1 00:00:01,846 --> 00:00:03,245 Πρέπει να τα επανεξετάσουμε όλα. 2 00:00:04,117 --> 00:00:06,252 Είναι σα να ξεκίνησε από μας. 3 00:00:07,871 --> 00:00:08,954 Οι Παρσέλ... 4 00:00:08,992 --> 00:00:10,162 είπαν πως θα παίξουν με το γείτονα. 5 00:00:10,245 --> 00:00:12,412 Τον Μπόιλ. Τι έκαναν στ' αλήθεια; 6 00:00:12,954 --> 00:00:15,037 Φαίνεται πως τα παιδιά είχαν ένα χώρο παιχνιδιού... 7 00:00:15,120 --> 00:00:18,079 κρυμμένο στο δάσος. Βρήκαμε τα παιχνίδια εκεί. 8 00:00:18,537 --> 00:00:20,663 Συναντούσαν κάποιον; Ενήλικο; 9 00:00:21,010 --> 00:00:23,537 - Τι 'ναι αυτό; - Η πρώτη Κοινωνία του Γουίλ. 10 00:00:23,746 --> 00:00:24,829 Είναι το ίδιο! 11 00:00:25,621 --> 00:00:27,579 Γιατί περιτριγυρίζεις τα παιδιά; 12 00:00:30,412 --> 00:00:31,954 Τα 'χα ξαναδεί αυτά τα παιδιά. 13 00:00:32,037 --> 00:00:33,204 Είδες κανέναν άλλον; 14 00:00:33,287 --> 00:00:35,120 Ένα αυτοκίνητο κάποιες φορές. 15 00:00:35,579 --> 00:00:38,371 Ένας άλλος πρώην κάτοικος πρόσεξε το αμάξι επειδή ήταν καινούριο... 16 00:00:38,454 --> 00:00:40,954 και πολυτελές και κανείς δε γύρισε να του πάρει κατάθεση. 17 00:00:41,663 --> 00:00:43,995 Αυτό δείχνει σοβαρές παραλείψεις στην έρευνα... 18 00:00:44,079 --> 00:00:44,954 από την αρχή της. 19 00:00:45,287 --> 00:00:47,746 Δυο μήνες πριν. Ληστεία. Ένα ζεύγος αποτυπωμάτων. 20 00:00:47,829 --> 00:00:48,704 Της Τζούλι Παρσέλ. 21 00:00:49,162 --> 00:00:50,537 Τα αποτυπώματά της βρέθηκαν στα ράφια. 22 00:00:50,621 --> 00:00:52,371 Προφανώς ήταν απλά πελάτης. 23 00:00:52,454 --> 00:00:55,412 Μη μου έρχεσαι εδώ τρεκλίζοντας, μες στην τρελίτσα. 24 00:00:55,788 --> 00:00:57,704 Νέα Δύναμη Κρούσης. Είμαι επικεφαλής. 25 00:00:57,788 --> 00:00:59,788 Γουστάρεις να ξαναγίνεις ντετέκτιβ; 26 00:01:05,525 --> 00:01:08,669 Επεισόδιο 4 "Η ώρα και η μέρα" 27 00:01:10,983 --> 00:01:12,983 μετάφραση & συγχρονισμός 28 00:01:13,008 --> 00:01:13,280 ♥ 29 00:01:13,281 --> 00:01:13,553 ♥ 30 00:01:13,554 --> 00:01:13,826 ♥ ♫ 31 00:01:13,827 --> 00:01:14,099 ♥ ♫ 32 00:01:14,100 --> 00:01:14,372 ♥ ♫ m 33 00:01:14,373 --> 00:01:14,645 ♥ ♫ m 34 00:01:14,646 --> 00:01:14,918 ♥ ♫ m i 35 00:01:14,919 --> 00:01:15,191 ♥ ♫ m i 36 00:01:15,192 --> 00:01:15,464 ♥ ♫ m i s 37 00:01:15,465 --> 00:01:15,737 ♥ ♫ m i s 38 00:01:15,738 --> 00:01:16,010 ♥ ♫ m i s h 39 00:01:16,011 --> 00:01:16,283 ♥ ♫ m i s h 40 00:01:16,284 --> 00:01:16,556 ♥ ♫ m i s h a 41 00:01:16,557 --> 00:01:16,829 ♥ ♫ m i s h a 42 00:01:16,830 --> 00:01:17,102 ♥ ♫ m i s h a ♫ 43 00:01:17,103 --> 00:01:17,375 ♥ ♫ m i s h a ♫ 44 00:01:17,376 --> 00:01:17,648 ♥ ♫ m i s h a ♫ 45 00:01:17,649 --> 00:01:17,922 ♥ ♫ m i s h a ♫ ♥ 46 00:01:17,947 --> 00:01:19,947 ♥ ♫ m i s h a ♫ ♥ 47 00:02:42,632 --> 00:02:45,671 "Ὃς γὰρ ἂν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι... 48 00:02:46,788 --> 00:02:49,496 ...ἀπολέσει αὐτήν· 49 00:02:50,632 --> 00:02:53,913 ὃς δ᾿ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν, ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ Εὐαγγελίου ... 50 00:02:54,432 --> 00:02:55,775 ...οὗτος σώσει αὐτήν. 51 00:02:56,059 --> 00:02:57,992 *(ευαγγελικό ανάγνωσμα η' 34) 52 00:02:59,298 --> 00:03:02,103 Δε θα εγκαταλείψω ποτέ τη σύναξη... 53 00:03:02,329 --> 00:03:04,120 ούτε θα φύγω από τη μάχη. 54 00:03:05,579 --> 00:03:09,027 Και θα τους δώσω την αιώνια ζωή. 55 00:03:10,066 --> 00:03:12,412 Και δε θα χαθούν ποτέ. 56 00:03:15,371 --> 00:03:18,704 Κι ούτε κανείς θα τους αρπάξει από το χέρι μου." 57 00:03:19,949 --> 00:03:21,240 Τώρα... 58 00:03:22,666 --> 00:03:24,663 ...τι αφορά αυτό; 59 00:03:25,327 --> 00:03:27,709 Δεν κάναμε κατήχηση στην πρώτη μου Κοινωνία. 60 00:03:29,649 --> 00:03:31,579 Γιατί ποζάρουν έτσι τα παιδιά; 61 00:03:32,158 --> 00:03:34,087 Η στάση προσευχής εκφράζει... 62 00:03:34,112 --> 00:03:36,683 την αθωότητα και την αναγέννησή τους στο Χριστό. 63 00:03:36,857 --> 00:03:39,108 Και γιατί ο Γουίλ έχει τα μάτια του κλειστά; 64 00:03:40,112 --> 00:03:41,224 Δεν ξέρω. 65 00:03:42,076 --> 00:03:43,704 Υποθέτω πως βλεφάρισε. 66 00:03:44,313 --> 00:03:45,829 Ποιος τράβηξε αυτές τις φωτογραφίες; 67 00:03:46,157 --> 00:03:47,287 Εγώ. 68 00:03:50,543 --> 00:03:51,704 Ο ομάδα του κατηχητικού. 69 00:03:52,000 --> 00:03:53,265 Μιλήσατε καθόλου με τα παιδιά... 70 00:03:53,290 --> 00:03:55,539 για τις δραστηριότητές τους εκτός εκκλησίας; 71 00:03:55,900 --> 00:03:57,508 Για την οικογενειακή ζωή τους... 72 00:03:57,533 --> 00:03:58,631 για νέες γνωριμίες; 73 00:04:00,513 --> 00:04:03,755 Δεν έβλεπα συχνά τους γονείς τους στη λειτουργία... 74 00:04:04,006 --> 00:04:06,695 και συνήθως ήταν μόνο ο πατέρας, ο Τομ. 75 00:04:06,972 --> 00:04:10,079 Βασικά, την τελευταία φορά που την είδα... 76 00:04:10,336 --> 00:04:12,704 η Τζούλι ήταν ενθουσιασμένη που είδε μια θεία...; 77 00:04:14,082 --> 00:04:15,913 Δεν έχει θείες. 78 00:04:16,236 --> 00:04:18,049 Σας είπε τίποτα γι' αυτή τη θεία; 79 00:04:18,181 --> 00:04:19,544 Περιγραφή; 80 00:04:19,966 --> 00:04:21,829 Κάτι που μπορεί να τραβήξει την προσοχή; 81 00:04:22,347 --> 00:04:25,461 Είπε το όνομα της γυναίκας. Μακάρι να μπορούσα να το θυμηθώ. 82 00:04:25,711 --> 00:04:27,390 Θα σας είμαστε ευγνώμονες για ονόματα... 83 00:04:27,757 --> 00:04:30,284 κάποιοι άλλοι που δούλευαν με την ομάδα του κατηχητικού... 84 00:04:30,425 --> 00:04:32,050 Θα ΄θελα να πάρω και μερικά αποτυπώματα. 85 00:04:32,075 --> 00:04:33,333 Φυσικά. 86 00:04:35,286 --> 00:04:37,724 Σας φαίνεται κάτι απ' αυτά γνώριμο; 87 00:04:39,326 --> 00:04:41,210 Αυτή είναι μια αχυρένια κούκλα. 88 00:04:41,405 --> 00:04:43,919 Τις φτιάχνει η Πάτι Φέιμπερ για το φθινοπωρινό μας παζάρι, 89 00:04:43,920 --> 00:04:45,458 την πρώτη εβδομάδα του Οκτωβρίου. 90 00:04:45,911 --> 00:04:49,111 Είναι μια αξιαγάπητη γυναίκα, σας το εγγυώμαι. 91 00:04:55,065 --> 00:04:56,940 Είστε καθολικός, πηγαίνετε στη λειτουργία; 92 00:04:58,267 --> 00:04:59,829 Μερικές φορές. 93 00:05:00,173 --> 00:05:02,016 Τελευταία τις αμελώ. 94 00:05:02,789 --> 00:05:03,836 Ήμουν παπαδοπαίδι, 95 00:05:03,961 --> 00:05:05,784 σε μια επαρχιακή εκκλησία στο Κόνγουεϊ. 96 00:05:06,143 --> 00:05:07,829 Όμως, και μέσα στο βαθύ σκοτάδι... 97 00:05:07,854 --> 00:05:09,983 ικετεύουμε για στιβαρή πίστη... 98 00:05:10,202 --> 00:05:12,704 με πίστη πως το χέρι Του εργάζεται. 99 00:05:15,485 --> 00:05:17,294 Κάτι άλλο για τα παιδιά; 100 00:05:18,219 --> 00:05:20,915 Απλά ότι... ήταν καλά παιδιά, 101 00:05:21,024 --> 00:05:23,162 και πρόσεχαν το ένα το άλλο. 102 00:05:25,955 --> 00:05:27,353 Δε μ' αρέσει. 103 00:05:28,525 --> 00:05:29,537 Ο παπάς. 104 00:05:30,992 --> 00:05:32,961 Και ξέρω πως το άλλοθί του είναι καλό, αλλά... 105 00:05:34,113 --> 00:05:35,344 δε μ' αρέσει. 106 00:05:36,528 --> 00:05:39,622 Όποιος υπογράφει να μείνει αγάμητος μια ζωή... 107 00:05:40,861 --> 00:05:42,954 ή δεν ξέρει πως είναι ψεύτης... 108 00:05:43,037 --> 00:05:47,033 ή είναι περιορισμένης έκτασης ψυχοπαθής, με νιώθεις; 109 00:05:48,769 --> 00:05:49,808 Εννοώ... 110 00:05:50,551 --> 00:05:52,543 Όλοι κουβαλάνε κάτι γαμημένο. 111 00:05:54,412 --> 00:05:55,704 Φαντάσου αυτόν τον πιτσιρικά... 112 00:05:55,788 --> 00:05:57,881 να προσέχει την αδερφή του, ε; 113 00:06:01,913 --> 00:06:04,454 Προσπαθούσε να την υπερασπιστεί. 114 00:06:04,711 --> 00:06:06,412 Αυτό του συνέβη. 115 00:06:06,836 --> 00:06:10,330 Ίσως όποιος ήταν αυτός με τον οποίο έπαιζαν στο δάσος... 116 00:06:10,913 --> 00:06:13,287 ίσως αυτή η νέα θεία, ή όποιος... 117 00:06:14,995 --> 00:06:17,120 δε θέλησαν ποτέ το αγόρι. 118 00:06:18,577 --> 00:06:20,220 Η αίσθησή μου... 119 00:06:20,540 --> 00:06:21,995 όλα αφορούσαν το κορίτσι. 120 00:06:30,127 --> 00:06:32,053 - Καθολικός, ε; - Ναι... 121 00:06:33,079 --> 00:06:34,401 Εμείς είμασταν Βαπτιστές. 122 00:06:35,979 --> 00:06:37,909 Είχα ένα καλό φιλαράκι στον πόλεμο. 123 00:06:38,597 --> 00:06:39,933 Βαπτιστής. 124 00:06:40,347 --> 00:06:41,723 Τι του συνέβη; 125 00:07:01,056 --> 00:07:03,348 Ανυπομονώ να γνωρίσω την Πάτι Φέιμπερ. 126 00:07:04,680 --> 00:07:06,722 Την αξιαγάπητη γυναίκα. 127 00:07:10,597 --> 00:07:13,598 Ναι, είμαι σίγουρη πως είναι δικές μου. 128 00:07:14,301 --> 00:07:16,245 Μικροπραγματάκια που φτιάχνω. 129 00:07:16,764 --> 00:07:19,223 Κάποιος τις αγόρασε. Ξέρετε ποιος; 130 00:07:19,407 --> 00:07:22,400 Ναι, τις τελευταίες τις πούλησα η ίδια... 131 00:07:22,462 --> 00:07:25,675 στο παζάρι τον Οκτώβριο. 