1 00:00:02,079 --> 00:00:03,245 Kita harus memeriksanya kembali. 2 00:00:03,954 --> 00:00:05,704 Seolah sesuatu menatap kita. 3 00:00:07,871 --> 00:00:08,954 Anak-anak Purcell... 4 00:00:09,037 --> 00:00:10,162 ...mengatakan bahwa mereka akan bermain dengan tetangga mereka. 5 00:00:10,245 --> 00:00:12,412 Anak Boyle itu. Apa yang sebenarnya mereka lakukan? 6 00:00:12,954 --> 00:00:15,037 Sepertinya anak-anak punya tempat bermain... 7 00:00:15,120 --> 00:00:18,079 ...yang tersembunyi di hutan. Kami menemukan mainan ini disana. 8 00:00:18,537 --> 00:00:20,663 Mereka bertemu seseorang? Orang dewasa? 9 00:00:20,871 --> 00:00:23,537 - Apa ini? - Ini Komuni Suci Pertama Will. 10 00:00:23,746 --> 00:00:24,829 Ini sama. 11 00:00:25,621 --> 00:00:27,579 Kenapa kau mendekati anak-anak? 12 00:00:30,412 --> 00:00:31,954 Aku pernah melihat anak-anak itu sebelumnya. 13 00:00:32,037 --> 00:00:33,204 Kau melihat orang lain? 14 00:00:33,287 --> 00:00:35,120 Mobil melewati jalanan ini beberapa kali. 15 00:00:35,579 --> 00:00:38,371 Mantan warga lainnya melihat mobil tersebut karena mobilnya baru... 16 00:00:38,454 --> 00:00:40,954 ...dan bukan berasal dari daerah itu, tapi tak ada yang pernah menanyainya. 17 00:00:41,663 --> 00:00:43,995 Hal ini merunjuk pada kelemahan serius dalam penyelidikan... 18 00:00:44,079 --> 00:00:44,954 ...sejak awal. 19 00:00:45,287 --> 00:00:47,746 Dua bulan lalu. Perampokan. Sepasang sidik jari ditemukan. 20 00:00:47,829 --> 00:00:48,704 Milik Julie Purcell. 21 00:00:49,162 --> 00:00:50,537 Sidik jarinya ditemukan di rak. 22 00:00:50,621 --> 00:00:52,371 Sepertinya dia hanya pembeli biasa. 23 00:00:52,454 --> 00:00:55,412 Jangan datang sambil mabuk, dan bersemangat soal kasus ini. 24 00:00:55,788 --> 00:00:57,704 Satuan tim baru. Aku yang memimpin. 25 00:00:57,788 --> 00:00:59,788 Kau ingin menjadi detektif lagi? 26 00:01:10,000 --> 00:01:15,000 Penerjemah: sinamoles 27 00:02:42,371 --> 00:02:45,746 Bagi siapapun yang ingin menyelamatkan hidupnya.... 28 00:02:46,788 --> 00:02:49,496 ...maka ia akan kehilangan, tapi... 29 00:02:49,579 --> 00:02:53,037 ...bagi siapa yang mengorbankan hidupnya demi diriku... 30 00:02:54,245 --> 00:02:56,287 ...maka akan selamat. 31 00:02:59,079 --> 00:03:02,245 Aku takkan pernah meninggalkan resimen, 32 00:03:02,329 --> 00:03:04,120 ...tidak juga lari dari pertempuran. 33 00:03:05,579 --> 00:03:09,496 Dan kuberikan mereka kehidupan abadi. 34 00:03:09,579 --> 00:03:12,412 Dan mereka takkan mati. 35 00:03:14,871 --> 00:03:18,204 Tak juga seorangpun mampu merebut mereka dari tanganku. 36 00:03:19,746 --> 00:03:21,037 Sekarang... 37 00:03:22,412 --> 00:03:24,663 ...tentang apa ini? 38 00:03:24,746 --> 00:03:27,412 Aku tak mendapat pembinaan, untuk komuni pertamaku. 39 00:03:29,454 --> 00:03:31,579 Kenapa anak-anak berpose seperti ini? 40 00:03:31,663 --> 00:03:32,871 Gerakan berdoa... 41 00:03:32,954 --> 00:03:36,454 ...menandakan kepolosan dan kelahiran kembali dalam agama Kristen. 42 00:03:36,537 --> 00:03:38,788 Lalu kenapa Will menutup matanya? 43 00:03:40,162 --> 00:03:41,287 Entahlah. 44 00:03:41,371 --> 00:03:43,704 Kurasa dia berkedip. 45 00:03:43,788 --> 00:03:45,829 Siapa yang memfotonya? 46 00:03:45,913 --> 00:03:47,287 Aku. 47 00:03:50,329 --> 00:03:51,704 Kelompok remaja... 48 00:03:51,788 --> 00:03:53,371 Apa kau sering bicara dengan anak-anak... 49 00:03:53,454 --> 00:03:55,287 ...mengenai aktivitas mereka di luar gereja? 50 00:03:55,371 --> 00:03:57,204 Tentang kehidupan rumah, 51 00:03:57,287 --> 00:03:59,995 ...teman baru? 52 00:04:00,079 --> 00:04:03,663 Aku jarang melihat orang tua mereka saat pelayanan, 53 00:04:03,746 --> 00:04:06,704 ...dan biasanya hanya ayah mereka yang datang, Tom. 54 00:04:06,788 --> 00:04:09,913 Terakhir kali aku melihatnya, 55 00:04:09,995 --> 00:04:12,704 ...Julie bersemangat untuk bertemu bibinya. 56 00:04:13,829 --> 00:04:15,913 Dia tak punya bibi. 57 00:04:15,995 --> 00:04:18,204 Apa dia menceritakan sesuatu padamu soal bibinya ini? 58 00:04:18,287 --> 00:04:19,537 Deskripsinya. 59 00:04:19,621 --> 00:04:21,829 Sesuatu yang bisa kami kenali. 60 00:04:21,913 --> 00:04:25,371 Dia menyebutkan namanya. Andai saja aku bisa mengingatnya. 61 00:04:25,454 --> 00:04:26,954 Kami akan sangat berterima kasih soal namanya, 62 00:04:27,037 --> 00:04:29,621 ...juga orang-orang yang bekerja dengan kelompok remaja. 63 00:04:29,704 --> 00:04:31,871 Kami ingin mengumpulkan sidik jari. 64 00:04:31,954 --> 00:04:32,871 Tentu saja. 65 00:04:34,995 --> 00:04:37,120 Apa Anda mengenal benda-benda ini? 66 00:04:38,788 --> 00:04:41,079 Itu boneka jerami. 67 00:04:41,162 --> 00:04:43,412 Patty Faber membuat semua boneka itu untuk pameran musim gugur kami, 68 00:04:43,496 --> 00:04:45,496 ...minggu pertama bukan Oktober. 69 00:04:45,579 --> 00:04:48,746 Dia menyenangkan, perempuan baik. 70 00:04:54,871 --> 00:04:56,746 Kau seorang Katolik. Apa kau menghadiri pelayanan? 71 00:04:58,162 --> 00:04:59,829 Kadang-kadang. 72 00:04:59,913 --> 00:05:02,496 Selalu terlambat. 73 00:05:02,579 --> 00:05:03,621 Aku dulu putra altar, 74 00:05:03,704 --> 00:05:05,371 ...di gereja kecil di Conway. 75 00:05:05,454 --> 00:05:07,829 Bahkan saat kita dalam kegelapan, 76 00:05:07,913 --> 00:05:09,829 ...kita memohon keteguhan iman, 77 00:05:09,913 --> 00:05:12,704 ...percaya bahwa tangan-Nya sedang bekerja. 78 00:05:15,120 --> 00:05:17,704 Apa ada hal lain soal anak-anak itu? 79 00:05:17,788 --> 00:05:20,704 Mereka anak-anak manis, 80 00:05:20,788 --> 00:05:23,162 ...mereka saling menjaga. 81 00:05:25,579 --> 00:05:28,079 Aku tak menyukainya. 82 00:05:28,162 --> 00:05:29,537 Pendeta itu. 83 00:05:30,579 --> 00:05:31,913 Aku tahu alibinya bagus, 84 00:05:31,995 --> 00:05:35,079 ...tapi aku tak menyukainya. 85 00:05:36,412 --> 00:05:40,371 Seorang pria bersumpah untuk hidup tanpa pernah bercinta... 86 00:05:40,454 --> 00:05:42,954 Entah itu dia tak tahu bahwa dia pendusta, 87 00:05:43,037 --> 00:05:47,496 ...atau dia seorang psiko langka. 88 00:05:47,579 --> 00:05:50,329 Maksudku... 89 00:05:50,412 --> 00:05:52,412 ...setiap orang pasti melakukan suatu kesalahan. 90 00:05:54,412 --> 00:05:55,704 Bisa kau bayangkan anak kecil itu... 91 00:05:55,788 --> 00:05:57,746 ...menjaga adiknya, hah? 92 00:06:01,913 --> 00:06:04,454 Will mencoba melindunginya. 93 00:06:04,537 --> 00:06:06,412 Itu yang terjadi pada Will. 94 00:06:06,496 --> 00:06:10,829 Mungkin, siapapun itu, yang bermain bersama mereka di hutan... 95 00:06:10,913 --> 00:06:13,287 Mungkin bibi baru atau siapapun itu... 96 00:06:14,995 --> 00:06:17,120 Mereka tak pernah menginginkan Will. 97 00:06:18,454 --> 00:06:20,329 Menurutku... 98 00:06:20,412 --> 00:06:21,995 ...semua ini tentang Julie. 99 00:06:29,995 --> 00:06:31,371 Kau Katolik? 100 00:06:31,454 --> 00:06:32,995 Iya. 101 00:06:33,079 --> 00:06:34,579 Kami dulu Baptis. 102 00:06:35,829 --> 00:06:40,162 Aku punya teman baik saat perang. Namanya Baptis. 103 00:06:40,245 --> 00:06:41,621 Apa yang terjadi padanya? 104 00:07:00,788 --> 00:07:03,162 Aku tak sabar bertemu Patty Faber. 105 00:07:04,454 --> 00:07:06,496 Perempuan baik dan menyenangkan. 106 00:07:10,329 --> 00:07:12,871 Iya, aku yakin ini milikku. 107 00:07:12,954 --> 00:07:16,245 Itu pekerjaanku. 108 00:07:16,329 --> 00:07:19,037 Orang-orang membelinya. Apa kau tahu siapa? 109 00:07:19,120 --> 00:07:22,162 Terakhir kali aku menjualnya sendiri adalah... 110 00:07:22,245 --> 00:07:25,537 ...saat pameran bulan Oktober. 111 00:07:25,621 --> 00:07:27,579 Aku menjual beberapa boneka, 112 00:07:27,663 --> 00:07:30,329 ...lalu seorang pria membeli sepuluh buah. 113 00:07:30,412 --> 00:07:31,871 Dia sangat baik. 114 00:07:31,954 --> 00:07:34,704 Kau tahu siapa dia? 115 00:07:34,788 --> 00:07:36,579 Kau ingat sesuatu tentang dia? 116 00:07:36,663 --> 00:07:39,995 Aku tak mengenalnya. 117 00:07:40,079 --> 00:07:42,954 Dia pria Negro, sepertimu. 118 00:07:43,037 --> 00:07:46,120 Oh, dia mempunyai mata mati. (Mata mati = penyakit glaukoma) 119 00:07:46,204 --> 00:07:49,871 Terlapisi, kau tahu bukan? Seperti katarak. 