1
00:02:42,503 --> 00:02:48,675
"Ty den som vill rädda sitt liv
skall mista det"-
2
00:02:48,842 --> 00:02:56,141
- "men den som mister sitt liv
för min skull, han skall finna det."
3
00:02:59,186 --> 00:03:05,109
"Jag överger aldrig regementet
och skyr aldrig en strid."
4
00:03:05,275 --> 00:03:09,530
"Jag ger dem evigt liv..."
5
00:03:09,696 --> 00:03:13,826
"...och de skall aldrig någonsin
gå under..."
6
00:03:15,202 --> 00:03:18,705
"...och ingen skall rycka dem
ur min hand."
7
00:03:19,915 --> 00:03:24,711
Säg mig... Vad handlar det här om?
8
00:03:24,878 --> 00:03:27,256
Vi fick ingen
konfirmationsutbildning.
9
00:03:29,508 --> 00:03:32,010
Varför poserar barnen så här?
10
00:03:32,177 --> 00:03:36,598
Andäktig vila symboliserar deras
renhet och återfödelse i Kristus.
11
00:03:36,765 --> 00:03:41,145
- Varför blundar Will?
- Jag vet inte.
12
00:03:41,311 --> 00:03:43,605
Han måste ha blinkat.
13
00:03:43,772 --> 00:03:47,192
- Vem tog de här bilderna?
- Jag.
14
00:03:50,404 --> 00:03:55,200
Hade ni pratat med barnen
om deras aktiviteter utanför kyrkan?
15
00:03:55,367 --> 00:03:59,913
Om hur de hade det hemma
eller vilka de umgicks med?
16
00:04:00,080 --> 00:04:03,625
Jag såg sällan deras föräldrar
på gudstjänsten.
17
00:04:03,792 --> 00:04:06,712
Och då var det oftast pappan, Tom.
18
00:04:06,879 --> 00:04:12,593
Just det... Sist vi träffades såg
Julie fram emot att träffa en faster.
19
00:04:13,761 --> 00:04:18,223
- Hon har inga fastrar.
- Sa hon nåt om den här fastern?
20
00:04:18,390 --> 00:04:22,102
En beskrivning?
Nåt som var anmärkningsvärt?
21
00:04:22,269 --> 00:04:25,355
Hon sa vad kvinnan hette,
men jag minns tyvärr inte.
22
00:04:25,522 --> 00:04:30,194
Vi skulle uppskatta att få namnen
på andra som jobbar med barnen.
23
00:04:30,360 --> 00:04:33,697
- Gärna fingeravtryck också.
- Givetvis.
24
00:04:35,157 --> 00:04:38,619
Känner ni igen nåt av det här?
25
00:04:38,786 --> 00:04:41,163
Det där är en halmdocka.
26
00:04:41,330 --> 00:04:45,584
Patty Faber gör dem till
höstmarknaden i början av oktober.
27
00:04:45,751 --> 00:04:50,005
Hon är en mycket rar kvinna,
det kan jag lova.
28
00:04:54,927 --> 00:04:57,971
Ni sa att ni var katolik.
Går ni på gudstjänster?
29
00:04:58,138 --> 00:05:02,351
Ibland. Jag har slarvat på sistone.
30
00:05:02,518 --> 00:05:05,896
Jag var korgosse
i en liten landsortskyrka i Conway.
31
00:05:06,063 --> 00:05:09,858
Även i väntan på mörkret
bönfaller vi om en stadig tro-
32
00:05:10,025 --> 00:05:12,569
- i övertygelsen
att Han är närvarande.
33
00:05:15,322 --> 00:05:17,699
Kommer ni på nåt mer om barnen?
34
00:05:17,866 --> 00:05:23,664
Bara att de var fina barn.
De tog hand om varandra.
35
00:05:25,791 --> 00:05:30,337
Jag gillar honom inte. Prästen.
36
00:05:30,504 --> 00:05:36,051
Jag vet att han har ett bra alibi,
men jag gillar honom inte.
37
00:05:36,218 --> 00:05:40,305
Om man går med på
att leva sitt liv utan att knulla...
38
00:05:40,472 --> 00:05:42,975
...vet man antingen inte
att man ljuger-
39
00:05:43,142 --> 00:05:48,188
- eller så är man
nåt slags specialpsykfall.
40
00:05:48,355 --> 00:05:53,235
Alltså... Alla knullar ju nåt.
41
00:05:54,403 --> 00:05:57,948
Pojken måste ha varit
väldigt mån om sin syster.
42
00:06:01,744 --> 00:06:06,457
Han försökte försvara henne.
Det var det som hände honom.
43
00:06:06,623 --> 00:06:10,586
Den här personen
de lekte med i skogen...
44
00:06:10,753 --> 00:06:14,506
...den nya "fastern"
eller vem det nu var...
45
00:06:14,673 --> 00:06:17,009
...kanske aldrig ville ha honom?
46
00:06:18,427 --> 00:06:22,931
Min känsla är
att allt handlade om flickan.
47
00:06:30,022 --> 00:06:32,733
- Katolik, alltså?
- Ja.
48
00:06:32,900 --> 00:06:34,443
Vi var baptister.
49
00:06:35,944 --> 00:06:42,242
- En god vän i kriget var baptist.
- Vad hände med honom?
50
00:07:00,886 --> 00:07:06,391
Jag ser fram emot att träffa
Patty Faber. "En mycket rar kvinna."
51
00:07:10,354 --> 00:07:16,443
Ja, de här måste vara mina.
Det är bara en liten hobby.
52
00:07:16,610 --> 00:07:19,071
Nån köpte dem. Vet ni vem?
53
00:07:19,238 --> 00:07:25,953
Senast jag sålde dem själv
var på marknaden i oktober.
54
00:07:26,120 --> 00:07:30,416
Jag hade bara sålt ett par stycken,
men sen kom en man och köpte tio.
55
00:07:30,582 --> 00:07:32,334
Det var snällt.
56
00:07:32,501 --> 00:07:36,463
Vet ni vem han var?
Minns ni hur han såg ut?
57
00:07:36,630 --> 00:07:39,883
Jag kände inte igen honom.
58
00:07:40,050 --> 00:07:42,845
Han var färgad, som ni.
59
00:07:43,971 --> 00:07:46,098
Han var blind på ena ögat.
60
00:07:46,265 --> 00:07:49,852
Det låg en hinna över det,
som vid starr.
61
00:07:50,018 --> 00:07:55,274
Minns ni inget av ansiktet utom ögat?
Var han stilig eller ful?
62
00:07:55,441 --> 00:07:59,653
Som jag sa var han svart.
63
00:08:01,447 --> 00:08:04,783
Talade ni med honom?
Vad skulle han ha dockorna till?
64
00:08:04,950 --> 00:08:09,413
Jag frågade, och jag tror att han
svarade att han hade syskonbarn.
65
00:08:13,000 --> 00:08:16,879
Den här mannen...
Råkade han nämna var de bodde?
66
00:08:17,045 --> 00:08:21,884
Nej. Men jag antog
att det var där resten av dem bor-
67
00:08:22,050 --> 00:08:24,970
- borta vid järnvägen
i Davis Junction.
68
00:08:26,680 --> 00:08:29,224
Tack ska ni ha.
69
00:08:50,370 --> 00:08:56,752
Det finns en ny särskild grupp.
Roland leder den och vill ha med mig.
70
00:09:00,297 --> 00:09:04,760
Man ska öppna Purcellfallet på nytt.
Vilken grej, va?
71
00:09:06,011 --> 00:09:10,557
Nu kanske vi får klara upp det.
Och jag får göra mitt jobb igen.
72
00:09:12,101 --> 00:09:14,937
Bra. Jag är glad för din skull.
73
00:09:16,730 --> 00:09:19,942
Om "glad" ser ut så där
måste jag ha gjort fel i alla år.
74
00:09:20,109 --> 00:09:22,736
Jag är lika glad
som du var för min skull.
75
00:09:22,903 --> 00:09:26,782
Jaha... Vad bra.
76
00:09:26,949 --> 00:09:31,870
För jag får inte begå några som helst
misstag eller tappa humöret-
77
00:09:32,037 --> 00:09:35,457
- utan att få sota för det dubbelt upp
senare.
78
00:09:37,084 --> 00:09:39,586
- Eller så kan du be om ursäkt.
- Förlåt.
79
00:09:39,753 --> 00:09:44,758
Förlåt att jag inte har klargjort hur
oduglig man får mig att känna mig.
80
00:09:45,926 --> 00:09:47,636
"Får dig att känna dig."