132 00:07:26,300 --> 00:07:27,579 Είχα πουλήσει κανα δυό μονάχα, 133 00:07:27,580 --> 00:07:30,332 και μετά ένας αγόρασε και τις δέκα τελευταίες. 134 00:07:30,426 --> 00:07:32,196 Ήταν πολύ καλό. 135 00:07:32,797 --> 00:07:34,239 Ξέρετε ποιος ήταν; 136 00:07:35,137 --> 00:07:36,706 Θυμάστε οτιδήποτε γι 'αυτόν; 137 00:07:37,393 --> 00:07:39,790 Δεν τον αναγνώρισα. 138 00:07:40,203 --> 00:07:42,954 Νέγρος, σαν κι εσάς. 139 00:07:43,938 --> 00:07:46,120 Α, είχε ένα μάτι νεκρό. 140 00:07:46,571 --> 00:07:50,094 Θαμπό, ξέρετε, όπως στον καταρράκτη. 141 00:07:50,308 --> 00:07:52,628 Τίποτ' άλλο στο πρόσωπό του εκτός απ' το μάτι; 142 00:07:53,558 --> 00:07:55,206 Όμορφος, άσχημος; 143 00:07:55,495 --> 00:07:59,746 Ε να, όπως σας είπα, ήταν μαύρος. 144 00:08:01,568 --> 00:08:02,954 Του μιλήσατε καθόλου; 145 00:08:03,326 --> 00:08:05,075 Είπε τι τις ήθελε τις κούκλες; 146 00:08:05,278 --> 00:08:07,517 Ναι, ρώτησα, και νομίζω είπε... 147 00:08:07,542 --> 00:08:09,537 πως είχε ανιψιές κι ανιψιούς. 148 00:08:13,139 --> 00:08:14,180 Αυτός ο άντρας... 149 00:08:15,022 --> 00:08:16,929 μήπως κατά τύχη ανέφερε πού μένει; 150 00:08:17,335 --> 00:08:18,638 Όχι. 151 00:08:19,399 --> 00:08:21,044 Βασικά, υπέθεσα πως θα έμενε... 152 00:08:21,045 --> 00:08:22,417 με τους υπόλοιπους από δαύτους... 153 00:08:22,466 --> 00:08:24,846 πέρα απ' το σιδηρόδρομο στο Ντέιβις Τζάνξιον. 154 00:08:26,862 --> 00:08:28,187 Ευχαριστούμε κυρία. 155 00:08:50,693 --> 00:08:52,360 Ειδικός Ερευνητής. 156 00:08:53,110 --> 00:08:54,329 Νέα αποστολή. 157 00:08:54,790 --> 00:08:56,871 Ο Ρόλαντ είναι επικεφαλής, με θέλει μέσα. 158 00:09:00,443 --> 00:09:02,237 Ξανανοίγουν την υπόθεση Παρσέλ. 159 00:09:03,167 --> 00:09:04,913 Για φαντάσου, ε; 160 00:09:06,173 --> 00:09:08,203 Αλλά αυτή τη φορά θα την κλείσουμε κιόλας. 161 00:09:08,499 --> 00:09:10,663 Και βασικά θα ξανακάνω τη δουλειά μου. 162 00:09:12,485 --> 00:09:14,499 Ωραία. Χαίρομαι για σένα. 163 00:09:16,850 --> 00:09:17,977 Αν έτσι δείχνει η χαρά, 164 00:09:17,978 --> 00:09:19,677 την έδειχνα λάθος τόσα χρόνια! 165 00:09:19,702 --> 00:09:23,091 Χαίρομαι για σένα όπως χάρηκες κι εσύ για μένα τις προάλλες. 166 00:09:23,145 --> 00:09:24,037 Ω... 167 00:09:24,833 --> 00:09:26,371 Α, ωραία... 168 00:09:27,282 --> 00:09:29,307 Γιατί φυσικά, ούτε λάθος, ούτε... 169 00:09:30,196 --> 00:09:31,963 διακύμανση στη διάθεση θα μπορούσε να υπάρξει... 170 00:09:31,964 --> 00:09:34,567 χωρίς να το πληρώσω διπλά μετά από μέρες. 171 00:09:37,084 --> 00:09:38,635 Θα μπορούσες απλά να ζητήσεις συγγνώμη. 172 00:09:38,698 --> 00:09:39,811 Λυπάμαι. 173 00:09:40,373 --> 00:09:42,285 Λυπάμαι που δεν εξέφρασα καλύτερα... 174 00:09:42,286 --> 00:09:45,031 πόσο ανεπαρκής και άχρηστος είμαι φτιαγμένος να νιώθω. 175 00:09:46,037 --> 00:09:47,663 Ναι, "φτιαγμένος να νιώθω". 176 00:09:48,135 --> 00:09:51,579 Είσαι αυτός που απλά του συμβαίνουν διάφορα. 177 00:09:51,942 --> 00:09:54,121 Η δουλειά σου, ο γάμος σου... 178 00:09:55,039 --> 00:09:56,786 ...η οικογένειά σου... 179 00:09:57,129 --> 00:09:57,910 ...τα αισθήματά σου! 180 00:09:58,146 --> 00:10:00,301 Όλα συμβαίνουν σε σένα. 181 00:10:00,387 --> 00:10:03,204 Είσαι ένας ενήλικος χωρίς αυτοτέλεια. 182 00:10:03,598 --> 00:10:05,829 Η μοίρα απλά σου πετάει κεραυνούς εν αιθρία. 183 00:10:06,198 --> 00:10:08,456 Πώς το αντέχεις, τέτοιες δοκιμασίες... 184 00:10:08,457 --> 00:10:10,059 και σκαμπανεβάσματα. 185 00:10:11,872 --> 00:10:12,934 Να το κοιτάξεις. 186 00:10:13,343 --> 00:10:15,097 Πότε ακριβώς δε στάθηκα... 187 00:10:15,098 --> 00:10:16,585 σε σένα και στην οικογένειά μας; 188 00:10:16,663 --> 00:10:19,063 Προσπαθώ, με βλέπεις να προσπαθώ. 189 00:10:19,212 --> 00:10:21,401 Υπάρχουν τύποι που δεν είναι ποτέ εκεί. 190 00:10:21,402 --> 00:10:22,590 Έχουν γκόμενες. 191 00:10:22,732 --> 00:10:23,914 Μακάρι να είχες. 192 00:10:23,938 --> 00:10:25,574 - Βρες μια γκόμενα, σε παρακαλώ. - Δεν είμαι εγώ αυτός... 193 00:10:25,599 --> 00:10:27,363 που πετάω στα σύννεφα πέντε χρόνια τώρα. 194 00:10:27,364 --> 00:10:29,043 "Ω, θα γίνω μεγάλη συγγραφέας". 195 00:10:29,068 --> 00:10:30,836 "Ας χρησιμοποιήσω αυτή τη φρικτή τραγωδία... 196 00:10:30,837 --> 00:10:32,809 για να βγω κάπου καλύτερα". 197 00:10:32,834 --> 00:10:35,096 Γιατί πάντα θες να πηγαίνεις κάπου καλύτερα. 198 00:10:35,162 --> 00:10:37,329 Τουλάχιστον εγώ έχω κάποιου είδους κίνητρο. 199 00:10:37,690 --> 00:10:40,106 Εσένα δεν έχω ιδέα τι σε παρακινεί πια. 200 00:10:40,590 --> 00:10:42,902 Νομίζω ότι λειτουργείς από συνήθεια. 201 00:10:43,319 --> 00:10:45,419 Πληγωμένος αλλά όρθιος "εγώ ο κακομοίρης". 202 00:10:45,420 --> 00:10:47,205 Να σε ρωτήσω κάτι. 203 00:10:53,630 --> 00:10:54,991 Παιδιά όλα καλά; 204 00:10:55,505 --> 00:10:56,905 Ναι μπαμπά. 205 00:11:08,139 --> 00:11:10,748 Μη μου πετάς μαλακίες και φεύγεις. 206 00:11:11,341 --> 00:11:13,084 Δε θέλω να είμαι κοντά σου αυτή τη στιγμή. 207 00:11:13,109 --> 00:11:14,323 Αν θες να σ' αφήσω μόνη σου... 208 00:11:14,325 --> 00:11:15,807 πάψε να μου λες μαλακίες. 209 00:11:15,877 --> 00:11:17,099 Γιατί όταν λες για μένα μαλακίες... 210 00:11:17,100 --> 00:11:18,631 είμαι υποχρεωμένος να υπερασπιστώ τον εαυτό μου. 211 00:11:18,656 --> 00:11:19,978 Πώς μπορείς να τον υπερασπιστείς; 212 00:11:20,003 --> 00:11:21,112 Δε μπορείς... 213 00:11:21,113 --> 00:11:22,555 γιατί δεν ξέρεις τι φταίει. 214 00:11:22,655 --> 00:11:24,303 Η σύζυγος στο σενάριό σου... 215 00:11:24,491 --> 00:11:26,319 είχε κάποια συμμετοχή στη σύγκρουση... 216 00:11:26,344 --> 00:11:27,955 ένα κάποιο ρόλο, τα τελευταία δέκα χρόνια; 217 00:11:27,956 --> 00:11:29,943 - Άφησέ με Γουέιν. - Σταμάτα τις μαλακίες για μένα! 218 00:11:29,968 --> 00:11:31,245 Αλλιώς τι; 219 00:11:35,095 --> 00:11:36,883 Αλλιώς θα βάλω τα κλάμματα. 220 00:11:39,555 --> 00:11:41,364 Να και κάτι καινούριο. 221 00:11:44,969 --> 00:11:46,626 Σκέφτομαι πως, δεν καταλαβαινόμαστε. 222 00:11:46,627 --> 00:11:48,172 Ποτέ δεν πρόκειται. 223 00:11:52,162 --> 00:11:54,383 Τέλεια, Γουέιν! 224 00:11:54,408 --> 00:11:56,810 Φύγε. Τι έκπληξη! 225 00:11:56,835 --> 00:12:00,214 Τι θες να κάνω, ε; Θες να φωνάξω λίγο ακόμη; 226 00:12:00,408 --> 00:12:01,863 Θες να σε χτυπήσω; Θες να σε γαμήσω; 227 00:12:01,888 --> 00:12:03,237 Δώσε μου εντολές, στρατηγέ. 228 00:12:03,262 --> 00:12:04,419 Θέλω να το τελειώσω αυτό. 229 00:12:04,444 --> 00:12:06,619 Με το δικό σου τρόπο, φαντάζομαι. 230 00:12:07,048 --> 00:12:09,308 Να χαιρόμαστε όταν το πεις, να τσακωνόμαστε όταν το πεις, 231 00:12:09,333 --> 00:12:12,014 να μιλάμε όταν το πεις, να γαμιόμαστε μια στο τόσο. 232 00:12:19,767 --> 00:12:21,079 Τι λες για τώρα αμέσως; 233 00:12:21,725 --> 00:12:22,844 Τι; 234 00:12:27,820 --> 00:12:29,403 Τι λες για τώρα αμέσως; 235 00:12:31,740 --> 00:12:34,407 Έχεις πολύ σοβαρή σύγκρουση απόψεων... 236 00:12:55,605 --> 00:12:57,938 Μάλλον είμαστε εξάχρονα, ε; 237 00:13:01,579 --> 00:13:03,769 Δε σκέφτομαι άσχημα για σένα. 238 00:13:04,734 --> 00:13:07,064 Αυτά που είπα, δεν τα εννοούσα. 239 00:13:09,244 --> 00:13:10,453 Ούτε κι εγώ. 240 00:13:55,747 --> 00:13:57,888 Τι λες να κάνουμε ένα από σπίτι σε σπίτι; 241 00:13:58,607 --> 00:13:59,829 Θα 'χε πλάκα. 242 00:14:00,333 --> 00:14:02,454 Σκέφτηκα ν' αρχίζαμε με την κάβα. 243 00:14:04,478 --> 00:14:06,407 Πολύ ρατσιστικό, φίλε. 244 00:14:07,278 --> 00:14:08,941 Κι είναι η μια από τις τρεις επιχειρήσεις εδώ... 245 00:14:08,966 --> 00:14:10,840 γιατί κανείς δεν την χρησιμοποιεί. 246 00:14:13,008 --> 00:14:14,925 Κορώνα γράμματα. 247 00:14:19,202 --> 00:14:21,795 Το μόνο που ξέρουμε, πως ο τύπος έχει ένα νεκρό μάτι. 248 00:14:21,904 --> 00:14:23,062 Θολό. 249 00:14:23,304 --> 00:14:25,579 Θυμίζει κάποιον απ' την κοινότητα; 250 00:14:28,642 --> 00:14:31,370 Ίσως αξίζει τον κόπο να σου χρωστάμε χάρη... 251 00:14:31,964 --> 00:14:34,287 αν βρεθείς σε καμιά δύσκολη κατάσταση, 252 00:14:34,371 --> 00:14:35,621 αστυνομία. 253 00:14:39,191 --> 00:14:41,810 Πάντα ήταν καλός πελάτης. 254 00:14:42,513 --> 00:14:43,896 Αλλά εσείς... 255 00:14:44,450 --> 00:14:45,954 να λέτε για το θολό μάτι... 256 00:14:49,273 --> 00:14:51,454 Ο Σαμ Γουάιτχεντ έχει ένα τέτοιο. 257 00:14:52,579 --> 00:14:53,788 Πού μένει; 258 00:14:56,350 --> 00:14:59,174 Στο πάρκο για τρέιλερ, έξω από την Σέντραλ Άβενιου. 259 00:15:23,913 --> 00:15:25,621 Κύριε Γουάιτχεντ. 