1 00:00:02,079 --> 00:00:03,245 Her şeyi tekrar incelemeliyiz. 2 00:00:03,954 --> 00:00:05,704 Sanki tam önümüzde duruyor. 3 00:00:05,878 --> 00:00:07,664 True Detective'in Önceki Bölümlerinde... 4 00:00:07,871 --> 00:00:10,162 Purcell ailesi. Çocukların komşularıyla oynayacaklarını söylediler. 5 00:00:10,245 --> 00:00:12,412 Boyle çocuğuyla. Ne iş karıştırıyorlardı? 6 00:00:12,954 --> 00:00:15,037 Anlaşılan çocukların ormanda... 7 00:00:15,120 --> 00:00:18,079 ...gizli bir oyun alanı varmış. Oyuncakları orada bulduk. 8 00:00:18,537 --> 00:00:20,663 Biriyle mi buluşuyorlardı? Yetişkin biri mi? 9 00:00:20,871 --> 00:00:23,537 - Nedir bu? - Will'in ilk komünyon ayininden. 10 00:00:23,746 --> 00:00:24,829 Aynısı. 11 00:00:25,621 --> 00:00:27,579 Neden çocukların etrafında dolaşıyorsun? 12 00:00:30,412 --> 00:00:31,954 Çocukları önceden gördüm. 13 00:00:32,037 --> 00:00:35,120 - Başkasını gördün mü? - Birkaç kere bir araba gördüm. 14 00:00:35,579 --> 00:00:38,371 Eski sakinlerden biri daha yeni ve lüks olduğu için... 15 00:00:38,454 --> 00:00:40,954 ...arabayı fark etmiş ama onu sorgulamaya kimse gelmemiş. 16 00:00:41,663 --> 00:00:44,954 Bu başından itibaren soruşturmadaki ciddi hataları gösteriyor. 17 00:00:45,287 --> 00:00:47,746 İki ay önce. Soygun. Eşleşen tek parmak izi var. 18 00:00:47,829 --> 00:00:49,036 Julie Purcell'in. 19 00:00:49,162 --> 00:00:52,371 Parmak izleri sadece raflardan çıkmış. Muhtemelen müşteriymiş. 20 00:00:52,454 --> 00:00:55,412 Bir daha buraya dava için ağzın kulaklarında gelme. 21 00:00:55,788 --> 00:00:59,788 Yeni özel tim. Başında ben varım. Dedektifliğe dönmek ister misin? 22 00:01:16,371 --> 00:01:18,704 Bu sabah bir mektup geldi 23 00:01:18,788 --> 00:01:20,704 Sence ne yazıyordu? 24 00:01:20,788 --> 00:01:25,829 "Çabuk ol, sevdiğin adam öldü" yazıyordu 25 00:01:25,913 --> 00:01:30,204 Bu sabah bir mektup geldi 26 00:01:30,287 --> 00:01:32,871 Sence ne yazıyordu? 27 00:01:35,913 --> 00:01:39,287 "Çabuk ol 28 00:01:39,371 --> 00:01:42,788 Sevdiğin adam öldü" yazıyordu 29 00:01:46,120 --> 00:01:48,537 Bavulumu kaptığım gibi 30 00:01:48,621 --> 00:01:51,287 Yola koyuldum 31 00:01:51,371 --> 00:01:55,829 Oraya vardığımda ölüsü yatıyordu Masanın üzerinde 32 00:01:57,204 --> 00:01:59,371 Bavulumu kaptığım gibi 33 00:01:59,454 --> 00:02:02,371 Yola koyuldum 34 00:02:05,788 --> 00:02:09,371 Oraya vardığımda ölüsü yatıyordu 35 00:02:09,454 --> 00:02:12,162 Ölüsü yatıyordu masanın üzerinde 36 00:02:23,967 --> 00:02:28,502 True Detective, 3. Sezon, 4. Bölüm "Saat ve Gün" 37 00:02:38,029 --> 00:02:41,868 Çeviren: Sacrer İyi seyirler dilerim. 38 00:02:42,371 --> 00:02:45,746 "Canını kurtarmak isteyen... 39 00:02:46,788 --> 00:02:49,496 ...canını yitirecek, fakat... 40 00:02:49,579 --> 00:02:53,037 ...canını benim uğruma yitiren ise... 41 00:02:54,245 --> 00:02:56,287 ...canını kurtaracaktır." 42 00:02:59,079 --> 00:03:02,245 Bir araya gelmiş alaydan ayrılmayacak... 43 00:03:02,329 --> 00:03:04,120 ...ve hiçbir savaştan kaçmayacağım. 44 00:03:05,579 --> 00:03:09,496 "Onlara sonsuz yaşam veririm... 45 00:03:09,579 --> 00:03:12,412 ...asla mahvolmayacaklar. 46 00:03:14,871 --> 00:03:18,204 Onları hiç kimse elimden kapamaz." 47 00:03:19,746 --> 00:03:21,037 Şimdi... 48 00:03:22,412 --> 00:03:24,663 ...bu ne anlatıyor? 49 00:03:24,746 --> 00:03:27,412 İlk komünyon ayinimde ders işlememiştik. 50 00:03:29,454 --> 00:03:31,579 Çocuklara neden böyle poz verdiriliyor? 51 00:03:31,663 --> 00:03:36,454 Duanın huzuru, masumiyetlerini ve İsa'nın yeniden doğuşunu temsil ediyor. 52 00:03:36,537 --> 00:03:38,788 Peki Will'in gözleri neden kapalı? 53 00:03:40,162 --> 00:03:43,704 Bilmiyorum. Gözlerini kırpmış olsa gerek. 54 00:03:43,788 --> 00:03:47,287 - Bu fotoğrafları kim çekti? - Ben çektim. 55 00:03:50,329 --> 00:03:51,704 Gençlerin cemaati. 56 00:03:51,788 --> 00:03:55,287 Çocuklarla kilisenin dışında yaptıkları etkinlikler hakkında konuştunuz mu? 57 00:03:55,371 --> 00:03:59,995 Günlük hayatları, yeni tanıştıkları kişiler? 58 00:04:00,079 --> 00:04:03,663 Aileleri ayinde pek sık görmezdim. 59 00:04:03,746 --> 00:04:06,704 Ayrıca genelde sadece babası Tom gelirdi. 60 00:04:06,788 --> 00:04:09,913 Aslına bakarsanız, son gördüğümde... 61 00:04:09,995 --> 00:04:12,704 ...Julie teyzesini mi neyi göreceği için heyecanlıydı. 62 00:04:13,829 --> 00:04:15,913 Teyzesi yok. 63 00:04:15,995 --> 00:04:19,537 Teyzesi hakkında bir şey söyledi mi? Tarif etti mi? 64 00:04:19,621 --> 00:04:21,829 Dikkatinizi çeken bir şey? 65 00:04:21,913 --> 00:04:25,371 Kadının adını söylemişti. Keşke hatırlayabilsem. 66 00:04:25,454 --> 00:04:26,954 İsim biliyorsanız çok iyi olur. 67 00:04:27,037 --> 00:04:31,871 Gençlerin cemaatiyle çalışanlar gibi. Parmak izlerini da alacağız. 68 00:04:31,954 --> 00:04:33,145 Elbette. 69 00:04:34,995 --> 00:04:37,120 Bunlardan tanıdık gelen var mı? 70 00:04:38,788 --> 00:04:41,079 Saman bebek. 71 00:04:41,162 --> 00:04:45,496 Patty Faber ekimin ilk haftasında sonbahar festivalimiz için yapıyor. 72 00:04:45,579 --> 00:04:48,746 Çok iyi kalpli bir kadındır, emin olun. 73 00:04:54,871 --> 00:04:56,746 Katoliktiniz. Ayinlere katılıyor musunuz? 74 00:04:58,162 --> 00:04:59,829 Arada. 75 00:04:59,913 --> 00:05:02,496 Son zamanlarda ihmal ediyorum. 76 00:05:02,579 --> 00:05:05,371 Çocukken papaz yardımcısıydım. Conway'deki küçük bir kırsal kilisede. 77 00:05:05,454 --> 00:05:09,829 Karanlıkta kalırken bile sabit bir inanç dileriz. 78 00:05:09,913 --> 00:05:12,704 Tanrı'nın çalıştığına emin bir şekilde. 79 00:05:15,120 --> 00:05:17,704 Çocuklar hakkında başka bir şey biliyor musunuz? 80 00:05:17,788 --> 00:05:23,162 Tek bildiğim iyi çocuklar oldukları ve birbirlerini kolladıkları. 81 00:05:25,579 --> 00:05:28,079 Gözüm tutmadı. 82 00:05:28,162 --> 00:05:29,537 Rahibi. 83 00:05:30,579 --> 00:05:35,079 Sağlam bir mazereti var ama yine de, gözüm tutmadı. 84 00:05:36,412 --> 00:05:40,371 Hayat boyu sikişmemeye gönüllü olan adam... 85 00:05:40,454 --> 00:05:42,954 ...ya yalan söylediğinin farkında değildir... 86 00:05:43,037 --> 00:05:47,496 ...ya da sıkı, sınırlı sayıdaki psikopatlardan biridir. 87 00:05:48,047 --> 00:05:50,329 Sonuçta... 88 00:05:50,412 --> 00:05:52,412 ...herkes bir şeyi siker. 89 00:05:54,412 --> 00:05:57,746 Oğlanın kız kardeşini kolladığını düşünebiliriz. 90 00:06:01,913 --> 00:06:04,454 Onu korumaya çalışıyordu. 91 00:06:04,537 --> 00:06:06,412 Başına gelen buydu. 92 00:06:06,496 --> 00:06:10,449 Ormanda kiminle oynuyorlarsa... 93 00:06:10,484 --> 00:06:13,287 ...yeni teyzeleri mi, her kimse... 94 00:06:14,995 --> 00:06:17,120 ...oğlanı hiç istememiş olabilirler. 95 00:06:18,454 --> 00:06:20,329 Bence... 96 00:06:20,412 --> 00:06:21,995 ...tek istedikleri kızdı. 97 00:06:29,995 --> 00:06:32,995 - Katoliksin demek? - Evet. 98 00:06:33,079 --> 00:06:34,579 Vaftizciydik. 99 00:06:35,829 --> 00:06:40,162 Savaşta bir devrem vardı. Vaftizciydi. 100 00:06:40,245 --> 00:06:41,621 Ne oldu ona? 101 00:07:00,788 --> 00:07:03,162 Patty Faber'la tanışacağım için sabırsızlanıyorum. 102 00:07:04,454 --> 00:07:06,496 İyi kalpli kadın. 103 00:07:10,329 --> 00:07:13,707 Evet, bunları benim yaptığıma gayet eminim. 104 00:07:13,742 --> 00:07:16,245 Yaptığım ufak tefek uğraşlar. 105 00:07:16,329 --> 00:07:19,037 Birisi bunları satın almış. Kim olduğunu biliyor musunuz? 106 00:07:19,120 --> 00:07:22,427 Bunları en son... 107 00:07:22,462 --> 00:07:27,579 ...ekim ayındaki panayırda satmıştım. Birkaç tane sattım sadece. 