81
00:09:47,803 --> 00:09:52,015
Du är nån
som bara råkar ut för saker.
82
00:09:52,182 --> 00:09:56,520
Ditt jobb,
ditt äktenskap, din familj-
83
00:09:56,687 --> 00:09:59,606
- dina känslor...
Du råkar bara ut för saker.
84
00:09:59,773 --> 00:10:05,904
Du är en vuxen man utan egen makt
som blir orättvist behandlad av ödet.
85
00:10:06,071 --> 00:10:09,575
Vad hemskt för dig att få utstå
alla dessa vedermödor.
86
00:10:11,577 --> 00:10:13,078
Slå upp det.
87
00:10:13,245 --> 00:10:15,914
Har jag nånsin svikit dig
och vår familj?
88
00:10:16,081 --> 00:10:18,917
Jag gör mitt bästa och det ser du.
89
00:10:19,084 --> 00:10:22,337
Vissa män är aldrig hemma.
De skaffar flickvänner...
90
00:10:22,504 --> 00:10:25,215
Gör gärna det. Skaffa en flickvän.
91
00:10:25,382 --> 00:10:27,634
Det är inte jag
som svävar bland molnen!
92
00:10:27,801 --> 00:10:32,598
"Jag ska bli en stor författare.
Den här tragedin kan bana vägen."
93
00:10:32,765 --> 00:10:35,142
För du måste alltid
vara på väg uppåt.
94
00:10:35,309 --> 00:10:39,563
Jag har i alla fall ett driv. Jag vet
inte vad du strävar mot längre.
95
00:10:39,730 --> 00:10:42,524
Det är som om du fungerar
på ren rutin.
96
00:10:42,691 --> 00:10:47,446
- Din "stackars mig" -attityd...
- Jag har en fråga.
97
00:10:53,494 --> 00:10:57,581
- Är det bra med er?
- Ja, pappa.
98
00:11:08,342 --> 00:11:10,636
Du kan inte förolämpa mig
och gå iväg.
99
00:11:10,803 --> 00:11:12,846
Jag vill inte se dig just nu.
100
00:11:13,013 --> 00:11:15,557
I så fall får du sluta snacka skit.
101
00:11:15,724 --> 00:11:18,310
När du gör det
måste jag få försvara mig.
102
00:11:18,477 --> 00:11:22,481
Hur ska du kunna försvara dig
när du inte vet vad problemet är?
103
00:11:22,648 --> 00:11:27,444
Har hustrun i ditt scenario haft
nåt ansvar alls i den här konflikten?
104
00:11:27,611 --> 00:11:29,613
- Släpp mig.
- Förolämpa mig inte!
105
00:11:29,780 --> 00:11:32,116
Vad gör du annars?
106
00:11:34,910 --> 00:11:37,121
Då börjar jag gråta.
107
00:11:39,289 --> 00:11:41,542
Det vore första gången.
108
00:11:44,628 --> 00:11:48,966
Det känns som om vi aldrig
kommer att förstå varandra.
109
00:11:52,511 --> 00:11:56,432
Toppen, Wayne. Gå din väg, bara.
Vilken överraskning.
110
00:11:56,598 --> 00:12:00,060
Vad ska jag göra, då?
Ska jag gapa lite mer?
111
00:12:00,227 --> 00:12:02,896
Ska jag slå dig? Knulla dig?
Ge mig mina order!
112
00:12:03,063 --> 00:12:06,650
- Jag vill göra klart det här.
- Allt ska gå efter ditt schema.
113
00:12:06,817 --> 00:12:12,197
Du bestämmer när jag är glad, när jag
ska bråka, prata eller knulla.
114
00:12:19,621 --> 00:12:23,292
- Vad sägs om nu?
- Va?
115
00:12:27,296 --> 00:12:28,922
Vad sägs om nu?
116
00:12:31,341 --> 00:12:33,802
Du lider av svår kognitiv dissonans.
117
00:12:55,491 --> 00:12:58,660
Vi är lika mogna som sexåringar.
118
00:13:01,455 --> 00:13:04,166
Jag ser inte ner på dig.
119
00:13:04,333 --> 00:13:07,628
Jag menade inte det jag sa.
120
00:13:09,171 --> 00:13:11,882
Inte jag heller.
121
00:13:48,961 --> 00:13:52,631
NI VET INTE
NÄR DAGEN OCH TIMMEN ÄR INNE
122
00:13:55,676 --> 00:13:59,888
Ska vi knacka dörr? Det vore kul.
123
00:14:00,055 --> 00:14:03,767
Vi kan väl börja med spritbutiken?
124
00:14:03,934 --> 00:14:06,311
Det var jävligt rasistiskt.
125
00:14:07,354 --> 00:14:11,233
Det är en av tre verksamheter här,
eftersom ingen går dit.
126
00:14:12,860 --> 00:14:14,737
Vi singlar slant.
127
00:14:18,699 --> 00:14:25,998
Det enda vi vet är att han har ett
grumligt öga. Låter det som nån här?
128
00:14:28,375 --> 00:14:35,507
Att göra oss en tjänst kan löna sig
om ni får problem med polisen.
129
00:14:39,052 --> 00:14:46,268
Han har alltid varit en bra kund.
Men det där ögat ni pratar om...
130
00:14:49,146 --> 00:14:51,356
Sam Whitehead har ett sånt.
131
00:14:52,566 --> 00:14:54,443
Var bor han?
132
00:14:55,903 --> 00:14:59,448
Husvagnsområdet vid Central Avenue.
133
00:15:23,764 --> 00:15:28,352
Mr Whitehead?
Har ni tid ett ögonblick?
134
00:15:28,519 --> 00:15:33,190
- Vad gäller saken?
- Får vi komma in, sir?
135
00:15:35,984 --> 00:15:38,987
Jag står hellre här ute
om det går bra för er.
136
00:15:40,030 --> 00:15:43,742
Brukar ni gå på gudstjänst
i St. Michael's Church?
137
00:15:43,909 --> 00:15:46,662
Nej, jag går i First Presbyterian.
138
00:15:46,829 --> 00:15:51,583
Har ni varit på deras marknad?
Och köpt dockor gjorda av halm?
139
00:15:51,750 --> 00:15:56,463
Va? Nej! Vad fan är det frågan om?
140
00:15:56,630 --> 00:16:01,635
- Vad försöker ni få fram?
- Det gäller ett fall vi jobbar med.
141
00:16:01,802 --> 00:16:04,179
En död pojke
och en försvunnen flicka.
142
00:16:04,346 --> 00:16:08,767
- Ni kan ha läst om det i tidningen.
- Vita barn.
143
00:16:08,934 --> 00:16:11,478
Om det står i tidningen
är det vita barn.
144
00:16:12,646 --> 00:16:18,861
Vi kommer inte att lösa rasfrågan
här på er gräsmatta.
145
00:16:19,027 --> 00:16:22,197
Kan ni tala om var ni befann er
kvällen den 7:e?
146
00:16:22,364 --> 00:16:26,910
Var jag befann mig?
Var menar ni att jag befann mig?
147
00:16:27,077 --> 00:16:31,707
Kom hit! Kom och se vad de här
gudlösa männen försöker göra mot mig!
148
00:16:35,335 --> 00:16:39,506
Och ni...
Hur kan ni ha på er den där brickan?
149
00:16:39,673 --> 00:16:42,384
Det sitter en liten klämma på den.
150
00:16:43,844 --> 00:16:48,348
Vi fick en dålig start. Det är
bara några frågor, mr Whitehead.
151
00:16:48,515 --> 00:16:50,851
- Vad vill ni gamle Sam?
- Låt honom vara.
152
00:16:51,018 --> 00:16:55,272
- Lugn. Det är ingenting, hittills.
- Men det kan ändras.
153
00:16:55,439 --> 00:16:58,108
- Om inte vissa sticker härifrån.
- Lägg av.
154
00:16:58,275 --> 00:17:02,863
- Hörde ni? Vitingen vill skjuta nån.
- Ingen här har ringt polisen.
155
00:17:03,030 --> 00:17:04,573
Var var ni den 7:e?
156
00:17:04,740 --> 00:17:08,452
Här. Hemma.
De försöker sätta dit mig!
157
00:17:08,619 --> 00:17:11,622
De där vita barnen...
De vill sätta dit en nigger!
158
00:17:11,789 --> 00:17:14,416
Lugna ner er, för fan!
159
00:17:14,583 --> 00:17:16,001
Nej! Roland!