120 00:07:49,954 --> 00:07:53,454 Kau tak ingat wajahnya selain matanya? 121 00:07:53,537 --> 00:07:55,287 Tampan, jelek? 122 00:07:55,371 --> 00:07:59,746 Seperti yang kubilang, dia berkulit hitam. 123 00:08:01,371 --> 00:08:02,954 Apa kau bicara dengannya? 124 00:08:03,037 --> 00:08:04,871 Apa dia memberitahumu untuk apa boneka-bonekanya? 125 00:08:04,954 --> 00:08:07,204 Aku memang bertanya, dan kurasa dia menjawab... 126 00:08:07,287 --> 00:08:09,537 ...dia punya keponakan. 127 00:08:12,663 --> 00:08:13,704 Pria itu... 128 00:08:14,871 --> 00:08:17,120 ...apa dia menyebutkan dimana tempat tinggalnya? 129 00:08:17,204 --> 00:08:18,579 Tidak. 130 00:08:18,663 --> 00:08:20,663 Kuasumsikan dia pasti tinggal... 131 00:08:20,746 --> 00:08:21,995 ...dengan kelompok mereka yang lainnya... 132 00:08:22,079 --> 00:08:25,079 ...di Davis Junction. 133 00:08:26,663 --> 00:08:27,788 Terima kasih, Nyonya. 134 00:08:27,871 --> 00:08:29,371 Oh. 135 00:08:50,412 --> 00:08:52,079 Penyidik Khusus. 136 00:08:53,245 --> 00:08:54,329 Detail baru. 137 00:08:54,412 --> 00:08:56,871 Roland memimpin, dia memintaku bergabung. 138 00:08:59,454 --> 00:09:01,995 Mereka membuka kembali kasus Purcell. 139 00:09:03,079 --> 00:09:04,913 Bagaimana menurutmu? 140 00:09:06,079 --> 00:09:08,245 Kali ini, kami akan menyelesaikannya. 141 00:09:08,329 --> 00:09:10,663 Aku harus kembali melakukan pekerjaanku lagi. 142 00:09:12,204 --> 00:09:14,120 Bagus. Aku bahagia untukmu. 143 00:09:16,371 --> 00:09:17,579 Seperti itukah wajah bahagia? 144 00:09:17,663 --> 00:09:19,371 Aku sudah melakukan kesalahan selama bertahun-tahun. 145 00:09:19,454 --> 00:09:22,746 Aku bahagia untukmu seperti kau bahagia untukku malam itu. 146 00:09:22,829 --> 00:09:24,037 Oh. 147 00:09:24,120 --> 00:09:26,371 Astaga. 148 00:09:26,454 --> 00:09:28,579 Karena tentu saja tak ada kesalahan, 149 00:09:28,663 --> 00:09:31,371 ...tak ada kemarahan yang mungkin muncul... 150 00:09:31,454 --> 00:09:34,454 ...tanpa aku membayarnya dua kali lipat di kencan nanti. 151 00:09:36,788 --> 00:09:38,287 Kau seharusnya minta maaf. 152 00:09:38,371 --> 00:09:39,579 Maafkan aku. 153 00:09:39,663 --> 00:09:41,746 Maafkan aku karena tak bisa mengungkapkannya lebih baik... 154 00:09:41,829 --> 00:09:44,871 ...bagaimana tak mahir dan tak bergunanya aku dibuat merasakan. 155 00:09:46,037 --> 00:09:47,663 Iya, "dibuat merasakan." 156 00:09:47,746 --> 00:09:51,579 Kau hanya orang yang mengikuti arus. 157 00:09:51,663 --> 00:09:53,621 Pekerjaanmu, pernikahanmu... 158 00:09:54,663 --> 00:09:57,746 ...keluargamu, perasaanmu... 159 00:09:57,829 --> 00:10:00,079 Semuanya hanya terjadi begitu saja padamu. 160 00:10:00,162 --> 00:10:03,204 Kau masih seorang pria dewasa tanpa tindakannya sendiri. 161 00:10:03,287 --> 00:10:05,829 Takdir terus memberimu hal sulit dan tak terduga. 162 00:10:05,913 --> 00:10:09,663 Buruk sekali semuanya untukmu, persidangan dan perubahan nasib ini. 163 00:10:11,663 --> 00:10:13,079 Pahamilah itu. 164 00:10:13,162 --> 00:10:14,954 Kapan aku pernah tak membelamu... 165 00:10:15,037 --> 00:10:16,412 ...dan keluargamu? 166 00:10:16,496 --> 00:10:18,913 Aku mencobanya, kau melihatku mencobanya. 167 00:10:18,995 --> 00:10:21,037 Pria lain, mereka jarang di rumah. 168 00:10:21,120 --> 00:10:22,371 Mereka mempunyai kekasih baru. 169 00:10:22,454 --> 00:10:24,621 Aku berharap kau begitu. Carilah kekasih. 170 00:10:24,704 --> 00:10:27,120 Aku bukan orang yang berkhayal selama lima tahun terakhir. 171 00:10:27,204 --> 00:10:28,788 "Oh, aku akan menjadi penulis hebat. 172 00:10:28,871 --> 00:10:30,537 Biar kumanfaatkan kejadian tragis ini... 173 00:10:30,621 --> 00:10:32,454 ...untuk membuat diriku hebat," 174 00:10:32,537 --> 00:10:34,704 ...karena kau selalu melakukan caramu sendiri untuk mendapatkan kehidupan yang lebih baik. 175 00:10:34,788 --> 00:10:37,329 Setidaknya aku mengatur diriku sendiri. 176 00:10:37,412 --> 00:10:39,621 Aku bahkan tak tahu apa lagi yang menggerakanmu sekarang. 177 00:10:39,704 --> 00:10:42,621 Kurasa kau bersikap jujur dan tegas diluar kebiasaan. 178 00:10:42,704 --> 00:10:45,287 Aku sudah lelah. 179 00:10:45,371 --> 00:10:47,663 Biar kutanya kau satu hal. 180 00:10:53,537 --> 00:10:55,079 Kalian baik-baik saja? 181 00:10:55,162 --> 00:10:56,704 Iya, Yah. 182 00:11:07,913 --> 00:11:10,663 Jangan memakiku lalu pergi. 183 00:11:10,746 --> 00:11:12,663 Aku tak mau di dekatmu sekarang. 184 00:11:12,746 --> 00:11:14,162 Kau ingin aku meninggalkanmu sendirian, 185 00:11:14,245 --> 00:11:15,496 ...kalau begitu berhentilah memakiku. 186 00:11:15,579 --> 00:11:17,120 Karena saat kau memakiku, 187 00:11:17,204 --> 00:11:18,412 ...aku akan berusaha membela diri. 188 00:11:18,496 --> 00:11:19,621 Bagaimana kau bisa membela dirimu sendiri? 189 00:11:19,704 --> 00:11:20,913 Kau tak bisa membela dirimu sendiri... 190 00:11:20,995 --> 00:11:22,579 ...karena kau tak tahu apa yang salah. 191 00:11:22,663 --> 00:11:24,162 Apa Sang Istri dalam skenariomu... 192 00:11:24,245 --> 00:11:26,204 ...berperan dalam konflik, 193 00:11:26,287 --> 00:11:27,579 ...atau berperan dalam hal apapun selama 10 tahun terakhir? 194 00:11:27,663 --> 00:11:28,621 Lepaskan aku, Wayne. 195 00:11:28,704 --> 00:11:29,995 Berhenti memakiku. 196 00:11:30,079 --> 00:11:31,245 Atau apa? 197 00:11:34,621 --> 00:11:37,245 Atau aku akan mulai menangis. 198 00:11:39,287 --> 00:11:41,621 Itu yang pertama. 199 00:11:44,579 --> 00:11:46,371 Kurasa kita takkan saling memahami. 200 00:11:46,454 --> 00:11:48,120 Kita takkan pernah bisa. 201 00:11:52,162 --> 00:11:54,037 Oh, bagus, Wayne. 202 00:11:54,120 --> 00:11:56,454 Pergi. Terkejut, terkejut. 203 00:11:56,537 --> 00:11:58,454 Lalu kau mau aku melakukan apa, hah? 204 00:11:58,537 --> 00:12:00,079 Kau mau aku berteriak lagi? 205 00:12:00,162 --> 00:12:01,788 Kau mau aku memukulmu? Kau mau aku bercinta denganmu? 206 00:12:01,871 --> 00:12:03,204 Berikan saja aku perintah, Mayor. 207 00:12:03,287 --> 00:12:04,204 Aku mau menyelesaikan ini. 208 00:12:04,287 --> 00:12:06,746 Semuanya sudah ada dalam jadwalmu kurasa. 209 00:12:06,829 --> 00:12:09,412 Bahagia saat kau suruh. Bertengkar saat kau suruh. 210 00:12:09,496 --> 00:12:12,287 Bicara saat kau suruh. Bercinta kadang-kadang. 211 00:12:19,537 --> 00:12:21,079 Kalau begitu bagaimana jika sekarang? 212 00:12:21,162 --> 00:12:22,120 Apa? 213 00:12:27,454 --> 00:12:29,037 Bagaimana jika sekarang? 214 00:12:31,287 --> 00:12:33,954 Kau punya masalah disonansi kognitif hebat. 215 00:12:55,496 --> 00:12:57,829 Kurasa kita berumur enam tahun, hah? 216 00:13:01,579 --> 00:13:04,120 Aku tak berpikir buruk tentangmu. 217 00:13:04,204 --> 00:13:06,663 Yang kuucapkan tadi... Aku tak sungguh-sungguh. 218 00:13:09,120 --> 00:13:10,329 Begitupun denganku. 219 00:13:55,537 --> 00:13:58,204 Kau mau periksa dari rumah ke rumah? 220 00:13:58,287 --> 00:13:59,829 Itu akan menyenangkan. 221 00:13:59,913 --> 00:14:02,454 Kupikir kita sebaiknya mulai dari bar saja. 222 00:14:03,954 --> 00:14:06,329 Itu sangat rasis, sobat. 223 00:14:06,412 --> 00:14:08,746 Itu salah satu dari tiga tempat bisnis disini... 224 00:14:08,829 --> 00:14:10,704 ...karena tak ada yang menggunakannya. 225 00:14:12,954 --> 00:14:14,871 Ayo kita lakukan. 226 00:14:18,704 --> 00:14:21,663 Yang kami tahu hanyalah, pria itu bermata mati. 227 00:14:21,746 --> 00:14:23,162 Seperti terhalang sesuatu. 228 00:14:23,245 --> 00:14:25,412 Apa ada orang di komunitas ini? 229 00:14:28,245 --> 00:14:31,287 Membuat kami berhutang padamu mungkin akan berguna, 230 00:14:31,371 --> 00:14:34,287 ...saat kau mendapat masalah sulit, 231 00:14:34,371 --> 00:14:35,621 ...polisi. 232 00:14:38,829 --> 00:14:42,329 Dia pelanggan baik, 233 00:14:42,412 --> 00:14:44,204 ...tapi kau... 234 00:14:44,287 --> 00:14:45,954 ...mengatakan soal mata mati itu. 235 00:14:49,037 --> 00:14:51,454 Sam Whitehead bermata mati, salah satunya. 236 00:14:52,579 --> 00:14:53,788 Dimana dia tinggal? 237 00:14:55,788 --> 00:14:58,329 Perumahan trailer, di Central Avenue. 