld.
232
00:24:30,352 --> 00:24:35,332
Enhetens mandat er å forsvare
dommen for drapet på Will Purcell.
233
00:24:36,942 --> 00:24:38,752
Forstått.
234
00:24:38,819 --> 00:24:44,758
Betjent Hays, jeg vet at det er
en stund siden du var etterforsker.
235
00:24:44,825 --> 00:24:50,055
Roland måtte kjempe hardt
for å få deg til å bli med på dette.
236
00:24:50,122 --> 00:24:54,852
Jeg håper ikke at din innblanding
vil skade ryktet hans.
237
00:24:54,918 --> 00:24:58,188
Og jeg håper
at du bruker denne nye rollen -
238
00:24:58,255 --> 00:25:01,900
- til å redde en beklagelig
avstumpet karriere.
239
00:25:05,637 --> 00:25:09,908
Jeg er forpliktet til å oppfylle
mandatet som er beskrevet.
240
00:25:09,975 --> 00:25:14,204
Bra. Når dette er over -
241
00:25:14,271 --> 00:25:17,791
- kan jeg se deg for meg
i kriminalpolitiet igjen.
242
00:25:22,780 --> 00:25:24,965
Sir.
243
00:25:39,546 --> 00:25:42,316
Vi skal vel ikke gjøre
noe av de de sa?
244
00:25:42,382 --> 00:25:45,444
Jeg hadde ikke tenkt det, nei.
245
00:25:55,104 --> 00:26:02,044
Så rett det er i dag at hans ord
til oss lover rettferdighet...
246
00:26:02,986 --> 00:26:07,341
...og lover oss frigjøring
fra byrden -
247
00:26:07,408 --> 00:26:11,720
- av tiden og kjødet.
248
00:26:13,247 --> 00:26:16,934
Og han forteller oss i Malakis bok:
249
00:26:18,544 --> 00:26:22,356
Det er ikke opp til oss å dømme.
250
00:26:24,049 --> 00:26:26,610
Å dømme er ikke i vår makt.
251
00:26:27,970 --> 00:26:30,155
Det er i hans.
252
00:26:32,724 --> 00:26:37,579
Når det er sagt,
vil jeg be dere om hjelp i dag.
253
00:26:37,646 --> 00:26:41,208
Etter gudstjenesten
vil politiet sette opp bord -
254
00:26:41,275 --> 00:26:44,127
- og jeg håper at dere vil hjelpe dem.
255
00:26:57,082 --> 00:27:04,481
Jeg så ingen enøyd, mørkhudet fyr,
men de har noen lekre damer her.
256
00:27:04,548 --> 00:27:06,859
Jeg må gå i kirken igjen.
257
00:27:11,472 --> 00:27:14,825
Ikke tenk på meg.
Jeg holder meg i bakgrunnen.
258
00:27:18,937 --> 00:27:21,164
Unnskyld meg, frøken.
259
00:27:21,231 --> 00:27:23,375
Takk for at du hjelper oss.
260
00:27:23,442 --> 00:27:26,295
Jeg vet ikke
om noen hadde gjort det uten deg.
261
00:27:26,361 --> 00:27:31,300
Vi fortsetter ut søndagen. Jeg så
at du ikke tok imot nattverden.
262
00:27:31,366 --> 00:27:36,346
- Jeg vil måtte skrifte først.
- Vil du gjøre det nå?
263
00:27:36,413 --> 00:27:39,266
Jeg lar det nok
hope seg opp litt mer.
264
00:27:41,835 --> 00:27:47,399
Har menigheten din en svart mann
med et dødt øye, som en katarakt?
265
00:27:47,466 --> 00:27:51,820
Jeg tror ikke det, men vi har
over 1000 menighetsmedlemmer.
266
00:27:51,887 --> 00:27:55,991
Og dessverre er
bare en liten andel afroamerikanere.
267
00:27:56,975 --> 00:28:01,663
Saken er den
at vi er 90 prosent sikre på -
268
00:28:01,730 --> 00:28:05,542
- at hvem som enn tok Julie
og drepte Will, var en av deres.
269
00:28:05,609 --> 00:28:09,546
Det er vanskelig å tro
at noen her kunne gjøre noe sånt.
270
00:28:09,613 --> 00:28:13,050
De bærer ikke skilt
med "psykopatmorder" på.
271
00:28:15,202 --> 00:28:18,805
Det hadde vært til stor hjelp
om du er på utkikk -
272
00:28:18,872 --> 00:28:21,725
- og kanskje spør
om mannen jeg beskrev.
273
00:28:21,792 --> 00:28:25,312
Jeg skal prøve.
Og be om å være til nytte.
274
00:28:25,379 --> 00:28:29,107
Jeg vil virkelig gjerne
høre skriftemålet ditt.
275
00:28:29,174 --> 00:28:32,486
Hvis jeg føler meg angerfull,
skal jeg si ifra.
276
00:28:35,931 --> 00:28:40,661
Tro er noe av det viktigste
som finnes, om du spør meg.
277
00:28:40,727 --> 00:28:42,746
Det er fint.