160
00:17:20,506 --> 00:17:25,177
Om stämningen piskas upp så här
blir nån skadad, men knappast vi.
161
00:17:25,344 --> 00:17:29,056
Du kan prata med oss här
eller på stationen, men du ska prata.
162
00:17:30,474 --> 00:17:35,395
Vi letar efter en svart man med ett
grumligt öga. Känner du nån sån, Sam?
163
00:17:35,562 --> 00:17:39,066
Jag vet inte vad ni snackar om.
Jag har ett jobb.
164
00:17:39,233 --> 00:17:41,777
Två, när det finns.
165
00:17:41,944 --> 00:17:45,406
Jag kör fraktgods och är pälsjägare.
166
00:17:45,572 --> 00:17:47,408
Ska ni skjuta mig nu?
167
00:17:47,574 --> 00:17:50,786
- Brukar ni vara vid Devil's Den?
- Nej.
168
00:17:50,953 --> 00:17:53,330
Kan nån bekräfta
att ni var här den 7:e?
169
00:17:53,497 --> 00:17:55,791
De flesta
där ute på min jävla gräsmatta.
170
00:17:55,958 --> 00:17:59,294
Jag är inte den ende enögde niggern
häromkring!
171
00:17:59,461 --> 00:18:03,132
Gårdsarbete...
Slaktlinan på kycklingfabriken.
172
00:18:03,298 --> 00:18:05,175
Känner ni nån mer med ett öga?
173
00:18:05,342 --> 00:18:09,054
Hälften av alla satar här ute
har blivit av med tår och öron.
174
00:18:12,599 --> 00:18:17,438
- Men varsågoda, skjut mig.
- Vi får se hur det här går först.
175
00:18:19,565 --> 00:18:24,486
Ta det lugnt. Ingen ska bli skadad
i dag. Säg åt dem, mr Whitehead.
176
00:18:24,653 --> 00:18:29,742
Det är ingen fara än så länge.
Men passa er, allihop.
177
00:18:29,908 --> 00:18:34,663
- Vitingen här vill skjuta nån.
- Ta det inte personligt.
178
00:18:34,830 --> 00:18:37,499
Det här var ju jävligt lämpligt!
179
00:18:47,760 --> 00:18:54,099
Makalöst.
Det var väl ändå att överreagera?
180
00:18:59,772 --> 00:19:02,316
Skulle du ha gjort det?
181
00:19:02,483 --> 00:19:05,360
Skulle du ha skjutit nån av dem?
182
00:19:05,527 --> 00:19:08,030
Om jag trodde
att det stod mellan oss två-
183
00:19:08,197 --> 00:19:11,825
- så skulle jag ha skitit fullständigt
i hans hudfärg.
184
00:19:12,993 --> 00:19:14,953
Är du säker på det?
185
00:19:15,120 --> 00:19:19,249
Att de var svarta
gjorde mig nog mer betänksam.
186
00:19:19,416 --> 00:19:24,004
Men om jag blev omringad av vita
som slog sönder min bil?
187
00:19:24,171 --> 00:19:27,674
Då skulle jag inte tveka
särskilt länge.
188
00:19:42,356 --> 00:19:44,858
Kan vi säga
att det var okända vandaler?
189
00:19:48,570 --> 00:19:52,783
Ska vi inte köra på "ilskna negrer"?
190
00:20:00,416 --> 00:20:02,418
Jag var polis på 80-talet.
191
00:20:02,584 --> 00:20:06,255
Jag kunde göra flest armhävningar
i hela byggnaden.
192
00:20:12,719 --> 00:20:14,805
En bra kvinna, det där.
193
00:20:14,972 --> 00:20:18,308
Vi hade en fetknopp
som kedjerökte Viceroy på min tid.
194
00:20:18,475 --> 00:20:20,978
Vad är det, pappa?
Varför ringde du inte?
195
00:20:21,145 --> 00:20:24,690
Lugn nu. Jag körde inte hit.
Jag tog bussen.
196
00:20:24,857 --> 00:20:28,235
Okej, men tänk om
du skulle glömma att gå av?
197
00:20:28,402 --> 00:20:30,738
Om du skulle glömma
varför du klev på?
198
00:20:30,904 --> 00:20:34,616
Om jag håller in den här knappen
ringer jag upp dig.
199
00:20:36,076 --> 00:20:39,580
Ska jag ha med mig en lapp i stället?
Vad tycker du är bäst?
200
00:20:39,747 --> 00:20:42,332
Jag vill inte ta för lätt på det här.
201
00:20:43,834 --> 00:20:46,086
Vad har du där?
202
00:20:46,253 --> 00:20:50,424
Du vet...
Jag har ju jobbat på en grej.
203
00:20:50,591 --> 00:20:55,763
Jag har skrivit om fallet,
både första och andra gången.
204
00:20:55,929 --> 00:20:58,766
Jag har gått igenom gamla dokument-
205
00:20:58,932 --> 00:21:02,394
- och skrivit ner och spelat in saker
så att jag ska minnas dem.
206
00:21:02,561 --> 00:21:05,189
Varför ska du läsa gamla papper?
207
00:21:06,607 --> 00:21:08,442
Skrivandet har hjälpt mig.
208
00:21:08,609 --> 00:21:12,988
Jag kanske kan göra en bok av det,
eller också betyder det inget alls.
209
00:21:13,155 --> 00:21:16,116
Men det är bra för mig.
För huvudet, alltså.
210
00:21:16,283 --> 00:21:18,535
Du behöver inte göra fler intervjuer.
211
00:21:18,702 --> 00:21:23,457
Jag pratar inte om det.
Det handlar om mig och mitt liv.
212
00:21:23,624 --> 00:21:28,295
Jag går igenom historien steg
för steg och börjar minnas saker.
213
00:21:28,462 --> 00:21:30,339
Jag börjar minnas mitt liv.
214
00:21:30,506 --> 00:21:33,926
Och apropå allt det här...
215
00:21:34,093 --> 00:21:40,849
...undrar jag om du kan kolla upp
några personer och uppgifter åt mig.
216
00:21:41,016 --> 00:21:45,229
- Jag tror inte det, pappa...
- Jag behöver verkligen din hjälp.
217
00:21:45,395 --> 00:21:49,608
Vem ska jag fråga
om inte inspektör Hays? Titta här.
218
00:21:50,651 --> 00:21:54,071
Det är bara några personer
som jag vill veta vad det blev av.
219
00:21:54,238 --> 00:21:56,615
Jag skulle behöva
följa upp lite saker.
220
00:21:56,782 --> 00:22:01,453
Och Roland. Den jag verkligen vill
att du hittar är Roland.
221
00:22:01,620 --> 00:22:05,666
- Herregud, pappa. Kom igen.
- Jag behöver hans minne.
222
00:22:10,212 --> 00:22:15,717
Jag är rak mot dig, män emellan.
Jag har jobbat här, precis som du.
223
00:22:17,761 --> 00:22:23,684
Just nu är det här
mitt sätt att hålla mig vid liv.
224
00:22:28,147 --> 00:22:31,817
Det här får inte bli nån vana.
225
00:22:31,984 --> 00:22:34,069
Självklart.
226
00:22:35,362 --> 00:22:37,656
Tack ska du ha.
227
00:22:39,533 --> 00:22:45,664
- Roland... Han är väl inte död?
- Det lär jag väl få reda på.
228
00:22:47,666 --> 00:22:50,169
Hur mår du annars?
229
00:22:50,335 --> 00:22:55,841
Jag har en bra dag. Klar i skallen.
Det vore en bra dag för en intervju.
230
00:22:57,259 --> 00:23:02,639
Har du träffat henne? Regissören,
Elisa? Sen sist, menar jag.
231
00:23:03,891 --> 00:23:08,562
Nej, inte sen hon
kritiserade utredningen.
232
00:23:11,023 --> 00:23:12,900
Okej.
233
00:23:15,277 --> 00:23:18,322
Jag ska se
vad jag kan göra med det här-
234
00:23:18,489 --> 00:23:21,075
- och försöka leta upp Roland
om han lever.
235
00:23:21,241 --> 00:23:23,702
Tack för hjälpen.
236
00:23:25,162 --> 00:23:28,957
Kom nu, farsan.
Jag skjutsar hem dig.
237
00:23:36,048 --> 00:23:40,844
Ja, det stämmer. Ja, sir.
238
00:23:41,929 --> 00:23:47,142
Det vore önskvärt.
Jag skulle bli tacksam.
239
00:23:47,309 --> 00:23:49,394
Tack ska ni ha.