260 00:15:26,184 --> 00:15:28,454 Μήπως μπορούμε να σας μιλήσουμε ένα λεπτό. 261 00:15:29,168 --> 00:15:30,954 Για ποιο πράμα; 262 00:15:31,075 --> 00:15:33,367 Μπορούμε να μπούμε μέσα, κύριε; 263 00:15:36,214 --> 00:15:39,037 Καλύτερα εδώ έξω, αν δεν έχετε πρόβλημα. 264 00:15:39,944 --> 00:15:41,621 Πας ποτέ στη λειτουργία; 265 00:15:42,021 --> 00:15:43,746 Στην εκκλησία του Αγίου Μιχαήλ; 266 00:15:44,380 --> 00:15:46,642 Όχι, πάω στο πρώτο Πρεσβυτέριο. 267 00:15:46,887 --> 00:15:48,918 Μήπως πας στο παζάρι της εκκλησίας τους; 268 00:15:48,965 --> 00:15:51,746 Αγοράζεις κούκλες... φτιαγμένες από άχυρο...; 269 00:15:52,224 --> 00:15:54,993 Τι; Όχι! 270 00:15:55,712 --> 00:15:58,166 Τι μαλακία είναι αυτή; Τι πάτε να μου κάνετε; 271 00:15:58,191 --> 00:16:00,169 Κοιτάζουμε κάποια στοιχεία, απλά. 272 00:16:00,255 --> 00:16:01,746 Για μια υπόθεσή μας. 273 00:16:02,388 --> 00:16:04,287 Νεκρό αγόρι, χαμένο κορίτσι. 274 00:16:04,868 --> 00:16:07,013 Ίσως το είδες στις εφημερίδες. 275 00:16:07,397 --> 00:16:08,913 Λευκά παιδιά. 276 00:16:09,404 --> 00:16:11,454 Αν είναι στην εφημερίδα, είναι λευκά παιδιά. 277 00:16:12,759 --> 00:16:16,521 Μιας και δε θα λύσουμε τις ρατσιστστικές πολυπλοκότητες των ημερών μας... 278 00:16:16,546 --> 00:16:18,468 εδώ στη μπροστινή σου αυλή... 279 00:16:19,538 --> 00:16:22,466 να μας έλεγες ίσως πού ήσουν τη νύχτα της 7ης; 280 00:16:22,663 --> 00:16:24,156 Πού ήμουν; 281 00:16:24,539 --> 00:16:27,046 Πού πάτε να πείτε πως ήμουν; 282 00:16:27,453 --> 00:16:28,851 Για ελάτε δω ρε μάγκες! 283 00:16:29,039 --> 00:16:32,576 Ελάτε να δείτε αυτούς τους διαβολικούς τι πάνε να μου κάνουν! 284 00:16:35,552 --> 00:16:36,788 Κι εσύ... 285 00:16:37,227 --> 00:16:39,537 πώς το φοράς αυτό το σήμα; 286 00:16:40,251 --> 00:16:42,035 Έχει ένα μανταλάκι. 287 00:16:44,389 --> 00:16:46,372 Στραβό ξεκίνημα. 288 00:16:46,903 --> 00:16:48,575 Απλά μερικές ερωτήσεις, κύριε Γουάιτχεντ. 289 00:16:48,644 --> 00:16:49,929 Τι ανακατεύετε το γερο-Σαμ; 290 00:16:49,954 --> 00:16:51,831 - Αφήστε τον ήσυχο. - Ηρεμήστε, μάγκες. 291 00:16:51,876 --> 00:16:53,944 Δεν τρέχει κάτι. Μέχρι στιγμής. 292 00:16:54,092 --> 00:16:57,353 Ίσως δε μείνει έτσι. Κάποιοι μαλάκες δεν κάνουν πίσω. 293 00:16:57,354 --> 00:16:59,582 - Κόψε τις μαλακίες. - Ακούτε παιδιά; 294 00:16:59,676 --> 00:17:01,325 Ο μπαγλαμάς θέλει να πυροβολήσει κάποιον! 295 00:17:01,350 --> 00:17:03,241 Κανείς δε φώναξε την αστυνομία! 296 00:17:03,266 --> 00:17:04,797 Πού ήσουνα τη νύχτα της 7ης; 297 00:17:04,837 --> 00:17:06,843 Ακριβώς εδώ. Σπίτι μου. 298 00:17:07,156 --> 00:17:08,726 Προσπαθούν να μου το φορτώσουν! 299 00:17:08,750 --> 00:17:09,903 Τα λευκόπαιδα στις ειδήσεις, 300 00:17:09,904 --> 00:17:11,528 πάνε να το ρίξουν σ' ένα νέγρο! 301 00:17:11,553 --> 00:17:14,257 Γαμώ την τρέλα μου, ηρεμήστε! 302 00:17:15,281 --> 00:17:16,893 Όχι, όχι! Ρόλαντ! 303 00:17:20,371 --> 00:17:22,746 Αρκετά με τις κωλοεντάσεις, κάποιος θα τη φάει στο τέλος. 304 00:17:22,934 --> 00:17:24,788 Και αδερφάκι, δε θα 'μαστε εμείς. 305 00:17:25,372 --> 00:17:27,287 Θα μας μιλήσεις είτε εδώ, είτε στο τμήμα... 306 00:17:27,371 --> 00:17:28,747 αλλά θα μιλήσεις. 307 00:17:30,598 --> 00:17:33,371 Ψάχνουμε έναν μαύρο άντρα μ' ένα νεκρό μάτι. 308 00:17:33,981 --> 00:17:35,559 Ξέρεις κανέναν τέτοιο, Σαμ; 309 00:17:35,739 --> 00:17:37,396 Δεν ξέρω τι εννοείτε. 310 00:17:37,490 --> 00:17:39,287 Δουλεύω για το ψωμί μου, διάολε! 311 00:17:39,371 --> 00:17:41,370 Δυο δουλειές, άμα βρω! 312 00:17:42,086 --> 00:17:44,663 Κουβαλάω φορτία για το τρένο, και στήνω παγίδες. 313 00:17:46,135 --> 00:17:47,804 Κομπλέ να με πυροβολήσεις, τώρα; 314 00:17:47,944 --> 00:17:49,412 Περνάς χρόνο στο Ντέβιλς Ντεν; 315 00:17:49,599 --> 00:17:50,873 Όχι. 316 00:17:51,162 --> 00:17:53,529 Κάποιος να επιβεβαιώσει πως ήσουν εδώ τη νύχτα της 7ης; 317 00:17:53,631 --> 00:17:55,955 Οι περισσότεροι στο γαμοκήπο μου! 318 00:17:56,080 --> 00:17:58,939 Δεν είμαι ο μόνος νέγρος μονόφθαλμος εδώ γύρω! 319 00:17:59,572 --> 00:18:03,096 Αγροτικοί εργάτες. Τα σφαγεία στο κοτοπουλάδικο. 320 00:18:03,245 --> 00:18:05,287 Ξέρεις κανέναν άλλο μ' ένα μάτι; 321 00:18:05,371 --> 00:18:06,829 Στους μισούς καριόληδες εδώ γύρω... 322 00:18:06,830 --> 00:18:09,216 λείπουν τα δάχτυλα, τ' αυτιά ή κάτι άλλο! 323 00:18:12,730 --> 00:18:15,691 Άντε λοιπόν πυροβολήστε με τώρα. 324 00:18:15,839 --> 00:18:18,056 Ας δούμε πρώτα πώς θα πάει αυτό. 325 00:18:18,289 --> 00:18:20,746 - Ελάτε έξω! - Ηρεμήστε. 326 00:18:21,439 --> 00:18:22,995 Κανείς δε θα πάθει κάτι σήμερα. 327 00:18:23,121 --> 00:18:24,840 Πες τους, κ. Γουάιτχεντ. 328 00:18:25,402 --> 00:18:27,368 Όλα καλά μέχρι στιγμής, μάγκες. 329 00:18:27,937 --> 00:18:29,687 Αλλά να 'χετε το νου σας. 330 00:18:30,008 --> 00:18:31,888 Αυτός ο ασπρουλιάρης κάποιον θέλει να φάει. 331 00:18:32,129 --> 00:18:33,704 Μην το παίρνεις προσωπικά. 332 00:18:35,330 --> 00:18:37,825 Γαμώ την τέλεια πουτάνα μου! 333 00:18:48,083 --> 00:18:49,496 Το πιστεύεις, την τρέλα μου; 334 00:18:50,248 --> 00:18:51,295 Εννοώ... 335 00:18:51,808 --> 00:18:54,090 λίγο υπερβολική η αντίδραση, δε νομίζεις; 336 00:18:59,829 --> 00:19:01,836 Θα το 'κανες; 337 00:19:03,242 --> 00:19:05,156 Θα πυροβολούσες έναν απ' αυτούς; 338 00:19:05,867 --> 00:19:07,913 Αν πίστευα πως είναι ή εγώ ή αυτός! 339 00:19:08,289 --> 00:19:11,437 Και όχι, στ' αρχίδια μου τι χρώμα θα ήταν. 340 00:19:13,037 --> 00:19:14,913 Είσαι σίγουρος; 341 00:19:15,304 --> 00:19:18,772 Το γεγονός πως ήταν μαύροι πιθανόν να με σταματούσε. 342 00:19:19,920 --> 00:19:22,238 Αν με περικύκλωνε πλήθος λευκών... 343 00:19:22,363 --> 00:19:24,129 μου 'σπαγε το αμάξι... 344 00:19:24,488 --> 00:19:27,079 θα δίσταζα πολύ λιγότερο για το τι θα κάνω. 345 00:19:42,928 --> 00:19:45,657 Μπορούμε να πούμε πως ήταν ανώνυμοι βανδασλισμοί; 346 00:19:48,552 --> 00:19:51,427 Δε θα πάμε με το "εξοργισμένοι νέγροι"; 347 00:20:00,716 --> 00:20:02,591 Όταν ήμουν στο σώμα το ' 80... 348 00:20:02,826 --> 00:20:06,332 μια γυναίκα έκανε περισσότερα πουσαπς απ' όλους τους άντρες στο τμήμα. 349 00:20:09,454 --> 00:20:11,454 - Γεια. - Μια χαρά... 350 00:20:12,884 --> 00:20:14,704 Αυτή εδώ είναι σπαθί. 351 00:20:15,032 --> 00:20:18,550 Τότε είχαμε ένα χοντρό που κάπνιζε βάσεροϊζ (*τσιγάρα) το ένα μετά το άλλο. 352 00:20:18,575 --> 00:20:20,204 Τι συμβαίνει, πατέρα; Γιατί δεν τηλεφώνησες; 353 00:20:20,266 --> 00:20:22,347 - Θα είχα έρθει εγώ. - Ηρέμησε. 354 00:20:22,433 --> 00:20:24,641 Δεν οδήγησα. Πήρα...το λεωφορείο. 355 00:20:24,969 --> 00:20:26,137 Όμως, παίρνεις το λεωφορείο... 356 00:20:26,138 --> 00:20:28,227 και τι θα γίνει αν ξεχάσεις να κατέβεις; 357 00:20:28,547 --> 00:20:30,971 Τι θα γίνει αν ξεχάσεις γιατί ανέβηκες εξαρχής; 358 00:20:31,128 --> 00:20:32,913 Κρατάω αυτό το κουμπί. 359 00:20:33,362 --> 00:20:34,621 Σε καλεί. 360 00:20:36,165 --> 00:20:38,221 Πιστεύεις πως πρέπει να κυκλοφορώ με κάποιο σημείωμα; 361 00:20:38,246 --> 00:20:39,707 Ό,τι θεωρείς καλύτερο. 362 00:20:40,012 --> 00:20:41,788 Δεν πρόκειται να μου πέσουν τα μούτρα. 363 00:20:43,994 --> 00:20:45,496 Τι έχεις εκεί; 364 00:20:46,887 --> 00:20:48,204 Ε..να...ξέρεις... 365 00:20:48,512 --> 00:20:50,537 Δούλευα πάνω σ' αυτό. 366 00:20:50,749 --> 00:20:53,037 Έγραφα. Για την υπόθεση. 367 00:20:53,232 --> 00:20:55,544 Και για τις δυο φορές, την πρώτη και τη δεύτερη. 368 00:20:56,169 --> 00:20:57,454 Να, λοιπόν... 369 00:20:57,896 --> 00:21:00,162 Ξανακοιτούσα παλιούς φακέλους... 370 00:21:00,217 --> 00:21:02,682 κράταγα σημειώσεις, κι ηχογραφούσα για να θυμάμαι. 371 00:21:03,015 --> 00:21:06,097 Ποιο είναι το νόημα να κοιτάς σημειώσεις παλιάς υπόθεσης; 372 00:21:06,746 --> 00:21:08,444 Μου κάνει καλό να γράφω. 373 00:21:08,734 --> 00:21:11,162 Ίσως μου προκύψει κανένα βιβλίο, ή... 374 00:21:11,446 --> 00:21:13,993 ίσως και να μη σημαίνει τίποτα, αλλά... 375 00:21:14,458 --> 00:21:16,520 Μου κάνει καλό. Στο κεφάλι μου εννοώ. 376 00:21:16,661 --> 00:21:18,537 Να σταματήσεις αυτή την εκπομπή. 377 00:21:18,562 --> 00:21:20,477 Δε μιλάω για την εκπομπή. 378 00:21:20,795 --> 00:21:23,287 Είναι για μένα. Για τη ζωή μου. 379 00:21:23,803 --> 00:21:26,579 Λέω στον εαυτό μου την ιστορία, την υπόθεση βήμα-βήμα... 380 00:21:27,095 --> 00:21:28,746 και ξαναθυμάμαι. 