278
00:28:42,813 --> 00:28:49,002
- Er du klar?
- Ja. Vi sees i neste uke, Miss Lori.
279
00:28:54,908 --> 00:28:59,680
- Fungerte Den hellige ånd for deg?
- Gud er kjærlighet, broder.
280
00:28:59,747 --> 00:29:01,932
Gud er kjærlighet.
281
00:29:24,688 --> 00:29:26,874
Ølmannen.
282
00:29:28,525 --> 00:29:31,837
Bare når jeg trenger
å være ved mine fulle fem.
283
00:29:45,000 --> 00:29:49,104
Jeg begynte å tenke... Wills død...
284
00:29:50,631 --> 00:29:53,150
Kan det ha vært et uhell?
285
00:29:55,302 --> 00:29:59,114
- Unnskyld, jeg bør ikke ta opp jobb.
- Det er greit.
286
00:29:59,181 --> 00:30:02,618
Hele livet...
Jeg snakker, og så angrer jeg.
287
00:30:02,684 --> 00:30:05,704
Aldri angre for min skyld.
288
00:30:11,819 --> 00:30:14,046
Hvordan gikk det i California?
289
00:30:15,072 --> 00:30:17,299
Det er bare hippier og homser.
290
00:30:21,703 --> 00:30:26,433
Mange folk... ideer...
291
00:30:28,377 --> 00:30:32,856
- Mye forvirring.
- Stopper det på delstatsgrensen?
292
00:30:32,923 --> 00:30:35,859
En god del av forvirringen var min.
293
00:30:38,178 --> 00:30:40,781
Kan jeg fortelle deg en hemmelighet?
294
00:30:41,723 --> 00:30:44,618
Jeg pleide å være ei røre.
295
00:30:44,685 --> 00:30:48,372
Det er kanskje
det minst overraskende jeg har hørt.
296
00:30:50,732 --> 00:30:53,377
Hva med deg?
297
00:30:53,444 --> 00:30:57,756
- Er klipslips det sprøeste du gjør?
- Herregud, nei.
298
00:31:01,910 --> 00:31:06,723
Men jeg vil late som om jeg er
normal med deg så lenge jeg kan.
299
00:31:08,167 --> 00:31:12,354
Da blir det en overraskelse senere.
300
00:31:13,255 --> 00:31:16,191
Hvor mye senere tenkte du?
301
00:31:30,397 --> 00:31:33,083
Jeg fant
et sted de lekte på i skogen.
302
00:31:34,485 --> 00:31:38,255
De møtte noen der. Barna, der ute.
303
00:31:40,783 --> 00:31:43,093
Noen ga dem leker.
304
00:31:45,871 --> 00:31:48,056
Det var der gutten døde.
305
00:31:50,375 --> 00:31:53,228
Måten Wills kropp var...
306
00:31:55,047 --> 00:31:57,774
Hvordan du sa at lekene...
307
00:31:59,301 --> 00:32:03,822
Det er som om det er et element
av ømhet med det, synes du ikke?
308
00:32:03,889 --> 00:32:09,453
Folk som skader barn, føler
at de viser en ømhet for barna.
309
00:32:09,520 --> 00:32:12,998
Til og med frem
til de knuller dem og dreper dem.
310
00:32:31,708 --> 00:32:33,894
Vil du ta et dakapo?
311
00:32:35,712 --> 00:32:38,273
Hvor deler de ut dem?
312
00:32:40,634 --> 00:32:42,861
Fortell om familien din.
313
00:32:47,182 --> 00:32:49,368
Mor vokste opp på landsbygda.
314
00:32:50,602 --> 00:32:54,498
Hun hogget ved,
slaktet kyllinger, bygget låver.
315
00:32:55,941 --> 00:32:58,502
Hun jobbet på en gård som hushjelp.
316
00:33:00,154 --> 00:33:03,090
Jeg jobbet ute på åkrene
innen jeg var åtte.
317
00:33:06,118 --> 00:33:08,095
Faren din?
318
00:33:08,162 --> 00:33:11,139
Den informasjonen
må du få et annet sted.
319
00:33:17,838 --> 00:33:20,774
Og du?
320
00:33:20,841 --> 00:33:22,359
Meg hva da?
321
00:33:23,260 --> 00:33:27,322
Jeg vil ha en full presentasjon
av bakgrunnen din.
322
00:33:27,389 --> 00:33:30,868
Husk at jeg er opplært
som avhørsleder.
323
00:33:30,934 --> 00:33:35,622
Du er min første politimann.
Skal du banke meg?
324
00:33:36,732 --> 00:33:40,711
- Det står ikke på listen min.
- Har du en liste?
325
00:33:40,778 --> 00:33:43,422
Den blir stadig mer detaljert.
326
00:33:50,120 --> 00:33:53,891
Jeg mente ikke
å dra den for langt. Unnskyld.
327
00:33:53,957 --> 00:33:56,310
Unnskylder du deg mye?
328
00:33:57,878 --> 00:34:00,355
Jeg kan begynne.
329
00:34:02,174 --> 00:34:05,027
Når hadde du kjæreste sist?