240
00:23:52,439 --> 00:23:55,192
Allt är lugnt med Sallisawpolisen.
241
00:24:03,283 --> 00:24:05,661
- Roland.
- Intendenten.
242
00:24:05,828 --> 00:24:10,165
- Kommissarie West.
- Statsåklagaren.
243
00:24:15,504 --> 00:24:19,967
Roland. Statsåklagare Kindt
ville återigen framhålla vår sak.
244
00:24:20,134 --> 00:24:24,096
All bevisning vi hade pekade mot
att Purcellflickan var död.
245
00:24:24,263 --> 00:24:26,974
Oavsett om så var fallet eller inte-
246
00:24:27,141 --> 00:24:30,185
- är vi alla fortsatt övertygade
om mannens skuld.
247
00:24:30,352 --> 00:24:35,149
Den här utredningens uppgift är
att försvara den ursprungliga domen.
248
00:24:37,025 --> 00:24:38,652
Förstått.
249
00:24:38,819 --> 00:24:44,658
Det var ju ett tag sen assistent Hays
arbetade med en brottsutredning.
250
00:24:44,825 --> 00:24:49,955
Roland fick anstränga sig hårt
för att involvera er i det här.
251
00:24:50,122 --> 00:24:54,752
Jag hoppas att er delaktighet
inte ska svärta ner hans anseende.
252
00:24:54,918 --> 00:24:58,005
Därutöver hoppas jag
att ni använder den här chansen-
253
00:24:58,172 --> 00:25:01,759
- för att styra in er beklagligt
avstannade karriär på rätt spår.
254
00:25:05,763 --> 00:25:09,850
Jag kommer att fullfölja uppdraget
som det just beskrevs för oss, sir.
255
00:25:10,017 --> 00:25:14,021
Fint. När allt det här är klart...
256
00:25:14,188 --> 00:25:17,649
...kan ni mycket väl ha en plats
på våldsroteln igen.
257
00:25:39,713 --> 00:25:42,216
Vi ska väl inte göra
nåt av den där skiten?
258
00:25:43,258 --> 00:25:45,302
Jag hade inte tänkt det.
259
00:25:55,187 --> 00:26:02,486
Så passande att hans ord i dag
lovar oss rättvisa...
260
00:26:02,653 --> 00:26:07,241
...och frälsning från bördan...
261
00:26:07,408 --> 00:26:13,163
...av tiden och vårt kött.
262
00:26:13,330 --> 00:26:16,792
I dag undervisar han oss ur Malaki:
263
00:26:18,252 --> 00:26:22,214
"Domen är inte vår att avkunna."
264
00:26:23,966 --> 00:26:27,636
"Rättvisan ligger inte i vår makt."
265
00:26:27,803 --> 00:26:29,888
"Den ligger i Hans."
266
00:26:32,808 --> 00:26:37,187
Med det sagt
vill jag be om er hjälp i dag.
267
00:26:37,354 --> 00:26:41,150
Efter gudstjänsten
kommer polisen att stå här utanför-
268
00:26:41,316 --> 00:26:44,737
- och jag hoppas
att ni vill hjälpa dem.
269
00:26:57,166 --> 00:27:00,419
Jag såg inga enögda svarta,
men en sak är säker.
270
00:27:00,586 --> 00:27:04,381
Det finns
en del riktigt sexiga brudar här.
271
00:27:04,548 --> 00:27:06,717
Jag får börja gå i kyrkan.
272
00:27:11,555 --> 00:27:15,225
Bry dig inte om mig.
Jag står bara här borta.
273
00:27:19,021 --> 00:27:21,064
Ursäkta mig, ms?
274
00:27:21,231 --> 00:27:23,275
Tack för hjälpen.
275
00:27:23,442 --> 00:27:26,195
Ingen skulle prata med oss
om ni inte bad dem.
276
00:27:26,361 --> 00:27:29,156
Ingen orsak.
Vi fortsätter tills på söndag.
277
00:27:29,323 --> 00:27:31,200
Ni tog inte nattvarden.
278
00:27:31,366 --> 00:27:35,412
- Jag måste bikta mig först.
- Vill ni göra det nu?
279
00:27:35,579 --> 00:27:39,124
Jag ska nog samla på mig
lite mer synder först.
280
00:27:41,835 --> 00:27:46,090
Är nån av era medlemmar en svart man
med en grå hinna över ena ögat?
281
00:27:46,256 --> 00:27:47,674
Det ser ut som starr.
282
00:27:47,841 --> 00:27:51,804
Jag kommer inte på nån på rak arm,
men vi har över tusen medlemmar.
283
00:27:51,970 --> 00:27:56,809
Tyvärr är bara en liten del av dem
afroamerikaner.
284
00:27:56,975 --> 00:27:59,269
Så här är det, fader...
285
00:27:59,436 --> 00:28:05,442
Vi är i princip säkra på att den
som tog Julie och Will går hos er.
286
00:28:05,609 --> 00:28:09,405
Jag har svårt att tro att nån här
skulle kunna göra nåt sånt.
287
00:28:09,571 --> 00:28:12,908
De bär inte direkt skyltar
med texten "galen mördare".
288
00:28:15,285 --> 00:28:18,747
Det vore till stor hjälp
om ni kunde hålla ögonen öppna.
289
00:28:18,914 --> 00:28:21,625
Ni kanske kan höra er för
om mannen jag beskrev.
290
00:28:21,792 --> 00:28:25,254
Jag ska försöka,
och be för att kunna vara till hjälp.
291
00:28:25,421 --> 00:28:29,007
Jag skulle väldigt gärna vilja höra
er syndabekännelse.
292
00:28:29,174 --> 00:28:32,678
Jag hör av mig
om jag känner mig botfärdig.
293
00:28:36,014 --> 00:28:40,561
Tron är bland det viktigaste vi har
om ni frågar mig.
294
00:28:40,727 --> 00:28:42,729
Vad fint.
295
00:28:42,896 --> 00:28:45,858
- Är du klar?
- Ja.
296
00:28:46,024 --> 00:28:48,861
- Vi ses nästa vecka, ms Lori.
- Det gör vi.
297
00:28:54,992 --> 00:28:59,580
- Fick du hjälp av den helige ande?
- Gud är kärlek, broder.
298
00:28:59,747 --> 00:29:02,750
Gud är kärlek.
299
00:29:24,772 --> 00:29:26,899
En öldrickare.
300
00:29:28,400 --> 00:29:30,736
Bara när jag behöver vara skärpt.
301
00:29:45,084 --> 00:29:50,547
Jag har funderat... på Wills död.
302
00:29:50,714 --> 00:29:53,467
Kan den ha varit en olyckshändelse?
303
00:29:55,302 --> 00:29:59,139
- Förlåt att jag drar upp ditt jobb.
- Det gör inget.
304
00:29:59,306 --> 00:30:02,518
Mitt liv i ett nötskal:
jag pratar och ångrar mig.
305
00:30:02,684 --> 00:30:05,562
Ångra dig inte för min räkning.
306
00:30:11,652 --> 00:30:13,904
Hur trivdes du i Kalifornien?
307
00:30:15,114 --> 00:30:17,199
Bara machomän och bögar.
308
00:30:21,703 --> 00:30:27,126
Mycket människor... och idéer.
309
00:30:28,460 --> 00:30:32,756
- Mycket förvirring.
- Finns det bara där, menar du?
310
00:30:32,923 --> 00:30:36,218
En stor del av förvirringen
var min egen.
311
00:30:38,053 --> 00:30:41,181
Får jag berätta en hemlighet?
312
00:30:41,348 --> 00:30:44,518
Förr var jag lite urspårad.
313
00:30:44,685 --> 00:30:48,230
Det kan vara det minst förvånande
jag nånsin har hört.
314
00:30:50,732 --> 00:30:53,360
Du, då?
315
00:30:53,527 --> 00:30:58,115
- Är slipsen höjden av din knäpphet?
- Herregud, nej.
316
00:31:01,994 --> 00:31:08,083
Men jag vill gärna låtsas vara normal
med dig så länge som möjligt.
317
00:31:08,250 --> 00:31:12,212
Då kommer det som en överraskning
senare.
318
00:31:13,255 --> 00:31:16,049
Hur mycket senare?
319
00:31:30,397 --> 00:31:32,941
Jag har hittat
deras lekplats i skogen.
320
00:31:34,526 --> 00:31:38,113
De brukade träffa nån där. Barnen.
321
00:31:40,949 --> 00:31:43,619
Nån gav dem leksaker.
322
00:31:45,913 --> 00:31:48,791
Det var där pojken dog.