108 00:07:27,663 --> 00:07:30,329 Derken adamın biri benden on tane bebek aldı. 109 00:07:30,412 --> 00:07:31,871 Çok güzeldi. 110 00:07:31,954 --> 00:07:34,704 Kim olduğunu biliyor musunuz? 111 00:07:34,788 --> 00:07:39,995 - Hakkında bir şey hatırlıyor musunuz? - Onu tanıyamadım. 112 00:07:40,079 --> 00:07:42,954 Zenci bir adamdı, sizin gibi. 113 00:07:43,037 --> 00:07:46,120 Gözünün biri kördü. 114 00:07:46,204 --> 00:07:49,871 Buğuluydu, katarakt gibi. 115 00:07:49,954 --> 00:07:53,454 Gözünden başka hiçbir şey yok mu? 116 00:07:53,537 --> 00:07:55,287 Yakışıklı mı, çirkin mi? 117 00:07:55,371 --> 00:07:59,746 Söylediğim gibi, siyahiydi. 118 00:08:01,371 --> 00:08:02,954 Adamla konuştunuz mu? 119 00:08:03,037 --> 00:08:04,871 Bebeklerin ne için olduğunu söyledi mi? 120 00:08:04,954 --> 00:08:09,537 Sordum ve sanırım yeğenleri olduğunu söylemişti. 121 00:08:12,663 --> 00:08:13,704 O adam... 122 00:08:14,871 --> 00:08:17,120 ...yeğenlerinin nerede yaşadığını söylemiş olabilir mi? 123 00:08:17,204 --> 00:08:18,579 Hayır. 124 00:08:18,663 --> 00:08:21,995 Diğer zenciler gibi Davis Junction'daki tren rayı civarında... 125 00:08:22,079 --> 00:08:25,079 ...olduğunu düşünmüştüm. 126 00:08:26,663 --> 00:08:27,788 Teşekkürler hanımefendi. 127 00:08:34,866 --> 00:08:36,343 "TANRI'NIN VERDİĞİ SEVİNÇ SİZİ GÜÇLÜ KILAR." 128 00:08:50,412 --> 00:08:52,079 Özel Dedektif oldum. 129 00:08:53,245 --> 00:08:56,871 Yeni tim. Başta Roland var, beni de timde istiyor. 130 00:08:59,454 --> 00:09:01,995 Purcell dosyasını yeniden açıyorlar. 131 00:09:03,079 --> 00:09:04,913 Bak şu işe. 132 00:09:06,079 --> 00:09:10,663 Bu sefer dosyayı kapatabileceğiz. Tekrar işimi yapabileceğim. 133 00:09:12,204 --> 00:09:14,120 Güzel. Senin adına sevindim. 134 00:09:16,371 --> 00:09:19,371 Böyle mi seviniyormuşuz? Yıllardır yanlış yapıyormuşum. 135 00:09:19,454 --> 00:09:22,746 Geçen gece benim için sevindiğin kadar senin adına sevindim. 136 00:09:24,120 --> 00:09:26,371 Ne güzel. 137 00:09:26,454 --> 00:09:31,371 Elbette daha sonra karşılığını iki misliyle ödemesem... 138 00:09:31,454 --> 00:09:34,454 ...kazara öfke patlaması geçirmem mümkün olmaz. 139 00:09:36,788 --> 00:09:39,579 - Özür dilesen de olur. - Üzgünüm. 140 00:09:39,663 --> 00:09:41,746 Ne kadar yetersiz ve faydasız hissettirildiğimi... 141 00:09:41,829 --> 00:09:44,871 ...daha iyi ifade etmediğim için üzgünüm. 142 00:09:46,037 --> 00:09:47,663 Evet, "hissettirildin." 143 00:09:47,746 --> 00:09:51,579 Başına öylece işler açılan kişilerdensin. 144 00:09:51,663 --> 00:09:53,621 İşin, evliliğin... 145 00:09:54,663 --> 00:10:00,079 ...ailen, hislerin. Her şey sadece senin başına geliyor. 146 00:10:00,162 --> 00:10:03,204 Kendi kendine hiçbir şeyi gerçekleştiremeyen yetişkin bir adamsın. 147 00:10:03,287 --> 00:10:05,829 Kader dört bir yandan beklenmedik şeyler yaşatıyor. 148 00:10:05,913 --> 00:10:09,663 Dertler ve efaninler senin için ne kadar kötü. 149 00:10:11,663 --> 00:10:13,079 Sözlükten bak. 150 00:10:13,162 --> 00:10:16,412 Ne zaman senin ve ailemiz için dik durmadım? 151 00:10:16,496 --> 00:10:18,913 Uğraşıyorum, uğraştığımı görüyorsun. 152 00:10:18,995 --> 00:10:22,371 Bazı erkekler evine gelmiyor bile. Kendilerine sevgili yapıyorlar. 153 00:10:22,454 --> 00:10:24,621 Keşke sen de yapsan. Sevgili yap, lütfen. 154 00:10:24,704 --> 00:10:27,120 Son beş yıldır aklı bir karış havada olan ben değilim. 155 00:10:27,204 --> 00:10:28,788 "Harika bir yazar olacağım ya. 156 00:10:28,871 --> 00:10:32,454 Bu korkunç trajediyi kullanıp daha iyi bir duruma geleyim." 157 00:10:32,537 --> 00:10:34,704 Her zaman daha iyi bir duruma gelmek zorundasın. 158 00:10:34,788 --> 00:10:37,329 En azından beni güden bir şey var. 159 00:10:37,412 --> 00:10:39,621 Artık seni neyin harekete geçirdiğini bilmiyorum bile. 160 00:10:39,704 --> 00:10:42,621 Bence sırf alışkanlıktan dimdik duruyorsun. 161 00:10:43,070 --> 00:10:47,663 - Hafif yaralı, zavallı ben. - Sana bir şey sorayım. 162 00:10:53,537 --> 00:10:56,704 - İyi misiniz? - İyiyiz baba. 163 00:11:07,913 --> 00:11:10,663 Yüzüme karşı saçma sapan konuşup çekip gidemezsin. 164 00:11:10,746 --> 00:11:12,663 Şu an yanında bulunmak istemiyorum. 165 00:11:12,746 --> 00:11:15,496 Seni rahat bırakmamı istiyorsan saçmalamayı kes. 166 00:11:15,579 --> 00:11:18,412 Benim hakkımda saçmaladığın zaman kendimi savunmak zorundayım. 167 00:11:18,496 --> 00:11:19,621 Nasıl savunacaksın kendini? 168 00:11:19,704 --> 00:11:22,579 Kendini savunamazsın çünkü sorunun ne olduğunu bilmiyorsun. 169 00:11:22,663 --> 00:11:26,204 Senaryondaki kadın çatışmada yer aldı mı? 170 00:11:26,287 --> 00:11:28,621 - Son on yıldır rol oynadı mı? - Bırak beni Wayne. 171 00:11:28,704 --> 00:11:31,245 - Benimle ilgili saçmalama. - Yoksa ne olur? 172 00:11:34,621 --> 00:11:37,245 Yoksa ağlarım. 173 00:11:39,287 --> 00:11:41,621 İlk kez olur. 174 00:11:44,579 --> 00:11:48,120 Birbirimizi anlayamıyoruz bence. Hiç anlayamayacağız. 175 00:11:52,162 --> 00:11:56,454 Harikasın Wayne. Çekip git. Aman ne şaşırdık? 176 00:11:56,537 --> 00:12:00,079 Ne yapmamı istiyorsun? Biraz daha mı bağırayım? 177 00:12:00,162 --> 00:12:03,190 Sana vurayım mı? Seni sikeyim mi? Emirlerimi ver Amirim. 178 00:12:03,225 --> 00:12:04,299 Bunu bitirmek istiyorum. 179 00:12:04,334 --> 00:12:06,746 Her şeyi programına göre yaptığımızı düşünüyorum. 180 00:12:06,829 --> 00:12:09,412 Sen söyleyince mutlu oluyoruz. Sen söyleyince kavga ediyoruz. 181 00:12:09,496 --> 00:12:12,287 Sen söyleyince konuşuyoruz. Durup durup sikişiyoruz. 182 00:12:19,537 --> 00:12:22,625 - Hemen şimdi nasıl olur? - Nasıl? 183 00:12:27,454 --> 00:12:29,037 Hemen şimdi nasıl olur? 184 00:12:31,287 --> 00:12:33,954 Yaptıkların ile söylediklerin birbirini tutmuyor. 185 00:12:55,496 --> 00:12:57,829 Sanırım altıncı yılımıza gireceğiz. 186 00:13:01,579 --> 00:13:04,120 Senden nefret etmiyorum. 187 00:13:04,204 --> 00:13:06,663 Söylediklerim konusunda ciddi değildim. 188 00:13:09,120 --> 00:13:10,329 Ben de. 189 00:13:49,484 --> 00:13:52,689 "ZİRA SİZ GÜNÜ VE SAATİ BİLMEZSİNİZ." 190 00:13:55,537 --> 00:13:58,204 Kapı kapı dolaşalım mı? 191 00:13:58,287 --> 00:14:02,454 - Eğlenceli olur. - Tekelden başlarız diye düşündüm. 192 00:14:03,954 --> 00:14:06,329 Irkçılık yapıyorsun oğlum. 193 00:14:06,412 --> 00:14:10,704 Doğru, kimse kullanmadığı için buradaki üç işletmeden biri. 194 00:14:12,954 --> 00:14:14,871 Yazı tura atalım. 195 00:14:18,704 --> 00:14:21,663 Tek bildiğimiz şey, adamın bir gözünün kör olduğu. 196 00:14:21,746 --> 00:14:25,412 Buğuluymuş. Topluluktaki birine benziyor mu? 197 00:14:28,245 --> 00:14:31,287 Sana iyilik borcumuz olması zahmete değer. 198 00:14:31,371 --> 00:14:35,621 Kendini polisle zor durumda bulursan eğer. 199 00:14:38,829 --> 00:14:42,329 Her zaman iyi bir müşterim olmuştur. 200 00:14:42,412 --> 00:14:44,204 Senin... 201 00:14:44,287 --> 00:14:45,954 ...kör göz hakkında söylediklerin var ya? 202 00:14:49,037 --> 00:14:51,454 Sam Whitehead'in bir gözü kör. 203 00:14:52,579 --> 00:14:53,788 Nerede oturuyor? 204 00:14:55,788 --> 00:14:58,329 Central Bulvarı'ndaki gecekondu mahallesinde. 205 00:15:23,913 --> 00:15:25,621 Bay Whitehead. 206 00:15:25,704 --> 00:15:28,454 Sizinle biraz konuşabilir miyiz? 207 00:15:28,537 --> 00:15:30,954 Mesele nedir? 208 00:15:31,037 --> 00:15:33,329 İçeri girebilir miyiz efendim? 209 00:15:35,746 --> 00:15:39,037 Size sorun olmazsa dışarıda durmak istiyorum. 210 00:15:39,589 --> 00:15:43,746 Hiç ayine gittiniz mi? St. Michael Kilisesi'nde? 211 00:15:43,829 --> 00:15:46,412 Hayır, ben First Presbyterian'a gidiyorum. 