330
00:34:06,970 --> 00:34:11,950
Jeg vet ikke. Minner om andre kvinner
begynner å bli uklare nå.
331
00:34:12,017 --> 00:34:14,620
Du store min...
332
00:34:14,686 --> 00:34:17,164
Man hører jo
at politifolk er fittejegere.
333
00:34:17,231 --> 00:34:21,793
Jeg liker ikke det ordet.
Med mindre det beskriver en mann.
334
00:34:21,860 --> 00:34:26,632
- Hvilket ord bruker du?
- Kukhylster.
335
00:34:36,166 --> 00:34:40,896
Du svarte aldri.
Treffer du mange jenter?
336
00:34:43,549 --> 00:34:46,318
Iblant.
337
00:34:48,429 --> 00:34:50,906
Men det varer sjelden lenge.
338
00:34:52,057 --> 00:34:54,326
Det er ikke noe jeg planlegger.
339
00:34:58,397 --> 00:35:00,874
Jeg har et mentalt handikap.
340
00:35:04,403 --> 00:35:07,673
De andre greiene fungerer
ikke for meg uten dette.
341
00:35:28,302 --> 00:35:32,489
Vil du streke opp fingrene?
Det kan være gøy.
342
00:35:35,350 --> 00:35:37,619
Jeg ønsker å få deg til å le.
343
00:35:37,686 --> 00:35:39,872
Jeg må få igjen pusten først.
344
00:35:41,815 --> 00:35:44,543
Du er ganske flink til dette.
345
00:35:47,237 --> 00:35:50,174
Jeg ser for meg at du er en slyngel.
346
00:35:50,240 --> 00:35:55,721
Det er på grunn av deg.
Jeg aner ikke hva jeg gjør.
347
00:36:53,178 --> 00:36:58,033
Han begynte å rope, knuste et glass
og kom med beskyldninger.
348
00:36:58,100 --> 00:37:03,121
Han slo etter Kenny. Jeg hadde kortet
ditt fra da dere snakket med meg.
349
00:37:03,188 --> 00:37:05,415
Hva foregår, Mr. Purcell?
350
00:37:06,734 --> 00:37:13,382
Jeg opptrer som klovn siden alle
synes at jeg er så jævla morsom.
351
00:37:14,950 --> 00:37:19,888
Hun knullet ham. Sjefen hennes.
352
00:37:20,998 --> 00:37:27,729
Du er jo etterforsker. Du hadde nok
allerede funnet ut av det.
353
00:37:27,796 --> 00:37:33,360
- Hvorfor ringte du ikke kona?
- Lucy har nok problemer.
354
00:37:35,637 --> 00:37:38,323
Jeg kan anmelde deg, Tom.
355
00:37:38,390 --> 00:37:41,743
Men jeg føler medlidenhet
for det familien din går gjennom.
356
00:37:41,810 --> 00:37:44,204
Dra til helvete.
357
00:38:00,621 --> 00:38:07,352
Jeg er en vits. Trengte du ikke den
ene negerbetjenten til å passe meg?
358
00:38:07,419 --> 00:38:10,731
Han er
den beste etterforskeren på saken.
359
00:38:12,466 --> 00:38:14,818
Han prøver å finne datteren din.
360
00:38:21,308 --> 00:38:24,286
Unnskyld.
361
00:38:24,353 --> 00:38:26,538
Det ordet jeg brukte...
362
00:38:30,067 --> 00:38:34,838
Om kompisen din ville banke meg,
hadde han hatt rett til det.
363
00:38:36,907 --> 00:38:39,885
Du har fått nok bank for nå.
364
00:38:42,621 --> 00:38:46,808
- Kjører du meg hjem?
- Ja.
365
00:38:50,003 --> 00:38:53,023
Jeg kan ikke være i det huset.
366
00:38:55,092 --> 00:38:58,487
Hver millimeter av det
minner om barna.
367
00:39:01,765 --> 00:39:03,951
Jeg kan ikke være der.
368
00:39:04,017 --> 00:39:06,662
Jeg kan ikke sove der.
369
00:39:09,565 --> 00:39:14,461
Jeg vil bare dø... hele tiden.
370
00:39:24,538 --> 00:39:29,476
Jeg har ei celle til deg,
eller jeg har en sofa.
371
00:39:30,836 --> 00:39:35,691
Du kan jo bruke det, så ser vi
hvordan morgendagen ser ut.
372
00:39:37,676 --> 00:39:42,447
Herregud, jeg er så lei
for at jeg brukte det ordet.
373
00:39:43,766 --> 00:39:46,118
Ikke si det til ham.
374
00:39:46,185 --> 00:39:50,372
Han har blitt kalt verre ting
av folk som mente det mer enn deg.
375
00:39:55,402 --> 00:39:58,005
Jeg er lei for det også.
376
00:40:28,811 --> 00:40:34,082
Dere to må gå gjennom
hver eneste vitneforklaring.
377
00:40:34,149 --> 00:40:38,337
Finn gyldig adresse
til alle vi snakket med i 1980.
378
00:40:38,404 --> 00:40:43,091
Alle fra nabolaget. Kriminalbetjent
Hays ledet etterforskningen.