323
00:31:50,459 --> 00:31:53,545
Sättet som Wills kropp var...
324
00:31:55,130 --> 00:31:58,759
Och leksakerna du pratar om...
325
00:31:58,926 --> 00:32:03,722
Det låter nästan som om det fanns
en viss kärlek där, eller hur?
326
00:32:03,889 --> 00:32:06,183
Folk som gör illa barn...
327
00:32:06,350 --> 00:32:09,353
...tänker ofta
att de hyser kärlek för dem.
328
00:32:09,520 --> 00:32:12,231
Till och med
när de våldtar och mördar dem.
329
00:32:31,667 --> 00:32:33,752
Vill du ha en andrachans?
330
00:32:35,712 --> 00:32:38,132
Var får man såna?
331
00:32:40,676 --> 00:32:42,719
Berätta om din familj.
332
00:32:47,015 --> 00:32:50,018
Mamma kom från landet.
333
00:32:50,185 --> 00:32:55,357
Hon högg ved,
slaktade höns och byggde lador.
334
00:32:55,524 --> 00:32:58,694
Hon var hembiträde på en gård.
335
00:33:00,154 --> 00:33:02,948
Jag jobbade på fältet
från åtta års ålder.
336
00:33:05,868 --> 00:33:07,369
Och din pappa?
337
00:33:07,536 --> 00:33:10,998
Den informationen
måste du få från nån annan.
338
00:33:17,337 --> 00:33:18,797
Och du?
339
00:33:20,632 --> 00:33:22,217
Vadå jag?
340
00:33:23,260 --> 00:33:26,972
Ge mig en fullständig redogörelse
av din bakgrund.
341
00:33:27,139 --> 00:33:30,768
Tänk på att jag förhör folk i yrket.
342
00:33:30,934 --> 00:33:35,481
Du är min första polis.
Ska du klå upp mig?
343
00:33:36,607 --> 00:33:38,984
Det är inte en punkt på min lista.
344
00:33:39,151 --> 00:33:43,280
- Har du en lista?
- Den fylls på minut för minut.
345
00:33:50,204 --> 00:33:53,791
Jag gick för långt. Förlåt.
346
00:33:53,957 --> 00:33:56,168
Ber du ofta om ursäkt?
347
00:33:57,711 --> 00:34:00,214
Jag kan börja göra det.
348
00:34:02,049 --> 00:34:04,885
När hade du en flickvän senast?
349
00:34:06,720 --> 00:34:09,139
Jag vet inte.
350
00:34:09,306 --> 00:34:11,850
Minnen av andra kvinnor
är suddiga nu.
351
00:34:12,017 --> 00:34:14,436
Jösses...
352
00:34:14,603 --> 00:34:17,064
Poliser ska visst vara fittjägare.
353
00:34:17,231 --> 00:34:21,693
Jag gillar inte det ordet.
Om det inte beskriver en man.
354
00:34:21,860 --> 00:34:24,738
Vilket ord använder du, då?
355
00:34:24,905 --> 00:34:26,490
"Kukhölster".
356
00:34:35,999 --> 00:34:37,668
Du svarade aldrig.
357
00:34:38,919 --> 00:34:40,879
Träffar du mycket tjejer?
358
00:34:43,549 --> 00:34:46,927
Nja... Ibland.
359
00:34:48,470 --> 00:34:51,598
Men det håller aldrig.
360
00:34:51,765 --> 00:34:54,601
Det är inte meningen.
361
00:34:58,480 --> 00:35:01,066
Jag har ett mentalt handikapp.
362
00:35:04,528 --> 00:35:07,531
Det där andra funkar inte
utan det här.
363
00:35:28,385 --> 00:35:32,848
Ska vi leka med varandras fingrar?
Det kan bli kul.
364
00:35:35,476 --> 00:35:40,522
- Jag vill få dig att skratta.
- Då måste jag dra efter andan.
365
00:35:41,899 --> 00:35:45,027
Du är rätt bra på det här.
366
00:35:47,321 --> 00:35:50,074
Du är säkert en riktig lymmel.
367
00:35:50,240 --> 00:35:55,579
Det är upp till dig.
Jag vet inte vad jag håller på med.
368
00:36:53,303 --> 00:36:57,933
Han började gapa, krossade ett glas
och kom med anklagelser.
369
00:36:58,100 --> 00:37:00,144
Han försökte slå till Kenny.
370
00:37:00,310 --> 00:37:03,021
Jag hade ert kort
från när vi pratade.
371
00:37:03,188 --> 00:37:05,274
Vad är det som pågår, mr Purcell?
372
00:37:06,859 --> 00:37:14,116
Jag spelar pajas eftersom alla
tycker att jag är så jävla rolig.
373
00:37:14,283 --> 00:37:16,744
Hon knullade honom.
374
00:37:18,162 --> 00:37:19,747
Sin chef.
375
00:37:20,998 --> 00:37:24,585
Fan... Ni är ju polis.
376
00:37:24,752 --> 00:37:27,629
Det har ni säkert redan räknat ut.
377
00:37:27,796 --> 00:37:33,218
- Varför ringde ni inte hans fru?
- Lucy har nog med problem nu.
378
00:37:35,554 --> 00:37:38,223
Jag skulle kunna anmäla dig, Tom.
379
00:37:38,390 --> 00:37:41,643
Men jag känner
med dig och din familj.
380
00:37:41,810 --> 00:37:44,062
Dra åt helvete.
381
00:38:00,454 --> 00:38:02,539
Jag är ett sånt jävla skämt.
382
00:38:03,582 --> 00:38:07,252
Behövde ni inte polisens enda nigger
för att sitta barnvakt åt mig?
383
00:38:07,419 --> 00:38:11,632
Han är den bästa polisen vi har.
384
00:38:11,799 --> 00:38:13,926
Han försöker hitta er dotter.
385
00:38:21,266 --> 00:38:27,231
Jag ber om ursäkt...
för att jag sa det där ordet.
386
00:38:30,109 --> 00:38:34,696
Jag skulle förstå
om han ville slå ner mig.
387
00:38:36,990 --> 00:38:39,910
Ni har fått nog med smällar
för tillfället.
388
00:38:42,704 --> 00:38:48,210
- Kör ni hem mig?
- Ja.
389
00:38:50,087 --> 00:38:53,507
Jag kan inte vara i det där huset.
390
00:38:55,134 --> 00:38:59,054
Vartenda hörn påminner mig om barnen.
391
00:39:01,807 --> 00:39:07,354
Jag kan inte vara där.
Jag kan inte sova där.
392
00:39:09,648 --> 00:39:14,778
Jag vill bara dö... hela tiden.
393
00:39:24,621 --> 00:39:30,419
Jag kan ordna en cell åt er.
Eller en soffa.
394
00:39:30,586 --> 00:39:36,008
Ta den, så får vi se
hur det känns i morgon.
395
00:39:37,718 --> 00:39:43,182
Gud... Jag är hemskt ledsen
för att jag sa det där ordet.
396
00:39:43,348 --> 00:39:45,934
Säg inget till honom.
397
00:39:46,101 --> 00:39:51,607
Han har blivit kallad värre saker
av folk som menade det mer än ni.
398
00:39:55,402 --> 00:39:58,489
Jag är ledsen för det också.
399
00:40:28,519 --> 00:40:34,066
Först och främst får ni två gå igenom
alla förhörsprotokoll från den tiden.
400
00:40:34,233 --> 00:40:38,237
Leta upp nuvarande adresser
till alla vi hörde 1980.
401
00:40:38,404 --> 00:40:42,991
Alla i närområdet. Inspektör Hays
ledde arbetet på den tiden.
402
00:40:43,158 --> 00:40:47,663
Han sitter vanligtvis
på kommunikationsavdelningen.
403
00:40:47,830 --> 00:40:52,000
Vi hade en del spår vi inte hann
följa upp innan fallet avslutades.
404
00:40:52,167 --> 00:40:55,504
Det som är helt nytt
är flickans fingeravtryck i Oklahoma.
405
00:40:55,671 --> 00:40:59,716
- Vi måste...
- Wayne och jag ska leta efter henne.
406
00:40:59,883 --> 00:41:03,720
Om vi hittar flickan,
som nu är 21 år gammal-
407
00:41:03,887 --> 00:41:06,432
-så får vi reda på vad som hände.
408
00:41:06,598 --> 00:41:13,230
Allt pekade mot att hon var död. Vi
hade fel. Vi ska ta reda på varför.
409
00:41:13,397 --> 00:41:16,775
"Vi" och "vi".