238 00:15:23,913 --> 00:15:25,621 Tn. Whitehead. 239 00:15:25,704 --> 00:15:28,454 Bisa kita bicara sebentar. 240 00:15:28,537 --> 00:15:30,954 Soal apa? 241 00:15:31,037 --> 00:15:33,329 Bisa kami masuk, Tuan? 242 00:15:35,746 --> 00:15:39,037 Aku lebih suka di luar, jika itu sama untuk kalian. 243 00:15:39,120 --> 00:15:41,621 Apa kau pernah mengikuti misa? 244 00:15:41,704 --> 00:15:43,746 Di gereja St. Michael. 245 00:15:43,829 --> 00:15:46,412 Tidak, aku ke gereja First Presbyterian. 246 00:15:46,496 --> 00:15:48,579 Apa kau pernah ke acara pameran gerejanya? 247 00:15:48,663 --> 00:15:51,746 Membeli beberapa boneka jerami. 248 00:15:51,829 --> 00:15:54,621 Apa? Tidak! 249 00:15:54,704 --> 00:15:56,496 Ada apa ini? 250 00:15:56,579 --> 00:15:58,245 Apa yang kalian coba lakukan padaku? 251 00:15:58,329 --> 00:15:59,995 Hanya memeriksa beberapa detail. 252 00:16:00,079 --> 00:16:01,746 Kasus yang kami kerjakan. 253 00:16:01,829 --> 00:16:04,287 Anak lelaki tewas, anak perempuan hilang. 254 00:16:04,371 --> 00:16:07,120 Kau mungkin melihatnya di koran. 255 00:16:07,204 --> 00:16:08,913 Anak kulit putih. 256 00:16:08,995 --> 00:16:11,371 Jika diberitakan di koran, maka tentu saja itu kulit putih. 257 00:16:11,454 --> 00:16:16,245 Kami takkan menyelesaikan masalah rasisme warna kulit... 258 00:16:16,329 --> 00:16:19,120 ...di depan rumahmu, 259 00:16:19,204 --> 00:16:22,120 ...jadi, bisakah kau beritahu kami dimana kau saat tanggal 7 malam? 260 00:16:22,204 --> 00:16:26,829 Dimana aku? Kalian mencoba mengatakan dimana aku saat itu? 261 00:16:26,913 --> 00:16:28,746 Kalian semua kemarilah! 262 00:16:28,829 --> 00:16:31,829 Lihatlah para pria keji ini, apa yang mereka coba lakukan padaku! 263 00:16:34,704 --> 00:16:36,788 Dan kau... 264 00:16:36,871 --> 00:16:39,537 Bagaimana kau memakai lencana itu? 265 00:16:39,621 --> 00:16:41,704 Ada kancingnya. 266 00:16:43,704 --> 00:16:48,245 Awalan yang buruk. Hanya beberapa pertanyaan, Tn. Whitehead. 267 00:16:48,329 --> 00:16:49,871 Kenapa kalian mengganggu Sam? 268 00:16:49,954 --> 00:16:51,663 - Jangan ganggu dia. - Tenang semuanya. 269 00:16:51,746 --> 00:16:53,496 Bukan apa-apa. Sementara ini. 270 00:16:53,579 --> 00:16:57,079 Mungkin takkan terus begitu, jika beberapa orang tak mau mundur. 271 00:16:57,162 --> 00:16:59,245 - Hentikan omong kosongmu. - Kalian semua dengar itu? 272 00:16:59,329 --> 00:17:01,037 Si Kulit Putih ini mencari orang untuk ditembak! (Peckerwood = (slang) orang kulit putih) 273 00:17:01,120 --> 00:17:02,871 Tak ada yang memanggil polisi. 274 00:17:02,954 --> 00:17:04,663 Dimana kau pada tanggal 7 malam? 275 00:17:04,746 --> 00:17:06,537 Disini. Di rumahku. 276 00:17:06,621 --> 00:17:09,579 Mereka mencoba menjebakku! Dengan anak-anak kulit putih di TV itu! 277 00:17:09,663 --> 00:17:11,663 Kalian tahu mereka mencoba menyalahkan orang kulit hitam! 278 00:17:11,746 --> 00:17:14,496 Sialan, tenanglah! 279 00:17:14,579 --> 00:17:16,079 Hey, hey! Tidak, tidak! Roland! 280 00:17:20,371 --> 00:17:22,746 Terus provokasi orang-orang, dan seseorang akan terluka. 281 00:17:22,829 --> 00:17:24,788 Dan bukan kami yang akan terluka, sobat. 282 00:17:24,871 --> 00:17:27,287 Kau bicara dengan kami disini atau di kantor polisi... 283 00:17:27,371 --> 00:17:28,954 Dimanapun itu, kau harus bicara dengan kami. 284 00:17:30,537 --> 00:17:33,371 Kami mencari pria kulit hitam dengan mata mati. 285 00:17:33,454 --> 00:17:35,371 Kau kenal orang seperti itu, Sam? 286 00:17:35,454 --> 00:17:37,245 Aku tak mengerti maksudmu. 287 00:17:37,329 --> 00:17:39,287 Aku bekerja untuk bertahan hidup! 288 00:17:39,371 --> 00:17:41,663 Bahkan dua pekerjaan, jika aku bisa mendapatkannya! 289 00:17:41,746 --> 00:17:44,663 Aku mengangkut kargo kereta, dan aku menjebak binatang. 290 00:17:45,788 --> 00:17:47,371 Sekarang kalian ingin menembakku? 291 00:17:47,454 --> 00:17:49,412 Apa kau pergi ke Devil's Den? 292 00:17:49,496 --> 00:17:50,954 Tidak. 293 00:17:51,037 --> 00:17:53,371 Apa ada orang yang bisa mengkonfirmasi kau ada di sini pada tanggal 7 malam? 294 00:17:53,454 --> 00:17:55,704 Hampir semua orang yang ada di halamanku! 295 00:17:55,788 --> 00:17:59,204 Bukan aku satu-satunya pria negro bermata mati di daerah ini! 296 00:17:59,287 --> 00:18:03,162 Di ladang pertanian, di peternakan ayam. 297 00:18:03,245 --> 00:18:05,287 Kau tahu siapa lagi yang bermata mati? 298 00:18:05,371 --> 00:18:06,829 Setengah dari orang-orang di luar sana... 299 00:18:06,913 --> 00:18:09,079 ...kehilangan jari tangan, jari kaki, telingat, atau sesuatu yang lainnya. 300 00:18:12,579 --> 00:18:15,329 Ayo tembak aku sekarang. 301 00:18:15,412 --> 00:18:18,371 Kita tunggu dulu. 302 00:18:18,454 --> 00:18:20,746 - Keluarlah! - Tenang. 303 00:18:20,829 --> 00:18:22,995 Tak ada orang yang terluka hari ini. 304 00:18:23,079 --> 00:18:24,537 Katakan pada mereka Tn. Whitehead. 305 00:18:24,621 --> 00:18:27,663 Sejauh ini semuanya baik-baik saja. 306 00:18:27,746 --> 00:18:29,537 Tapi semuanya tetap hati-hati. 307 00:18:29,621 --> 00:18:31,746 Si Kulit Putih ini ingin menembak seseorang. 308 00:18:31,829 --> 00:18:33,704 Jangan tersinggung. 309 00:18:35,120 --> 00:18:37,788 Oh, sempurna! 310 00:18:46,913 --> 00:18:49,496 Kau percaya ini? 311 00:18:49,579 --> 00:18:53,663 Menurutmu, bukankah ini terlalu berlebihan? 312 00:18:59,829 --> 00:19:02,204 Apakah kau akan melakukannya? 313 00:19:02,287 --> 00:19:05,287 Akankah kau menembak mereka? 314 00:19:05,371 --> 00:19:07,913 Jika ini soal aku dan dia. 315 00:19:07,995 --> 00:19:11,913 Maka jawabannya tidak, aku tak peduli warna kulitnya. 316 00:19:13,037 --> 00:19:14,913 Kau yakin? 317 00:19:14,995 --> 00:19:19,287 Orang-orang kulit hitam itu mungkin akan membuatku merasa ragu sesaat. 318 00:19:19,371 --> 00:19:21,954 Sekumpulan orang putih mengelilingiku, 319 00:19:22,037 --> 00:19:23,788 ...menghancurkan mobilku, 320 00:19:23,871 --> 00:19:27,079 ...aku takkan ragu pada apa yang akan kulakukan. 321 00:19:42,663 --> 00:19:44,954 Bisakah kita katakan ini tindakan vandalisme orang tak dikenal? 322 00:19:48,412 --> 00:19:51,287 Kita takkan menyebutkan Negro yang marah? 323 00:20:00,412 --> 00:20:02,287 Saat aku menjadi tentara tahun '80an, 324 00:20:02,371 --> 00:20:05,579 ...wanita itu bisa melakukan pushup lebih banyak daripada siapapun di departemen kami. 325 00:20:09,454 --> 00:20:11,454 - Hey. - Baiklah. 326 00:20:12,704 --> 00:20:14,704 Dia gadis baik. 327 00:20:14,788 --> 00:20:18,412 Dulu ada pria yang merokok Viceroys setiap hari. 328 00:20:18,496 --> 00:20:20,204 Ada apa, Yah? Kenapa kau tak menelepon? 329 00:20:20,287 --> 00:20:22,162 - Aku bisa menemuimu. - Tenang saja. 330 00:20:22,245 --> 00:20:24,329 Aku tak menyetir. Aku naik bis. 331 00:20:24,412 --> 00:20:26,120 Maksudku, kau naik bis, 332 00:20:26,204 --> 00:20:28,037 ...apa yang terjadi, kau lupa turun? 333 00:20:28,120 --> 00:20:30,871 Apa yang terjadi, kau tak ingat kenapa kau naik bis? 334 00:20:30,954 --> 00:20:32,913 Aku menekan tombol ini. 335 00:20:32,995 --> 00:20:34,621 Itu akan langsung terhubung denganmu. 336 00:20:36,162 --> 00:20:38,037 Kau pikir aku harus berkeliaran dengan buku catatan atau semacamnya? 337 00:20:38,120 --> 00:20:39,579 Apapun yang menurutmu terbaik. 338 00:20:39,663 --> 00:20:41,788 Aku tak ingin bersikap sombong tentang hal ini. 339 00:20:43,788 --> 00:20:45,496 Apa itu? 340 00:20:45,579 --> 00:20:48,204 Oh. Kau tahu, aku... 341 00:20:48,287 --> 00:20:50,537 ...aku telah mengerjakan sesuatu. 342 00:20:50,621 --> 00:20:53,037 Menulis. Tentang kasus itu. 343 00:20:53,120 --> 00:20:55,204 Keduanya, yang pertama dan yang kedua. 344 00:20:55,287 --> 00:20:57,454 - Mm-hmm. - Jadi... 345 00:20:57,537 --> 00:21:00,746 Aku memeriksa berkas lama dan menuliskannya... 346 00:21:00,829 --> 00:21:02,371 ...juga merekamnya, jadi aku mengingatnya. 347 00:21:02,454 --> 00:21:05,329 Apa gunanya memeriksa catatan tua? 348 00:21:06,746 --> 00:21:08,204 Menulis membantuku. 