379
00:40:43,158 --> 00:40:47,012
Han har kommet for å hjelpe oss.
380
00:40:48,038 --> 00:40:52,100
Vi hadde begynt å følge
noen spor da saken ble avsluttet.
381
00:40:52,167 --> 00:40:55,604
Det nye er at jentas fingeravtrykk
dukket opp i Oklahoma.
382
00:40:55,671 --> 00:40:59,816
- Vi må...
- Wayne skal hjelpe meg å finne henne.
383
00:40:59,883 --> 00:41:06,490
Finner vi jenta, som er 21 år nå, får
vi hele historien om hva som skjedde.
384
00:41:06,557 --> 00:41:13,330
Alt pekte mot at hun var død. Vi tok
feil, så la oss finne ut hvorfor.
385
00:41:13,397 --> 00:41:15,582
"Vi" vet jeg nå ikke...
386
00:41:18,318 --> 00:41:23,882
Moren, Lucy, er død. Hun tok
overdose utenfor Vegas i 1988.
387
00:41:23,949 --> 00:41:28,428
Hun hadde en fetter, Dan O'Brien.
Ingen vet hvor han er.
388
00:41:28,495 --> 00:41:31,682
Hobbs og Segar,
fokuser på å finne ham.
389
00:41:31,749 --> 00:41:37,855
Dere leter etter alt som kanskje
ble oversett. Tips, avhør og annet.
390
00:41:39,465 --> 00:41:42,401
Ja? Du der bak.
391
00:41:45,345 --> 00:41:49,283
En annen faktor.
Hvis det ryktes at jenta lever -
392
00:41:49,349 --> 00:41:53,287
- er det mulig det er folk
som ikke ønsker at hun forblir det.
393
00:41:53,353 --> 00:41:57,666
Hun kan ha rømt. Vi er
kanskje ikke de eneste som leter.
394
00:41:57,733 --> 00:42:03,005
Om det er en mulighet for det,
må vi anta at vi har begrenset tid.
395
00:42:05,282 --> 00:42:11,180
Han tar ikke feil. Han har kanskje
ikke rett, men han tar ikke feil.
396
00:42:11,246 --> 00:42:13,724
Ok, la oss sette i gang.
397
00:42:25,677 --> 00:42:28,864
- Skal vi til Sallisaw?
- Ja.
398
00:42:41,193 --> 00:42:44,087
- Hei...
- Kan vi ta en prat?
399
00:43:02,131 --> 00:43:06,318
Jeg håper at jeg ikke avbrøt noe.
Du og en venn.
400
00:43:06,385 --> 00:43:08,862
Nei da, jeg er alene.
401
00:43:08,929 --> 00:43:15,786
Min feil.
Jeg blir forvirret, som du vet.
402
00:43:17,729 --> 00:43:20,040
Sett deg ned, er du snill.
403
00:43:21,233 --> 00:43:24,086
Hva kan jeg gjøre for deg?
404
00:43:26,155 --> 00:43:30,259
Jeg hadde inntrykk
av at du var ferdig med meg.
405
00:43:30,325 --> 00:43:33,971
Det er greit. Saken er...
406
00:43:34,913 --> 00:43:38,433
Du delte detaljer jeg ikke hadde.
407
00:43:38,500 --> 00:43:41,937
Du har åpenbart
en etterforsker på saken.
408
00:43:42,004 --> 00:43:45,899
Ja, vi har granskere
og et par etterforskere.
409
00:43:45,966 --> 00:43:52,155
Og du vil snakke mer med meg?
Vi tok ikke opp avslutningen i 1980 -
410
00:43:52,222 --> 00:43:57,035
- og enda mindre 1990,
som forfølger meg mer enn noe annet.
411
00:43:57,102 --> 00:44:00,205
Ja, så klart jeg vil snakke med deg.
412
00:44:00,272 --> 00:44:03,125
Du vil snakke med meg,
og jeg med deg.
413
00:44:03,192 --> 00:44:04,793
Flott.
414
00:44:04,860 --> 00:44:10,507
- Du må vise ditt også.
- Hvordan mener du?
415
00:44:10,574 --> 00:44:14,303
Jeg vil vite
alt folkene dine har funnet.
416
00:44:15,245 --> 00:44:20,684
Hvorfor gjør du dette nå? Vet du
hva som kan ha skjedd med jenta?
417
00:44:20,751 --> 00:44:24,980
- Prøver du å jobbe på saken?
- Jeg vil vite hele historien.
418
00:44:25,923 --> 00:44:31,904
Mye av dette er livet mitt. Du har
biter jeg mangler. Jeg trenger dem.
419
00:44:41,146 --> 00:44:43,999
Tørrlagt steinbrudd
i sørlige Missouri.
420
00:44:44,066 --> 00:44:48,295
Tannlegejournaler identifiserer
levningene som Daniel O'Brien.
421
00:44:48,362 --> 00:44:51,798
Lucys fetter som forsvant i 1990.
422
00:44:54,535 --> 00:44:57,596
Er dette alt?