381 00:21:28,915 --> 00:21:30,550 Θυμάμαι τη ζωή μου. 382 00:21:31,457 --> 00:21:33,700 Κάνοντάς τα όλ' αυτά... 383 00:21:34,403 --> 00:21:37,130 βρήκα κάποιους ανθρώπους, και... 384 00:21:37,192 --> 00:21:40,757 στοιχεία που έλεγα μήπως τα ψάξεις για μένα. 385 00:21:41,203 --> 00:21:43,457 Πω, ρε πατέρα, δεν το νομίζω... 386 00:21:43,458 --> 00:21:45,347 Αλήθεια χρειάζομαι τη βοήθειά σου τώρα. 387 00:21:45,568 --> 00:21:47,899 Πού αλλού να στραφώ, αν όχι στον ντετέκτιβ Χέις; 388 00:21:48,157 --> 00:21:49,781 Κοίταξέ τα. 389 00:21:50,841 --> 00:21:54,137 Μερικά...ονόματα, και κάποιοι που θέλω να μάθω πού κατέληξαν... 390 00:21:54,138 --> 00:21:56,392 και ποτέ δεν κατάφερα να μάθω. 391 00:21:56,999 --> 00:21:58,269 Κι ο Ρόλαντ. 392 00:21:58,699 --> 00:22:00,197 Αυτό που πραγματικά θέλω... 393 00:22:00,198 --> 00:22:01,750 - ...είναι να βρεις τον Ρόλαντ. - Τον Ρόλαντ; 394 00:22:01,751 --> 00:22:03,599 Χριστέ μου, πατέρα, έλα τώρα! 395 00:22:03,600 --> 00:22:05,722 Χρειάζομαι τη μνήμη του, γιε μου. 396 00:22:10,333 --> 00:22:12,576 Σου μιλάω σταράτα, σαν άντρας προς άντρα. 397 00:22:13,372 --> 00:22:15,871 Ξέροντας πως κι εγώ είχα εδώ ένα χώρο, όπως κι εσύ. 398 00:22:17,871 --> 00:22:19,454 Αυτό, αυτή τη στιγμή... 399 00:22:20,949 --> 00:22:23,037 είναι ο τρόπος μου να παραμείνω ζωντανός. 400 00:22:28,290 --> 00:22:30,913 Να μη σου γίνει συνήθεια, όμως, έτσι; 401 00:22:32,412 --> 00:22:33,579 Μάλιστα κύριε. 402 00:22:35,466 --> 00:22:36,948 Σ' ευχαριστώ γιε μου. 403 00:22:39,705 --> 00:22:42,704 Ο Ρόλαντ, ε..... δεν έχει πεθάνει, έτσι; 404 00:22:42,878 --> 00:22:45,120 Προφανώς θα το μάθω. 405 00:22:47,828 --> 00:22:49,536 Κατά τ' άλλα πώς πας; 406 00:22:50,797 --> 00:22:53,704 Μια απ' τις καλές μέρες. Αρκετά διαυγής. 407 00:22:53,951 --> 00:22:56,846 Θα 'ταν καλή μέρα να 'ρθει αυτή η σκηνοθέτης. 408 00:22:57,410 --> 00:22:58,887 Την ξανάδες από τότε; 409 00:22:58,941 --> 00:23:00,579 Τη σκηνοθέτη; Την Ελάιζα; 410 00:23:00,706 --> 00:23:03,066 Ε...απ' την τελευταία φορά, εννοώ; 411 00:23:04,162 --> 00:23:06,204 Όχι, όχι μετά που είπε αυτές τις μαλακίες... 412 00:23:06,237 --> 00:23:08,613 κι έκανε κριτική στην έρευνα. 413 00:23:11,400 --> 00:23:12,995 Εντάξει, γιε μου. 414 00:23:15,448 --> 00:23:18,557 Κοίτα, πατέρα, θα δω τι μπορώ να κάνω για κάποια απ' αυτά, και... 415 00:23:18,667 --> 00:23:20,095 θα προσπαθήσω να βρω τον Ρόλαντ... 416 00:23:20,142 --> 00:23:21,333 αν βρίσκεται κάπου. 417 00:23:21,434 --> 00:23:22,913 Το εκτιμώ. 418 00:23:25,287 --> 00:23:26,537 Έλα μπαμπά. 419 00:23:26,761 --> 00:23:28,260 Θα σε πάω πίσω. 420 00:23:36,230 --> 00:23:37,704 Ναι, σωστά. 421 00:23:39,376 --> 00:23:40,913 Μάλιστα. 422 00:23:42,079 --> 00:23:43,454 Θα το προτιμούσα, ναι... 423 00:23:44,021 --> 00:23:46,021 και θα σας ευγνωμονώ. 424 00:23:47,558 --> 00:23:49,224 Λοιπόν, ευχαριστώ. 425 00:23:52,562 --> 00:23:54,973 Είμαστε κομπλέ με το Α.Τ. του Σάλισο. 426 00:24:03,399 --> 00:24:04,594 Ρόλαντ! 427 00:24:04,805 --> 00:24:06,105 Ταγματάρχη. 428 00:24:06,523 --> 00:24:07,945 Υπαστυνόμε Γουέστ! 429 00:24:08,027 --> 00:24:09,947 Κύριε Γενικέ Εισαγγελέα. 430 00:24:16,144 --> 00:24:17,266 Ρόλαντ... 431 00:24:17,578 --> 00:24:20,329 ο Α.Τζ. Κιντ ήθελε να ξαναξεκινήσει τον αγώνα μας. 432 00:24:20,814 --> 00:24:24,329 Όλα τα στοιχεία τότε έδειχναν το κορίτσι των Παρσέλ νεκρό. 433 00:24:24,704 --> 00:24:27,129 Κι ασχέτως αν ήταν ή όχι έτσι... 434 00:24:27,300 --> 00:24:30,657 η Πολιτεία κι η Κομητεία εμμένουν στη βεβαιότητα της ενοχής του άντρα. 435 00:24:30,682 --> 00:24:32,512 Η εντολή αυτής της μονάδας είναι να επιβεβαιώσει... 436 00:24:32,513 --> 00:24:35,221 την αρχική καταδίκη για το φόνο του Γουίλ Παρσέλ. 437 00:24:37,174 --> 00:24:38,525 Αντιληπτό. 438 00:24:39,856 --> 00:24:41,526 Αστυνόμε Χέις, κατανοώ πως πέρασε καιρός... 439 00:24:41,527 --> 00:24:44,502 απ' την τελευταία φορά που συμμετείχες σε μονάδα έρευνας. 440 00:24:44,705 --> 00:24:47,027 Ο Ρόλαντ έπρεπε να κάνει σημαντική προσπάθεια... 441 00:24:47,277 --> 00:24:49,871 για να σε... συμπεριλάβει σε αυτό. 442 00:24:50,605 --> 00:24:52,810 Ελπίζω η συμμετοχή σου να μην οδηγήσει... 443 00:24:52,811 --> 00:24:55,064 σε οποιαδήποτε φθορά της φήμης του. 444 00:24:55,349 --> 00:24:56,679 Κι εγώ με τη σειρά μου, ελπίζω Αστυνόμε... 445 00:24:56,680 --> 00:24:58,771 πως ίσως αξιοποιήσεις αυτό το νέο σου ρόλο... 446 00:24:58,867 --> 00:25:02,196 για να επαναφέρεις μια ατυχώς παρακωλυμένη καριέρα. 447 00:25:05,915 --> 00:25:10,040 Είμαι αφοσιωμένος στο να φέρω εις πέρας το σκοπό που μας περιγράψατε, κύριε. 448 00:25:10,131 --> 00:25:13,839 Ωραία. Σύμφωνα με όλα αυτά, λοιπόν... 449 00:25:14,465 --> 00:25:17,405 μπορώ να σε φανταστώ πάλι στα Σημαντικά Εγκλήματα. 450 00:25:22,913 --> 00:25:24,579 Κύριε. 451 00:25:39,779 --> 00:25:43,040 Δεν πρόκειται να κάνουμε τις παπαριές που είπαν, έτσι; 452 00:25:43,446 --> 00:25:45,696 Δεν το 'χα σκοπό. 453 00:25:55,315 --> 00:25:57,436 Τι σωστό που σήμερα... 454 00:25:57,498 --> 00:26:01,496 ο Λόγος Του μας υπόσχεται δικαιοσύνη. 455 00:26:03,107 --> 00:26:07,371 Μας υπόσχεται απελευθέρωση από το βάρος... 456 00:26:08,527 --> 00:26:11,287 του χρόνου και της σάρκας. 457 00:26:13,324 --> 00:26:16,913 Και μας Λέει, σήμερα, το ανάγνωσμα από τον Μαλαχία... 458 00:26:18,772 --> 00:26:22,535 "τη δικαιοσύνη δεν την αποδίδουμε εμείς". 459 00:26:24,293 --> 00:26:27,152 "Η δικαιοσύνη δεν είναι στη δύναμή μας, 460 00:26:28,008 --> 00:26:29,717 είναι στη δική Του". 461 00:26:32,881 --> 00:26:37,546 Και λέγοντας αυτά, θέλω να ζητήσω τη βοήθεια όλων σας σήμερα. 462 00:26:37,843 --> 00:26:41,037 Μετά τη λειτουργία, η αστυνομία θα βάλει κάποια τραπέζια... 463 00:26:41,435 --> 00:26:44,006 και ολόκαρδα ελπίζω να τους βοηθήσετε. 464 00:26:54,814 --> 00:26:56,056 Δεξί χέρι...Ναι... 465 00:26:57,308 --> 00:26:59,055 Δεν είδα κανέναν μονόφθαλμο τυπά... 466 00:26:59,089 --> 00:27:00,630 αλλά θα σου πω αυτό: 467 00:27:01,453 --> 00:27:04,289 υπάρχουν αρκετοί καριόληδες εδώ. 468 00:27:05,290 --> 00:27:07,582 Πρέπει να ξαναπάω στην εκκλησία. 469 00:27:11,768 --> 00:27:14,601 Μη μου δίνεις σημασία. Θ' αράξω εδώ. 470 00:27:19,383 --> 00:27:21,120 Συγγνώμη, δεσποινίς! 471 00:27:21,603 --> 00:27:23,634 Ευχαριστούμε που μας βοηθάτε μ' αυτό. 472 00:27:24,158 --> 00:27:26,439 Δε νομίζω πως θα το 'κανε κανείς αν δεν το ζητούσατε. 473 00:27:26,526 --> 00:27:29,177 Φυσικά. Θα το συνεχίσουμε ως την Κυριακή. 474 00:27:29,412 --> 00:27:31,600 Πρόσεξα πως δεν κοινώνησες. 475 00:27:31,803 --> 00:27:33,972 Θα χρειαζόμουν εξομολόγηση πρώτα. 476 00:27:34,262 --> 00:27:36,278 Θέλεις να εξομολογηθείς τώρα; 477 00:27:36,544 --> 00:27:39,245 Θα τ' αφήσω να μαζευτούνε λιγάκι ακόμα. 478 00:27:41,926 --> 00:27:43,389 Μπορείτε να μου πείτε... 479 00:27:43,475 --> 00:27:46,308 κάποιος από το ποίμνιό σας είναι μαύρος με νεκρό μάτι; 480 00:27:46,410 --> 00:27:49,218 - Σαν καταρράκτης; - Εκ πρώτης δε νομίζω, 481 00:27:49,219 --> 00:27:51,597 αλλά έχουμε πάνω από χίλια μέλη... 482 00:27:52,069 --> 00:27:55,794 και λυπάμαι που λέω πως μόνο ένα μικρό μέρος είναι Αφρο-Αμερικάνοι. 483 00:27:57,239 --> 00:27:59,119 Το θέμα είναι, Πάτερ... 484 00:27:59,826 --> 00:28:01,452 είμαστε 90% σίγουροι... 485 00:28:01,818 --> 00:28:03,850 όποιος πήρε τη Τζούλι και σκότωσε το Γουίλ... 486 00:28:04,139 --> 00:28:05,871 είναι ένας από σας. 487 00:28:06,391 --> 00:28:09,371 Δύσκολο να πιστέψω πως οποιοσδήποτε εδώ πέρα θα έκανε κάτι τέτοιο. 488 00:28:09,702 --> 00:28:13,037 Δε φοράνε ταμπελάκια "ψυχοπαθείς δολοφόνοι". 489 00:28:15,333 --> 00:28:18,418 Βοηθήστε μας, έχετε το νου σας. 490 00:28:19,064 --> 00:28:21,286 Ίσως να ρωτούσατε για τον άντρα που περιέγραψα. 491 00:28:21,677 --> 00:28:24,943 Βεβαίως θα προσπαθήσω, και θα προσευχηθώ να βοηθήσω. 492 00:28:25,562 --> 00:28:29,037 Πραγματικά θα ήθελα να ακούσω την εξομολόγησή σου, ντετέκτιβ. 493 00:28:29,710 --> 00:28:32,268 Άμα νιώσω μετάνοια θα σας ενημερώσω. 494 00:28:36,113 --> 00:28:39,447 Θεωρώ πως η πίστη είναι από τα πιο σημαντικά που υπάρχουν... 495 00:28:39,556 --> 00:28:40,814 αν με ρωτάς. 496 00:28:40,908 --> 00:28:42,421 Όμορφο αυτό. 497 00:28:43,022 --> 00:28:45,663 - Έτοιμος; - Ναι. 498 00:28:46,098 --> 00:28:47,704 Θα σας ξαναδώ την άλλη εβδομάδα, δις Λόρι. 499 00:28:47,788 --> 00:28:49,954 - Τα λέμε τότε. - Εντάξει. 500 00:28:55,084 --> 00:28:57,204 Σου βγαίνει με το Άγιο Πνεύμα, ε; 501 00:28:57,334 --> 00:29:01,239 Ο Θεός είναι αγάπη, αδελφέ... Ο Θεός είναι αγάπη. 502 00:29:24,862 --> 00:29:26,663 Άνθρωπος της μπύρας... 