349 00:21:08,287 --> 00:21:11,162 Mungkin aku bisa mendapatkan buku atau sesuatu, atau... 350 00:21:11,245 --> 00:21:13,079 ...mungkin itu bukan apa-apa dan tak berarti apa-apa, 351 00:21:13,162 --> 00:21:16,120 ...tapi itu membantuku. Maksudku, untuk pikiranku. 352 00:21:16,204 --> 00:21:18,537 Kau tak perlu mengikuti acara itu lagi. 353 00:21:18,621 --> 00:21:20,746 Aku tak membicarakan soal acara itu. 354 00:21:20,829 --> 00:21:23,287 Tapi soal diriku. Hidupku. 355 00:21:23,371 --> 00:21:26,287 Menceritakan pada diriku sendiri kisah itu, aku bisa menceritakan kasus itu satu persatu, 356 00:21:26,371 --> 00:21:28,746 ...dan aku mengingatnya. 357 00:21:28,829 --> 00:21:31,162 Mengingat hidupku. 358 00:21:31,245 --> 00:21:34,204 Bersentuhan dengan semua itu, aku... 359 00:21:34,287 --> 00:21:37,454 ...menemukan beberapa orang dan detail... 360 00:21:37,537 --> 00:21:40,954 ...dan aku bertanya-tanya apa kau bisa membantu mencarikannya untukku. 361 00:21:41,037 --> 00:21:43,412 Astaga, Yah, kurasa tidak. 362 00:21:43,496 --> 00:21:45,371 Aku sungguh butuh bantuanmu. 363 00:21:45,454 --> 00:21:47,454 Kemana lagi aku harus datang selain pada Detektif Hays? 364 00:21:47,537 --> 00:21:50,371 Periksalah. 365 00:21:50,454 --> 00:21:54,079 Hanya beberapa nama dan orang yang ingin kutahu dimana mereka tinggal... 366 00:21:54,162 --> 00:21:56,788 ...dan tak pernah berniat mendapatkan semuanya. 367 00:21:56,871 --> 00:21:58,537 Dan Roland. 368 00:21:58,621 --> 00:22:00,995 Aku sangat ingin kau menemukan Roland. 369 00:22:01,079 --> 00:22:03,412 Roland? Astaga, Yah, ayolah. 370 00:22:03,496 --> 00:22:05,746 Aku perlu ingatannya, nak. 371 00:22:10,204 --> 00:22:12,995 Aku akan jujur padamu, antara pria dan pria. 372 00:22:13,079 --> 00:22:15,871 Aku dulu punya tempat disini, sama seperti dirimu sekarang. 373 00:22:17,871 --> 00:22:19,454 Saat ini, inilah... 374 00:22:20,746 --> 00:22:23,037 ...caraku untuk tetap hidup. 375 00:22:27,995 --> 00:22:30,913 Jangan jadikan ini kebiasaan, setuju? 376 00:22:32,412 --> 00:22:33,579 Baik, Pak. 377 00:22:35,412 --> 00:22:37,037 Terima kasih, nak. 378 00:22:39,537 --> 00:22:42,704 Roland, dia belum meninggal, bukan? 379 00:22:42,788 --> 00:22:45,120 Akan kucari tahu. 380 00:22:47,579 --> 00:22:49,287 Bagaimana harimu? 381 00:22:50,579 --> 00:22:53,704 Salah satu yang terbaik. Sangat jelas. 382 00:22:53,788 --> 00:22:56,788 Hari yang bagus bagi sutradara itu untuk mengejarku. 383 00:22:56,871 --> 00:22:58,704 Apa kau bertemu dengannya lagi? 384 00:22:58,788 --> 00:23:00,579 Sutradara? Elisa? 385 00:23:00,663 --> 00:23:02,788 Uh, maksudku, sejak hari terakhir. 386 00:23:04,162 --> 00:23:06,204 Tidak, sejak dia menyampaikan omong kosong itu, 387 00:23:06,287 --> 00:23:08,663 ...mengkritik penyelidikannya. 388 00:23:11,287 --> 00:23:12,995 Baiklah, nak. 389 00:23:15,079 --> 00:23:17,537 Dengar, Yah, aku akan lihat apa yang bisa kuperbuat soal ini, 390 00:23:17,621 --> 00:23:19,746 ...dan akan kucoba menemukan dimana Roland, 391 00:23:19,829 --> 00:23:21,204 ...jika dia masih hidup. 392 00:23:21,287 --> 00:23:22,913 Aku menghargainya. 393 00:23:25,287 --> 00:23:26,537 Ayo, Yah. 394 00:23:26,621 --> 00:23:28,120 Kuantar kau pulang. 395 00:23:33,871 --> 00:23:35,995 Baiklah. 396 00:23:36,079 --> 00:23:37,704 Iya, itu benar. 397 00:23:39,329 --> 00:23:40,913 Iya, Pak. 398 00:23:40,995 --> 00:23:43,454 Aku lebih suka begitu, 399 00:23:43,537 --> 00:23:45,537 ...dan aku akan berterima kasih. 400 00:23:47,371 --> 00:23:49,037 Terima kasih. 401 00:23:52,329 --> 00:23:54,704 Urusan dengan Kepolisian Sallisaw sudah berhasil. 402 00:24:03,329 --> 00:24:04,329 Roland. 403 00:24:04,412 --> 00:24:05,788 Mayor. 404 00:24:05,871 --> 00:24:07,871 Letnan West. 405 00:24:07,954 --> 00:24:10,287 Bapak Jaksa Agung. 406 00:24:15,621 --> 00:24:18,287 Roland, J.A. Kindt... 407 00:24:18,371 --> 00:24:20,329 ...ingin mengklarifikasi kembali alasan kita. 408 00:24:20,412 --> 00:24:24,120 Bukti yang ditemukan pada saat itu, yang menyatakan bahwa gadis Purcell itu meninggal. 409 00:24:24,204 --> 00:24:26,995 Apakah dalam kasus ini, pihak kepolisian negara bagian... 410 00:24:27,079 --> 00:24:30,120 ...dan polisi daerah yakin bahwa pria itu bersalah atau tidak. 411 00:24:30,204 --> 00:24:32,454 Tujuan dari unit ini adalah untuk menghapuskan... 412 00:24:32,537 --> 00:24:35,245 ....hukuman awal bagi pembunuh Will Purcell. 413 00:24:36,995 --> 00:24:38,663 Kami paham. 414 00:24:38,746 --> 00:24:41,329 Hmm. Opsir Hays, aku tahu sudah lama kau... 415 00:24:41,412 --> 00:24:44,704 ...tak terlibat dalam unit penyelidikan. 416 00:24:44,788 --> 00:24:46,371 Roland harus melakukan kampanye... 417 00:24:46,454 --> 00:24:49,871 ...untuk merekrutmu menjadi bagian unit ini. 418 00:24:49,954 --> 00:24:52,663 Aku berharap keikutsertaanmu tak meramalkan... 419 00:24:52,746 --> 00:24:54,788 ...kejadian buruk untuk reputasi Roland. 420 00:24:54,871 --> 00:24:56,621 Dan harapan kedepannya, Opsir, 421 00:24:56,704 --> 00:24:58,162 ...kuharap kau akan bisa memanfaatkan peran baru ini... 422 00:24:58,245 --> 00:25:01,913 ...untuk memperbaiki karirmu yang menyedihkan. 423 00:25:05,537 --> 00:25:09,663 Aku akan patuh pada mandat yang Anda jelaskan pada kami, Pak. 424 00:25:09,746 --> 00:25:13,329 Bagus. Semua ini bisa disimpulkan, 425 00:25:13,412 --> 00:25:16,537 ...aku bisa membayangkan kau kembali pada kasus Tindak Pidana Berat. 426 00:25:22,913 --> 00:25:24,579 Pak. 427 00:25:38,537 --> 00:25:42,329 Kita takkan mematuhi omong kosong yang mereka katakan tadi, bukan? 428 00:25:42,412 --> 00:25:45,454 Aku tak bermaksud melakukannya. 429 00:25:55,120 --> 00:25:57,454 Alangkah benarnya hari ini... 430 00:25:57,537 --> 00:26:01,496 ...Ucapan-Nya pada kita menjanjikan keadilan. 431 00:26:02,913 --> 00:26:07,371 Menjanjikan kita kebebasan dari beban... 432 00:26:07,454 --> 00:26:11,287 ...waktu dan daging. 433 00:26:13,204 --> 00:26:16,913 Dan Dia memberitahu kita hari ini, isi dari kitab Maleakhi... 434 00:26:18,579 --> 00:26:22,329 Bukan tugas kita menyampaikan keadilan. 435 00:26:24,162 --> 00:26:27,871 Keadilan tak ada dalam genggaman kita. 436 00:26:27,954 --> 00:26:29,663 Keadilan adalah milik-Nya. 437 00:26:32,579 --> 00:26:37,412 Aku ingin meminta bantuan kalian hari ini. 438 00:26:37,496 --> 00:26:41,037 Setelah pelayanan, polisi akan menyiapkan beberapa meja, 439 00:26:41,120 --> 00:26:43,663 ...dan kuharap kalian akan membantu mereka. 440 00:26:54,995 --> 00:26:56,704 Tangan kanan. Mm-hmm. 441 00:26:56,788 --> 00:26:58,788 Aku tak melihat pria bermata satu, 442 00:26:58,871 --> 00:27:00,412 ...tapi kuberitahu satu hal. 443 00:27:00,496 --> 00:27:04,496 Ada hal serius disini. 444 00:27:04,579 --> 00:27:06,871 Aku akan kembali ke gereja. 445 00:27:11,496 --> 00:27:14,329 Jangan pedulikan aku. Aku akan sembunyi. 446 00:27:19,079 --> 00:27:21,120 Permisi! Nona? 447 00:27:21,204 --> 00:27:23,204 Terima kasih sudah membantu kami. 448 00:27:23,287 --> 00:27:26,120 Orang-orang takkan mau melakukannya jika tidak kau minta. 449 00:27:26,204 --> 00:27:29,329 Tentu saja. Kita akan terus melakukannya tiap hari Minggu. 450 00:27:29,412 --> 00:27:31,204 Aku lihat kau tak mengambil sakramen Ekaristi . 451 00:27:31,287 --> 00:27:34,120 Aku harus melakukan pengakuan terlebih dahulu. 452 00:27:34,204 --> 00:27:36,079 Kau mau melakukan pengakuan sekarang? 453 00:27:36,162 --> 00:27:39,245 Kurasa aku akan membiarkannya menumpuk terlebih dahulu. 454 00:27:41,704 --> 00:27:46,037 Bisakah kau memberitahuku apakah ada jema'atmu yang berkulit hitam dan bermata mati? 455 00:27:46,120 --> 00:27:49,120 - Seperti katarak? - Aku tak yakin, 456 00:27:49,204 --> 00:27:51,621 ...tapi kami punya lebih dari seribu jema'at, 457 00:27:51,704 --> 00:27:55,245 ...dan aku menyesal mengatakannya, hanya sedikit sekali jema'at Afrika-Amerika nya. 458 00:27:57,037 --> 00:27:59,496 Masalahnya, Bapa, 459 00:27:59,579 --> 00:28:03,621 ...kami yakin 90% siapapun yang mengambil Julie, dialah yang melukai Will, 460 00:28:03,704 --> 00:28:05,871 ...dan mereka salah satu dari kalian. 461 00:28:05,954 --> 00:28:09,371 Sulit sekali kupercaya orang disini bisa melakukan sesuatu seperti itu. 462 00:28:09,454 --> 00:28:13,037 Mereka tak memakai tanda bertuliskan "pembunuh psiko". 