423
00:44:57,663 --> 00:45:02,643
Jeg kan ikke vise deg alt ennå.
Men det er ikke på grunn av deg.
424
00:45:14,012 --> 00:45:20,869
Hvis du ser sønnen min, Henry,
er det best om du ikke nevner dette.
425
00:45:21,937 --> 00:45:25,290
Er du sikker på
at du ikke etterforsker dette igjen?
426
00:45:25,357 --> 00:45:29,378
Det er en jobb for noen
som for det meste vet hvor de er.
427
00:45:38,078 --> 00:45:41,223
Vi etterlyser signalementet
som en person av interesse.
428
00:45:41,290 --> 00:45:46,353
Mellom poseringen, dukkene
og koblingen til kirken...
429
00:45:46,420 --> 00:45:49,064
Det er rart
at kroppsstillingen er lik.
430
00:45:49,131 --> 00:45:53,402
Det og lekene, at de lekte
i skogen, den nye tanten.
431
00:45:53,469 --> 00:45:58,073
Dukkefyren nevnte nieser og nevøer.
Små notater på rommet hennes.
432
00:45:58,140 --> 00:46:02,536
Det er noe vi ikke ser. Vi prøver
å ta fingeravtrykk av menigheten.
433
00:46:02,603 --> 00:46:05,873
Det er fortsatt ingen match
på avtrykkene på sykkelen.
434
00:46:05,939 --> 00:46:08,208
Vi sammenligner med studenter.
435
00:46:08,275 --> 00:46:11,503
Alle ungdommene avga
fingeravtrykk for noen år siden.
436
00:46:11,570 --> 00:46:13,046
Hva med brevet?
437
00:46:13,113 --> 00:46:16,049
Vi matchet bokstavene,
men fant ingenting.
438
00:46:16,116 --> 00:46:20,888
Vi sjekker postkasser i området,
men det vil ikke gi noe.
439
00:46:20,954 --> 00:46:26,560
Vi bør sjekke hvem som selger
lekene fra skogen.
440
00:46:26,627 --> 00:46:29,855
Vi har også
de ukjente avtrykkene fra dem.
441
00:46:29,922 --> 00:46:35,527
En annen ting... Hva med
arbeidsulykker 40 år tilbake?
442
00:46:35,594 --> 00:46:39,364
Alle svarte menn som mistet et øye
i Washington og områdene rundt.
443
00:46:39,431 --> 00:46:42,075
Det er ganske tynt.
444
00:46:42,142 --> 00:46:48,916
Sjekk ansatte med rulleblad fra
Hoyt Foods opp mot arbeidsulykker.
445
00:46:48,982 --> 00:46:51,919
Hørte dere
at aktor skal på "Donahue"?
446
00:46:53,987 --> 00:46:56,757
Hva er en Donahue?
447
00:46:56,824 --> 00:47:00,010
Er innringeren der? Vær så god.
448
00:47:00,077 --> 00:47:06,183
Mr. Kindt, tror du at faren for barn
har blitt verre opp gjennom årene?
449
00:47:06,250 --> 00:47:08,727
Barn er i stor fare.
450
00:47:08,794 --> 00:47:13,524
Det er ingen hemmelighet
at samfunnets verdier har avtatt-
451
00:47:13,590 --> 00:47:18,445
- og i det miljøet føler visse folk
seg oppmuntret til å jage barn.
452
00:47:18,512 --> 00:47:23,033
- Idioten vil bli justisminister.
- Dette er prioriteten vår.
453
00:47:23,100 --> 00:47:24,910
Vi er straks tilbake.
454
00:47:24,977 --> 00:47:26,703
Dette er idiotisk.
455
00:47:26,770 --> 00:47:31,083
Glem det.
Vi fikk en match på sykkelen.
456
00:47:31,150 --> 00:47:34,211
Den tenåringen... Freddy Burns.
457
00:47:47,791 --> 00:47:52,312
"Ikke ring"? Hvem i helvete
tror du at du snakker med?
458
00:47:52,379 --> 00:47:57,067
Hallo? Hallo?
459
00:48:02,848 --> 00:48:05,033
Hva vil du?
460
00:48:05,100 --> 00:48:08,829
Jeg heter Amelia Reardon
og underviste Will i engelsk.
461
00:48:11,106 --> 00:48:13,083
Jeg tok med...
462
00:48:13,150 --> 00:48:19,506
Barna hadde ting, prosjekter
i kunstrommet, andre ting.
463
00:48:19,573 --> 00:48:26,972
- Jeg skulle komme innom med det.
- Ja... Jeg glemte det. Unnskyld.
464
00:48:30,042 --> 00:48:32,227
Takk.
465
00:48:56,402 --> 00:48:59,338
Jeg vet
at vi ikke kjenner hverandre...
466
00:49:00,989 --> 00:49:04,468
Jeg kan umulig tenke meg
hva du gjennomgår.
467
00:49:06,078 --> 00:49:11,058
Men om du noen gang trenger noe,
vær så snill og ta kontakt.
468
00:49:12,376 --> 00:49:19,483
- Kan jeg fortelle deg noe, Amelia?