212 00:15:46,496 --> 00:15:48,579 Kiliselerinin panayırına katılmış olabilir misiniz? 213 00:15:48,663 --> 00:15:51,746 Samandan yapılma oyuncak bebekler almış olabilir misiniz? 214 00:15:51,829 --> 00:15:54,621 Ne? Hayır. 215 00:15:54,704 --> 00:15:58,245 Nedir bu? Bana ne yapmaya çalışıyorsunuz? 216 00:15:58,329 --> 00:15:59,995 Birkaç ayrıntının peşinden gidiyoruz o kadar. 217 00:16:00,079 --> 00:16:04,287 Üstünde çalıştığımız bir davanın. Ölü oğlan, kayıp kız. 218 00:16:04,371 --> 00:16:07,120 Gazetede görmüşsünüzdür belki. 219 00:16:07,204 --> 00:16:11,371 Beyaz çocuklar. Gazetede yazıyorsa beyaz çocuklar demektir. 220 00:16:11,962 --> 00:16:17,884 Günümüzün ırksal karışıklıklarını bahçenizde çözemeyeceğimizi bildiğimizden... 221 00:16:19,204 --> 00:16:22,120 ...belki ayın 7'sinin akşamında nerede olduğunuzu söylersiniz? 222 00:16:22,204 --> 00:16:26,829 Nerede miydim? Nerede olduğumu söylemeye çalışıyorsunuz? 223 00:16:26,913 --> 00:16:28,746 Hepiniz buraya toplanın! 224 00:16:28,829 --> 00:16:31,829 Gelin de bu alçakların bana ne yapmaya çalıştığına bakın! 225 00:16:34,704 --> 00:16:36,788 Sana gelince... 226 00:16:36,871 --> 00:16:39,537 Nasıl takıyorsun o rozeti? 227 00:16:39,621 --> 00:16:41,704 Üstünde ufak bir klips var. 228 00:16:43,704 --> 00:16:48,245 Kötü bir başlangıç yaptık. Sadece birkaç soru soracağız Bay Whitehead. 229 00:16:48,329 --> 00:16:49,871 Neden ihtiyar Sam'e bulaşıyorsunuz? 230 00:16:49,954 --> 00:16:51,663 - Onu rahat bırakın. - Sakin olun. 231 00:16:51,746 --> 00:16:53,496 Sorun yok. Şimdilik. 232 00:16:53,579 --> 00:16:57,079 Bu durum değişebilir. Bazı amına koyduklarım geri basmıyor. 233 00:16:57,162 --> 00:16:59,245 - Kes şu saçmalığı. - Duydunuz mu? 234 00:16:59,329 --> 00:17:01,037 Irkçı beyazımız vuracak birini arıyor! 235 00:17:01,120 --> 00:17:02,871 Kimse polis çağırmadı. 236 00:17:02,954 --> 00:17:06,537 - Ayın 7'sinin akşamında neredeydin? - Buradaydım. Evimde. 237 00:17:06,621 --> 00:17:09,579 Bana suç atmaya çalışıyorlar! Haberlerdeki çocukları! 238 00:17:09,663 --> 00:17:11,663 Suçu zencinin birine atmaya çalıştıklarını biliyorsunuz! 239 00:17:11,746 --> 00:17:14,496 Sakin olun amına koyayım! 240 00:17:14,579 --> 00:17:16,079 Hop, hop! Hayır, hayır! Roland! 241 00:17:20,371 --> 00:17:22,746 Ortalığı biraz daha karıştırırsan birinin canı yanacak. 242 00:17:22,829 --> 00:17:24,788 Ve kardeşim, canı yanan biz olmayacağız. 243 00:17:24,871 --> 00:17:27,287 Bizimle ister burada, ister karakolda konuşursun... 244 00:17:27,371 --> 00:17:28,954 ...ama konuşacaksın. 245 00:17:30,537 --> 00:17:33,371 Bir gözü kör olan siyahi bir erkek arıyoruz. 246 00:17:33,454 --> 00:17:35,371 Böyle birini tanıyor musun Sam? 247 00:17:35,454 --> 00:17:39,287 Ne dediğinizi bilmiyorum. Kıt kanaat geçiniyorum! 248 00:17:39,371 --> 00:17:41,663 Bulabilirsem iki işte çalışıyorum! 249 00:17:41,746 --> 00:17:44,663 Demiryolu için yük vagonu taşıyorum ve uyuşturucu satıyorum. 250 00:17:45,788 --> 00:17:47,371 Şimdi beni vuracak mısın? 251 00:17:47,454 --> 00:17:50,954 - Devil's Den'e hiç gittin mi? - Gitmedim. 252 00:17:51,037 --> 00:17:53,371 Ayın 7'sinin akşamında burada olduğunu doğrulayabilecek biri var mı? 253 00:17:53,454 --> 00:17:55,704 Koyduğumun evimin önündeki çoğu kişi! 254 00:17:55,788 --> 00:17:59,204 Bu bölgede benden başka da tek gözlü zenciler var! 255 00:17:59,287 --> 00:18:03,162 Çiftlik işçileri, tavuk fabrikasındaki hatta çalışanlar. 256 00:18:03,245 --> 00:18:05,287 Tek gözlü başka tanıdığınız var mı? 257 00:18:05,371 --> 00:18:09,079 Buradaki sik kırıklarının yarısının el-ayak parmağı, kulağı falan yok! 258 00:18:12,579 --> 00:18:15,329 Durma da vur beni. 259 00:18:15,412 --> 00:18:18,371 Önce bakalım nasıl sonuçlanacak? 260 00:18:18,454 --> 00:18:20,746 - Dışarı çıkın! - Yavaş. 261 00:18:20,829 --> 00:18:24,537 Bugün kimsenin canı yanmayacak. Söyleyin Bay Whitehead. 262 00:18:24,621 --> 00:18:29,537 Şimdilik sorun yok millet. Ama dikkatli olun. 263 00:18:29,621 --> 00:18:33,704 - Beyaz adam birilerini vurmak istiyor. - Kişisel algılama. 264 00:18:35,120 --> 00:18:37,788 Muhteşem amına koyayım! 265 00:18:47,596 --> 00:18:49,496 İnanabiliyor musun şu işe? 266 00:18:49,579 --> 00:18:53,663 Biraz aşırı bir tepki değil mi sence de? 267 00:18:59,829 --> 00:19:02,204 Yapar mıydın? 268 00:19:02,287 --> 00:19:05,287 Onlardan birini vurur muydun? 269 00:19:05,371 --> 00:19:07,913 İkimizden birinin hayatta kalacağını düşünseydim evet. 270 00:19:07,995 --> 00:19:11,913 Ayrıca hayır, hangi renk olduğu gram sikimde olmaz. 271 00:19:13,037 --> 00:19:14,913 Buna emin misin? 272 00:19:14,995 --> 00:19:19,287 Doğrusu asıl siyahiler daha fazla tereddüt etmemi sağlıyor. 273 00:19:19,371 --> 00:19:23,788 Beyaz bir kalabalık etrafımı sarsa, arabamı parçalasaydı... 274 00:19:23,871 --> 00:19:27,079 ...yapacağımı iki kez düşünmezdim. 275 00:19:42,663 --> 00:19:44,954 Kimliği belirsiz vandalların yaptığını söyleyebilir miyiz? 276 00:19:48,412 --> 00:19:51,287 "Kızgın zenciler" demeyecek miyiz? 277 00:20:00,412 --> 00:20:02,287 80'lerde polislik yaptığım sırada... 278 00:20:02,371 --> 00:20:05,579 ...o kadın emniyetteki herkesten daha fazla şınav çekebiliyordu. 279 00:20:09,454 --> 00:20:11,454 - Selam. - Pekâlâ. 280 00:20:12,704 --> 00:20:14,704 İyi bir kadınmış. 281 00:20:14,788 --> 00:20:18,412 Zamanında onun yerinde durmadan Viceroy sigara içen şişman bir adam vardı. 282 00:20:18,496 --> 00:20:20,204 Ne oldu baba? Neden aramadın? 283 00:20:20,287 --> 00:20:22,162 - Ben sana gelirdim. - Sakin ol. 284 00:20:22,245 --> 00:20:24,329 Arabayla gelmedim. Otobüse bindim. 285 00:20:24,412 --> 00:20:28,037 Öylesine söylüyorum, otobüse bindiğinde inmeyi unutursan ne olacak? 286 00:20:28,120 --> 00:20:30,871 Neden bindiğini bile hatırlamazsan ne olacak? 287 00:20:30,954 --> 00:20:34,621 Bu düğmeye basacağım. Seni arayacak. 288 00:20:36,162 --> 00:20:39,579 Yanımda notla mı gezeyim? Sen nasıl diyorsan o. 289 00:20:39,663 --> 00:20:41,788 Bu konuda kendini beğenmişlik yapmak istemem. 290 00:20:43,788 --> 00:20:45,496 Elindeki ne? 291 00:20:46,354 --> 00:20:50,537 Biliyorsun, bunun üzerinde çalışıyordum. 292 00:20:50,621 --> 00:20:55,204 Yazıyordum. Dava hakkında. İki sefer de, ilki ve ikincisi. 293 00:20:55,830 --> 00:20:57,454 İşte... 294 00:20:57,537 --> 00:21:00,746 ...eski dosyaları incelerken ve bir şeyler not alıp... 295 00:21:00,829 --> 00:21:02,371 ...ses kaydederken hatırladım. 296 00:21:02,454 --> 00:21:05,329 Eski dava notlarına bakmanın amacı nedir? 297 00:21:06,746 --> 00:21:08,204 Yazmak bana iyi geliyor. 298 00:21:08,287 --> 00:21:13,079 Belki bir kitap çıkarmışımdır, belki hiçbir önemi olmayabilir... 299 00:21:13,162 --> 00:21:16,120 ...ama bana iyi geliyor. Aklıma yani. 300 00:21:16,204 --> 00:21:18,537 Artık o programa çıkmak zorunda değilsin. 301 00:21:18,621 --> 00:21:23,287 Programdan bahsetmiyorum. Benden, hayatımdan. 302 00:21:23,371 --> 00:21:26,287 Olayı kendi kendime anlatıyorum, davayı adım adım anlatıyorum... 303 00:21:26,371 --> 00:21:31,162 ...ve hatırlıyorum. Hayatımı hatırlıyorum. 304 00:21:31,245 --> 00:21:34,204 Bunların yanında... 305 00:21:34,287 --> 00:21:37,454 ...birkaç şahıs ve ayrıntı buldum. 306 00:21:37,537 --> 00:21:40,954 Benim için araştırır mısın? 307 00:21:41,037 --> 00:21:43,412 Baba ya, hiç zannetmiyorum. 308 00:21:43,496 --> 00:21:45,371 Gerçekten yardımına ihtiyacım var. 309 00:21:45,454 --> 00:21:47,454 Dedektif Hays'ten başka kime gideceğim ki? 310 00:21:47,716 --> 00:21:50,371 Bak şuna. 311 00:21:50,454 --> 00:21:54,079 Sadece şu an nerede olduğunu öğrenmek istediğim... 