463 00:28:15,204 --> 00:28:18,245 Bantulah kami, awasi mereka. 464 00:28:18,329 --> 00:28:21,120 Mungkin kau bisa menanyakan pria yang kugambarkan tadi. 465 00:28:21,204 --> 00:28:25,162 Aku akan mencoba dan berdoa. 466 00:28:25,245 --> 00:28:29,037 Aku sungguh ingin mendengar pengakuanmu, Detektif. 467 00:28:29,120 --> 00:28:31,954 Aku harus merasakan penyesalan, akan kuberitahu kau nanti. 468 00:28:35,913 --> 00:28:39,204 Menurutku iman adalah salah satu hal yang paling penting yang pernah ada, 469 00:28:39,287 --> 00:28:40,871 ...jika kau bertanya padaku. 470 00:28:40,954 --> 00:28:42,746 Itu bagus sekali. 471 00:28:42,829 --> 00:28:45,663 - Kau siap? - Iya. 472 00:28:45,746 --> 00:28:47,704 Sampai jumpa minggu depan, Nn. Lori. 473 00:28:47,788 --> 00:28:49,954 - Sampai jumpa. - Baiklah. 474 00:28:54,913 --> 00:28:57,204 Roh Kudus menolongmu? 475 00:28:57,287 --> 00:29:00,954 Tuhan itu cinta, sobat... Tuhan itu cinta. 476 00:29:23,995 --> 00:29:27,162 - Pria pecinta bir . - Hmm. 477 00:29:28,537 --> 00:29:30,871 Hanya ketika aku ingin tetap waspada. 478 00:29:45,120 --> 00:29:47,995 Aku mulai berpikir... 479 00:29:48,079 --> 00:29:50,621 Kematian Will... 480 00:29:50,704 --> 00:29:53,329 Apakah itu kecelakaan? 481 00:29:55,287 --> 00:29:57,871 Maafkan aku, tak seharusnya kubicarakan pekerjaanmu. 482 00:29:57,954 --> 00:30:02,621 - Tak apa. - Aku selalu bicara lalu akhirnya menyesalinya. 483 00:30:02,704 --> 00:30:04,871 Aku tak pernah menyesalinya. 484 00:30:11,954 --> 00:30:14,037 Bagaimana California? 485 00:30:15,120 --> 00:30:17,329 Penuh dengan para gay. 486 00:30:21,788 --> 00:30:23,371 Banyak orang... 487 00:30:25,120 --> 00:30:26,663 ...ide... 488 00:30:28,496 --> 00:30:30,120 ...banyak kebingungan. 489 00:30:30,204 --> 00:30:32,829 Kau pikir itu akan berhenti di garis perbatasan? 490 00:30:32,913 --> 00:30:35,412 Beberapa kebingungan itu milikku. 491 00:30:38,245 --> 00:30:40,412 Bisakah aku memberitahumu sebuah rahasia? 492 00:30:41,663 --> 00:30:44,412 Aku dulu kacau. 493 00:30:44,496 --> 00:30:48,371 Mungkin itu hal yang paling tak mengejutkan yang pernah kudengar. 494 00:30:50,746 --> 00:30:52,371 Bagaimana denganmu? 495 00:30:53,496 --> 00:30:55,913 Apakah dasi jepitmu segila dirimu? 496 00:30:55,995 --> 00:30:57,746 Oh, astaga, tidak. 497 00:31:01,913 --> 00:31:04,454 Tapi aku ingin berpura-pura menjadi normal denganmu... 498 00:31:04,537 --> 00:31:06,245 ...selama yang aku bisa. 499 00:31:08,204 --> 00:31:11,412 Agar nantinya, akan menjadi kejutan. 500 00:31:13,120 --> 00:31:15,788 Menurutmu kapan itu? 501 00:31:30,663 --> 00:31:33,079 Aku menemukan tempat mereka biasa bermain di hutan. 502 00:31:34,537 --> 00:31:36,079 Mereka bertemu seseorang disana... 503 00:31:36,162 --> 00:31:38,245 Anak-anak.... di luar sana. 504 00:31:40,954 --> 00:31:42,621 Seseorang memberi mereka mainan. 505 00:31:45,913 --> 00:31:47,954 Di tempat Will tewas. 506 00:31:50,412 --> 00:31:52,788 Cara tubuh Will... 507 00:31:55,079 --> 00:31:57,329 Katamu soal mainan itu... 508 00:31:59,204 --> 00:32:02,245 Hampir seolah ada elemen kasih sayang di dalamnya, 509 00:32:02,329 --> 00:32:03,746 ...tidakkah menurutmu begitu? 510 00:32:03,829 --> 00:32:06,995 Orang yang menyakiti anak-anak berpikir mereka.... 511 00:32:07,079 --> 00:32:09,454 ...memiliki rasa sayang pada anak-anak, 512 00:32:09,537 --> 00:32:12,371 ...bahkan pada bagian 'memerkosa' dan 'membunuh' mereka. 513 00:32:31,829 --> 00:32:33,829 Kau ingin mengulanginya lagi? 514 00:32:35,621 --> 00:32:38,245 Dimana mereka membagikannya? 515 00:32:40,829 --> 00:32:42,871 Ceritakan padaku soal keluargamu. 516 00:32:47,329 --> 00:32:48,704 Ibuku orang desa. 517 00:32:50,371 --> 00:32:53,995 Dia memotong kayu, membunuh ayam, membuat kandang. 518 00:32:55,954 --> 00:32:58,037 Bekerja menggarap ladang. 519 00:33:00,204 --> 00:33:02,245 Aku juga mengurus ladang saat berusia delapan tahun. 520 00:33:06,371 --> 00:33:07,954 Ayahmu? 521 00:33:08,037 --> 00:33:10,204 Kau perlu mendapatkan informasi soal itu dari tempat lain. 522 00:33:17,871 --> 00:33:18,954 Kau? 523 00:33:20,913 --> 00:33:22,204 Aku apa? 524 00:33:22,287 --> 00:33:26,704 Aku ingin presentasi lengkap mengenai latar belakangmu. 525 00:33:26,788 --> 00:33:29,496 Ingat, aku seorang penyidik terlatih. 526 00:33:29,579 --> 00:33:30,829 Uh-huh. 527 00:33:30,913 --> 00:33:33,871 - Kau polisi pertamaku. - Hm. 528 00:33:33,954 --> 00:33:35,579 Kau akan berbuat kasar padaku? 529 00:33:36,788 --> 00:33:39,120 Itu tak ada dalam daftar yang ingin kulakukan denganmu. 530 00:33:39,204 --> 00:33:40,746 Kau punya daftar? 531 00:33:40,829 --> 00:33:43,412 Detail lengkapnya akan terungkap beberapa menit lagi. 532 00:33:50,079 --> 00:33:53,913 Aku tak bermaksud lancang. Maafkan aku. 533 00:33:53,995 --> 00:33:56,287 Apa kau sering minta maaf? 534 00:33:57,954 --> 00:33:59,579 Aku bisa memulainya. 535 00:34:02,120 --> 00:34:04,995 Kapan terakhir kali kau memiliki kekasih? 536 00:34:07,162 --> 00:34:08,120 Entahlah. 537 00:34:09,579 --> 00:34:12,037 Ingatan soal perempuan menjadi samar sekarang. 538 00:34:12,120 --> 00:34:13,412 Astaga. 539 00:34:14,704 --> 00:34:17,162 Apa kau pernah mendengar bahwa polisi itu penjahat kelamin? 540 00:34:17,245 --> 00:34:19,287 Aku tak suka sebutan itu. 541 00:34:19,371 --> 00:34:21,829 Kecuali jika itu menggambarkan pria. 542 00:34:21,913 --> 00:34:23,954 Lalu sebutan apa yang kau gunakan? 543 00:34:25,079 --> 00:34:26,621 "Sarung kelamin." 544 00:34:36,204 --> 00:34:37,788 Kau tak pernah menjawab. 545 00:34:38,829 --> 00:34:40,454 Kau dulu mengencani banyak wanita? 546 00:34:43,704 --> 00:34:45,995 Hmm. Kadang-kadang. 547 00:34:48,412 --> 00:34:51,037 Tapi tak berakhir lama. 548 00:34:52,162 --> 00:34:54,204 Aku tak berniat begitu. 549 00:34:58,454 --> 00:35:00,329 Aku mempunyai kesulitan mental. 550 00:35:04,287 --> 00:35:07,663 Hal lain tak berhasil untukku tanpa ini. 551 00:35:27,913 --> 00:35:29,788 Ingin menggambar jari? 552 00:35:29,871 --> 00:35:32,746 Itu akan menyenangkan. 553 00:35:35,496 --> 00:35:37,621 Aku ingin membuatmu tertawa. 554 00:35:37,704 --> 00:35:39,371 Aku harus bernafas. 555 00:35:41,788 --> 00:35:44,371 Astaga, kau sangat pandai soal ini. 556 00:35:47,329 --> 00:35:50,204 Aku bisa melihatmu menjadi sangat membosankan. 557 00:35:50,287 --> 00:35:51,871 Itu tergantung padamu. 558 00:35:53,037 --> 00:35:55,704 Aku tak tahu apa yang kulakukan. 559 00:36:53,329 --> 00:36:55,120 Dia mulai berteriak... 560 00:36:55,204 --> 00:36:58,037 Memecahkan gelas, melontarkan beberapa tuduhan, 561 00:36:58,120 --> 00:36:59,871 Memukul Kenny. 562 00:36:59,954 --> 00:37:03,037 Aku punya kartumu, yang kau berikan saat kita bicara. 563 00:37:03,120 --> 00:37:05,412 Apa yang terjadi, Tn. Purcell? 564 00:37:06,788 --> 00:37:09,329 Aku melakukan aksi Bozo the Clown, 565 00:37:09,412 --> 00:37:13,120 ...karena semua orang berpikir aku lucu. 566 00:37:14,995 --> 00:37:18,162 Lucy bercinta dengannya. 567 00:37:18,245 --> 00:37:19,829 Bosnya. 568 00:37:19,913 --> 00:37:24,788 Sial, kau seorang detektif... 569 00:37:24,871 --> 00:37:27,663 ...kau mungkin sudah mengetahuinya. 570 00:37:27,746 --> 00:37:30,412 Kenapa kau tak menelepon istrinya? 571 00:37:30,496 --> 00:37:33,329 Lucy sedang menghadapi banyak masalah saat ini. 572 00:37:35,663 --> 00:37:38,204 Aku bisa menuntutmu, Tom... 573 00:37:38,287 --> 00:37:40,788 ...tapi aku bersimpati pada apa yang keluargamu alamai. 574 00:37:40,871 --> 00:37:43,204 Persetan denganmu. 575 00:38:00,746 --> 00:38:03,329 Aku sangat konyol. 576 00:38:03,412 --> 00:38:05,746 Kau tak butuh bantuan polisi negro itu... 577 00:38:05,829 --> 00:38:07,245 ...untuk mengasuhku? 578 00:38:07,329 --> 00:38:10,871 Dia detektif terbaik. 579 00:38:12,371 --> 00:38:14,037 Mencoba menemukan putrimu. 580 00:38:21,412 --> 00:38:22,871 Aku minta maaf. 581 00:38:24,579 --> 00:38:26,579 Untuk kata yang kugunakan. 582 00:38:29,995 --> 00:38:32,995 Jika temanmu ingin menghajarku, dia bisa melakukannya. 