- Så klart.
469
00:49:21,343 --> 00:49:24,279
Jeg har sjelen til ei hore.
470
00:49:32,396 --> 00:49:34,581
Mange ganger...
471
00:49:35,607 --> 00:49:40,546
...skader vi oss selv
fordi vi tror at vi fortjener det.
472
00:49:43,699 --> 00:49:48,554
Hva du enn tror
at du gjorde eller ikke gjorde...
473
00:49:48,620 --> 00:49:51,223
...så fortjener du ikke å lide.
474
00:49:52,458 --> 00:49:54,810
Du trenger ikke å bli straffet.
475
00:49:56,462 --> 00:50:00,816
Og de barna ville ikke ønske
at du gjorde det mot deg selv.
476
00:50:02,176 --> 00:50:04,903
Jeg kjente aldri moren min.
477
00:50:06,638 --> 00:50:10,701
Alt jeg håpet på
da jeg visst nok til å håpe -
478
00:50:10,768 --> 00:50:15,539
- var at barna skulle
få det bedre enn meg.
479
00:50:15,606 --> 00:50:19,126
Men selv da klarte jeg ikke
å gjøre det lett for dem.
480
00:50:21,445 --> 00:50:24,173
Dette var ikke noe lykkelig hjem.
481
00:50:26,450 --> 00:50:29,386
Barn bør le.
482
00:50:31,205 --> 00:50:33,348
Ikke sant?
483
00:50:35,250 --> 00:50:37,686
Det var ikke mye latter her.
484
00:50:40,214 --> 00:50:44,026
Alle foreldre ønsker å gjøre mer.
485
00:50:45,135 --> 00:50:47,321
Men folk gjør feil.
486
00:50:47,387 --> 00:50:52,451
Ikke som dette. Ikke som jeg gjorde.
487
00:50:54,186 --> 00:50:56,538
Hva mener du?
488
00:50:58,357 --> 00:51:05,005
Jeg var utro mot Tom.
Jeg er alltid utro.
489
00:51:06,281 --> 00:51:11,803
Og iblant, i dette huset, vet jeg
at jeg har sjelen til ei hore.
490
00:51:11,870 --> 00:51:18,143
Iblant kunne jeg
ikke puste i dette huset.
491
00:51:19,294 --> 00:51:22,189
Og jeg kjempet ikke
mot den delen av meg.
492
00:51:22,256 --> 00:51:26,818
Hva slags kvinne hater det eneste
som har vist henne kjærlighet?
493
00:51:32,641 --> 00:51:35,786
Jeg har
en kaliber .38 revolver i veska.
494
00:51:37,146 --> 00:51:41,792
Det er bare den siste smulen mot...
Hvor kommer det fra?
495
00:51:45,696 --> 00:51:49,842
Jeg har aldri tenkt på det
som mot, Mrs. Purcell.
496
00:52:01,837 --> 00:52:07,067
JEG ELSKER MAMMA
497
00:52:08,302 --> 00:52:11,738
Jeg har gjort så fæle ting.
498
00:52:14,141 --> 00:52:16,034
Gode Gud...
499
00:52:19,980 --> 00:52:22,416
Herregud...
500
00:52:24,818 --> 00:52:27,796
Gud, tilgi meg.
501
00:52:39,249 --> 00:52:44,897
Politimannen som leter etter Julie,
han svarte, jeg kjenner ham litt.
502
00:52:44,963 --> 00:52:47,941
Du kan stole på ham.
Han er en god mann.
503
00:52:48,008 --> 00:52:52,821
Om det er
noe du ikke har sagt eller delt -
504
00:52:52,888 --> 00:53:00,245
- som du føler at du må dele, så kan
du stole på kriminalbetjent Hays.
505
00:53:00,979 --> 00:53:07,503
Hva bør jeg snakke med ham om?
Hva skal det bety?
506
00:53:07,569 --> 00:53:13,342
Ingenting. Jeg sier bare at han er en
god mann, og du kan snakke med ham.
507
00:53:16,703 --> 00:53:19,139
Så klart. Så klart.
508
00:53:20,290 --> 00:53:24,853
Jeg åpner meg for deg,
og du prøver å bearbeide meg.
509
00:53:24,920 --> 00:53:28,899
Jeg betror meg til deg.
Hvem tar du dette til?
510
00:53:28,966 --> 00:53:31,443
Du bare later som om du lytter.
511
00:53:31,510 --> 00:53:34,571
Du prøver å få
noe ut av den hvite hora -
512
00:53:34,638 --> 00:53:37,824
- for å innsmigre deg
hos politikjæresten din.
513
00:53:37,891 --> 00:53:39,993
Jeg mente ikke noe med det.
514
00:53:40,060 --> 00:53:45,916
Du er ikke lite frekk
som kommer hit med denne dritten!
515
00:53:45,983 --> 00:53:48,961
- Di svarte merr! Kom deg ut!
- Jeg mente ikke...
516
00:53:49,027 --> 00:53:53,423
Di nedlatende fitte!
Kom deg ut av huset mitt! Ut!
517
00:54:09,631 --> 00:54:13,110
Hei sann.