312 00:21:54,162 --> 00:21:56,788 ...ve ulaşma fırsatı bulamadığım birkaç isim ve şahıs. 313 00:21:56,871 --> 00:22:00,995 Ayrıca Roland. Asıl isteğim Roland'ı bulman. 314 00:22:01,079 --> 00:22:05,746 - Roland mı? Aman ya baba, yapma. - Hafızasına ihtiyacım var oğlum. 315 00:22:10,204 --> 00:22:12,995 Sana karşı dürüstüm, erkek erkeğe. 316 00:22:13,079 --> 00:22:15,871 Şu an senin olduğu gibi benim de eskiden burada yerim vardı. 317 00:22:17,871 --> 00:22:19,454 Şimdi ise... 318 00:22:20,746 --> 00:22:23,037 ...kendimce hayatta kalmaya çalışıyorum. 319 00:22:27,995 --> 00:22:30,913 Sürekli bir şey olmayacak bu, anladın mı? 320 00:22:32,412 --> 00:22:33,579 Emrin olur. 321 00:22:35,412 --> 00:22:37,037 Sağ ol evlat. 322 00:22:39,537 --> 00:22:45,120 - Roland, o ölmedi, değil mi? - Öğreneceğiz sanırım. 323 00:22:47,579 --> 00:22:49,287 Daha daha nasılsın? 324 00:22:50,579 --> 00:22:53,704 İyi günümdeyim. Oldukça salim kafa. 325 00:22:53,788 --> 00:22:56,788 Yönetmen kadının beni yakalaması için güzel bir gün. 326 00:22:56,871 --> 00:23:00,579 Onu bir daha gördün mü? Yönetmeni? Elisa'yı? 327 00:23:00,663 --> 00:23:02,788 O son günden beri yani? 328 00:23:04,162 --> 00:23:08,663 Hayır, o dediklerinden, soruşturmayı eleştirdikten sonra görmedim. 329 00:23:11,287 --> 00:23:12,995 Pekâlâ evlat. 330 00:23:15,079 --> 00:23:17,537 Bak baba, bunların bazılarını araştıracağım... 331 00:23:17,621 --> 00:23:21,204 ...ve hâlâ hayattaysa Roland'ı bulmaya çalışacağım. 332 00:23:21,287 --> 00:23:22,913 Teşekkür ederim. 333 00:23:25,287 --> 00:23:28,120 Gel baba. Seni eve götüreyim. 334 00:23:36,079 --> 00:23:37,704 Aynen öyle. 335 00:23:39,329 --> 00:23:40,913 Emredersiniz. 336 00:23:40,995 --> 00:23:45,537 Tercihim o yönde ve size teşekkürü borç bilirim. 337 00:23:47,371 --> 00:23:49,037 Sağ olun. 338 00:23:52,329 --> 00:23:54,704 Sallisaw Polisi'yle anlaştık. 339 00:24:03,329 --> 00:24:05,788 - Roland. - Amirim. 340 00:24:05,871 --> 00:24:10,287 - Komiser West. - Sayın Başsavcım. 341 00:24:15,621 --> 00:24:20,329 Roland, Başsavcı Kindt dosyamızı baştan oluşturmak istedi. 342 00:24:20,412 --> 00:24:24,120 Purcell kızının öldüğünü gösteren o zamanki tüm delilleri. 343 00:24:24,204 --> 00:24:26,995 Olay bu olsun ya da olmasın... 344 00:24:27,079 --> 00:24:30,120 ...eyalet ve ilçe büroları adamın suçu konusunda emin. 345 00:24:30,204 --> 00:24:35,245 Birimin direktifi Will Purcell cinayetinin asıl mahkûmiyetini temize çıkarmak. 346 00:24:36,995 --> 00:24:38,663 Anlaşıldı. 347 00:24:39,250 --> 00:24:44,704 Memur Hays, en son bir araştırma biriminde yer almanızdan bu yana uzun zaman geçti. 348 00:24:44,788 --> 00:24:49,871 Roland seni buraya aldırmak için hatırı sayılır ölçüde mücadele verdi. 349 00:24:49,954 --> 00:24:54,788 Umarım dahil olman Roland'ın itibarına gölge düşürmez. 350 00:24:54,871 --> 00:24:58,162 Benim umudum ise Memur Bey, edindiğiniz bu yeni rolü... 351 00:24:58,245 --> 00:25:01,913 ...talihsiz bir şekilde önü kesilmiş kariyerinizi geri almak için kullanmanız. 352 00:25:05,537 --> 00:25:09,663 Verdiğiniz emirleri yerine getirmeye kendimi adayacağım efendim. 353 00:25:09,746 --> 00:25:13,329 Güzel. Meseleyi sonuçlandırdığımıza göre... 354 00:25:13,412 --> 00:25:16,537 ...Nitelikli Suçlar'a döneceğinizi hayal edebiliyorum. 355 00:25:22,913 --> 00:25:23,946 Efendim. 356 00:25:38,537 --> 00:25:42,329 Az önce söyledikleri zırvaların hiçbirini yapmayacağız, değil mi? 357 00:25:42,412 --> 00:25:45,454 Yapmayı düşünmedim bile. 358 00:25:55,358 --> 00:26:01,358 Günümüzde Tanrı'nın sözlerinin bize adalet vadetmesi çok doğru. 359 00:26:02,913 --> 00:26:07,371 Bize zamanın ve bedenin ağırlığından... 360 00:26:07,454 --> 00:26:11,287 ...kurtulmayı vadediyor. 361 00:26:13,204 --> 00:26:16,913 Bugün bize Malaki'den bir kesitle söylüyor ki... 362 00:26:18,579 --> 00:26:22,329 "Adaleti sağlamak bize düşmez. 363 00:26:24,162 --> 00:26:27,871 Adalet bizim elimizde değildir... 364 00:26:27,954 --> 00:26:29,663 ...Tanrı'nın elindedir." 365 00:26:32,579 --> 00:26:37,412 Bu sözlerin ardından bugün yardımınızı isteyeceğim. 366 00:26:37,911 --> 00:26:43,663 Ayinden sonra polisler masa kuracak ve içtenlikle yardımcı olmanızı umuyorum. 367 00:26:54,995 --> 00:26:56,016 Sağ elinizi uzatın. 368 00:26:56,788 --> 00:27:00,412 Tek gözlü bir inanan görmedim ama şunu söyleyeyim... 369 00:27:00,496 --> 00:27:04,496 ...buradaki götlere bülbül öte. 370 00:27:04,579 --> 00:27:06,871 Kiliseye dönmeliyim. 371 00:27:11,496 --> 00:27:14,329 Beni kafana takma. Burada beklerim. 372 00:27:19,079 --> 00:27:21,120 Bakar mısınız hanımefendi? 373 00:27:21,204 --> 00:27:23,204 Yardımcı olduğunuz için teşekkür ederiz. 374 00:27:23,287 --> 00:27:26,120 Siz söylemeseydiniz insanlar razı olur muydu emin değilim. 375 00:27:26,204 --> 00:27:29,329 Elbette. Pazar günü boyunca kaldırmayacağız. 376 00:27:29,412 --> 00:27:34,120 - Ayine dahil olmadığınızı fark ettim. - Önce günah çıkarmam gerekiyor. 377 00:27:34,204 --> 00:27:36,079 Şimdi çıkarmak ister misiniz? 378 00:27:36,162 --> 00:27:39,245 Biraz daha biriktireyim öyle çıkarırım, dedim. 379 00:27:41,704 --> 00:27:46,037 Cemaatinizde kör bir gözü olan siyahi erkek var mı acaba? 380 00:27:46,120 --> 00:27:49,120 - Katarakt gibi? - İlk bakışta aklıma gelmedi... 381 00:27:49,204 --> 00:27:51,621 ...fakat binden fazla cemaat mensubumuz var. 382 00:27:51,704 --> 00:27:55,245 Maalesef bunların çok az bir kısmı Afro-Amerikalı. 383 00:27:57,037 --> 00:27:59,496 Asıl sorun şu ki Peder... 384 00:27:59,579 --> 00:28:05,436 ...Julie'yi kaçıran, Will'e zarar veren kişinin sizden biri olduğuna %90 eminiz. 385 00:28:05,954 --> 00:28:09,371 Buradan birinin bunları yapabileceğine inanmakta güçlük çekiyorum. 386 00:28:09,454 --> 00:28:13,037 Alınlarında "psikopat katil" yazmıyor doğrusu. 387 00:28:15,204 --> 00:28:18,245 Dikkatli olursanız bize çok yardımı dokunur. 388 00:28:18,329 --> 00:28:21,120 Tarif ettiğim adamı soruşturabilirsiniz. 389 00:28:21,204 --> 00:28:25,162 Kesinlikle bakacağım ve işe yaraması için dua edeceğim. 390 00:28:25,245 --> 00:28:29,037 Günah çıkarmanızı dinlemeyi gerçekten istiyorum Dedektif. 391 00:28:29,120 --> 00:28:31,954 Pişman hissedersem söylerim. 392 00:28:35,913 --> 00:28:40,871 Bence inanç gelmiş geçmiş en önemli şeydir, bana kalırsa. 393 00:28:40,954 --> 00:28:42,746 Çok iyi. 394 00:28:42,829 --> 00:28:45,663 - Hazır mısın? - Evet. 395 00:28:45,746 --> 00:28:47,704 Haftaya görüşürüz Bayan Lori. 396 00:28:47,788 --> 00:28:49,954 - Görüşmek üzere. - Pekâlâ. 397 00:28:54,913 --> 00:28:57,204 Kutsal Ruh işini görüyor mu? 398 00:28:57,287 --> 00:29:00,954 Tanrı aşktır kardeşim. Tanrı aşktır. 399 00:29:23,995 --> 00:29:26,318 Biracı. 400 00:29:28,537 --> 00:29:30,871 Sadece kafamı toplamak istediğim zaman. 401 00:29:45,120 --> 00:29:47,995 Düşünüyordum da... 402 00:29:48,079 --> 00:29:50,621 ...Will'in ölümü... 403 00:29:50,704 --> 00:29:53,329 ...kaza olabilir mi? 404 00:29:55,287 --> 00:29:57,871 Kusura bakma, işini hayatına dahil etmemeliydim. 405 00:29:57,954 --> 00:30:02,621 - Sorun değil. - Hayatım boyunca söylediklerimden hep pişmanlık duydum. 406 00:30:02,704 --> 00:30:04,871 Benim yüzümden asla pişman olma. 407 00:30:11,954 --> 00:30:14,037 Kaliforniya nasıldı? 408 00:30:15,120 --> 00:30:17,329 Toplar ve nonoşlardan başka bir şey yoktu. 409 00:30:21,788 --> 00:30:23,371 Çok fazla insan... 410 00:30:25,120 --> 00:30:26,663 ...çok fazla fikir... 