583 00:38:36,788 --> 00:38:39,829 Kau sudah cukup dihajar. 584 00:38:42,704 --> 00:38:44,829 Kau akan mengantarku pulang? 585 00:38:44,913 --> 00:38:46,496 Iya. 586 00:38:50,204 --> 00:38:52,537 Aku tak bisa berada di rumah itu, sobat. 587 00:38:55,204 --> 00:38:57,954 Setiap inci rumah itu adalah tempat mereka, anak-anakku. 588 00:39:01,829 --> 00:39:03,995 Aku tak bisa berada disana. 589 00:39:04,079 --> 00:39:06,704 Aku tak bisa tidur disana. 590 00:39:10,037 --> 00:39:11,746 Aku hanya ingin mati... 591 00:39:12,746 --> 00:39:14,537 ...selamanya. 592 00:39:24,496 --> 00:39:27,245 Aku punya sel tahanan, 593 00:39:27,329 --> 00:39:29,245 ...atau sofa. 594 00:39:31,079 --> 00:39:32,954 Kenapa tak kau gunakan itu? 595 00:39:33,037 --> 00:39:35,287 Lalu kita bisa lihat bagaimana besok. 596 00:39:37,663 --> 00:39:39,579 Astaga. 597 00:39:39,663 --> 00:39:42,329 Aku minta maaf sudah menggunakan kata itu. 598 00:39:43,788 --> 00:39:45,995 Jangan beritahu dia. 599 00:39:46,079 --> 00:39:49,954 Dia pernah dipanggil dengan sebutan lebih buruk oleh orang lain. 600 00:39:55,371 --> 00:39:57,746 Aku juga turut menyesal mendengar hal itu. 601 00:40:28,871 --> 00:40:30,913 Yang pertama. Kalian berdua... 602 00:40:30,995 --> 00:40:33,829 ...periksa lagi setiap pernyataan yang didapat pada saat itu. 603 00:40:33,913 --> 00:40:35,913 Aku ingin kalian semua menemukan alamat... 604 00:40:35,995 --> 00:40:38,245 ...setiap warga yang kami tanyai pada tahun 1980... 605 00:40:38,329 --> 00:40:40,829 Semua orang dari pemukiman itu. 606 00:40:40,913 --> 00:40:42,913 Detektif Hays dulu memimpin kasus ini. 607 00:40:42,995 --> 00:40:46,371 Dia bergabung dari Balai Informasi Publik untuk membantu kita. 608 00:40:47,829 --> 00:40:50,245 Kami punya beberapa informasi yang saat itu baru akan kami mulai selidiki... 609 00:40:50,329 --> 00:40:52,162 ...sebelum akhirnya kasusnya ditutup. 610 00:40:52,245 --> 00:40:53,663 Informasi terbarunya... 611 00:40:53,746 --> 00:40:55,579 ...sidik jari anak hilang itu muncul di Oklahoma. 612 00:40:55,663 --> 00:40:57,621 Sekarang, kita akan... 613 00:40:57,704 --> 00:40:59,704 Wayne akan membantuku menemukannya. 614 00:40:59,788 --> 00:41:03,788 Kita harus menemukan gadis itu, yang sekarang usianya 21 tahun, 615 00:41:03,871 --> 00:41:06,162 ...kita dapatkan cerita sebenarnya. 616 00:41:06,245 --> 00:41:09,412 Semua informasinya dulu mengarah pada kematian gadis itu. 617 00:41:09,496 --> 00:41:11,287 Ternyata kami keliru. 618 00:41:11,371 --> 00:41:13,329 Mari kita cari tahu kenapa. 619 00:41:13,412 --> 00:41:15,037 Aku tak yakin soal "kita." 620 00:41:18,287 --> 00:41:21,371 Ibunya, Lucy, meninggal. Kita tahu soal itu. 621 00:41:21,454 --> 00:41:23,829 Overdosis di Vegas, tahun 1988. 622 00:41:23,913 --> 00:41:26,245 Dia mempunyai sepupu, Dan O'Brien... 623 00:41:26,329 --> 00:41:28,412 Tak ada yang tahu dia dimana. 624 00:41:28,496 --> 00:41:31,496 Hobbs, Segar... Kalian fokuslah menemukan Dan. 625 00:41:31,579 --> 00:41:35,287 Tapi intinya, kalian cari tahu apapun yang mungkin terlewatkan oleh kami saat itu. 626 00:41:35,371 --> 00:41:38,037 Semua informasi, interogasi, detail-detail kecil. 627 00:41:39,079 --> 00:41:41,913 Iya. Kau yang di belakang. 628 00:41:45,454 --> 00:41:46,954 Sekedar pertimbangan. 629 00:41:47,037 --> 00:41:49,120 Jika kabar soal gadis itu masih hidup tersebar... 630 00:41:49,204 --> 00:41:51,412 ...ada kemungkinan orang di luar sana... 631 00:41:51,496 --> 00:41:53,245 ...tak menginginkan kasus itu dibuka kembali. 632 00:41:53,329 --> 00:41:55,329 Bayangkan jika dia kabur, 633 00:41:55,412 --> 00:41:57,663 ...bayangkan jika kita bukan satu-satunya yang mencarinya. 634 00:41:57,746 --> 00:41:59,579 Ada kemungkinan kasusnya seperti itu, 635 00:41:59,663 --> 00:42:01,079 ...kurasa itu seperti dulu... 636 00:42:01,162 --> 00:42:03,954 Kita harus menyelesaikannya, waktunya terus bergulir. 637 00:42:05,287 --> 00:42:07,204 Dia tak keliru. 638 00:42:07,287 --> 00:42:08,829 Mungkin tak benar, 639 00:42:08,913 --> 00:42:11,120 ...tapi dia tak keliru. 640 00:42:11,204 --> 00:42:13,079 Baiklah, aku kita kerjakan. Ayo. 641 00:42:25,704 --> 00:42:27,287 Kita akan pergi ke Sallisaw? 642 00:42:27,371 --> 00:42:28,954 Iya. 643 00:42:41,329 --> 00:42:42,621 Hai. 644 00:42:42,704 --> 00:42:44,788 Bisa kita bicara sebentar? 645 00:43:02,162 --> 00:43:04,954 Kuharap aku tak mengganggumu. 646 00:43:05,037 --> 00:43:07,079 Kau dan temanmu. 647 00:43:07,162 --> 00:43:08,913 Tidak, aku sendirian. 648 00:43:08,995 --> 00:43:10,621 Aku bersalah. 649 00:43:11,663 --> 00:43:13,663 Aku bingung... 650 00:43:13,746 --> 00:43:15,454 Seperti yang sekarang kau ketahui. 651 00:43:17,954 --> 00:43:19,663 Duduklah. 652 00:43:21,329 --> 00:43:23,663 Apa yang bisa kubantu? 653 00:43:26,037 --> 00:43:30,162 Kukira setelah perbicangan terakhir kita kau tak mau lagi berhubungan denganku. 654 00:43:30,245 --> 00:43:32,162 Tak apa. 655 00:43:32,245 --> 00:43:34,537 Tapi... 656 00:43:34,621 --> 00:43:38,245 ...kau punya beberapa detail informasi yang tak kumiliki. 657 00:43:38,329 --> 00:43:41,788 Kau cerdas dengan menyewa penyidik memeriksa kasus ini. 658 00:43:41,871 --> 00:43:45,788 Benar, kami menyewa beberapa peneliti dan penyidik. 659 00:43:45,871 --> 00:43:48,037 Apa kau mau berbicara lagi denganku? 660 00:43:48,120 --> 00:43:51,954 Kita belum membahas soal kesimpulan usaha penyelidikan kami tahun 1980, 661 00:43:52,037 --> 00:43:54,412 ...terlebih tahun 1990, yang bagiku... 662 00:43:54,496 --> 00:43:57,079 ...lebih menghantui daripada apapun. 663 00:43:57,162 --> 00:44:00,079 Iya, tentu, aku ingin terus bicara denganmu. 664 00:44:00,162 --> 00:44:03,162 Jadi, kau ingin bicara denganku, akupun ingin bicara denganmu. 665 00:44:03,245 --> 00:44:04,829 Baiklah, itu bagus. 666 00:44:04,913 --> 00:44:06,454 Tapi Nona... 667 00:44:06,537 --> 00:44:08,663 ...kau juga harus menunjukkan berkas milikmu. 668 00:44:08,746 --> 00:44:11,329 - Apa maksudmu? - Maksudku, aku ingin tahu... 669 00:44:11,412 --> 00:44:15,079 ...apapun, atau semua yang orang-orangmu dapatkan. 670 00:44:15,162 --> 00:44:17,245 Kenapa kau melakukannya sekarang? 671 00:44:17,329 --> 00:44:19,663 Apa kau tahu apa yang terjadi pada gadis itu? 672 00:44:20,704 --> 00:44:22,537 Apa kau mencoba memecahkan kasusnya? 673 00:44:22,621 --> 00:44:24,704 Aku ingin tahu seluruh kisahnya. 674 00:44:25,746 --> 00:44:28,454 Banyak hal dalam kasus ini berhubungan dengan hidupku. 675 00:44:28,537 --> 00:44:31,913 Ada beebrapa potongan yang kulewatkan, dan aku membutuhkannya. 676 00:44:41,204 --> 00:44:43,829 Tambang kering di selatan Missouri. 677 00:44:43,913 --> 00:44:47,537 Catatan gigi dari penjara diidentifikasi sebagai milik Dan O'Brien... 678 00:44:47,621 --> 00:44:50,579 Sepupu Lucy yang hilang tahun 1990. 679 00:44:54,579 --> 00:44:55,746 Ini saja? 680 00:44:57,537 --> 00:45:00,496 Dengar, aku tak bisa menunjukkan seluruh temuanku sekarang. 681 00:45:00,579 --> 00:45:02,788 Dan itu bukan tergantung dirimu. 682 00:45:13,579 --> 00:45:16,871 Jika kau bertemu putraku, Henry, 683 00:45:16,954 --> 00:45:20,329 ...sebaiknya kau tak menyebutkan kesepakatan kita. 684 00:45:21,913 --> 00:45:25,079 Apa kau yakin kau bukan sedang mencoba mengerjakan kasus ini lagi? 685 00:45:25,162 --> 00:45:28,954 Itu pekerjaan untuk orang yang tak pikun. 686 00:45:37,120 --> 00:45:41,204 Kita sudah menyebar pamflet, tersangkanya. 687 00:45:41,287 --> 00:45:43,245 Posenya, boneka, 688 00:45:43,329 --> 00:45:46,120 dan alasan kenapa kami pikir ini ada hubungannya dengan gereja. 689 00:45:46,204 --> 00:45:48,995 Itu aneh. Badannya diposisi yang sama. 690 00:45:49,079 --> 00:45:50,746 Itu juga, dan mainannya. 691 00:45:50,829 --> 00:45:52,746 Bermain di hutan... "Bibi" baru. 692 00:45:52,829 --> 00:45:55,162 Pria boneka itu menyebutkan keponakan... 693 00:45:55,245 --> 00:45:56,788 ...catatan di kamar Julie. 694 00:45:58,079 --> 00:46:00,120 Ada aspek yang tak kita tangkap. 