503 00:29:28,701 --> 00:29:31,035 Μόνο όταν χρειάζομαι το πνεύμα μου. 504 00:29:45,120 --> 00:29:47,284 Άρχισα να σκέφτομαι... 505 00:29:48,222 --> 00:29:49,948 Ο θάνατος του Γουίλ... 506 00:29:50,789 --> 00:29:53,414 θα μπορούσε να είναι ατύχημα; 507 00:29:55,610 --> 00:29:58,148 Συγγνώμη, δε θα 'πρεπε να φέρω τα του γραφείου σου στο σπίτι... 508 00:29:58,173 --> 00:30:02,118 - Όλα καλά. - Η ζωή μου όλη, μιλάω, το μετανιώνω. 509 00:30:03,102 --> 00:30:05,341 Ποτέ μη μετανιώνεις για μένα. 510 00:30:12,164 --> 00:30:14,247 Πώς τα πας με την Καλιφόρνια; 511 00:30:15,264 --> 00:30:17,624 Ήταν ό,τι βγάλει η άκρη. 512 00:30:21,874 --> 00:30:23,371 Πολύς κόσμος... 513 00:30:25,120 --> 00:30:26,663 ...ιδέες... 514 00:30:28,602 --> 00:30:30,305 πολλή σύγχυση. 515 00:30:30,696 --> 00:30:33,040 Υποθέτω σταματάει στις γραμμές συνόρων; 516 00:30:33,100 --> 00:30:35,983 Μεγάλο μέρος της σύγχυσης ήταν δικό μου. 517 00:30:38,397 --> 00:30:40,412 Να σου πω ένα μυστικό; 518 00:30:41,895 --> 00:30:44,207 Κάποτε ήμουν ένα μάτσο χάλια. 519 00:30:44,567 --> 00:30:48,371 Ίσως το λιγότερο απρόσμενο πράγμα που έχω ακούσει. 520 00:30:50,902 --> 00:30:52,527 Κι εσύ; 521 00:30:53,591 --> 00:30:55,970 Οι κουμπωτές γραβάτες σου είναι η κορύφωση της τρέλας σου; 522 00:30:55,995 --> 00:30:57,746 Ω, Θεέ μου, όχι. 523 00:31:02,153 --> 00:31:04,663 Αλλά μ' αρέσει να προσποιούμαι τον φυσιολογικό μαζί σου... 524 00:31:05,052 --> 00:31:06,760 ...για όσο περισσότερο γίνεται. 525 00:31:08,500 --> 00:31:11,708 Ώστε αργότερα... να υπάρξει έκπληξη. 526 00:31:13,286 --> 00:31:15,998 Πόσο αργότερα είχες στο νου σου; 527 00:31:30,842 --> 00:31:33,794 Βρήκα ένα σημείο στο δάσος που έπαιζαν. 528 00:31:34,684 --> 00:31:36,270 Συναντούσαν κάποιον... 529 00:31:36,544 --> 00:31:38,919 τα παιδιά -εκεί έξω. 530 00:31:41,149 --> 00:31:43,141 Κάποιος τους έδινε παιχνίδια. 531 00:31:46,116 --> 00:31:48,157 Είναι εκεί που πέθανε το αγόρι. 532 00:31:50,513 --> 00:31:52,889 Ο τρόπος που ήταν το σώμα του Γουίλ... 533 00:31:55,235 --> 00:31:57,618 Έλεγες πως τα παχνίδια... 534 00:31:59,548 --> 00:32:02,484 Μοιάζει σχεδόν σαν ένα στοιχείο τρυφερότητας, 535 00:32:02,509 --> 00:32:03,746 δε νομίζεις; 536 00:32:04,325 --> 00:32:06,453 Οι άνθρωποι που πληγώνουν παιδιά... 537 00:32:06,523 --> 00:32:09,454 πιστεύουν πως νιώθουν τρυφερότητα γι' αυτά, 538 00:32:09,713 --> 00:32:13,252 μέχρι του σημείου να τα γαμήσουν και να τα σκοτώσουν. 539 00:32:32,070 --> 00:32:34,070 Θες μια δεύτερη ευκαιρία; 540 00:32:35,887 --> 00:32:38,511 Πού τις δίνουν αυτές; 541 00:32:40,829 --> 00:32:43,061 Πες μου για την οικογένειά σου. 542 00:32:47,329 --> 00:32:49,009 Η μάνα μου ήταν αγρότισσα. 543 00:32:50,844 --> 00:32:54,761 Έκοβε ξύλα, έσφαζε κοτόπουλα, έφτιαχνε αχυρώνες. 544 00:32:56,110 --> 00:32:58,193 Δούλευε τη φάρμα όπως το σπίτι. 545 00:33:00,204 --> 00:33:02,245 Δούλευα στα χωράφια από τα 8 μου. 546 00:33:06,371 --> 00:33:07,714 Ο πατέρας; 547 00:33:08,310 --> 00:33:11,503 Πρέπει να τη ζητήσεις αλλού αυτή την πληροφορία. 548 00:33:18,035 --> 00:33:19,118 Εσύ; 549 00:33:21,112 --> 00:33:22,204 Εγώ τι; 550 00:33:23,369 --> 00:33:26,704 Θέλω ολοκληρωμένη παρουσίαση του υπόβαθρού σου. 551 00:33:27,223 --> 00:33:29,496 Να θυμάσαι πως είμαι εκπαιδευμένος ανακριτής. 552 00:33:31,294 --> 00:33:33,871 Είσαι ο πρώτος μου αστυνομικός. 553 00:33:34,205 --> 00:33:35,837 Θα με δείρεις; 554 00:33:36,898 --> 00:33:39,358 Πουθενά στη λίστα μου μ' αυτά που θέλω να κάνω μαζί σου. 555 00:33:39,359 --> 00:33:40,780 Έχεις λίστα; 556 00:33:40,986 --> 00:33:43,516 Πιο λεπτομερή κάθε λεπτό που περνάει. 557 00:33:50,329 --> 00:33:53,247 Δεν ήθελα να το παρακάνω. Συγγνώμη. 558 00:33:54,607 --> 00:33:56,468 Απολογείσαι συχνά; 559 00:33:58,071 --> 00:33:59,696 Θα μπορούσα ν' αρχίσω. 560 00:34:02,352 --> 00:34:04,995 Πότε είχες τελευταία φορά φιλενάδα; 561 00:34:07,162 --> 00:34:08,351 Δεν ξέρω. 562 00:34:09,728 --> 00:34:12,007 Οι αναμνήσεις άλλων γυναικών θολώνουν τώρα. 563 00:34:12,120 --> 00:34:13,530 Ω, φίλε... 564 00:34:14,947 --> 00:34:17,346 Ακούγεται για τους μπάτσους ότι είναι μουνοκυνηγόσκυλα. 565 00:34:17,424 --> 00:34:19,287 Δε μ' αρέσει αυτή η λέξη. 566 00:34:19,671 --> 00:34:21,829 Εκτός αν περιγράφει άντρα. 567 00:34:22,343 --> 00:34:24,384 Ποια λέξη χρησιμοποιείς; 568 00:34:25,461 --> 00:34:27,003 "Πουτσοθήκη". 569 00:34:36,312 --> 00:34:38,024 Δεν απάντησες. 570 00:34:39,063 --> 00:34:40,946 Βγαίνεις με πολλές; 571 00:34:43,704 --> 00:34:45,995 Μμμ...μερικές φορές. 572 00:34:48,662 --> 00:34:51,287 Δεν κρατάει πολύ, ωστόσο. 573 00:34:52,248 --> 00:34:54,290 Δεν το ξεκινώ με αυτό το σκοπό... 574 00:34:58,633 --> 00:35:00,889 Έχω πνευματική αναπηρία. 575 00:35:04,622 --> 00:35:07,781 Τα υπόλοιπα δε μου λειτουργούν χωρίς αυτό. 576 00:35:28,163 --> 00:35:29,881 Θες να σχεδιάσουμε δάχτυλα; 577 00:35:30,686 --> 00:35:32,917 Θα 'χε λίγο πλάκα. 578 00:35:35,631 --> 00:35:37,621 Θα 'θελα να σε κάνω να γελάσεις. 579 00:35:37,704 --> 00:35:39,371 Να πάρω ανάσα πρώτα. 580 00:35:42,013 --> 00:35:44,497 Γαμώ το, είσαι πολύ καλός σ' αυτό. 581 00:35:47,501 --> 00:35:50,033 Σε βλέπω να γίνεσαι αληθινός σκύλος. 582 00:35:50,747 --> 00:35:52,331 Δικιά σου ευθύνη. 583 00:35:53,209 --> 00:35:55,737 Δεν έχω ιδέα τι κάνω. 584 00:36:53,414 --> 00:36:55,120 Άρχισε να ωρύεται, 585 00:36:55,276 --> 00:36:58,037 έσπασε ένα τζάμι, πέταξε κατηγορίες. 586 00:36:58,221 --> 00:37:00,118 Έριξε μια ξώφαλτση στον Κένι. 587 00:37:00,478 --> 00:37:03,037 Είχα την κάρτα σου από τότε που μου μιλούσατε. 588 00:37:03,135 --> 00:37:05,427 Τι συμβαίνει, κύριε Παρσέλ; 589 00:37:06,945 --> 00:37:09,643 Παίζω το ρόλο μου "Μπόζο ο Κλόουν"... 590 00:37:09,817 --> 00:37:13,261 αφού όλοι πιστεύετε πως είμαι και γαμώ τους αστείους. 591 00:37:15,081 --> 00:37:17,684 Τον γαμούσε, το ξέρεις; 592 00:37:18,478 --> 00:37:19,829 Το αφεντικό της. 593 00:37:20,962 --> 00:37:24,565 Γαμώ το, εσύ είσαι ο ντετέκτιβ... 594 00:37:25,027 --> 00:37:27,663 προφανώς το ξέρεις κιόλας. 595 00:37:28,033 --> 00:37:30,412 Γιατί δεν πήρες τη γυναίκα του; 596 00:37:30,596 --> 00:37:33,429 Αρκετά προβλήματα έχει η Λούσι τώρα. 597 00:37:35,875 --> 00:37:38,204 Θα μπορούσα να σου απαγγείλω κατηγορία, Τομ... 598 00:37:38,560 --> 00:37:41,444 αλλά συμπονώ γι' αυτά που περνάει η οικογένειά σου. 599 00:37:42,405 --> 00:37:43,538 Ψωλή. 600 00:38:00,996 --> 00:38:03,020 Είμαι τόσο παπάρας. 601 00:38:03,746 --> 00:38:05,876 Δε χρειαζόσουν το μοναδικό νέγρο της αστυνομίας... 602 00:38:05,877 --> 00:38:07,399 να βοηθήσει στο ντάντεμά μου; 603 00:38:08,094 --> 00:38:10,871 Είναι ο καλύτερος ντετέκτιβ στην υπόθεση. 604 00:38:12,694 --> 00:38:14,037 Παλεύει να βρει την κόρη σου. 605 00:38:21,828 --> 00:38:23,287 Συγγνώμη. 606 00:38:24,630 --> 00:38:26,630 Για τη λέξη που είπα. 607 00:38:30,281 --> 00:38:33,281 Αν το φιλαράκι σου ήθελε να με γαμήσει, θα το άξιζα. 608 00:38:37,083 --> 00:38:40,124 Αρκετά γαμήθηκες για τώρα. 609 00:38:42,877 --> 00:38:44,601 Με πας σπίτι; 610 00:38:45,529 --> 00:38:46,597 Μάστα. 611 00:38:50,464 --> 00:38:52,797 Δε μπορώ να ΄μαι εκεί μέσα, φίλε. 612 00:38:55,551 --> 00:38:58,301 Κάθε εκατοστό αυτού του μέρους θυμίζει τα παιδιά. 613 00:39:02,078 --> 00:39:03,910 Δε μπορώ να 'μαι εκεί. 614 00:39:04,849 --> 00:39:06,808 Δε μπορώ να κοιμηθώ εκεί. 615 00:39:10,193 --> 00:39:11,902 Θέλω μόνο να πεθάνω... 616 00:39:12,702 --> 00:39:14,493 ...συνέχεια. 617 00:39:24,817 --> 00:39:27,245 Έχω ένα κελί φυλακής για πάρτη σου, 618 00:39:27,594 --> 00:39:29,245 ή έναν καναπέ. 619 00:39:31,079 --> 00:39:32,954 Γιατί δεν τον χρησιμοποιείς; 620 00:39:33,397 --> 00:39:35,791 Και μετά βλέπουμε πώς θα δείχνει το αύριο. 621 00:39:37,831 --> 00:39:39,579 Ω, θεούλη μου. 622 00:39:39,993 --> 00:39:42,659 Λυπάμαι τόσο για τη λέξη που είπα. 623 00:39:43,948 --> 00:39:45,995 Μην του το πεις. 624 00:39:46,452 --> 00:39:48,793 Τον έχουν πει χειρότερα άνθρωποι που το εννοούσαν... 625 00:39:48,794 --> 00:39:50,794 περισσότερο από σένα. 626 00:39:55,624 --> 00:39:57,746 Και γι' αυτό λυπάμαι επίσης. 627 00:40:29,027 --> 00:40:31,206 Πρώτον. Εσείς οι δύο, 628 00:40:31,388 --> 00:40:34,025 περάστε κάθε κατάθεση που δόθηκε τότε. 629 00:40:34,328 --> 00:40:36,112 Θέλω όλοι σας να βρείτε τις τωρινές διευθύνσεις... 630 00:40:36,113 --> 00:40:38,574 όλων των κατοίκων που μιλήσαμε το ' 80. 