411 00:30:28,496 --> 00:30:30,120 ...çok fazla kafa karışıklığı. 412 00:30:30,204 --> 00:30:32,829 Eyalet sınırını geçtikten sonra bu durum yok sanırım? 413 00:30:32,913 --> 00:30:35,412 Kafa karışıklığının büyük kısmı benden kaynaklıydı. 414 00:30:38,245 --> 00:30:40,412 Sana bir sır vereyim mi? 415 00:30:41,663 --> 00:30:44,412 Eskiden berbat bir haldeydim. 416 00:30:44,496 --> 00:30:48,371 Bu duyduğum en şaşırtıcı olmayan şey olabilir. 417 00:30:50,746 --> 00:30:52,371 Ya sen? 418 00:30:53,496 --> 00:30:55,913 Yaptığın en büyük çılgınlık klipsli kravat takmak mı? 419 00:30:55,995 --> 00:30:57,746 Tanrım, hayır. 420 00:31:01,913 --> 00:31:04,454 Ama seninleyken olabildiğince normalmişim gibi... 421 00:31:04,537 --> 00:31:06,245 ...davranmaya çalışıyorum. 422 00:31:08,204 --> 00:31:11,412 İlerisi, sürprizlere açık. 423 00:31:13,120 --> 00:31:15,788 Ne kadar "ilerisi"ni düşünüyordun? 424 00:31:30,663 --> 00:31:33,079 Ormanda oynadıkları yeri buldum. 425 00:31:34,537 --> 00:31:38,245 Biriyle buluşuyorlarmış. Çocuklar, ormanda. 426 00:31:40,954 --> 00:31:42,621 Biri onlara oyuncak vermiş. 427 00:31:45,913 --> 00:31:47,954 Oğlanın öldüğü yer orası. 428 00:31:50,412 --> 00:31:52,788 Will'in cesedinin... 429 00:31:55,079 --> 00:31:57,329 Hani söylediğin gibi, oyuncakların... 430 00:31:59,204 --> 00:32:03,746 Sence de işin içine sevgi katılmış gibi değil mi? 431 00:32:03,829 --> 00:32:09,454 Çocuklara zarar verenler, çocuklara karşı sevgi beslediklerini düşünür. 432 00:32:09,537 --> 00:32:12,371 Onları sikme ve öldürme kısmı buna dahil. 433 00:32:31,829 --> 00:32:33,829 Baştan başlamayı ister misin? 434 00:32:35,621 --> 00:32:38,245 Öyle bir seçeneğimiz mi var? 435 00:32:40,829 --> 00:32:42,871 Bana aileni anlat. 436 00:32:47,329 --> 00:32:48,704 Annem taşralıydı. 437 00:32:50,371 --> 00:32:53,995 Odun keser, tavuk öldürür, ahır inşa edebilirdi. 438 00:32:55,954 --> 00:32:58,037 Çiftliğin birinde hizmetçilik yapardı. 439 00:33:00,204 --> 00:33:02,245 Sekiz yaşımda tarlada çalışmaya başladım. 440 00:33:06,371 --> 00:33:07,954 Baban? 441 00:33:08,037 --> 00:33:10,204 O bilgiyi başka yerden edineceksin artık. 442 00:33:17,871 --> 00:33:18,954 Sen? 443 00:33:20,913 --> 00:33:22,204 Ben ne? 444 00:33:22,287 --> 00:33:26,704 Geçmişini tamamen anlatmanı istiyorum. 445 00:33:27,180 --> 00:33:29,496 Eğitimli bir sorgucu olduğumu unutma sakın. 446 00:33:30,913 --> 00:33:32,899 İlk polisim sensin. 447 00:33:33,954 --> 00:33:35,579 Beni hırpalayacak mısın? 448 00:33:36,788 --> 00:33:39,120 Seninle yapacağım şeyler listesinde bu yer almıyor. 449 00:33:39,204 --> 00:33:43,412 - Listen mi var? - Hızlı bir şekilde uzuyor. 450 00:33:50,079 --> 00:33:53,913 Sınırı aşmak istememiştim. Özür dilerim. 451 00:33:53,995 --> 00:33:56,287 Çok fazla mı özür dilersin? 452 00:33:57,954 --> 00:33:59,579 Başlayabilirim. 453 00:34:02,120 --> 00:34:04,995 En son ne zaman kız arkadaşın olmuştu? 454 00:34:07,162 --> 00:34:08,408 Bilmiyorum. 455 00:34:09,579 --> 00:34:12,037 Başka kadınların anıları şu an bulanıklaşıyor. 456 00:34:12,120 --> 00:34:13,412 Aman ya. 457 00:34:14,704 --> 00:34:17,162 Polislerin "amcık avcısı" olduğunu söylerlerdi. 458 00:34:17,245 --> 00:34:21,829 O kelime hoşuma gitmiyor. Bir erkeği tarif etmediği sürece. 459 00:34:21,913 --> 00:34:23,954 Sen hangi kelimeyi kullanırdın? 460 00:34:25,079 --> 00:34:26,621 "Yarak kılıfı." 461 00:34:36,204 --> 00:34:37,788 Cevap vermedin. 462 00:34:38,829 --> 00:34:40,454 Çok kızla görüşür müsün? 463 00:34:44,438 --> 00:34:45,995 Ara sıra. 464 00:34:48,412 --> 00:34:51,037 Gerçi pek uzun da sürmez. 465 00:34:52,162 --> 00:34:54,204 Sürmesini de düşünmem. 466 00:34:58,454 --> 00:35:00,329 Zihinsel bir engelim var. 467 00:35:04,287 --> 00:35:07,663 Bunu yapmadan öbür olay bana işlemiyor. 468 00:35:27,913 --> 00:35:32,746 Parmaklarımızı çizelim mi? Eğlenceli olabilir. 469 00:35:35,496 --> 00:35:39,371 - Seni güldürmek istiyorum. - Soluklanmam gerekecek. 470 00:35:41,788 --> 00:35:44,371 Vay be, bu işte çok iyisin. 471 00:35:47,329 --> 00:35:51,871 - Hovarda biri olduğunu görebiliyorum. - Orası sana kalmış. 472 00:35:53,037 --> 00:35:55,704 Ne yaptığım konusunda hiçbir fikrim yok. 473 00:36:53,329 --> 00:36:58,037 Bağırmaya başladı, bardak kırdı, bazı suçlamalarda bulundu... 474 00:36:58,120 --> 00:36:59,871 ...ve Kenny'ye yumruk salladı. 475 00:36:59,954 --> 00:37:03,037 Benimle konuşmaya geldiğinizde kartınızı almıştım. 476 00:37:03,120 --> 00:37:05,412 Ne oluyor Bay Purcell? 477 00:37:06,788 --> 00:37:09,329 Palyaço Bozo numaramı yapıyorum. 478 00:37:09,412 --> 00:37:13,120 Herkes bana kıs kıs gülüyor çünkü amına koyayım. 479 00:37:14,995 --> 00:37:17,181 O herifle sikişiyordu. 480 00:37:18,245 --> 00:37:19,829 Patronuyla. 481 00:37:19,913 --> 00:37:24,788 Ha siktir, dedektif sensin. 482 00:37:24,871 --> 00:37:27,663 Muhtemelen çoktan anlamışsındır. 483 00:37:27,746 --> 00:37:33,329 - Karısını neden aramadınız? - Lucy'nin derdi kendine yetiyor. 484 00:37:35,663 --> 00:37:38,204 Senden davacı olabilirdim Tom... 485 00:37:38,287 --> 00:37:40,788 ...ama ailenin başından geçenleri anlıyorum. 486 00:37:41,611 --> 00:37:43,204 Siktir git. 487 00:38:00,746 --> 00:38:03,329 Şaklabanın tekiyim. 488 00:38:03,412 --> 00:38:07,245 Bana bakıcılık yapması için o zenci polisi çağırmaya gerek duymadın mı? 489 00:38:07,329 --> 00:38:10,871 O bu davadaki en iyi dedektif. 490 00:38:12,371 --> 00:38:14,037 Kızını bulmaya çalışıyor. 491 00:38:21,412 --> 00:38:22,871 Özür dilerim. 492 00:38:24,579 --> 00:38:26,579 Kullandığım o kelime için. 493 00:38:29,995 --> 00:38:32,995 Ortağın beni benzetmek istese hakkıdır. 494 00:38:36,788 --> 00:38:39,829 Şimdilik yeterince benzettiler seni. 495 00:38:42,704 --> 00:38:46,496 - Beni eve mi götürüyorsun? - Evet. 496 00:38:50,204 --> 00:38:52,537 O eve giremem aga. 497 00:38:55,204 --> 00:38:57,954 Her santiminde çocuklarım var. 498 00:39:01,829 --> 00:39:03,995 Oraya giremem. 499 00:39:04,079 --> 00:39:06,704 Orada yatamam. 500 00:39:10,037 --> 00:39:14,537 Orada tek isteğim ölüp gitmek. 501 00:39:24,496 --> 00:39:27,245 İstersen hücrede yatabilirsin... 502 00:39:27,329 --> 00:39:29,245 ...ya da kanepede. 503 00:39:31,079 --> 00:39:35,287 Orada yat. Yarını düşünürüz. 504 00:39:37,663 --> 00:39:39,579 Aman Tanrım. 505 00:39:39,663 --> 00:39:42,329 O kelimeyi kullandığım için çok üzgünüm. 506 00:39:43,788 --> 00:39:45,995 Ona söyleme. 507 00:39:46,079 --> 00:39:49,954 Senden daha isteyerek söyleyenler daha beterlerini söyledi ona. 508 00:39:55,371 --> 00:39:57,746 Onun için de üzgünüm. 509 00:40:28,871 --> 00:40:30,913 İlk olarak, ikiniz... 510 00:40:30,995 --> 00:40:33,829 ...o zaman alınmış bütün ifadeleri gözden geçirin. 511 00:40:33,913 --> 00:40:38,245 80'lerde konuştuğumuz tüm mahallelilerin, civardaki herkesin... 512 00:40:38,329 --> 00:40:40,829 ...güncel adresini istiyorum. 513 00:40:40,913 --> 00:40:42,913 Dedektif Hays o zamanlar baş soruşturmacıydı. 514 00:40:42,995 --> 00:40:46,371 Bize yardımcı olmak için Halkla İlişkiler'den geldi. 515 00:40:47,829 --> 00:40:52,162 Çok geçmeden çalışmaya başladığımız birkaç başlık var. 516 00:40:52,245 --> 00:40:55,579 Güncel olarak, kayıp kızın Oklahoma'da parmak izlerinin bulunduğunu biliyoruz. 517 00:40:55,663 --> 00:40:57,621 Şimdi, yapmamız gereken... 518 00:40:57,704 --> 00:40:59,704 Wayne kızı bulmama yardımcı olacak. 519 00:40:59,952 --> 00:41:05,952 Şu an 21 yaşında olan kızı bulmayı, olanları öğrenmeyi düşünüyoruz. 520 00:41:06,245 --> 00:41:09,412 Her şey onun öldüğünü gösteriyordu. 