410
00:41:18,318 --> 00:41:23,782
Mamman, Lucy, är död. Hon dog
i en överdos utanför Las Vegas 1988.
411
00:41:23,949 --> 00:41:28,370
Hon hade en kusin - Dan O'Brien.
Ingen vet var han håller hus.
412
00:41:28,537 --> 00:41:31,582
Hobbs och Segar,
ni försöker leta reda på honom.
413
00:41:31,749 --> 00:41:38,839
Alla håller ögonen öppna efter saker
vi kan ha missat i tips och förhör.
414
00:41:39,006 --> 00:41:42,259
Ja? Du där längst bak.
415
00:41:45,429 --> 00:41:49,767
En tanke: Om det kommer ut
att flickan lever...
416
00:41:49,933 --> 00:41:53,771
...finns det en risk att nån där ute
vill ändra på det.
417
00:41:53,937 --> 00:41:57,566
Hon kanske har rymt.
Vi kanske inte är de enda som letar.
418
00:41:57,733 --> 00:42:03,864
Om det finns nån som helst risk
för det måste vi jobba snabbt.
419
00:42:05,282 --> 00:42:11,080
Han har inte fel. Han kanske inte
har rätt, men han har inte fel.
420
00:42:11,246 --> 00:42:14,041
Okej, då sätter vi igång.
421
00:42:25,761 --> 00:42:28,764
- Ska vi till Sallisaw?
- Ja.
422
00:42:41,276 --> 00:42:44,530
- Hej.
- Kan vi prata lite?
423
00:43:02,297 --> 00:43:06,218
Hoppas att jag inte stör
om ni hade en vän här.
424
00:43:06,385 --> 00:43:08,762
Nej, jag är ensam.
425
00:43:09,805 --> 00:43:16,145
Då misstog jag mig.
Jag är förvirrad, som ni vet.
426
00:43:17,771 --> 00:43:21,150
Slå er ner.
427
00:43:21,316 --> 00:43:24,611
Vad kan jag hjälpa er med?
428
00:43:26,238 --> 00:43:30,200
Sist fick jag intrycket
att ni kanske hade fått nog av mig.
429
00:43:30,367 --> 00:43:34,496
Det gör inget. Saken är den...
430
00:43:34,663 --> 00:43:38,041
...att ni gav mig nya uppgifter.
431
00:43:38,208 --> 00:43:41,837
Det märks att ni har en utredare
som jobbar med det här.
432
00:43:42,004 --> 00:43:45,799
Vi har ett researchteam
och ett par utredare. Visst.
433
00:43:45,966 --> 00:43:47,968
Och ni vill prata mer med mig?
434
00:43:48,135 --> 00:43:52,139
Vi har ju inte pratat om
hur utredningen slutade 1980...
435
00:43:52,306 --> 00:43:57,019
...eller det som hände 1990, vilket
enligt mig är det mest oförglömliga.
436
00:43:57,186 --> 00:44:00,105
Ja.
Självklart vill jag prata mer med er.
437
00:44:00,272 --> 00:44:03,025
Om ni vill prata med mig,
vill jag prata med er.
438
00:44:03,192 --> 00:44:04,693
Okej, vad bra.
439
00:44:04,860 --> 00:44:10,407
- Men då får ni visa era kort också.
- Hur menar ni?
440
00:44:10,574 --> 00:44:14,995
Jag vill veta
precis vad ni har hittat.
441
00:44:15,162 --> 00:44:20,459
Varför gör ni det nu? Har ni nån
teori om vad som hände med flickan?
442
00:44:20,626 --> 00:44:25,589
- Försöker ni utreda fallet?
- Jag vill veta allt.
443
00:44:25,756 --> 00:44:28,634
Det här har präglat mitt liv.
444
00:44:28,801 --> 00:44:31,762
Om ni har pusselbitar som jag saknar
behöver jag dem.
445
00:44:40,979 --> 00:44:43,899
Ett dränerat stenbrott
i södra Missouri.
446
00:44:44,066 --> 00:44:48,195
Med tandjournaler från fängelset
identifierade man Dan O'Brien:
447
00:44:48,362 --> 00:44:51,657
Lucys kusin som försvann 1990,
efter att man hittat honom.
448
00:44:54,118 --> 00:44:55,661
Är det allt?
449
00:44:57,704 --> 00:45:03,085
Jag kan inte visa er allt vi har än.
Men ni är inte föremål för utredning.
450
00:45:13,554 --> 00:45:20,727
Om ni träffar min son Henry är det
bäst om ni inte nämner det här mötet.
451
00:45:21,854 --> 00:45:25,190
Är det säkert att ni
inte försöker återuppta utredningen?
452
00:45:25,357 --> 00:45:29,903
Det vore ett uppdrag för nån
med bättre koll på tid och rum.
453
00:45:34,324 --> 00:45:38,120
HEMLIG VÄN? TITTHÅL?
LAPPAR I RUM
454
00:45:38,287 --> 00:45:41,707
Vi efterlyser mannen
baserat på signalementet.
455
00:45:41,874 --> 00:45:46,253
Kroppsställningen och dockorna
tyder på en koppling till kyrkan.
456
00:45:46,420 --> 00:45:48,964
Märkligt
att kroppsställningen är densamma.
457
00:45:49,131 --> 00:45:53,302
Det och leksakerna. Lekarna
ute i skogen. Den här nya "fastern".
458
00:45:53,469 --> 00:45:57,639
Dockmannen nämnde syskonbarn.
Det fanns små lappar i hennes rum.
459
00:45:57,806 --> 00:46:02,436
Det är nåt vi missar. Vi ska ta
fingeravtryck på hela församlingen.
460
00:46:02,603 --> 00:46:05,731
Vi har inte fått nån träff
på fingeravtrycken på cykeln.
461
00:46:05,898 --> 00:46:08,108
Våra killar
kollar av mot elevregister.
462
00:46:08,275 --> 00:46:11,361
För ett par år sen tog man
fingeravtryck på alla elever.
463
00:46:11,528 --> 00:46:12,946
Brevet, då?
464
00:46:13,113 --> 00:46:15,949
Bokstäverna är från tidningsannonser.
Inget mer.
465
00:46:16,116 --> 00:46:20,788
Vi går igenom brevlådor på det
postnumret, men det lär inte ge nåt.
466
00:46:20,954 --> 00:46:26,460
Vi tänkte gå vidare med leksakerna,
höra vilka affärer som säljer dem.
467
00:46:26,627 --> 00:46:29,755
Vi har okända fingeravtryck
på dem också.
468
00:46:29,922 --> 00:46:31,632
En annan grej.
469
00:46:31,799 --> 00:46:35,260
Vi borde kolla upp arbetsplatsolyckor
under de senaste 40 åren.
470
00:46:35,427 --> 00:46:39,181
En svart man som har blivit av med
ett öga i Washington med omnejd.
471
00:46:39,348 --> 00:46:40,766
Det är rätt tunt.
472
00:46:42,267 --> 00:46:46,688
Vi går igenom listan över anställda
på Hoyt Foods där mamman jobbade-
473
00:46:46,855 --> 00:46:48,816
-och kollar av den mot olyckorna.
474
00:46:48,982 --> 00:46:51,777
Hörde ni att er åklagare
ska vara med på "Donahue"?
475
00:46:53,821 --> 00:46:56,573
Vad fan är "Donahue"?
476
00:46:56,740 --> 00:46:58,409
- Är inringaren där?
- Ja.
477
00:46:58,575 --> 00:47:00,077
Varsågod.
478
00:47:00,244 --> 00:47:02,121
Mr Kindt, med er erfarenhet...
479
00:47:02,287 --> 00:47:06,083
Anser ni att farorna för barn
har ökat de senaste åren?
480
00:47:06,250 --> 00:47:09,128
Barn är en hotad grupp.
481
00:47:09,294 --> 00:47:13,424
Det är ingen hemlighet att samhällets
värderingar har försämrats.
482
00:47:13,590 --> 00:47:17,678
I en sån miljö blir det lättare
för vissa att utnyttja barn.
483
00:47:17,845 --> 00:47:20,180
Svinet vill bli statsåklagare.
484
00:47:20,347 --> 00:47:24,810
- Detta brott har högsta prioritet.
- Vi är strax tillbaka.
485
00:47:24,977 --> 00:47:26,603
Det här är för jävla beigt.
486
00:47:26,770 --> 00:47:30,983
- Glöm det. Vi har en träff på cykeln.
- Va? Vem?