518
00:54:13,177 --> 00:54:16,071
Kan dere etterlate boksene til meg?
519
00:54:16,138 --> 00:54:20,784
- Hvorfor? Hvor mye får du for dem?
- To cent per stykk.
520
00:54:20,851 --> 00:54:23,036
Vi bør få en andel.
521
00:54:24,938 --> 00:54:28,750
Jeg kan gi dere en penny neste gang.
522
00:54:28,817 --> 00:54:32,713
Det er vel rimelig.
Jeg er nesten ferdig.
523
00:54:35,657 --> 00:54:37,968
Den jævelen.
524
00:54:47,127 --> 00:54:51,273
Vi har overvåkning fra apoteket
fra sju dager før ranet.
525
00:54:51,340 --> 00:54:54,568
Vi har ikke fått gått gjennom alt.
526
00:54:54,635 --> 00:54:57,070
Ville noen advokater se dette?
527
00:54:57,137 --> 00:55:00,699
De stevnet oss,
men det haster ikke å hjelpe dem.
528
00:55:00,766 --> 00:55:02,868
Vi har ikke delt mye så langt.
529
00:55:02,935 --> 00:55:09,249
Hva med en kvinnelig forfatter?
Pen. Har dere delt mye med henne?
530
00:55:09,316 --> 00:55:14,087
Ja... Ei pen, svart jente. Hun sa
at eksmannen var politimann.
531
00:55:18,242 --> 00:55:20,219
Jeg skal la dere være i fred.
532
00:55:24,415 --> 00:55:27,559
Avtrykkene hennes var
på rad fem og sju.
533
00:55:38,053 --> 00:55:41,448
Det har gått fem timer,
og dere er ikke gjennom en dag ennå.
534
00:55:41,515 --> 00:55:45,744
- Skal dere se gjennom alt på en gang?
- Jeg vet ikke.
535
00:55:51,108 --> 00:55:53,418
1990.
536
00:55:55,404 --> 00:55:58,882
I 1990 fant jeg videobildene. Vi...
537
00:56:00,826 --> 00:56:06,181
Vi fant ut om Julie Purcell og den
gruppen med gatebarn. Var det...?
538
00:56:06,248 --> 00:56:10,394
Hold kjeft. Hold kjeft...
539
00:56:13,505 --> 00:56:15,691
Var det da jeg...?
540
00:56:17,092 --> 00:56:19,278
Ja.
541
00:56:20,637 --> 00:56:25,158
Det var da jeg mistet deg
på Walmart. 1990.
542
00:56:25,225 --> 00:56:27,828
Helvetes Walmart.
543
00:56:27,895 --> 00:56:32,875
Jeg tror ikke at jeg tilga meg selv
for at jeg mistet oversikten sånn -
544
00:56:32,941 --> 00:56:37,880
- og at jeg ropte og gjorde
deg og broren din lei dere.
545
00:56:42,367 --> 00:56:47,139
Fant vi noen gang den brune bilen?
Hvem sin var den?
546
00:56:48,874 --> 00:56:51,059
Jeg følte...
547
00:56:52,377 --> 00:56:57,983
Iblant følte jeg,
uten å vite det, at jeg...
548
00:57:01,845 --> 00:57:04,531
At jeg gjorde dere syke.
549
00:57:04,598 --> 00:57:06,783
At jeg...
550
00:57:07,851 --> 00:57:10,829
At jeg forgiftet dere.
551
00:57:10,896 --> 00:57:13,874
Jeg vet ikke. Det kan jeg ha gjort.
552
00:57:21,281 --> 00:57:24,927
Jeg vil kanskje ikke være i live
uten moren deres.
553
00:57:24,993 --> 00:57:30,349
Hold kjeft!
Du er ingenting. Hold kjeft!
554
00:57:36,130 --> 00:57:39,816
Du må fortelle Roland om O'Brien.
555
00:57:39,883 --> 00:57:47,157
Hvor er Roland?
Når snakket vi sist... med Roland?
556
00:58:24,428 --> 00:58:29,658
Det ser ut som en nyere
Lincoln eller Mercury, kanskje Chevy.
557
00:58:29,725 --> 00:58:32,244
Lager de fortsatt Mercury?
558
00:58:39,735 --> 00:58:45,132
Sedan. Mørk farge.
Den er mørk grå i månelyset.
559
00:58:52,247 --> 00:58:57,227
Hvis du ser den igjen, kan det bety
at noen overvåker deg.
560
00:59:28,033 --> 00:59:30,719
Slå deg ned, kompis.
561
00:59:45,759 --> 00:59:51,615
Jeg vet at det er noen uker for sent,
men gratulerer med 18-årsdagen.
562
00:59:51,682 --> 00:59:56,620
Alle karene bidro og skaffet deg
livstid med mulighet for gassing.
563
00:59:56,687 --> 00:59:58,747
Din jævla suppegjøk.
564
00:59:58,814 --> 01:00:03,210
- Vent...
- Freddy, vi var høflige første gang.
565
01:00:03,277 --> 01:00:06,713
Det var på grunn av en liten mulighet
for at du var uskyldig.