521 00:41:09,496 --> 00:41:13,329 Yanılmışız. Sebebini bulalım. 522 00:41:13,412 --> 00:41:15,037 Çoğul olduğu konusunda emin değilim. 523 00:41:18,287 --> 00:41:21,371 Annesi Lucy, vefat etti. Bunu biliyorduk. 524 00:41:21,454 --> 00:41:23,829 88'de Vegas'ta aşırı dozdan. 525 00:41:23,913 --> 00:41:28,412 Bir kuzeni vardı, Dan O'Brien. Adamın yerini bilen yok. 526 00:41:28,496 --> 00:41:31,496 Hobbs, Segar, adamı bulmaya odaklanacaksınız. 527 00:41:31,579 --> 00:41:35,287 Esasen, gözden kaçmış olabilecek her şeyi arıyorsunuz. 528 00:41:35,371 --> 00:41:38,037 İpuçları, sorgular falan. 529 00:41:39,079 --> 00:41:41,913 Konuş. Arkadaki eleman. 530 00:41:45,454 --> 00:41:46,954 Tekrar düşündüm de... 531 00:41:47,037 --> 00:41:51,412 ...kızın hayatta olduğu haberi yayılırsa, böyle kalmasını istemeyen birileri... 532 00:41:51,496 --> 00:41:55,329 ...olma ihtimali oldukça yüksek. Diyelim ki bir yerden kaçmış... 533 00:41:55,412 --> 00:41:57,663 ...diyelim ki onu arayan bir tek biz değiliz. 534 00:41:57,746 --> 00:42:01,079 Bu durumun olma ihtimali azıcık bile olsa, bence son seferki gibi... 535 00:42:01,162 --> 00:42:03,954 ...zamanımızın sayılı olduğunu düşünmemiz gerekiyor. 536 00:42:05,287 --> 00:42:07,204 Haksız sayılmaz. 537 00:42:07,287 --> 00:42:11,120 Haklı olmayabilir, ama haksız sayılmaz. 538 00:42:11,204 --> 00:42:13,079 Tamam, iş başına. Hadi. 539 00:42:25,704 --> 00:42:28,954 - Sallisaw'a mı gideceğiz? - Evet. 540 00:42:41,329 --> 00:42:44,788 - Hoş geldiniz. - Biraz konuşabilir miyiz? 541 00:43:02,162 --> 00:43:07,079 Umarım bölmüyorumdur. Sizi ve arkadaşınızı. 542 00:43:07,162 --> 00:43:10,621 - Yok, yalnızım. - Benim hatam. 543 00:43:11,663 --> 00:43:15,454 Arada kafam karışıyor. Zaten biliyorsunuz. 544 00:43:17,954 --> 00:43:19,663 Oturun. Lütfen. 545 00:43:21,329 --> 00:43:23,663 Sizin için ne yapabilirim? 546 00:43:26,037 --> 00:43:30,162 Son konuşmamızın ardından görüşmeyi keseceğiniz izlenimine kapılmıştım. 547 00:43:30,245 --> 00:43:32,162 Sorun yok. 548 00:43:32,245 --> 00:43:34,537 Mesele şu ki... 549 00:43:34,621 --> 00:43:38,245 ...bilmediğim ayrıntılardan bahsettiniz. 550 00:43:38,329 --> 00:43:41,788 Dava üzerinde çalışan bir dedektif tuttuğunuz belli. 551 00:43:41,871 --> 00:43:45,788 Araştırmacılarımız var, elbet birkaç dedektifimiz de. 552 00:43:45,871 --> 00:43:48,037 Benimle daha konuşmak mı istiyorsunuz? 553 00:43:48,120 --> 00:43:51,954 80'lerdeki çabalarımız sonuca ulaşamamıştı. 554 00:43:52,037 --> 00:43:57,079 90'lardan daha fazla yaklaşmıştık. Bu da beni aşırı rahatsız ediyor. 555 00:43:57,162 --> 00:44:00,079 Evet. Elbette sizinle konuşmaya devam etmek istiyorum. 556 00:44:00,162 --> 00:44:03,162 Demek sen benimle konuşmak istiyorsun, ben de seninle konuşmak istiyorum. 557 00:44:03,245 --> 00:44:04,829 Pekâlâ, harika. 558 00:44:04,913 --> 00:44:06,454 Ama Bayan... 559 00:44:06,537 --> 00:44:08,663 ...siz de kendi elinizi göstereceksiniz. 560 00:44:09,354 --> 00:44:15,079 - Nasıl yani? - Bulduğunuz her şeyi öğrenmek istiyorum. 561 00:44:15,162 --> 00:44:17,245 Neden bunu şimdi araştırıyorsunuz? 562 00:44:17,329 --> 00:44:22,537 - Kıza olanlar hakkında bir fikriniz mi var? - Çözmeye mi çalışıyorsunuz? 563 00:44:22,621 --> 00:44:24,704 Hikâyenin tamamını öğrenmek istiyorum. 564 00:44:25,746 --> 00:44:28,454 Çoğu benim hayatım oldu. 565 00:44:28,537 --> 00:44:31,913 Kayıp parçalarım mevcut, onlara ihtiyacım var. 566 00:44:41,204 --> 00:44:43,829 Güney Missouri'de kapanan bir taş ocağından. 567 00:44:43,913 --> 00:44:47,537 Hapishaneden gelen dişçi kayıtlarına göre ceset Dan O'Brien'a ait. 568 00:44:47,621 --> 00:44:50,579 Tekrar ortaya çıktıktan sonra Lucy'nin 90'larda kaybolan kuzeni. 569 00:44:54,579 --> 00:44:55,746 Bu kadar mı? 570 00:44:57,537 --> 00:45:00,496 Bakın, bütün kartlarımı anında gösteremem. 571 00:45:00,579 --> 00:45:02,788 Ama size bağlı değil. 572 00:45:13,579 --> 00:45:16,871 Oğlum Henry'yi görürsen... 573 00:45:16,954 --> 00:45:20,329 ...bu bilgi alışverişini anlatmazsan ikimiz için de iyi olur. 574 00:45:21,913 --> 00:45:25,079 Soruşturmayı tekrar yapmaya çalışmadığınızdan emin misiniz? 575 00:45:25,162 --> 00:45:28,954 Bu daha çok bulunduğu yeri unutmayan birine göre bir iş. 576 00:45:35,151 --> 00:45:36,610 GİZLİ DOST? EV? TEK GÖZLÜ SİYAHİ ERKEK? YENİ TEYZE? 577 00:45:36,611 --> 00:45:38,907 GÖZETLEME DELİĞİ? ODADAKİ NOTLAR 578 00:45:38,942 --> 00:45:41,204 Şüphelinin eşkalini anons geçiyoruz. 579 00:45:41,287 --> 00:45:43,245 Verdirilen poz, oyuncak bebekler... 580 00:45:43,329 --> 00:45:46,120 ...ve bunun neden kiliseyle ilgili olduğunu düşündüğümüz aralığındayız. 581 00:45:46,204 --> 00:45:48,995 Tuhaf. Cesedin pozisyonunun aynı olması. 582 00:45:49,079 --> 00:45:50,746 Hem o, hem de oyuncaklar. 583 00:45:50,829 --> 00:45:52,746 Ormanda oyun oynamaları, yeni teyze. 584 00:45:52,829 --> 00:45:55,162 Oyuncakları alan şahsın kız ve erkek yeğenlerinden bahsetmesi... 585 00:45:55,245 --> 00:45:56,788 ...kızın odasındaki küçük notlar. 586 00:45:58,079 --> 00:46:00,120 Göremediğimiz farklı bir açı var. 587 00:46:00,204 --> 00:46:02,412 Tüm cemaatin parmak izini almaya çalışıyoruz. 588 00:46:02,496 --> 00:46:05,954 Lafı açılmışken, bisikletteki parmak izleri hâlâ kimseyle eşleşmedi. 589 00:46:06,037 --> 00:46:08,120 Adamımıza öğrenci dosyalarıyla karşılaştırmasını söyledik. 590 00:46:08,204 --> 00:46:11,245 Birkaç sene önce bir program vardı. Tüm çocuklar yaptırdı. 591 00:46:11,329 --> 00:46:12,496 Peki ya not? 592 00:46:12,579 --> 00:46:15,913 Dergilerdeki reklamları harflerle eşleştirdik ama çıkmaz sokak. 593 00:46:15,995 --> 00:46:19,012 Posta koduna sahip umumi posta kutularını araştırıyoruz... 594 00:46:19,047 --> 00:46:20,663 ...ama bir sonuç çıkmayacak. 595 00:46:20,746 --> 00:46:22,704 Ormandan çıkan oyuncakları araştırmak aklıma geldi. 596 00:46:22,788 --> 00:46:26,371 Soruşturun, hangi dükkânlar özellikle bunlardan satıyor öğrenin. 597 00:46:26,454 --> 00:46:29,329 Onların üstünden de kimliği belirsiz parmak izlerimiz çıkmıştı. 598 00:46:29,412 --> 00:46:31,579 Bir şey daha var. 599 00:46:31,663 --> 00:46:35,579 40 yıl öncesine dayanan iş yeri kazalarına bakmaya ne dersiniz? 600 00:46:35,663 --> 00:46:39,371 Gözünü kaybeden siyahi biri var mıymış? Washington ve çevredeki vilayetlerde. 601 00:46:39,454 --> 00:46:40,871 Çok az kişi vardır. 602 00:46:42,162 --> 00:46:43,788 Annenin eskiden çalıştığı... 603 00:46:43,871 --> 00:46:46,704 ...Hoyt Gıda fabrikasındaki işçiler arasında sabıka kaydı olan var mıymış? 604 00:46:46,788 --> 00:46:48,788 İş yeri kazası geçirenlerle karşılaştırın. 605 00:46:48,871 --> 00:46:51,871 Savcınızın Donahue'ya çıkacağını biliyor musunuz? 606 00:46:53,871 --> 00:46:55,537 Donahue ne lan? 607 00:46:56,788 --> 00:46:58,287 Hatta mısınız? 608 00:46:58,371 --> 00:46:59,829 - Evet. - Konuşun lütfen. 609 00:46:59,913 --> 00:47:02,829 Bay Kindt, deneyimlerinize dayanarak, yıllar boyu çocukların... 610 00:47:02,830 --> 00:47:05,746 ...gittikçe daha fazla tehlike altında olduğunu düşünüyor musunuz? 611 00:47:05,829 --> 00:47:08,621 Çocukların hayli tehlikede olduklarını düşünüyorum. 612 00:47:08,704 --> 00:47:13,037 Toplum olarak değerlerimizi önemli ölçüde kaybettiğimiz bir sır değil... 613 00:47:13,120 --> 00:47:17,746 ...ve bu çevrede, bazı şahıslar çocukları avlamaya cesaret buluyor. 614 00:47:17,829 --> 00:47:19,663 Am biti Başsavcılık istiyor. 615 00:47:19,746 --> 00:47:22,871 Bu suç bir numaralı önceliğimizdir. 616 00:47:22,954 --> 00:47:24,871 Az sonra sizlerleyiz. 