695 00:46:00,204 --> 00:46:02,412 Kita mencoba mendapatkan sidik jari seluruh jema'at. 696 00:46:02,496 --> 00:46:04,412 Oh, soal itu, masih belum ada yang cocok... 697 00:46:04,496 --> 00:46:05,954 ...dengan sidik jari di sepeda. 698 00:46:06,037 --> 00:46:08,120 Kami baru saja menyuruh petugas untuk membandingkannya dengan berkas siswa. 699 00:46:08,204 --> 00:46:10,079 Ada program beberapa tahun lalu, 700 00:46:10,162 --> 00:46:11,245 ...semua siswa sudah diambil sidik jarinya. 701 00:46:11,329 --> 00:46:12,496 Bagaimana dengan suratnya? 702 00:46:12,579 --> 00:46:13,913 Hurufnya cocok dengan... 703 00:46:13,995 --> 00:46:15,913 ...majalah iklan, tapi tak ada sidik jari. 704 00:46:15,995 --> 00:46:19,079 Kami memeriksa kotak surat lewat kode pos, tapi... 705 00:46:19,162 --> 00:46:20,663 ...tak mengarah pada apapun. 706 00:46:20,746 --> 00:46:22,704 Periksa mainan yang ditemukan di hutan. 707 00:46:22,788 --> 00:46:26,371 Cari tahu toko mana yang menjual mainan tersebut. 708 00:46:26,454 --> 00:46:29,329 Kita juga memiliki sidik jari tak diketahui dari mainan itu. 709 00:46:29,412 --> 00:46:31,579 Satu lagi. 710 00:46:31,663 --> 00:46:35,579 Bagaimana dengan kecelakaan di tempat kerja 40 tahun lalu? 711 00:46:35,663 --> 00:46:37,621 Apakah ada pria kulit hitam kehilangan sebelah matanya... 712 00:46:37,704 --> 00:46:39,371 ...di Washington dan daerah sekitarnya? 713 00:46:39,454 --> 00:46:40,871 Itu sulit. 714 00:46:42,162 --> 00:46:43,788 Apa ada penemuan dari daftar pekerja... 715 00:46:43,871 --> 00:46:46,704 ...di Hoyt Foods tempat ibu anak-anak itu dulu bekerja? 716 00:46:46,788 --> 00:46:48,788 Yang menyatakan soal kecelakaan di tempat kerja? 717 00:46:48,871 --> 00:46:51,871 Apa kau dengar jaksa penuntutmu mengikuti acara Donahue? 718 00:46:53,871 --> 00:46:55,537 Apa itu Donahue? 719 00:46:56,788 --> 00:46:58,287 Apa sudah ada penelepon? 720 00:46:58,371 --> 00:46:59,829 - Iya. - Silahkan bicara. 721 00:46:59,913 --> 00:47:02,079 Tn. Kindt, menurutmu, 722 00:47:02,162 --> 00:47:03,746 ...apakah bahaya pada anak-anak... 723 00:47:03,829 --> 00:47:05,746 ...terus memburuk dari tahun ke tahun? 724 00:47:05,829 --> 00:47:08,621 Menurutku, anak-anak berada dalam bahaya. 725 00:47:08,704 --> 00:47:10,871 Bukan rahasia lagi bahwa nilai-nilai... 726 00:47:10,954 --> 00:47:13,037 ...sosial kita telah menurun drastis, 727 00:47:13,120 --> 00:47:14,746 ...dan dalam lingkungan tersebut, 728 00:47:14,829 --> 00:47:17,746 beberapa orang merasa percaya diri untuk memangsa anak-anak. 729 00:47:17,829 --> 00:47:19,663 Si Brengsek itu ingin menjadi Jaksa Agung. 730 00:47:19,746 --> 00:47:22,871 Saat ini, tindak kriminal ini menjadi prioritas utama kami. 731 00:47:22,954 --> 00:47:24,871 Kami akan segera kembali. 732 00:47:24,954 --> 00:47:26,704 Ini keterlaluan. 733 00:47:26,788 --> 00:47:29,162 Lupakan itu. Kita dapat petunjuk dari sepedanya. 734 00:47:29,245 --> 00:47:30,579 Apa? Siapa? 735 00:47:30,663 --> 00:47:31,913 Rmaja Black Sunday itu... 736 00:47:31,995 --> 00:47:34,204 Siapa namanya? Freddy Burns? 737 00:47:47,120 --> 00:47:49,079 "Jangan telepon." 738 00:47:49,162 --> 00:47:52,371 Kau pikir kau bicara pada siapa, brengsek? 739 00:47:52,454 --> 00:47:53,621 Hah? 740 00:47:53,704 --> 00:47:56,329 Halo? Halo? 741 00:48:02,913 --> 00:48:04,120 Apa maumu? 742 00:48:05,245 --> 00:48:06,788 Namaku Amelia Reardon. 743 00:48:06,871 --> 00:48:08,788 Aku mengajari Will bahasa Inggris. 744 00:48:10,954 --> 00:48:13,120 Aku membawa... 745 00:48:13,204 --> 00:48:15,245 ...barang-barang milik mereka. 746 00:48:15,329 --> 00:48:16,454 Uh... 747 00:48:16,537 --> 00:48:18,871 ...proyek dari ruang sening, dan barang lainnya. 748 00:48:18,954 --> 00:48:21,454 - Aku sudah bilang akan mengantarnya. - Benar. 749 00:48:22,871 --> 00:48:24,079 Aku lupa. 750 00:48:25,995 --> 00:48:26,954 Maafkan aku. 751 00:48:29,871 --> 00:48:31,079 Terima kasih. 752 00:48:56,079 --> 00:48:58,995 Aku tahu kita tak saling kenal. 753 00:49:00,995 --> 00:49:03,995 Aku tak bisa membayangkan apa yang kau alami. 754 00:49:05,829 --> 00:49:08,079 Tapi jika kau membutuhkan sesuatu, 755 00:49:08,162 --> 00:49:10,454 ...hubungi saja diriku. 756 00:49:12,329 --> 00:49:14,120 Bisa kuberitahu kau sesuatu? 757 00:49:15,537 --> 00:49:16,663 Amelia? 758 00:49:17,663 --> 00:49:18,913 Tentu. 759 00:49:21,120 --> 00:49:24,245 Jiwaku memang seorang pelacur. 760 00:49:32,412 --> 00:49:34,037 Sering kali... 761 00:49:35,537 --> 00:49:37,079 kita melakukan hal yang menyakiti diri sendiri, 762 00:49:37,162 --> 00:49:39,704 ...karena kita berpikir kita pantas disakiti. 763 00:49:43,371 --> 00:49:46,537 Apapun yang kau pikir kau lakukan atau tak lakukan... 764 00:49:48,579 --> 00:49:51,204 kau tak berhak untuk menderita. 765 00:49:52,371 --> 00:49:54,371 Kau tak perlu dihukum. 766 00:49:56,287 --> 00:49:59,954 Dan anak-anakmu pasti tak ingin kau melakukan itu pada dirimu. 767 00:50:02,287 --> 00:50:04,746 Aku tak pernah mengenal ibuku. 768 00:50:06,704 --> 00:50:09,079 Yang kuharapkan... 769 00:50:09,162 --> 00:50:11,496 saat aku cukup tahu untuk berharap, hanyalah bahwa anak-anakku... 770 00:50:11,579 --> 00:50:13,913 ...tak mengalami hal sama denganku. 771 00:50:15,537 --> 00:50:18,371 Tapi aku tak membuat segalanya mudah bagi mereka. 772 00:50:21,412 --> 00:50:24,120 Rumah ini tak menyenangkan. 773 00:50:26,579 --> 00:50:29,079 Anak-anak harusnya tertawa. 774 00:50:34,704 --> 00:50:37,454 Tak ada banyak tawa disini. 775 00:50:40,371 --> 00:50:43,579 Setiap orang tua ingin berbuat lebih. 776 00:50:45,120 --> 00:50:47,371 Tapi orang membuat kesalahan. 777 00:50:47,454 --> 00:50:48,829 Tapi tidak seperti ini. 778 00:50:50,079 --> 00:50:51,954 Tak seperti yang kulakukan. 779 00:50:54,371 --> 00:50:56,496 Apa maksudmu? 780 00:50:58,120 --> 00:51:00,663 Aku mengkhianati Tom. 781 00:51:02,913 --> 00:51:04,496 Aku sellau mengkhianatinya. 782 00:51:05,954 --> 00:51:07,746 Dan terkadang... 783 00:51:07,829 --> 00:51:10,079 ...di rumah ini, aku tahu bahwa aku... 784 00:51:10,162 --> 00:51:11,829 memiliki jiwa seorang pelacur... 785 00:51:11,913 --> 00:51:17,454 Terkadang aku tak bisa bernafas di rumah ini. 786 00:51:19,037 --> 00:51:21,871 Dan aku bahkan tak bisa menyangkalnya. 787 00:51:21,954 --> 00:51:24,412 Perempuan mana yang membenci satu-satunya... 788 00:51:24,496 --> 00:51:26,496 ...hal yang memperlihatkan cinta padanya? 789 00:51:32,496 --> 00:51:35,371 Aku punya pistol dalam dompetku. 790 00:51:37,037 --> 00:51:39,371 Hanya sisa keberanian.... 791 00:51:39,454 --> 00:51:41,704 Dari mana keberanian itu muncul? 792 00:51:45,663 --> 00:51:47,079 Aku tak pernah berpikir... 793 00:51:47,162 --> 00:51:49,829 ...bahwa itu keberanian, Ny. Purcell. 794 00:52:08,037 --> 00:52:11,704 Aku sudah melakukan hal mengerikan. 795 00:52:14,204 --> 00:52:16,037 Astaga. 796 00:52:19,913 --> 00:52:21,746 Astaga. 797 00:52:24,829 --> 00:52:27,162 Maafkan aku, Tuhan. 798 00:52:39,037 --> 00:52:41,995 Polisi yang mencari Julie, 799 00:52:42,079 --> 00:52:44,788 ...pria hitam itu, aku mengenalnya. 800 00:52:44,871 --> 00:52:47,913 Kau bisa mempercayainya. Dia pria baik. 801 00:52:47,995 --> 00:52:51,954 Jika ada hal yang belum kau katakan atau ceritakan, 802 00:52:52,037 --> 00:52:55,621 ...yang kau rasa harus kau katakan, 803 00:52:55,704 --> 00:53:00,037 ...kau bisa mempercayai Detektif Hays, kau harus bicara dengannya. 804 00:53:00,995 --> 00:53:03,371 Harus bicara padanya soal... 805 00:53:03,454 --> 00:53:05,496 ...apa? 806 00:53:05,579 --> 00:53:07,329 Apa maksudnya? 807 00:53:07,412 --> 00:53:11,079 Tak ada, aku hanya bilang, dia pria baik, 808 00:53:11,162 --> 00:53:13,287 ...dan menurutku kau bisa bicara padanya. 809 00:53:14,329 --> 00:53:16,663 Iya. 810 00:53:16,746 --> 00:53:19,954 Tentu. Tentu. 811 00:53:20,037 --> 00:53:21,454 Aku terbuka padamu, 812 00:53:21,537 --> 00:53:24,954 dan kau justru membuatku kesal. 813 00:53:25,037 --> 00:53:26,995 Mencurahkan perasaanku. 814 00:53:27,079 --> 00:53:28,704 Mau kau adukan pada siapa? 815 00:53:28,788 --> 00:53:31,245 Berpura-pura mendengarkan. 816 00:53:31,329 --> 00:53:34,663 Mencoba memahami pelacur kulit putih.... 