487
00:47:31,150 --> 00:47:34,069
"Black Sunday" -killen...
Vad hette han? Freddy Burns?
488
00:47:47,583 --> 00:47:52,212
"Ring inte"? Vem fan
tror du att du pratar med, din jävel?
489
00:47:53,839 --> 00:47:56,925
Hallå? Hallå?
490
00:48:02,931 --> 00:48:04,933
Vad vill du?
491
00:48:05,100 --> 00:48:08,687
Jag heter Amelia Reardon
och var Wills engelsklärare.
492
00:48:11,190 --> 00:48:12,983
Jag tog med...
493
00:48:13,150 --> 00:48:20,449
Barnen hade gjort saker i skolan. Jag
sa att jag skulle komma hit med dem.
494
00:48:20,616 --> 00:48:27,915
Just det. Jag hade glömt det. Förlåt.
495
00:48:29,917 --> 00:48:32,002
Tack.
496
00:48:56,568 --> 00:48:59,696
Vi känner inte varandra...
497
00:49:01,156 --> 00:49:04,326
...och jag kan inte föreställa mig
vad ni går igenom.
498
00:49:06,120 --> 00:49:11,125
Men om ni nånsin behöver nåt,
så tveka inte att höra av er.
499
00:49:12,418 --> 00:49:14,795
Får jag berätta en sak...
500
00:49:14,962 --> 00:49:20,551
- ...Amelia?
- Javisst.
501
00:49:20,717 --> 00:49:24,138
Jag har en horas själ.
502
00:49:32,479 --> 00:49:35,107
Ibland...
503
00:49:35,274 --> 00:49:41,113
...skadar vi oss själva
för att vi tror att vi förtjänar det.
504
00:49:43,741 --> 00:49:47,077
Vad ni än tror
att ni har eller inte har gjort...
505
00:49:48,787 --> 00:49:51,081
...förtjänar ni inte att lida.
506
00:49:52,541 --> 00:49:55,544
Ni ska inte straffas.
507
00:49:56,587 --> 00:50:00,799
Era barn hade inte velat
att ni gjorde så mot er själv.
508
00:50:02,176 --> 00:50:05,304
Jag kände aldrig min mamma.
509
00:50:06,847 --> 00:50:10,601
Det enda jag hoppades på...
när jag hade lärt mig att hoppas-
510
00:50:10,768 --> 00:50:15,063
- var att mina barn
skulle få det bättre än jag.
511
00:50:15,230 --> 00:50:18,984
Men inte ens det lyckades jag med.
512
00:50:21,528 --> 00:50:24,031
Det här var inget lyckligt hem.
513
00:50:26,450 --> 00:50:29,661
Barn ska skratta.
514
00:50:31,330 --> 00:50:33,207
Eller hur?
515
00:50:35,250 --> 00:50:39,213
Det har aldrig funnits mycket skratt
här.
516
00:50:40,339 --> 00:50:44,718
Alla föräldrar skulle vilja göra mer.
517
00:50:44,885 --> 00:50:47,221
Men folk begår misstag.
518
00:50:47,387 --> 00:50:53,143
Inte så här. Inte som jag gjorde.
519
00:50:54,186 --> 00:50:56,396
Hur menar ni?
520
00:50:58,398 --> 00:51:05,697
Jag har varit otrogen mot Tom.
Jag gör alltid så.
521
00:51:05,864 --> 00:51:11,787
Ibland... Det är så här jag vet
att jag har en horas själ.
522
00:51:11,954 --> 00:51:18,001
Ibland kunde jag inte andas
här hemma.
523
00:51:19,128 --> 00:51:22,047
Och jag konfronterade inte ens
den delen av mig.
524
00:51:22,214 --> 00:51:27,094
Vilken sorts kvinna hatar de enda
som nånsin har visat henne kärlek?
525
00:51:32,766 --> 00:51:35,853
Jag har en 38-kalibrig revolver
i väskan.
526
00:51:37,312 --> 00:51:42,943
Jag saknar bara den där sista gnuttan
mod. Var får man det ifrån?
527
00:51:45,779 --> 00:51:49,700
Jag har aldrig betraktat det som mod,
mrs Purcell.
528
00:52:01,837 --> 00:52:06,967
JAG ÄLSKAR MAMMA
529
00:52:08,302 --> 00:52:11,597
Jag har gjort
så mycket vidriga saker.
530
00:52:14,183 --> 00:52:15,893
Herregud...
531
00:52:19,855 --> 00:52:22,483
Herregud.
532
00:52:24,860 --> 00:52:27,821
Gud, förlåt mig!
533
00:52:39,333 --> 00:52:44,797
Polisen som letar efter Julie, den
svarte mannen... Jag känner honom.
534
00:52:45,839 --> 00:52:47,883
Ni kan lita på honom.
535
00:52:48,050 --> 00:52:52,721
Om det finns nåt
som ni inte har berättat...
536
00:52:52,888 --> 00:52:55,641
...som ni tror
att ni behöver berätta-
537
00:52:55,808 --> 00:53:00,813
- så kan ni lita på inspektör Hays.
Ni borde prata med honom.
538
00:53:00,979 --> 00:53:05,401
Vad borde jag prata med honom om?
539
00:53:05,567 --> 00:53:07,403
Vad ska det betyda?
540
00:53:07,569 --> 00:53:13,200
Inget, jag menar bara att han
är hederlig. Ni kan prata med honom.
541
00:53:16,703 --> 00:53:20,124
Självklart. Nu förstår jag.
542
00:53:20,290 --> 00:53:24,711
Jag öppnar mig för dig
och nu försöker du manipulera mig.
543
00:53:24,878 --> 00:53:28,841
Här sitter jag och berättar allt...
Vem ska du ta det här till?
544
00:53:29,007 --> 00:53:31,343
Du låtsas att du lyssnar.
545
00:53:31,510 --> 00:53:34,471
Kolla in det vita horslöddret
du försöker lura-
546
00:53:34,638 --> 00:53:37,724
- för att plocka poäng
hos din snutpojkvän.
547
00:53:37,891 --> 00:53:39,893
Jag menade inget illa. Förlåt.
548
00:53:40,060 --> 00:53:45,816
Du är inte lite fräck
som kommer hit med den här skiten!
549
00:53:45,983 --> 00:53:48,861
- Din lilla negersubba! Försvinn!
- Jag menade inte...
550
00:53:49,027 --> 00:53:54,742
Din malliga fitta!
Ut ur mitt hus! Försvinn!
551
00:54:09,298 --> 00:54:11,091
Hejsan.
552
00:54:13,093 --> 00:54:15,971
Skulle jag kunna få burkarna sen?
553
00:54:16,138 --> 00:54:20,684
- Varför det? Vad får du för dem?
- 2 cent per burk.
554
00:54:20,851 --> 00:54:23,353
Vi borde få en del av det.
555
00:54:24,938 --> 00:54:28,400
Ni får en cent nästa gång vi ses.
556
00:54:28,567 --> 00:54:32,571
Det låter väl rättvist.
Min är nästan slut.
557
00:54:35,657 --> 00:54:38,702
Den jäveln!
558
00:54:46,794 --> 00:54:51,173
Vi har apotekets övervakningsfilmer
från sju dagar före rånet.
559
00:54:51,340 --> 00:54:54,301
Vi har inte hunnit gå igenom allt.
560
00:54:54,468 --> 00:54:56,970
Har ett par advokater ansökt om dem?
561
00:54:57,137 --> 00:55:00,682
Vi fick ett yrkande,
men vi har inte så bråttom med det.
562
00:55:00,849 --> 00:55:02,768
Vi har inte avslöjat nåt, direkt.
563
00:55:02,935 --> 00:55:09,149
En kvinnlig författare, då? Rätt
snygg. Avslöjade ni nåt för henne?
564
00:55:09,316 --> 00:55:15,447
Just det. En söt, svart tjej.
Hon sa att hennes ex var polis.
565
00:55:18,283 --> 00:55:20,077
Jag lämnar er i fred.
566
00:55:24,456 --> 00:55:27,793
Fingeravtrycken togs
från hylla fem och sju.
567
00:55:37,761 --> 00:55:41,181
På fem timmar har ni
inte ens hunnit gå igenom en dag.
568
00:55:41,348 --> 00:55:43,016
Ska ni kolla på allt nu?
569
00:55:44,268 --> 00:55:46,353
Jag vet inte.
570
00:55:51,150 --> 00:55:53,277
1990...
571
00:55:55,404 --> 00:55:58,449
1990 fick vi övervakningsfilmer.