631 00:40:38,624 --> 00:40:40,829 Οποιουδήποτε από τη γειτονιά αυτή. 632 00:40:41,036 --> 00:40:43,423 Ο ντετέκτιβ Χέις από δω ήταν επικεφαλής τότε. 633 00:40:43,657 --> 00:40:47,053 Ήρθε από τις Δημόσιες Πληροφορίες για να μας βοηθήσει. 634 00:40:48,205 --> 00:40:50,413 Είχαμε κάποια στοιχεία και μόλις τα ξεκινούσαμε... 635 00:40:50,438 --> 00:40:52,162 πριν μας κλείσει το όλο θέμα. 636 00:40:52,290 --> 00:40:53,626 Αυτό που έχουμε τώρα κι είναι ολοκαίνουριο, 637 00:40:53,651 --> 00:40:56,713 είναι πως εμφανίστηκαν στην Οκλαχόμα τα αποτυπώματα του χαμένου κοριτσιού. 638 00:40:56,738 --> 00:40:57,621 Τώρα, θα πρέπει να- 639 00:40:57,646 --> 00:40:59,717 Ο Γουέιν θα προσπαθήσει να με βοηθήσει να τη βρω. 640 00:40:59,908 --> 00:41:03,910 Αν βρούμε το κορίτσι, που τώρα θα είναι 21 ετών, 641 00:41:04,110 --> 00:41:06,162 θα βρούμε και το τι συνέβη. 642 00:41:06,736 --> 00:41:09,412 Τώρα, όλα δείχνανε πως είναι νεκρή. 643 00:41:09,649 --> 00:41:11,189 Κάναμε λάθος. 644 00:41:11,593 --> 00:41:13,177 Ας βρούμε γιατί. 645 00:41:13,775 --> 00:41:15,126 Δεν ξέρω για το "κάναμε". 646 00:41:18,488 --> 00:41:21,371 Η μάνα της, η Λούσι, είναι νεκρή. Το ξέραμε. 647 00:41:21,585 --> 00:41:24,041 Υπερβολική δόση έξω από το Βέγκας, το ' 88. 648 00:41:24,223 --> 00:41:26,532 Είχε έναν ξάδερφο, τον Νταν Ο'Μπράιαν... 649 00:41:26,793 --> 00:41:28,412 κανείς δεν ξέρει πού βρίσκεται. 650 00:41:28,689 --> 00:41:31,496 Χομπς, Σέγκαρ, επικεντρωθείτε να τον βρείτε. 651 00:41:32,096 --> 00:41:35,472 Βασικά, όλοι ψάχνετε για οτιδήποτε μπορεί να παραβλέφτηκε. 652 00:41:35,603 --> 00:41:38,037 Όλες οι πληροφορίες, ανακρίσεις, κλπ. 653 00:41:39,568 --> 00:41:41,913 Ναι. Εσύ εκεί πίσω. 654 00:41:45,579 --> 00:41:47,358 Μια δεύτερη σκέψη. 655 00:41:47,956 --> 00:41:49,979 Αν βγει προς τα έξω τώρα πως το κορίτσι είναι ζωντανό, 656 00:41:50,004 --> 00:41:51,412 υπάρχει μια πιθανότητα κάποιοι κάπου... 657 00:41:51,437 --> 00:41:53,695 να μη θέλουν να παραμείνει έτσι. 658 00:41:54,031 --> 00:41:55,921 Φαντάσου να το είχε σκάσει... 659 00:41:56,095 --> 00:41:57,810 φαντάσου να μην είμαστε οι μόνοι που την ψάχνουμε. 660 00:41:57,811 --> 00:41:59,555 Αν υπάρχει πιθανότητα να συμβαίνει αυτό... 661 00:41:59,663 --> 00:42:01,079 νομίζω θα 'ναι σαν την τελευταία φορά- 662 00:42:01,104 --> 00:42:03,561 πρέπει να υποθέσουμε πως έχουμε ένα ρολόι να τρέχει. 663 00:42:05,434 --> 00:42:07,006 Δεν έχει άδικο. 664 00:42:07,563 --> 00:42:09,264 Ίσως δεν έχει δίκιο, 665 00:42:09,438 --> 00:42:11,120 αλλά δεν έχει άδικο. 666 00:42:11,302 --> 00:42:13,346 Ωραία, άντε, πάμε. Μπρος. 667 00:42:25,828 --> 00:42:27,287 Πάμε στο Σάλισο; 668 00:42:27,796 --> 00:42:29,113 Ναι. 669 00:42:41,678 --> 00:42:42,798 Γεια. 670 00:42:42,946 --> 00:42:44,788 Σε πειράζει να μιλήσουμε λιγάκι; 671 00:43:02,327 --> 00:43:04,954 Ελπίζω να μην διέκοψα κάτι. 672 00:43:05,133 --> 00:43:06,846 Εσύ κι ένας φίλος. 673 00:43:06,968 --> 00:43:08,913 Όχι, είμαι μόνη. 674 00:43:09,845 --> 00:43:11,260 Λάθος μου. 675 00:43:11,737 --> 00:43:13,663 Παθαίνω σύγχυση- 676 00:43:13,746 --> 00:43:15,576 όπως θα έχεις καταλάβει μέχρι τώρα. 677 00:43:17,954 --> 00:43:19,663 Καθήστε. Παρακαλώ. 678 00:43:21,875 --> 00:43:24,209 Λοιπόν, τι μπορώ να κάνω για σας; 679 00:43:26,365 --> 00:43:28,512 Είχα την εντύπωση μετά την τελευταία μας συζήτηση... 680 00:43:28,513 --> 00:43:30,195 πως μάλλον τελειώσατε μαζί μου. 681 00:43:30,483 --> 00:43:31,940 Δεν πειράζει. 682 00:43:32,480 --> 00:43:33,934 Το θέμα είναι... 683 00:43:35,080 --> 00:43:38,100 μου έδειξες κάποια στοιχεία που δεν είχα. 684 00:43:38,743 --> 00:43:42,167 Είναι ξεκάθαρο πως έχεις βάλει κάποιου είδους ερευνητή. 685 00:43:42,279 --> 00:43:45,788 Έχουμε κάποιους ερευνητές, φυσικά. 686 00:43:45,925 --> 00:43:48,170 Θα 'θελες να μου μιλήσεις λίγο περισσότερο; 687 00:43:48,304 --> 00:43:52,089 Αφού δε μιλήσαμε για το συμπέρασμα των προσπάθειών μας το ' 80... 688 00:43:52,419 --> 00:43:54,824 ακόμη λιγότερο το ' 90, το οποίο... 689 00:43:55,163 --> 00:43:57,079 με στοιχειώνει περισσότερο απ' οτιδήποτε. 690 00:43:57,378 --> 00:44:00,216 Ναι. Φυσικά θέλω να συνεχίσω να σας μιλάω. 691 00:44:00,451 --> 00:44:02,932 Οπότε, θες να μου μιλήσεις, θέλω να σου μιλήσω. 692 00:44:03,305 --> 00:44:04,829 Εντάξει, ωραία. 693 00:44:04,913 --> 00:44:06,454 Αλλά, δεσποινίς... 694 00:44:06,854 --> 00:44:08,663 θα πρέπει να δείξεις κι εσύ τα δικά σου. 695 00:44:09,472 --> 00:44:11,715 - Τι εννοείτε; - Εννοώ, θέλω να ξέρω... 696 00:44:11,716 --> 00:44:14,562 οτιδήποτε και τα πάντα που βρήκαν οι άνθρωποί σου. 697 00:44:15,380 --> 00:44:17,349 Γιατί το κάνεις αυτό τώρα; 698 00:44:17,819 --> 00:44:20,153 Έχεις κάποια ιδέα για το τι συνέβη στο κορίτσι; 699 00:44:20,919 --> 00:44:22,721 Προσπαθείτε να το δουλέψετε; 700 00:44:22,864 --> 00:44:24,947 Θέλω να ξέρω όλη την ιστορία. 701 00:44:26,188 --> 00:44:28,454 Μεγάλο μέρος της είναι η ζωή μου. 702 00:44:28,954 --> 00:44:31,913 Υπάρχουν κομμάτια που λείπουν, τα χρειάζομαι. 703 00:44:41,360 --> 00:44:43,607 Παλιό λατομείο στο νότιο Μισούρι. 704 00:44:44,380 --> 00:44:46,186 Οδοντικά αρχεία απ΄τη φυλακή ταυτοποιούν... 705 00:44:46,187 --> 00:44:48,236 τα υπολείμματα ως του Νταν Ο'Μπράιαν... 706 00:44:48,347 --> 00:44:50,222 τον ξάδερφο της Λούσι που εξαφανίστηκε το ' 90... 707 00:44:50,223 --> 00:44:52,223 αφού είχε επανεμφανιστεί. 708 00:44:54,692 --> 00:44:55,859 Αυτό είναι; 709 00:44:57,833 --> 00:45:00,795 Κοιτάξτε, δε μπορώ να σας δείξω όλα μου τα χαρτιά ακόμη. 710 00:45:01,166 --> 00:45:03,088 Αλλά δε φταίτε εσείς. 711 00:45:14,137 --> 00:45:16,929 Αν τυχόν δεις το γιο μου, τον Χένρι... 712 00:45:17,327 --> 00:45:21,589 καλύτερα και για τους δυο μας να μην αναφέρεις αυτή την ανταλλαγή. 713 00:45:22,154 --> 00:45:25,079 Σίγουρα δεν προσπαθείτε να το ερευνήσετε πάλι; 714 00:45:25,643 --> 00:45:29,673 Αυτή είναι δουλειά για κάποιον που συνήθως ξέρει πού βρίσκεται. 715 00:45:38,335 --> 00:45:41,799 Βάζουμε στην περιγραφή ενημέρωση προς τις μονάδες, άτομο ενδιαφέροντος. 716 00:45:41,824 --> 00:45:43,782 Μεταξύ της στάσης, των κουκλών... 717 00:45:44,112 --> 00:45:46,467 και γιατί θεωρούμε πως αυτό έχει να κάνει με την εκκλησία. 718 00:45:46,569 --> 00:45:48,995 Είναι περίεργο που η στάση του σώματος είναι η ίδια. 719 00:45:49,282 --> 00:45:50,884 Αυτό, και τα παιχνίδια... 720 00:45:51,150 --> 00:45:53,101 Παίζουν στο δάσος, η καινούρια "θεία"... 721 00:45:53,405 --> 00:45:55,379 Ο τύπος με τις κούκλες ανέφερε ανιψιούς κι ανιψιές... 722 00:45:55,404 --> 00:45:57,248 μικρές σημειώσεις στο δωμάτιό της... 723 00:45:58,365 --> 00:46:00,420 Υπάρχει μια παράμετρος που δεν την πιάνουμε. 724 00:46:00,639 --> 00:46:02,623 Παίρνουμε δακτυλικά απ' όλο το εκκλησίασμα. 725 00:46:02,692 --> 00:46:04,509 Μιας και το συζητάμε, καμιά ταυτοποίηση... 726 00:46:04,510 --> 00:46:05,930 στα αποτυπώματα του ποδηλάτου. 727 00:46:06,037 --> 00:46:08,611 Μόλις ξεκίνησε ο συνάδελφος να τα συγκρίνει με των μαθητών. 728 00:46:08,636 --> 00:46:10,418 Υπήρχε ένα πρόγραμμα, μερικά χρόνια πριν... 729 00:46:10,443 --> 00:46:11,789 όλα τα παιδιά δίναν αποτυπώματα. 730 00:46:11,890 --> 00:46:12,820 Για το σημείωμα; 731 00:46:13,003 --> 00:46:15,173 Τα γράμματα ταίριαξαν με διαφημίσεις περιοδικού, αλλά... 732 00:46:15,174 --> 00:46:16,416 τίποτα ουσιαστικό. 733 00:46:16,471 --> 00:46:19,311 Ελέγχουμε και τα ταχυδρομικά κουτιά αυτού του κωδικού, αλλά... 734 00:46:19,365 --> 00:46:20,973 δεν πρόκειται να βγάλουν κάτι. 735 00:46:21,114 --> 00:46:23,216 Έλεγα να κοιτάξουμε τα παιχνίδια απ' το δάσος. 736 00:46:23,395 --> 00:46:26,880 Να δούμε ποια μαγαζιά πουλάνε τα συγκεκριμένα παιχνίδια. 737 00:46:27,104 --> 00:46:29,771 Έχουμε ακόμα τ' άγνωστα αποτυπώματα από τα παιχνίδια. 738 00:46:29,841 --> 00:46:31,704 Κάτι άλλο. 739 00:46:31,931 --> 00:46:35,579 Τι λέτε για εργασιακά ατυχήματα μέχρι 40 χρόνια πριν; 740 00:46:35,778 --> 00:46:37,778 Κάποιος που έχασε μάτι, μαύρο άρρεν... 741 00:46:37,918 --> 00:46:39,506 στην Ουάσινγκτον και στις γύρω κομητείες. 742 00:46:39,531 --> 00:46:41,107 Είναι κάπως υπερβολικό. 743 00:46:42,412 --> 00:46:44,524 Τίποτα προγενέστερο από τη λίστα εργαζομένων... 744 00:46:44,602 --> 00:46:46,852 στη φάρμα Χόιτ Φουντς, που δούλευε η μητέρα; 745 00:46:47,047 --> 00:46:48,788 Διασταύρωση με εργατικά ατυχήματα. 