566
01:00:06,780 --> 01:00:11,426
Men nå er den lille muligheten borte.
567
01:00:18,876 --> 01:00:22,813
- Fingeravtrykkene dine.
- Jeg gjorde det ikke.
568
01:00:24,298 --> 01:00:29,027
- Jeg gjorde det ikke.
- Med andre ord så sov du...
569
01:00:29,094 --> 01:00:32,948
...og noen plasserte fingeravtrykkene
dine på Will Purcells sykkel.
570
01:00:33,015 --> 01:00:37,536
Jeg sier ikke at jeg aldri rørte den.
Jeg tok den. Han var en nerd, ok?
571
01:00:37,603 --> 01:00:39,121
Han kom dit vi var og...
572
01:00:39,188 --> 01:00:42,207
- Var søsteren med ham?
- Nei.
573
01:00:42,274 --> 01:00:46,628
- Han lette etter henne.
- Og hva gjorde du?
574
01:00:46,695 --> 01:00:50,090
Jeg har dårlig samvittighet for det.
575
01:00:50,157 --> 01:00:54,011
Jeg dyttet ham, jaget ham vekk
og lekte med sykkelen.
576
01:00:54,078 --> 01:00:56,638
Hvor dro han da du jaget ham vekk?
577
01:00:56,705 --> 01:01:01,852
- Han løp inn i skogen.
- Vi vet det allerede.
578
01:01:01,919 --> 01:01:06,315
Du sa ikke du var borte i en halvtime
før vennene dine så deg igjen.
579
01:01:06,381 --> 01:01:10,444
Dette er bare en observasjon.
Jeg tror ikke du var likt.
580
01:01:10,511 --> 01:01:14,072
Hva gjorde du i skogen
i de 30 minuttene?
581
01:01:14,139 --> 01:01:18,327
Jeg vet ikke hva som skjedde med ham.
Jeg jaget ham litt, men var full.
582
01:01:18,393 --> 01:01:22,789
Jeg gikk meg vill. Det tok
en stund før jeg fant veien ut.
583
01:01:22,856 --> 01:01:26,585
- Hva med sykkelen?
- Den var der jeg la den igjen.
584
01:01:26,652 --> 01:01:32,841
Jeg traff et tre, bøyde hjulet
og kastet den i myra.
585
01:01:32,908 --> 01:01:39,598
Og du risikerer 20 år i fengsel ved
å si at du bare tok sykkelen hans?
586
01:01:39,665 --> 01:01:44,937
- Noe som gjør deg til en drittsekk.
- Og du havner i kategorien "ferdig".
587
01:01:45,003 --> 01:01:46,563
Så må du suge gass.
588
01:01:46,630 --> 01:01:49,191
- Kall ham suppegjøk igjen.
- Din suppegjøk.
589
01:01:49,258 --> 01:01:52,945
Med mindre du får oss med
i Redd Freddy Burns-kampanjen -
590
01:01:53,011 --> 01:01:57,324
- som bare kan vinne
om du forteller hele sannheten...
591
01:01:57,391 --> 01:02:00,702
- ...i sin fullhet.
- Hva?
592
01:02:00,769 --> 01:02:04,957
Fortell alt, eller tren ræva
til å være en inngang.
593
01:02:06,233 --> 01:02:09,753
Jeg vet om brødre her som vil
pule deg fra sans og samling.
594
01:03:13,467 --> 01:03:14,943
Fy faen...
595
01:05:33,607 --> 01:05:36,710
Fengselsvoldtekt har blitt
ditt faste trekk.
596
01:05:38,445 --> 01:05:40,714
Er det noe du vil fortelle?
597
01:05:45,953 --> 01:05:48,138
Jeg tror at han er ferdig.
598
01:05:52,543 --> 01:05:54,853
Glem det.
599
01:05:54,920 --> 01:05:59,525
Skal dere bruke dette?
Sier vi at det er ham?
600
01:05:59,591 --> 01:06:02,486
Hva tror du?
601
01:06:02,553 --> 01:06:06,490
At han sannsynligvis er i fengsel
når han er 25 år.
602
01:06:06,557 --> 01:06:09,743
Men ikke for dette.
603
01:06:09,810 --> 01:06:15,332
Det kom et par telefoner. Det skjer
noe hos skrapfyren. West Finger.
604
01:06:15,399 --> 01:06:20,045
- Menn med våpen, sa de.
- Hold ham her.
605
01:06:20,112 --> 01:06:24,800
Woodard! Du ble advart
mot å nærme deg de barna!
606
01:06:26,994 --> 01:06:28,470
Woodard!
607
01:06:33,459 --> 01:06:35,686
Woodard! Kom ut hit!
608
01:06:41,800 --> 01:06:45,946
Woodard! Vi kommer inn
om du ikke kommer ut!
609
01:06:46,013 --> 01:06:48,866
Hva foregår her?
610
01:06:48,932 --> 01:06:50,492
Trekk tilbake!
611
01:07:52,579 --> 01:07:55,807
Tekst: Kay Morten Magelie
www.sdimedia.com