572
00:56:00,701 --> 00:56:05,789
Vi fick veta att Julie Purcell levde.
De där gatuungdomarna... Var det...?
573
00:56:05,956 --> 00:56:10,669
Håll tyst.
574
00:56:13,505 --> 00:56:15,758
Var det då jag...?
575
00:56:17,176 --> 00:56:19,261
Ja.
576
00:56:20,804 --> 00:56:24,892
Det var då du kom bort på Walmart.
1990.
577
00:56:25,058 --> 00:56:27,519
Jävla Walmart.
578
00:56:27,686 --> 00:56:32,900
Jag har nog aldrig förlåtit mig själv
för att jag tappade bort dig-
579
00:56:33,066 --> 00:56:38,947
- och skrek så där, och för att du
och din bror blev så ledsna.
580
00:56:42,367 --> 00:56:48,248
Hittade vi nånsin den bruna bilen?
Vems var den?
581
00:56:48,415 --> 00:56:50,959
Det kändes...
582
00:56:52,461 --> 00:56:55,047
Ibland, utan att jag visste det,
kändes det...
583
00:56:55,214 --> 00:56:58,217
Det kändes som om jag...
584
00:57:01,887 --> 00:57:04,431
...hade gjort er sjuka.
585
00:57:04,598 --> 00:57:06,517
Som om jag...
586
00:57:07,851 --> 00:57:10,395
...hade förgiftat er.
587
00:57:10,562 --> 00:57:14,316
Jag vet inte. Det kanske jag hade.
588
00:57:21,365 --> 00:57:24,827
Jag kanske bestämmer att jag
inte vill leva utan din mamma.
589
00:57:24,993 --> 00:57:30,666
Håll tyst! Ni är ingenting. Tyst!
590
00:57:36,130 --> 00:57:39,425
Du måste berätta för Roland
om O'Brien.
591
00:57:39,591 --> 00:57:42,428
Var är Roland?
592
00:57:42,594 --> 00:57:48,225
När var senaste gången...
vi pratade med Roland?
593
00:58:24,428 --> 00:58:29,558
Det ser ut som en nyare modell.
Lincoln eller Mercury, kanske?
594
00:58:29,725 --> 00:58:32,811
Tillverkas Mercury fortfarande?
595
00:58:39,777 --> 00:58:43,155
En sedan. Mörk färg.
596
00:58:43,322 --> 00:58:46,408
Mörkgrå i månljuset.
597
00:58:52,414 --> 00:58:57,628
Om du ser den igen
betyder det att nån spanar på dig.
598
00:59:27,991 --> 00:59:30,577
Slå dig ner.
599
00:59:45,843 --> 00:59:51,515
Det är några veckor i efterskott...
men grattis på 18-årsdagen.
600
00:59:51,682 --> 00:59:56,353
Presenten blir livstids fängelse
med goda chanser att bli ihjälgasad.
601
00:59:56,520 --> 00:59:58,063
Din jävla skitunge.
602
00:59:58,230 --> 01:00:00,357
- Vänta...
- Freddy.
603
01:00:00,524 --> 01:00:03,110
Vi var artiga mot dig första gången-
604
01:00:03,277 --> 01:00:06,613
- för att det fanns en liten möjlighet
att du var oskyldig.
605
01:00:06,780 --> 01:00:11,702
Men nu
är den lilla möjligheten bortblåst.
606
01:00:18,876 --> 01:00:22,671
- Dina fingeravtryck.
- Jag gjorde det inte.
607
01:00:24,381 --> 01:00:27,301
- Jag gjorde det inte. Jag svär.
- Med andra ord...
608
01:00:27,468 --> 01:00:31,180
...låg du och sov när nån smög in,
tog dina fingeravtryck-
609
01:00:31,346 --> 01:00:32,848
-och satte dem på cykeln.
610
01:00:33,015 --> 01:00:37,227
Det säger jag inte.
Jag tog hans cykel. Han var en nörd.
611
01:00:37,394 --> 01:00:39,021
Han kom dit...
612
01:00:39,188 --> 01:00:42,691
- Var hans syster med?
- Nej. Han letade efter henne.
613
01:00:42,858 --> 01:00:45,819
- Jag vet inte. Han var störig.
- Och vad gjorde du?
614
01:00:45,986 --> 01:00:50,157
Jag hade druckit en del...
Jag skäms verkligen.
615
01:00:50,324 --> 01:00:53,911
Jag kan ha knuffat honom
och jagat iväg honom. Jag tog cykeln.
616
01:00:54,078 --> 01:00:55,954
Vart jagade du iväg honom?
617
01:00:56,121 --> 01:01:01,752
- Han sprang... in i skogen.
- Det där vet vi redan.
618
01:01:01,919 --> 01:01:06,215
Du har inte nämnt att du försvann
från dina kompisar i en halvtimme.
619
01:01:06,381 --> 01:01:10,344
Det här är bara en observation...
Du verkar inte vara så omtyckt.
620
01:01:10,511 --> 01:01:13,972
Vad gjorde du i skogen
den där halvtimmen?
621
01:01:14,139 --> 01:01:18,227
Jag vet inte vart han tog vägen. Jag
jagade honom lite, men jag var full.
622
01:01:18,393 --> 01:01:22,689
Jag tappade bort mig och det
tog ett tag att hitta tillbaka.
623
01:01:22,856 --> 01:01:26,485
- Cykeln, då?
- Den låg där han hade slängt den.
624
01:01:26,652 --> 01:01:30,280
Jag cyklade lite på den, körde in
i ett träd, böjde hjulet och...
625
01:01:30,447 --> 01:01:32,741
...slängde den i träsket.
626
01:01:32,908 --> 01:01:36,370
Ska du riskera 20 års fängelse
och säga att det enda du gjorde-
627
01:01:36,537 --> 01:01:41,792
- var att jaga pojken och ta cykeln?
För övrigt framstår du som ett svin.
628
01:01:41,959 --> 01:01:44,837
Du hamnar
i den juridiska kategorin "körd".
629
01:01:45,003 --> 01:01:46,463
Sen kommer gasen.
630
01:01:46,630 --> 01:01:49,716
- Kalla honom "jävla skitunge" igen.
- Jävla skitunge.
631
01:01:49,883 --> 01:01:52,761
Annars måste du värva oss
till "Rädda Freddy Burns"-
632
01:01:52,928 --> 01:01:57,224
- vilket bara kan uppnås
om du berättar sanningen...
633
01:01:57,391 --> 01:02:00,602
- ...i sin helhet.
- Va?
634
01:02:00,769 --> 01:02:04,815
Berätta hela sanningen
eller börja tänja ut rövhålet.
635
01:02:06,233 --> 01:02:09,611
Jag känner fångar
som gärna vill knulla sönder dig.
636
01:03:13,467 --> 01:03:16,011
Jävlar.
637
01:05:33,565 --> 01:05:38,028
Fängelsevåldtäkt
är ditt favoritämne just nu, va?
638
01:05:38,195 --> 01:05:41,031
Har du nåt att berätta?
639
01:05:45,285 --> 01:05:48,122
Han är nog klar nu.
640
01:05:52,626 --> 01:05:54,753
Nej, förresten.
641
01:05:54,920 --> 01:05:58,632
Ska ni köra på det här?
Ska vi säga att det är han?
642
01:05:59,675 --> 01:06:01,927
Vad tänker du?
643
01:06:02,094 --> 01:06:06,515
När den där grabben är 25
sitter han antagligen inne.
644
01:06:06,682 --> 01:06:08,392
Men inte för det här.
645
01:06:09,518 --> 01:06:11,395
Vi fick just ett samtal.
646
01:06:11,562 --> 01:06:15,232
Det händer nåt hemma hos
den där sopmannen i West Finger.
647
01:06:15,399 --> 01:06:19,945
- Beväpnade män, sa de.
- Håll kvar grabben här.
648
01:06:20,112 --> 01:06:26,368
Woodard! Vi varnade dig
för att gå nära barnen!
649
01:06:26,535 --> 01:06:29,705
Woodard!
650
01:06:32,374 --> 01:06:36,670
Woodard! Kom ut!
651
01:06:41,800 --> 01:06:43,260
Woodard!
652
01:06:43,427 --> 01:06:45,846
Vi kommer in om du inte kommer ut!
653
01:06:46,013 --> 01:06:48,766
Vad är det som pågår här?
654
01:06:48,932 --> 01:06:50,350
Backa!
655
01:06:57,191 --> 01:07:01,361
Text: Hanna Måhl Åsberg
www.sdimedia.com