617 00:47:24,954 --> 00:47:26,704 Kabul edilemez amına koyayım. 618 00:47:26,788 --> 00:47:29,162 Boş ver. Bisikletten çıkan parmak izini bulduk. 619 00:47:29,245 --> 00:47:30,579 Ne? Kimin? 620 00:47:30,663 --> 00:47:34,204 Black Sunday ergeni vardı ya? Adı neydi? Freddy Burns mü? 621 00:47:47,120 --> 00:47:49,079 "Aramayın." 622 00:47:49,162 --> 00:47:52,371 Kiminle konuşuyorsun lan orospu çocuğu? 623 00:47:53,704 --> 00:47:56,329 Kim o? Kim o? 624 00:48:02,913 --> 00:48:04,120 Ne istiyorsun? 625 00:48:05,245 --> 00:48:08,788 Benim adım Amelia Reardon. Will'in İngilizce öğretmeniydim. 626 00:48:10,954 --> 00:48:13,120 Çocukların... 627 00:48:13,204 --> 00:48:15,245 ...eşyalarını getirdim. 628 00:48:16,537 --> 00:48:18,871 Sanat odasındaki projeleri vesaire. 629 00:48:18,954 --> 00:48:21,454 - Getireceğimi söylemiştim. - Doğru. 630 00:48:22,871 --> 00:48:24,079 Aklımdan çıkmış. 631 00:48:25,995 --> 00:48:27,358 Üzgünüm. 632 00:48:29,871 --> 00:48:31,079 Teşekkürler. 633 00:48:56,079 --> 00:48:58,995 Birbirimizi tanımıyoruz, biliyorum. 634 00:49:00,995 --> 00:49:03,995 Yaşadıklarınızı hayal bile edemem. 635 00:49:05,829 --> 00:49:10,454 Ama bir şeye ihtiyacınız olursa, lütfen beni arayın. 636 00:49:12,329 --> 00:49:14,120 Sana bir şey anlatabilir miyim? 637 00:49:15,537 --> 00:49:16,663 Amelia? 638 00:49:17,663 --> 00:49:18,913 Elbette. 639 00:49:21,120 --> 00:49:24,245 Bir fahişenin ruhuna sahibim. 640 00:49:32,412 --> 00:49:34,037 Çoğu kez... 641 00:49:35,537 --> 00:49:39,704 ...kendimize zarar veririz çünkü zarar görmeyi hak ettiğimizi düşünürüz. 642 00:49:43,371 --> 00:49:46,537 Yaptığınızı veya yapmadığınızı düşündüğünüz her ne ise... 643 00:49:48,579 --> 00:49:51,204 ...acı çekmeyi hak etmiyorsunuz. 644 00:49:52,371 --> 00:49:54,371 Cezalandırılmanıza gerek yok. 645 00:49:56,287 --> 00:49:59,954 Çocuklarınız kendinize bunları yapmanızı istemezdi. 646 00:50:02,287 --> 00:50:04,746 Annemi hiç tanımadım. 647 00:50:06,704 --> 00:50:09,079 Tek umudum... 648 00:50:09,162 --> 00:50:13,913 ...umut edecek kadar öğrendiğimde, çocuklarımın benden daha iyi olmasıydı. 649 00:50:15,537 --> 00:50:18,371 Ama buna rağmen onların işini zorlaştırmadan edemedim. 650 00:50:21,412 --> 00:50:24,120 Burası mutlu bir ev sayılmazdı. 651 00:50:26,579 --> 00:50:29,079 Çocuklar gülümsemeli. 652 00:50:34,704 --> 00:50:37,454 Burada gülümsenen pek bir şey yoktu. 653 00:50:40,371 --> 00:50:43,579 Her ebeveyn daha fazlasını yapabilmek ister. 654 00:50:45,120 --> 00:50:48,829 - Fakat insanlar hata yapar. - Böylesini değil. 655 00:50:50,079 --> 00:50:51,954 Benim yaptığım gibisini değil. 656 00:50:54,371 --> 00:50:56,496 Ne demek istiyorsunuz? 657 00:50:58,120 --> 00:51:00,663 Tom'u aldattım. 658 00:51:02,913 --> 00:51:04,496 Sürekli aldatıyorum. 659 00:51:05,954 --> 00:51:10,079 Bazense bu evde, biliyorum ki... 660 00:51:10,162 --> 00:51:11,829 ...bir fahişenin ruhuna sahibim. 661 00:51:11,913 --> 00:51:17,454 Bazen evin içinde nefes dahi alamıyordum. 662 00:51:19,037 --> 00:51:21,871 Bu yanıma karşı bile gelmedim. 663 00:51:21,954 --> 00:51:26,496 Nasıl bir kadın ona sevgi gösteren yegâne şeylerden nefret eder? 664 00:51:32,496 --> 00:51:35,371 Çantamda 38'lik tabanca var. 665 00:51:37,037 --> 00:51:41,704 Birazcık cesaret gerekiyor. Nereden geliyor bu cesaret? 666 00:51:45,663 --> 00:51:49,829 Bunun cesaret olduğunu hiç düşünmedim Bayan Purcell. 667 00:52:03,546 --> 00:52:06,531 ANNEMİ SEVİYORUM 668 00:52:08,037 --> 00:52:11,704 Korkunç şeyler yaptım. 669 00:52:14,204 --> 00:52:16,037 Yüce Tanrım. 670 00:52:19,913 --> 00:52:21,746 Aman Tanrım. 671 00:52:24,829 --> 00:52:27,162 Tanrım, beni bağışla. 672 00:52:39,037 --> 00:52:44,788 Julie'yi arayan polis, siyahi olan, onu biraz tanıyorum. 673 00:52:44,871 --> 00:52:47,913 Ona güvenebilirsiniz. İyi biridir. 674 00:52:47,995 --> 00:52:51,954 Söylemediğiniz veya paylaşmadığınız bir şey varsa şayet... 675 00:52:52,037 --> 00:52:55,621 ...söylemek istediğiniz bir şey, sadece söylüyorum... 676 00:52:55,704 --> 00:53:00,037 ...Dedektif Hays'e güvenebilirsiniz ve onunla konuşmalısınız. 677 00:53:00,995 --> 00:53:05,496 Onunla ne hakkında konuşmalıymışım? 678 00:53:05,579 --> 00:53:07,329 Ne demek oluyor bu? 679 00:53:07,412 --> 00:53:13,287 Hiç, sadece iyi biri olduğunu ve onunla konuşabileceğinizi söylüyorum. 680 00:53:15,510 --> 00:53:19,954 Tabii ya. Elbette. Elbette. 681 00:53:20,037 --> 00:53:24,954 Ben sana içimi döküyorum, sense benden faydalanmaya çalışıyorsun. 682 00:53:25,037 --> 00:53:26,995 Derdimi anlatıyorum. 683 00:53:27,079 --> 00:53:28,704 Kimi kandırıyorsun? 684 00:53:28,788 --> 00:53:31,245 Dinliyormuş gibi davranıyorsun. 685 00:53:31,329 --> 00:53:34,663 Polis sevgiline yaranmak için faydalanmaya çalıştığın... 686 00:53:34,746 --> 00:53:39,537 ...cahil, beyaz fahişeyi gözlemliyorsun. - Başka bir niyetim yoktu. Üzgünüm. 687 00:53:39,621 --> 00:53:43,871 Buraya gelip bana bu çöpleri getirecek kadar... 688 00:53:43,954 --> 00:53:45,829 ...yürekliymişsin! 689 00:53:45,913 --> 00:53:48,871 - Zenci sürtük! Def ol buradan! - Başka bir niyetim yoktu. 690 00:53:48,954 --> 00:53:51,995 Kendini beğenmiş amcık! Siktir git lan evimden! 691 00:53:52,079 --> 00:53:53,788 Def ol! 692 00:54:09,704 --> 00:54:11,204 Merhabalar. 693 00:54:12,995 --> 00:54:15,871 İşiniz bitince kutuları bana bırakır mısınız? 694 00:54:15,954 --> 00:54:19,079 Neden? Kaç para kazanıyorsun? 695 00:54:19,162 --> 00:54:23,053 - Kutu başı iki sent. - Biz de pay almalıyız. 696 00:54:24,579 --> 00:54:27,871 Tekrar karşılaştığımızda size bir peni veririm. 697 00:54:28,871 --> 00:54:32,663 Adil bir anlaşma sanırım. Az kaldı. 698 00:54:35,663 --> 00:54:37,871 Amına koyduğum! 699 00:54:46,579 --> 00:54:49,406 Eczanenin soygundan yedi gün öncesine dayanan... 700 00:54:49,441 --> 00:54:50,995 ...güvenlik kamerası görüntülerini aldık. 701 00:54:51,079 --> 00:54:53,310 Henüz hepsini inceleyemedik. 702 00:54:54,621 --> 00:54:56,621 Görüntüleri izlemeye iki avukat geldi mi? 703 00:54:56,704 --> 00:54:58,120 Mahkeme emri istediler... 704 00:54:58,204 --> 00:55:00,537 ...ama onlara yardım etmek gibi bir acelemiz yok. 705 00:55:00,621 --> 00:55:02,746 Şu ana kadar pek bir bilgi paylaşmadık aslında. 706 00:55:02,829 --> 00:55:06,371 Peki ya bayan yazar? Güzel görünümlü olan? 707 00:55:07,746 --> 00:55:11,788 - Onunla pek bir bilgi paylaştınız mı? - Tabii. Güzel siyahi kız. 708 00:55:11,871 --> 00:55:14,537 Eski kocasının polis olduğunu söylemişti. 709 00:55:18,247 --> 00:55:20,204 Ben sizi tutmayayım. 710 00:55:23,788 --> 00:55:26,746 Parmak izlerine beşinci ve yedinci koridorlardan çıktı. 711 00:55:37,913 --> 00:55:41,162 Beş saat geçti ve daha bir günü bile tamamlamadınız. 712 00:55:41,245 --> 00:55:43,120 Bütün kaydı tek seferde mi izleyeceksiniz? 713 00:55:44,245 --> 00:55:45,412 Bilmiyorum. 714 00:55:51,204 --> 00:55:52,454 Doksanlar. 715 00:55:55,245 --> 00:55:57,746 Doksanlarda görüntüleri bulmuştum. 716 00:55:57,829 --> 00:55:58,954 Biz... 717 00:56:00,746 --> 00:56:02,204 Julie Purcell'i öğrenmiştik. 718 00:56:02,287 --> 00:56:05,204 Sokak çocukları, o zaman mı... 719 00:56:06,412 --> 00:56:07,746 Kes sesini. 720 00:56:09,245 --> 00:56:10,412 Kes sesini. 721 00:56:13,412 --> 00:56:15,079 O zaman mı benim... 722 00:56:17,204 --> 00:56:18,443 Evet. 723 00:56:20,496 --> 00:56:22,995 Seni Wal-Mart'ta kaybettiğim zamandı. 724 00:56:23,079 --> 00:56:24,210 Doksanlar. 