746 00:46:48,902 --> 00:46:52,031 Άκουσες πως ο κατήγορός σου βγαίνει στο Ντόναχιου; 747 00:46:54,222 --> 00:46:55,888 Τι στον πούτσο είναι το Ντόναχιου; 748 00:46:56,788 --> 00:46:58,287 Ο καλών είναι εκεί; 749 00:46:58,371 --> 00:46:59,975 - Ναι. - Πάρτε το λόγο, παρακαλώ. 750 00:47:00,272 --> 00:47:02,375 Κύριε Κιντ, με την εμπειρία σας, 751 00:47:02,438 --> 00:47:04,113 θεωρείτε πως οι κίνδυνοι για τα παιδιά... 752 00:47:04,114 --> 00:47:05,976 έχουν επιδεινωθεί στη διάρκεια του χρόνου; 753 00:47:06,360 --> 00:47:08,884 Νομίζω πως τα παιδιά διατρέχουν σημαντικό κίνδυνο. 754 00:47:09,024 --> 00:47:11,237 Θέλω να πω, δεν είναι μυστικό πως οι αξίες μας... 755 00:47:11,262 --> 00:47:13,729 έχουν κατέβει αρκετά σε κοινωνικό επίπεδο... 756 00:47:13,792 --> 00:47:15,819 και σε αυτό το περιβάλλον, κάποιοι... 757 00:47:15,850 --> 00:47:18,490 άνθρωποι νιώθουν ενθάρρυνση στο να θηρεύουν παιδιά. 758 00:47:18,603 --> 00:47:20,382 Ο πουτσοκέφαλος στοχεύει Γενικό Εισαγγελέα. 759 00:47:20,383 --> 00:47:23,086 Αυτό το έγκλημα είναι η πρώτη μας προτεραιότητα. 760 00:47:23,414 --> 00:47:25,047 Και επιστρέφουμε σε λίγα λεπτά. 761 00:47:25,289 --> 00:47:26,773 Είναι άνω των γαμω-ποταμών. 762 00:47:26,882 --> 00:47:29,202 Ξεχάστε το. Βρήκαμε κάτι για το ποδήλατο. 763 00:47:29,335 --> 00:47:30,764 Τι; Ποιος; 764 00:47:30,921 --> 00:47:32,857 Ο έφηβος της Μαύρης Κυριακής-πώς τον λένε; 765 00:47:32,919 --> 00:47:34,204 Φρέντι Μπαρνς. 766 00:47:47,643 --> 00:47:49,321 Μην τηλεφωνήσεις... 767 00:47:49,423 --> 00:47:52,448 Σε ποιον νομίζεις ότι μιλάς, παλιομαλάκα, ε; 768 00:47:54,031 --> 00:47:56,656 Εμπρός; Εμπρός; 769 00:48:03,100 --> 00:48:04,635 Τι θέλεις; 770 00:48:05,245 --> 00:48:07,259 Ονομάζομαι Αμίλια Ρίαρντον. 771 00:48:07,284 --> 00:48:09,201 Δίδασκα αγγλικά στον Γουίλ. 772 00:48:11,356 --> 00:48:12,892 Μάζεψα... 773 00:48:13,906 --> 00:48:15,947 Τα παιδιά είχαν πράγματα. 774 00:48:16,747 --> 00:48:19,465 Κατασκευές στα καλλιτεχνικά, κι άλλα πράγματα. 775 00:48:19,609 --> 00:48:22,109 - Είπα πως θα τα φέρω. - Σωστά. 776 00:48:23,019 --> 00:48:24,227 Το ξέχασα. 777 00:48:26,158 --> 00:48:27,358 Συγγνώμη. 778 00:48:30,245 --> 00:48:31,453 Ευχαριστώ. 779 00:48:56,571 --> 00:48:59,408 Ξέρω πως δεν γνωριζόμαστε. 780 00:49:01,252 --> 00:49:03,995 Ούτε να φανταστώ δε μπορώ αυτό που περνάτε. 781 00:49:06,208 --> 00:49:08,398 Αν χρειαστείτε όμως κάτι... 782 00:49:08,638 --> 00:49:10,930 επικοινωνήστε μαζί μου σας παρακαλώ. 783 00:49:12,626 --> 00:49:14,417 Να σου πω κάτι; 784 00:49:15,842 --> 00:49:16,968 Αμίλια; 785 00:49:18,061 --> 00:49:19,311 Φυσικά. 786 00:49:21,580 --> 00:49:23,965 Έχω ψυχή πουτάνας. 787 00:49:32,623 --> 00:49:34,248 Πολλές φορές... 788 00:49:35,892 --> 00:49:37,448 κάνουμε διάφορα για να πληγώσουμε τον εαυτό μας... 789 00:49:37,449 --> 00:49:39,885 επειδή πιστεύουμε πως το αξίζουμε. 790 00:49:43,972 --> 00:49:46,537 Αυτό που πιστεύεις ότι έκανες ή δεν έκανες... 791 00:49:48,851 --> 00:49:51,204 δεν σου αξίζει να υποφέρεις. 792 00:49:52,699 --> 00:49:54,699 Δε χρειάζεται να τιμωρηθείς. 793 00:49:56,727 --> 00:50:00,276 Και τα παιδιά δε θα ΄θελαν να το κάνεις αυτό στον εαυτό σου. 794 00:50:02,630 --> 00:50:05,050 Ποτέ δε γνώρισα τη μαμά μου. 795 00:50:06,979 --> 00:50:08,806 Κι έλπιζα... 796 00:50:09,162 --> 00:50:11,832 όταν έμαθα πώς να ελπίζω- πως τα παιδιά... 797 00:50:11,857 --> 00:50:14,269 θα πέρναγαν καλύτερα απ' ό,τι εγώ. 798 00:50:15,739 --> 00:50:18,573 Ακόμα κι έτσι, όμως, τα 'κανα χάλια. 799 00:50:21,639 --> 00:50:24,347 Αυτό εδώ δεν ήταν και πολύ ευτυχισμένο σπιτικό. 800 00:50:27,110 --> 00:50:29,405 Τα παιδιά πρέπει να γελάνε. 801 00:50:35,063 --> 00:50:37,813 Δεν άκουγες και πολύ γέλιο εδώ γύρω. 802 00:50:40,402 --> 00:50:43,610 Κάθε γονέας θέλει να κάνει κάτι πάρα πάνω. 803 00:50:45,387 --> 00:50:47,252 Αλλά οι άνθρωποι κάνουν λάθη. 804 00:50:47,277 --> 00:50:48,829 Όχι τέτοια. 805 00:50:50,305 --> 00:50:52,180 Όχι σαν τα δικά μου. 806 00:50:54,339 --> 00:50:55,959 Τι εννοείς; 807 00:50:58,534 --> 00:51:00,763 Απατάω τον Τομ. 808 00:51:02,952 --> 00:51:04,535 Ξενογυρνάω συνέχεια. 809 00:51:06,371 --> 00:51:07,808 Και κάποιες φορές, 810 00:51:07,886 --> 00:51:10,110 εδώ μέσα, ξέρω... 811 00:51:10,464 --> 00:51:12,114 πως έχω ψυχή πουτάνας... 812 00:51:12,155 --> 00:51:16,472 μερικές φορές δε... μπορούσα να αναπνεύσω... 813 00:51:16,496 --> 00:51:18,066 σ' αυτό το σπίτι. 814 00:51:19,472 --> 00:51:22,026 Κι ούτε καν διαφώνησα με το κομμάτι μου αυτό. 815 00:51:22,338 --> 00:51:24,574 Τι είδους γυναίκα μισεί το μοναδικό πράγμα... 816 00:51:24,575 --> 00:51:26,909 που της έδειξε ποτέ αγάπη; 817 00:51:32,887 --> 00:51:35,762 Έχω ένα 38άρι περίστροφο στην τσάντα μου. 818 00:51:37,319 --> 00:51:39,546 Αυτό το τελευταίο κομματάκι τόλμης... 819 00:51:39,571 --> 00:51:41,821 πού θα το βρω να το τολμήσω; 820 00:51:45,946 --> 00:51:49,280 Δεν το θεώρησα ποτέ τόλμη, Κα Παρσέλ. 821 00:52:08,451 --> 00:52:11,704 Έχω κάνει τέτοια φρικτά πράγματα... 822 00:52:14,336 --> 00:52:16,376 Ω, Χριστούλη μου... 823 00:52:20,092 --> 00:52:21,925 Ω Θεέ μου... 824 00:52:24,930 --> 00:52:27,263 Θεέ μου, συγχώρεσέ με! 825 00:52:39,419 --> 00:52:41,995 Ο αστυνομικός που ψάχνει για τη Τζούλι... 826 00:52:42,544 --> 00:52:44,788 ...ο μαύρος, τον ξέρω λιγάκι. 827 00:52:45,737 --> 00:52:47,913 Μπορείς να τον εμπιστεύεσαι, είναι καλός άνθρωπος. 828 00:52:48,179 --> 00:52:52,446 Αν υπάρχει κάτι... που δεν έχεις πει ακόμη... 829 00:52:52,985 --> 00:52:55,746 κι ίσως θέλεις να το κάνεις, απλά λέω... 830 00:52:56,048 --> 00:53:00,037 μπορείς να εμπιστευτείς τον ντετέκτιβ Χέις, και να του μιλήσεις. 831 00:53:01,271 --> 00:53:03,270 Να του μιλήσω για... 832 00:53:03,586 --> 00:53:04,778 ποιο πράγμα; 833 00:53:05,734 --> 00:53:07,558 Τι σημαίνει και καλά αυτό; 834 00:53:07,886 --> 00:53:10,121 Τίποτα. Απλά λέω... 835 00:53:10,410 --> 00:53:13,287 πιστεύω πως είναι καλός άνθρωπος και μπορείς να του μιλήσεις. 836 00:53:15,862 --> 00:53:16,846 Τώρα μάλιστα. 837 00:53:16,888 --> 00:53:19,954 Φυσικά. Φυσικά. 838 00:53:20,443 --> 00:53:22,100 Εγώ σου ανοίγομαι, 839 00:53:22,209 --> 00:53:24,501 κι εσύ προσπαθείς να με ψαρέψεις. 840 00:53:24,852 --> 00:53:27,086 Σου βγάζω τα σώψυχά μου. 841 00:53:27,427 --> 00:53:28,967 Σε ποιον τα μεταφέρεις, ε; 842 00:53:29,092 --> 00:53:31,245 Προσποιείσαι πως "μ' ακούς". 843 00:53:31,736 --> 00:53:34,811 Βγάζεις ένα βάρος απ' τη λευκή πουτάνα που ψαρεύεις... 844 00:53:34,851 --> 00:53:37,746 για να τα βρεις με το μπάτσο γκόμενό σου! 845 00:53:37,771 --> 00:53:39,537 Δεν εννοούσα κάτι, συγγνώμη. 846 00:53:39,562 --> 00:53:41,287 Έχεις πολύ θράσος, 847 00:53:41,765 --> 00:53:44,059 ακούς; να 'ρχεσαι εδώ, και να μου φέρνεις... 848 00:53:44,106 --> 00:53:45,829 αυτές τις μαλακίες! 849 00:53:45,830 --> 00:53:48,929 - Αραποτσογλανοπούτανο! Ξεκουμπίσου από δω! - Δεν εννοούσα κάτι... 850 00:53:48,954 --> 00:53:52,317 Σνομπόμουνο! Τον πούλο από το σπίτι μου! 851 00:53:52,704 --> 00:53:54,552 Άντε χάσου! 852 00:54:09,813 --> 00:54:11,102 Γεια σας. 853 00:54:13,644 --> 00:54:16,205 Μόλις τελειώσετε, θα μου αφήσετε τα αλουμινόκουτα; 854 00:54:16,322 --> 00:54:18,549 Γιατί; Πόσα βγάζεις απ' αυτά; 855 00:54:19,393 --> 00:54:20,894 Δυο λεπτά το κομμάτι. 856 00:54:21,072 --> 00:54:23,087 Θα ΄πρεπε να πάρουμε ποσοστά. 857 00:54:25,126 --> 00:54:27,925 Μπορώ να σας δώσω ένα λεπτό, την άλλη φορά που θα σας δω. 858 00:54:29,002 --> 00:54:30,746 Μάλλον δίκαιο. 859 00:54:31,063 --> 00:54:32,758 Εγώ σχεδόν τέλειωσα. 860 00:54:35,889 --> 00:54:38,097 Παλιόπουστα! 861 00:54:47,222 --> 00:54:48,537 Έχουμε τα πλάνα από το φαρμακείο... 862 00:54:48,538 --> 00:54:51,424 μέχρι 7 ημέρες πριν τη ληστεία. 863 00:54:51,557 --> 00:54:53,822 Δε μπορέσαμε να τα δούμε όλα. 864 00:54:54,846 --> 00:54:56,750 Κάποιοι δικηγόροι προσπαθούν να τα δουν; 865 00:54:56,899 --> 00:54:58,438 Μας κλήτευσαν... 866 00:54:58,547 --> 00:55:00,537 αλλά δε βιαζόμαστε να τους βοηθήσουμε. 867 00:55:00,955 --> 00:55:03,155 Μέχρι τώρα, δε μοιραστήκαμε και πολλά. 868 00:55:03,373 --> 00:55:06,371 Και μια συγγραφέας, ομορφούλα; 869 00:55:07,746 --> 00:55:09,120 Μοιράστηκες πολλά μαζί της; 870 00:55:09,495 --> 00:55:10,550 Α ναι... 871 00:55:10,753 --> 00:55:11,788 Αρκετά μαύρη γκόμενα. 872 00:55:12,448 --> 00:55:15,114 Είπε πως ο πρώην άντρας της ήταν αστυνομικός. 873 00:55:18,462 --> 00:55:20,204 Σας αφήνω επί το έργον. 874 00:55:24,600 --> 00:55:27,472 Τα αποτυπώματά της ήταν στους διαδρόμους 5 και 7. 875 00:55:38,327 --> 00:55:41,334 Πέρασαν 5 ώρες, και δεν έχεις τελειώσει ούτε 1 ημέρα. 876 00:55:41,674 --> 00:55:43,938 Θα δεις όλα αυτά τα πλάνα με τη μία; 877 00:55:44,432 --> 00:55:45,599 Δεν ξέρω. 878 00:55:51,281 --> 00:55:52,531 Το ' 90. 879 00:55:55,568 --> 00:55:57,625 Το ' 90 βρήκα τα πλάνα του βίντεο. 880 00:55:57,757 --> 00:55:58,757 Μάθαμε... 881 00:56:01,041 --> 00:56:02,555 μάθαμε για τη Τζούλι Παρσέλ... 882 00:56:02,556 --> 00:56:05,180 για την ομάδα των παιδιών του δρόμου...ήταν...; 883 00:56:06,412 --> 00:56:07,746 Σκάσε. 884 00:56:09,167 --> 00:56:10,171 Σκάσε. 885 00:56:13,631 --> 00:56:15,298 Ήταν τότε που εγώ... 886 00:56:17,367 --> 00:56:18,433 Ναι. 887 00:56:20,972 --> 00:56:22,995 Ήταν τότε που σ' έχασα στο σούπερ μάρκετ. 888 00:56:23,282 --> 00:56:24,418 Το ' 90. 889 00:56:25,449 --> 00:56:27,600 Το κωλοσούπερ μάρκετ. 890 00:56:28,084 --> 00:56:31,014 Δε νομίζω να με συγχώρεσα ποτέ, 891 00:56:31,217 --> 00:56:32,995 που έχασα τα ίχνη σου έτσι... 892 00:56:33,288 --> 00:56:34,843 ο τρόπος που... 893 00:56:35,546 --> 00:56:38,587 φώναζα, και πόσο σας στενοχώρησα κι εσένα και τον αδερφό σου. 894 00:56:42,559 --> 00:56:44,788 Βρήκαμε ποτέ το καφέ αμάξι; 895 00:56:45,722 --> 00:56:46,930 Ποιανού ήταν; 896 00:56:49,165 --> 00:56:50,373 Ένιωθα... 897 00:56:52,619 --> 00:56:55,162 Μερικές φορές ένιωθα, χωρίς να το ξέρω... 898 00:56:55,362 --> 00:56:57,613 ένιωθα πως ίσως να... 899 00:57:02,024 --> 00:57:03,649 να σας αρρώσταινα όλους. 900 00:57:04,785 --> 00:57:05,952 Σα να... 901 00:57:08,065 --> 00:57:09,454 σα να σας δηλητιρίαζα. 902 00:57:11,082 --> 00:57:12,332 Δεν ξέρω... 903 00:57:12,691 --> 00:57:13,858 ίσως να το 'κανα. 904 00:57:21,518 --> 00:57:24,412 Ίσως ν' αποφασίσω πως δε θέλω να ζήσω χωρίς τη μάνα σας. 905 00:57:24,747 --> 00:57:26,076 Σκάσε! 906 00:57:27,348 --> 00:57:29,949 Είσαι ένα τίποτα! Σκάσε! 907 00:57:36,510 --> 00:57:39,136 Πρέπει να πω του Ρόλαντ για τον Ο΄Μπράιαν. 908 00:57:40,054 --> 00:57:41,470 Πού είναι ο Ρόλαντ; 909 00:57:43,120 --> 00:57:44,537 Τελευταία πότε... 910 00:57:46,162 --> 00:57:47,537 μίλησα με το Ρόλαντ; 911 00:57:58,147 --> 00:57:59,396 Λυπάμαι... 912 00:58:24,939 --> 00:58:27,860 Μοιάζει τελευταίο μοντέλο. Λίνκολν ή Μέρκιουρι. 913 00:58:27,885 --> 00:58:29,429 Ίσως Σέβι (*Σεβρολέτ). 914 00:58:30,406 --> 00:58:32,496 Φτιάχνουν ακόμη Μέρκιουρι; 915 00:58:39,746 --> 00:58:42,245 Sedan. Dark color. 916 00:58:43,641 --> 00:58:45,645 Σκούρο γκρι κάτω απ' το φεγγάρι. 917 00:58:52,412 --> 00:58:54,060 Αν τον ξαναδείς... 918 00:58:55,029 --> 00:58:56,913 πα να πει πως κάποιος σε παρακολουθεί. 919 00:59:28,282 --> 00:59:29,741 Κάτσε, φιλαράκι. 920 00:59:45,633 --> 00:59:48,157 Ξέρω πως έχουμε καθυστέρηση λίγων εβδομάδων, 921 00:59:48,774 --> 00:59:51,311 αλλά θέλω να σου ευχηθώ για τα 18α γενέθλιά σου. 922 00:59:51,516 --> 00:59:53,986 Τσοντάραμε όλοι και σου μαζέψαμε ισόβια, 923 00:59:54,011 --> 00:59:56,621 και μια καλή πιθανότητα να πνιγείς στο θάλαμο αερίων... 924 00:59:56,711 --> 00:59:58,086 παλιομαλάκα αρχιδόβλακα. 925 00:59:58,208 --> 01:00:00,850 - Μισό, μισό, μισό... - Οπότε, Φρέντι... 926 01:00:00,960 --> 01:00:03,297 Όσο ευγενικά σου μιλήσαμε την πρώτη φορά... 927 01:00:03,446 --> 01:00:06,537 ήταν για τη μικρή πιθανότητα να είσαι αθώος. 928 01:00:06,621 --> 01:00:11,093 Τώρα όμως, αυτή τη μικρή πιθανότητα τη ρούφηξε η τουαλέτα. 929 01:00:18,695 --> 01:00:19,737 Τ' αποτυπώματά σου. 930 01:00:21,287 --> 01:00:23,038 Δεν το 'κανα. 931 01:00:24,527 --> 01:00:26,845 Δεν-το-έκανα. Τ' ορκίζομαι στο Θεό. 932 01:00:26,870 --> 01:00:29,124 Μ' άλλα λόγια, κοιμάσαι... 933 01:00:29,178 --> 01:00:31,325 κάποιος σου παίρνει μυστικά τ' αποτυπώματα... 934 01:00:31,326 --> 01:00:33,153 και τα βάζει στο ποδήλατο του Γουίλ Παρσέλ. 935 01:00:33,154 --> 01:00:34,967 Όχι, δε...δε λέω πως δεν ανέβηκα. 936 01:00:34,992 --> 01:00:37,354 Πήρα το ποδήλατο...ντάξει; Ήταν σπασικλάκι, ναι; 937 01:00:37,379 --> 01:00:39,218 Ερχόταν τριγύρω όταν αράζαμε και- 938 01:00:39,219 --> 01:00:41,764 - Η αδερφή του ήταν μαζί; - Όχι. 939 01:00:42,430 --> 01:00:44,287 Την έψαχνε. Δεν ξέρω, μας έπρηζε. 940 01:00:44,288 --> 01:00:45,473 Κι εσύ; 941 01:00:46,778 --> 01:00:47,982 Είχα πιει λιγάκι, νιώ... 942 01:00:48,007 --> 01:00:49,913 νιώθω φρικτά για όλο αυτό. 943 01:00:50,491 --> 01:00:52,579 Μπορεί να τον έσπρωξα, να τον κυνήγησα. 944 01:00:52,966 --> 01:00:54,449 Κι έπαιξα με το ποδήλατό του. 945 01:00:54,474 --> 01:00:56,179 Πού πήγε, όταν τον κυνήγησες; 946 01:00:56,782 --> 01:00:57,892 Έτρεξε. 947 01:00:58,978 --> 01:00:59,978 Στο δάσος. 948 01:01:00,003 --> 01:01:01,832 Τα ξέρουμε ήδη όλα αυτά. 949 01:01:02,034 --> 01:01:04,196 Δεν ανέφερες πως έλειψες μισή ώρα... 950 01:01:04,221 --> 01:01:06,305 πριν σε ξαναδούν οι φίλοι σου. 951 01:01:06,770 --> 01:01:08,579 Μια παρατήρηση: 952 01:01:09,018 --> 01:01:10,604 Δε νομίζω πως είσαι συμπαθής. 953 01:01:10,682 --> 01:01:13,371 Τι έκανες στο δάσος, αυτά τα 30 λεπτά; 954 01:01:14,284 --> 01:01:16,042 Δεν ξέρω τι του συνέβη! 955 01:01:16,167 --> 01:01:18,743 Τον κυνήγησα για κανα-λεπτό, αλλά ήμουν κάπως μεθυσμένος. 956 01:01:18,789 --> 01:01:20,320 Σύντομα χάθηκα, πριν το καταλάβω... 957 01:01:20,321 --> 01:01:22,952 ήταν όλο δέντρα γύρω και χρειάστηκα χρόνο να ξαναβγώ. 958 01:01:22,952 --> 01:01:24,262 Το ποδήλατο; 959 01:01:24,571 --> 01:01:26,329 Ήταν εκεί που το πέταξε. 960 01:01:26,795 --> 01:01:28,040 Το ψιλοδοκίμασα, αυτό ήταν όλο. 961 01:01:28,041 --> 01:01:30,208 Χτύπησα σ' ένα δέντρο, στράβωσε η ρόδα και... 962 01:01:30,473 --> 01:01:32,598 ξέρετε, το ξαναπέταξα στο βάλτο. 963 01:01:32,989 --> 01:01:34,861 Και θα ρισκάρεις 20 χρόνια φυλακή... 964 01:01:34,862 --> 01:01:36,448 λέγοντας πως το μόνο που έκανες... 965 01:01:36,473 --> 01:01:39,329 ήταν να ρίξεις το παιδί και να του πάρεις το ποδήλατο; 966 01:01:39,849 --> 01:01:42,004 Κάτι που, παρεμπιπτόντως, σε κάνει ρεμάλι. 967 01:01:42,029 --> 01:01:45,024 Και σε βάζει στη νομική κατηγορία των γαμημένων. 968 01:01:45,063 --> 01:01:46,496 Λίγο πριν το θάλαμο αερίων. 969 01:01:46,521 --> 01:01:48,036 Πες τον πάλι παλιομαλάκα αρχιδόβλακα. 970 01:01:48,037 --> 01:01:49,341 Παλιομαλάκα αρχιδόβλακα. 971 01:01:49,341 --> 01:01:52,846 Εκτός αν μας εντάξεις στην καμπάνια "Σώστε τον Φρέντι Μπερνς"... 972 01:01:52,963 --> 01:01:54,884 η οποία θ' αγγίξει την επιτυχία... 973 01:01:54,909 --> 01:01:57,371 μόνο αν αποκαλύψεις πλήρως την αλήθεια... 974 01:01:57,454 --> 01:01:59,079 στο σύνολό της. 975 01:02:00,085 --> 01:02:02,485 - Τι; - Λέει, πες όλη την ιστορία... 976 01:02:03,015 --> 01:02:05,234 ...ή εκπαίδευσε τον κώλο σου να γίνει είσοδος. 977 01:02:05,985 --> 01:02:08,037 Ξέρω τύπους μέσα που θα σου πετάξουν τα μάτια... 978 01:02:08,038 --> 01:02:09,664 στο γαμήσι, μαλάκα. 979 01:03:13,584 --> 01:03:15,001 Την τρέλα μου. 980 01:05:21,644 --> 01:05:23,045 Μαλάκα.... 981 01:05:33,816 --> 01:05:37,149 Αυτό με το βιασμό στη φυλακή σου πάει γάντι τελευταία, ε; 982 01:05:38,583 --> 01:05:41,000 Κάτι που θες να μου πεις; 983 01:05:45,933 --> 01:05:48,016 Νομίζω πως είναι έτοιμος. 984 01:05:48,428 --> 01:05:49,788 Όχι, όχι, όχι... 985 01:05:49,871 --> 01:05:52,579 όχι όχι όχι.... 986 01:05:52,936 --> 01:05:54,227 Δε βαριέσαι. 987 01:05:55,043 --> 01:05:56,959 Θα συνεχίσεις μ' αυτό; 988 01:05:57,209 --> 01:05:58,704 Θα πούμε πως είναι αυτός; 989 01:05:59,686 --> 01:06:01,056 Τι λες; 990 01:06:02,661 --> 01:06:04,191 Ότι πιθανώς όταν είναι 25... 991 01:06:04,216 --> 01:06:06,300 αυτό το παιδί θα είναι φυλακή. 992 01:06:06,794 --> 01:06:08,412 Αλλά όχι γι' αυτό. 993 01:06:09,862 --> 01:06:11,993 Αστυνόμοι, μόλις ήρθαν κάποιες κλήσεις. 994 01:06:11,994 --> 01:06:14,455 Κάτι σοβαρό συμβαίνει στο σπίτι του σκουπιδιάρη. 995 01:06:14,518 --> 01:06:16,771 Στο Γουέστ Φίνγκερ. Κάποιοι με όπλα, είπαν. 996 01:06:17,746 --> 01:06:19,162 Κράτα τον εδώ! 997 01:06:20,356 --> 01:06:21,871 Γούνταρντ! 998 01:06:22,837 --> 01:06:25,666 Προειδοποιήθεκες να μείνεις μακριά απ' τα παιδιά! 999 01:06:27,146 --> 01:06:28,313 Γούνταρντ! 1000 01:06:32,954 --> 01:06:36,050 Γούνταρντ! Βγες έξω! 1001 01:06:41,910 --> 01:06:43,375 Γούνταρντ! 1002 01:06:43,484 --> 01:06:46,379 Θα μπούμε μέσα αν δε βγεις! 1003 01:06:46,404 --> 01:06:47,821 Τι συμβαίνει εδώ πέρα; 1004 01:06:49,117 --> 01:06:50,703 Κάντε πίσω! 1005 01:06:56,704 --> 01:07:01,496 ♥ ♫ m i s h a ♫ ♥