725 00:56:25,204 --> 00:56:27,704 Soktuğumun Wal-Mart'ı. 726 00:56:27,788 --> 00:56:32,995 Kendimi hiç affedemedim. Seni öylece kaybettiğim için... 727 00:56:33,079 --> 00:56:35,162 ...sana... 728 00:56:35,245 --> 00:56:38,287 ...bağırdığım ve seninle kardeşini üzdüğüm için. 729 00:56:42,162 --> 00:56:44,788 Kahverengi arabayı bulabildik mi? 730 00:56:44,871 --> 00:56:46,079 Sahibi kimdi? 731 00:56:49,079 --> 00:56:50,287 Bazen... 732 00:56:52,287 --> 00:56:55,162 Bazen bilmeden de olsa... 733 00:56:55,245 --> 00:56:57,496 ...belki de... 734 00:57:01,829 --> 00:57:03,454 ...hepinizi iğrendirdiğimi hissettim. 735 00:57:04,496 --> 00:57:05,663 Sanki... 736 00:57:07,913 --> 00:57:09,537 Sanki sizi zehirlemişim gibi. 737 00:57:10,691 --> 00:57:13,663 Bilemiyorum. Olabilirim. 738 00:57:20,995 --> 00:57:23,995 Annen olmadan yaşamak istemediğime karar veriyor olabilirim. 739 00:57:24,079 --> 00:57:26,913 Kes sesini! 740 00:57:26,995 --> 00:57:29,663 Sen bir hiçsin! Kes sesini! 741 00:57:36,120 --> 00:57:38,746 Roland'a O'Brien'ı anlatmalıyım. 742 00:57:39,913 --> 00:57:41,329 Roland nerede? 743 00:57:43,120 --> 00:57:44,537 En son ne zaman... 744 00:57:46,162 --> 00:57:47,537 ...Roland'la konuştuk? 745 00:57:57,913 --> 00:57:59,162 Üzgünüm. 746 00:58:24,454 --> 00:58:27,663 Son model Lincoln ya da Mercury bir araca benziyor. 747 00:58:27,746 --> 00:58:29,663 Chevy de olabilir. 748 00:58:29,746 --> 00:58:32,496 Mercury'den hâlâ üretiyorlar mı? 749 00:58:39,746 --> 00:58:42,245 Sedan. Koyu renkli. 750 00:58:43,329 --> 00:58:45,371 Ay ışığı altında koyu gri. 751 00:58:52,412 --> 00:58:54,496 Tekrar görürsen... 752 00:58:54,579 --> 00:58:56,913 ...biri seni izliyor olabilir. 753 00:59:28,204 --> 00:59:29,663 Otur bakalım oğlum. 754 00:59:45,329 --> 00:59:48,412 Birkaç hafta geç kaldık biliyorum. 755 00:59:48,496 --> 00:59:50,995 Ama 18. yaş gününü kutlamak istiyorum. 756 00:59:51,079 --> 00:59:53,496 Arkadaşlarının desteğiyle müebbet hapis yatacak... 757 00:59:53,579 --> 00:59:58,079 ...ve büyük ihtimalle gaz odasında boğulacaksın koyduğumun adi mankafası. 758 00:59:58,162 --> 01:00:00,412 - Durun, durun, durun. - Şimdi Freddy... 759 01:00:00,496 --> 01:00:02,954 ...seninle ilk konuşmamızdaki kibarlığımız... 760 01:00:03,037 --> 01:00:06,537 ...bir ihtimal masum olabileceğinden ötürüydü. 761 01:00:06,621 --> 01:00:10,954 Ancak şimdi, o ihtimalin üstüne sifon çekildi. 762 01:00:18,454 --> 01:00:19,496 Parmak izlerin. 763 01:00:21,037 --> 01:00:22,788 Ben yapmadım. 764 01:00:24,329 --> 01:00:26,621 Ben yapmadım, Tanrı şahidimdir. 765 01:00:26,704 --> 01:00:30,954 Bir başka deyişle, sen uyurken biri gizlice parmak izlerini aldı... 766 01:00:31,037 --> 01:00:32,788 ...ve Will Purcell'in bisikletine koydu. 767 01:00:32,871 --> 01:00:34,663 Hayır, bisiklete binmediğimi söylemedim ki. 768 01:00:34,746 --> 01:00:37,162 Bisikletini çaldım, tamam mı? İneğin tekiydi. 769 01:00:37,245 --> 01:00:39,079 Biz takılırken yanımıza geldi ve... 770 01:00:39,162 --> 01:00:41,788 - Kız kardeşi yanında mıydı? - Hayır. 771 01:00:41,871 --> 01:00:44,287 Onu arıyordu. Bilemiyorum, bizi rahatsız ediyordu. 772 01:00:44,371 --> 01:00:45,954 Sen ne yapıyordun? 773 01:00:46,037 --> 01:00:49,913 İçki içmiştim. Bundan ötürü çok pişmanım. 774 01:00:49,995 --> 01:00:53,913 Onu itip kakmış, kovalamış olabilirim. Ve bisikletiyle gezindim. 775 01:00:53,995 --> 01:00:56,120 Sen kovalayınca nereye gitti? 776 01:00:56,204 --> 01:00:59,954 Kaçtı. Ormana. 777 01:01:00,037 --> 01:01:01,621 Bunları zaten biliyoruz. 778 01:01:01,704 --> 01:01:04,162 Arkadaşların seni tekrar görmeden önce... 779 01:01:04,245 --> 01:01:06,329 ...yarım saat ortalıktan kaybolduğunu söylemedin. 780 01:01:06,412 --> 01:01:08,579 Gözlemime dayanarak söylüyorum... 781 01:01:08,663 --> 01:01:10,329 ...çok sevilen biri olduğunu düşünmüyorum. 782 01:01:10,412 --> 01:01:13,371 O yarım saat ormanda ne yaptın? 783 01:01:13,454 --> 01:01:15,621 Bakın, ona ne olduğunu bilmiyorum. 784 01:01:15,704 --> 01:01:18,204 Bir dakikalığına onu kovaladım ama sarhoştum. 785 01:01:18,287 --> 01:01:20,245 Yolumu çabucak kaybettim. Ansızın... 786 01:01:20,329 --> 01:01:22,829 ...etrafım ağaçlarla çevriliydi ve çıkışı bulmak uzun zamanımı aldı. 787 01:01:22,913 --> 01:01:26,037 - Peki ya bisiklet? - Düşürdüğü yerden aldım. 788 01:01:26,120 --> 01:01:27,663 Üstünde oyalandım, o kadar. 789 01:01:27,746 --> 01:01:30,120 Bir ağaca çarpıp tekerleğini büktüm ve... 790 01:01:30,204 --> 01:01:32,496 ...bataklığa attım. 791 01:01:32,579 --> 01:01:36,329 Tek yaptığın şeyin çocuğu üstünden atıp bisikletini almak olduğunu söyleyerek... 792 01:01:36,412 --> 01:01:39,329 ...hayatının 20 yılını hapiste geçirme riskini mi alacaksın? 793 01:01:39,412 --> 01:01:44,913 - Bu arada seni pisliğin teki yapar. - Yasal anlamda "işi bitmiş" olursun. 794 01:01:44,995 --> 01:01:47,995 - Gazı yemeden önce. - Ona tekrar adi mankafa desene. 795 01:01:48,079 --> 01:01:49,704 Adi mankafa. 796 01:01:49,788 --> 01:01:52,663 Freddy Burns'ü Kurtarın kampanyasına imza da verebiliriz. 797 01:01:52,746 --> 01:01:57,371 Ki bu kampanya ancak gerçekleri baştan sona, tamamen anlatmanla... 798 01:01:57,454 --> 01:02:00,329 ...zafere ulaşabilir. - Ne? 799 01:02:00,412 --> 01:02:02,579 Diyor ki, ya bütün hikâyeyi anlatırsın... 800 01:02:02,663 --> 01:02:04,829 ...ya da götün yolgeçen hanı olur. 801 01:02:04,913 --> 01:02:09,746 İçeride seni ters yatırıp düz sikecek tanıdıklarım var. 802 01:03:13,287 --> 01:03:14,704 Anasını satayım. 803 01:05:21,621 --> 01:05:22,829 Ha siktir. 804 01:05:33,371 --> 01:05:36,704 Son zamanlarda hapishane tecavüzünü fazla kullanmaya başladın. 805 01:05:38,287 --> 01:05:40,704 Bana anlatmak istediğin bir şey var mı? 806 01:05:45,371 --> 01:05:47,454 Galiba bitti. 807 01:05:47,537 --> 01:05:51,769 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır! 808 01:05:52,663 --> 01:05:53,954 Boş verin. 809 01:05:54,954 --> 01:05:58,704 Onu mu içeri atacaksınız? Katil o mu? 810 01:05:58,788 --> 01:06:00,829 Ne düşünüyorsun? 811 01:06:02,454 --> 01:06:06,537 Muhtemelen 25 yaşına geldiğinde çocuğun hapse düşeceğini düşünüyorum. 812 01:06:06,621 --> 01:06:08,412 Ama bunun için değil. 813 01:06:09,293 --> 01:06:11,329 Dedektifler, birkaç ihbar aldık. 814 01:06:11,412 --> 01:06:14,079 Çöp toplayıcı adamın evinde büyük bir mevzu varmış. 815 01:06:14,162 --> 01:06:16,663 West Finger'da. Silahlı adamlar olduğunu söylediler. 816 01:06:17,746 --> 01:06:19,162 Onu burada tut. 817 01:06:20,204 --> 01:06:21,871 Woodard! 818 01:06:21,954 --> 01:06:24,954 Çocuklara yaklaşmamanı söylemiştik! 819 01:06:27,037 --> 01:06:28,204 Woodard! 820 01:06:32,954 --> 01:06:35,704 Woodard! Dışarı çık! 821 01:06:41,621 --> 01:06:43,245 Woodard! 822 01:06:43,329 --> 01:06:45,954 Sen çıkmazsan biz gireriz! 823 01:06:46,037 --> 01:06:47,454 Neler oluyor? 824 01:06:49,079 --> 01:06:50,496 Geri çekil! 825 01:06:50,497 --> 01:06:54,798 Çeviren: Sacrer twitter.com/Sacrer_ 826 01:06:56,704 --> 01:07:01,496 Soma aşkınız için 827 01:07:01,579 --> 01:07:05,663 Bütün kanım boşa akıyor 828 01:07:06,788 --> 01:07:11,329 Televizyon koması 829 01:07:11,412 --> 01:07:14,621 Bütün kanım boşa akıyor 830 01:07:16,079 --> 01:07:20,746 Ekranındaki ışıltı 831 01:07:20,829 --> 01:07:24,537 Seni esir almışlar 832 01:07:25,788 --> 01:07:30,371 On beş dakikalık özgürlük 833 01:07:30,454 --> 01:07:34,037 Hâlâ bir erkeğin beşte üçüsün 834 01:07:35,454 --> 01:07:39,954 Vicdanını arındır 835 01:07:40,037 --> 01:07:43,913 Ve adını rezil et 836 01:07:45,204 --> 01:07:49,704 Sağlıklı bir simülasyon 837 01:07:49,788 --> 01:07:52,913 Bütün kanım boşa akıyor