817 00:53:34,746 --> 00:53:37,746 ...supaya terlihat baik untuk pacar polisimu. 818 00:53:37,829 --> 00:53:39,537 Aku tak bermaksud apapun. Maafkan aku. 819 00:53:39,621 --> 00:53:41,287 Kau berani sekali, 820 00:53:41,371 --> 00:53:43,871 ...datang kemari, membawakanku 821 00:53:43,954 --> 00:53:45,829 ...barang-barang ini! 822 00:53:45,913 --> 00:53:47,287 Dasar jalang! Pergi dari sini! 823 00:53:47,371 --> 00:53:48,871 Aku tak bermaksud apapun... 824 00:53:48,954 --> 00:53:51,995 Dasar jalang! Keluarlah dari rumahku! 825 00:53:52,079 --> 00:53:53,788 Keluar! 826 00:54:09,704 --> 00:54:11,204 Hai. 827 00:54:12,995 --> 00:54:15,871 Saat kalian menghabiskannya, bisakah aku mengambil kalengnya? 828 00:54:15,954 --> 00:54:19,079 Kenapa? Berapa yang kau dapat? 829 00:54:19,162 --> 00:54:20,746 Dua sen satu kaleng. 830 00:54:20,829 --> 00:54:24,496 Kami punya bagian kalau begitu. 831 00:54:24,579 --> 00:54:27,871 Aku bisa memberikannya nanti saat kita bertemu lagi. 832 00:54:28,871 --> 00:54:30,746 Setuju kalau begitu. 833 00:54:30,829 --> 00:54:32,663 Aku sudah hampir habis. 834 00:54:35,663 --> 00:54:37,871 Bajingan! 835 00:54:46,579 --> 00:54:48,537 Kita mendapatkan rekaman kamera... 836 00:54:48,621 --> 00:54:50,995 ...tujuh hari sebelum perampokan. 837 00:54:51,079 --> 00:54:54,537 Belum kami periksa semuanya. 838 00:54:54,621 --> 00:54:56,621 Apa sepasang pengacara mencoba memeriksanya? 839 00:54:56,704 --> 00:54:58,120 Mereka mengirimkan surat perintah pengadilan, 840 00:54:58,204 --> 00:55:00,537 ...tapi kami tak terburu-buru untuk membantu mereka. 841 00:55:00,621 --> 00:55:02,746 Jujur saja kami belum memeriksa banyak. 842 00:55:02,829 --> 00:55:06,371 Bagaimana dengan penulis cantik itu? 843 00:55:07,746 --> 00:55:09,120 Kalian memberikan banyak informasi? 844 00:55:09,204 --> 00:55:10,454 Benar. 845 00:55:10,537 --> 00:55:11,788 Gadis hitam cantik itu. 846 00:55:11,871 --> 00:55:14,537 Dia mengatakan mantan suaminya seorang polisi. 847 00:55:17,371 --> 00:55:20,204 Akan kutinggalkan kalian berdua. 848 00:55:23,788 --> 00:55:26,746 Sidik jarinya ada di lorong 5 dan 7. 849 00:55:37,913 --> 00:55:41,162 Sudah lima jam dan kau belum menyelesaikan rekaman satu hari. 850 00:55:41,245 --> 00:55:43,120 Kau akan memeriksa video ini sekaligus? 851 00:55:44,245 --> 00:55:45,412 Entahlah. 852 00:55:51,204 --> 00:55:52,454 Tahun 1990. 853 00:55:55,245 --> 00:55:57,746 Tahun 1990 aku menemukan rekaman videonya. 854 00:55:57,829 --> 00:55:58,954 Kami... 855 00:56:00,746 --> 00:56:02,204 ....tahu soal Julie Purcell. 856 00:56:02,287 --> 00:56:05,204 Kumpulan anak jalanan itu.... apa...? 857 00:56:06,412 --> 00:56:07,746 Diamlah. 858 00:56:09,245 --> 00:56:10,412 Diamlah. 859 00:56:13,412 --> 00:56:15,079 Apakah itu saat aku... 860 00:56:17,204 --> 00:56:18,120 Iya. 861 00:56:20,496 --> 00:56:22,995 Itu saat aku kehilanganmu di Wal-Mart. 862 00:56:23,079 --> 00:56:23,995 Tahun 90an. 863 00:56:25,204 --> 00:56:27,704 Wal-Mart sialan. 864 00:56:27,788 --> 00:56:30,871 Kurasa aku takkan bisa memaafkan diriku, 865 00:56:30,954 --> 00:56:32,995 ...kehilanganmu seperti itu, 866 00:56:33,079 --> 00:56:35,162 ...caraku... 867 00:56:35,245 --> 00:56:38,287 meneriakimu, dan seberapa sedih itu membuatmu dan kakakmu. 868 00:56:42,162 --> 00:56:44,788 Apa kita berhasil menemukan mobil cokelatnya? 869 00:56:44,871 --> 00:56:46,079 Milik siapa itu? 870 00:56:49,079 --> 00:56:50,287 Aku merasa... 871 00:56:52,287 --> 00:56:55,162 Aku merasakan sesuatu tanpa pernah memahaminya, 872 00:56:55,245 --> 00:56:57,496 Aku merasa seolah mungkin aku... 873 00:57:01,829 --> 00:57:03,454 ...aku membuat kalian semua muak. 874 00:57:04,496 --> 00:57:05,663 Seolah aku... 875 00:57:07,913 --> 00:57:09,537 Seolah aku meracuni kalian. 876 00:57:09,621 --> 00:57:12,412 Entahlah, 877 00:57:12,496 --> 00:57:13,663 ...mungkin memang begitu. 878 00:57:20,995 --> 00:57:23,995 Aku mungkin memutuskan aku tak ingin terus hidup tanpa ibu kalian. 879 00:57:24,079 --> 00:57:26,913 Diamlah! 880 00:57:26,995 --> 00:57:29,663 Kalian bukan apa-apa! Diamlah! 881 00:57:36,120 --> 00:57:38,746 Aku harus memberitahu Roland tentang O'Brien. 882 00:57:39,913 --> 00:57:41,329 Dimana Roland? 883 00:57:43,120 --> 00:57:44,537 Kapan terakhir kali kami...? 884 00:57:46,162 --> 00:57:47,537 Bicara pada Roland? 885 00:57:57,913 --> 00:57:59,162 Maafkan aku. 886 00:58:24,454 --> 00:58:27,663 Sepertinya model terbaru Lincoln atau Mercury. 887 00:58:27,746 --> 00:58:29,663 Mungkin Chevy. 888 00:58:29,746 --> 00:58:32,496 Apa mereka masih memproduksi Mercury? 889 00:58:32,579 --> 00:58:34,120 Hmm? 890 00:58:34,204 --> 00:58:36,204 Uh... 891 00:58:39,746 --> 00:58:42,245 Sedan. Warna gelap. 892 00:58:43,329 --> 00:58:45,371 Abu-abu gelap jika dibawah cahaya bulan. 893 00:58:52,412 --> 00:58:54,496 Aku melihatnya lagi, 894 00:58:54,579 --> 00:58:56,913 ...yang artinya mungkin seseorang mengawasimu. 895 00:58:56,995 --> 00:58:58,204 Iya. 896 00:59:28,204 --> 00:59:29,663 Duduklah, sobat. 897 00:59:45,329 --> 00:59:48,412 Aku tahu kita sudah telat beberapa minggu, 898 00:59:48,496 --> 00:59:50,995 ...tapi aku ingin mengucapkan selamat ulang tahun ke 18. 899 00:59:51,079 --> 00:59:53,496 Semua temanmu mengaku, kau akan mendapat hukuman, 900 00:59:53,579 --> 00:59:56,621 ...dan kemungkinan dihukum mati dengan gas, 901 00:59:56,704 --> 00:59:58,079 ...dasar bajingan. 902 00:59:58,162 --> 01:00:00,412 - Tunggu, tunggu, tunggu. - Jadi, Freddy, 903 01:00:00,496 --> 01:00:02,954 dulu kami bicara padamu dengan sopan, 904 01:00:03,037 --> 01:00:06,537 karena kemungkinan kau bersalah itu kecil. 905 01:00:06,621 --> 01:00:10,954 Tapi sekarang kemungkinan kecil itu telah hilang. 906 01:00:18,454 --> 01:00:19,496 Sidik jarimu. 907 01:00:21,037 --> 01:00:22,788 Aku tak melakukannya. 908 01:00:24,329 --> 01:00:26,621 Aku tak melakukannya, aku bersumpah. 909 01:00:26,704 --> 01:00:28,871 Jadi maksudmu, kau tertidur, 910 01:00:28,954 --> 01:00:30,954 ...lalu seseorang diam-diam mengelupas sidik jarimu... 911 01:00:31,037 --> 01:00:32,788 ...dan menempelkannya di sepeda Will Purcell. 912 01:00:32,871 --> 01:00:34,663 Tidak, aku tak mengatakan aku tak pernah menyentuhnya. 913 01:00:34,746 --> 01:00:37,162 Aku mengambil sepedanya. Dia aneh. 914 01:00:37,245 --> 01:00:39,079 Dia datang saat kami sedang berkumpul, dan... 915 01:00:39,162 --> 01:00:41,788 - Apa dia bersama adiknya? - Tidak. 916 01:00:41,871 --> 01:00:44,287 Dia mencari adiknya. Entahlah, dia mengganggu kami. 917 01:00:44,371 --> 01:00:45,954 Dan kau? 918 01:00:46,037 --> 01:00:47,079 Aku mabuk. 919 01:00:47,162 --> 01:00:49,913 Aku menyesal soal ini. 920 01:00:49,995 --> 01:00:52,579 Aku mendorongnya, mengejarnya. 921 01:00:52,663 --> 01:00:53,913 Dan memainkan sepedanya. 922 01:00:53,995 --> 01:00:56,120 Dia pergi kemana saat kau kejar? 923 01:00:56,204 --> 01:00:57,663 Dia berlari. 924 01:00:58,704 --> 01:00:59,954 Ke dalam hutan. 925 01:01:00,037 --> 01:01:01,621 Kami sudah tahu itu. 926 01:01:01,704 --> 01:01:04,162 Kau belum menceritakan kau pergi selama satu jam... 927 01:01:04,245 --> 01:01:06,329 ...sebelum teman-temanmu melihatmu lagi. 928 01:01:06,412 --> 01:01:08,579 Hanya sekedar pengamatan, 929 01:01:08,663 --> 01:01:10,329 ...menurutku kau bukan anak baik. 930 01:01:10,412 --> 01:01:13,371 Apa yang kau lakukan di hutan selama 30 menit itu? 931 01:01:13,454 --> 01:01:15,621 Dengar, aku tak tahu apa yang terjadi padanya. 932 01:01:15,704 --> 01:01:18,204 Aku mengejarnya beberapa menit, tapi aku sedikit mabuk. 933 01:01:18,287 --> 01:01:20,245 Aku tersesat. Sebelum akhirnya aku sadar, 934 01:01:20,329 --> 01:01:22,829 ...banyak sekali pohon disekelilingku, sulit sekali menemukan jalan kembali. 935 01:01:22,913 --> 01:01:24,287 Bagaimana dengan sepedanya? 936 01:01:24,371 --> 01:01:26,037 Di tempat aku menjatuhkannya. 937 01:01:26,120 --> 01:01:27,663 Aku hanya memainkannya. 938 01:01:27,746 --> 01:01:30,120 Aku memukulkannya ke pohon, kubengkokkan kemudinya, aku... 939 01:01:30,204 --> 01:01:32,496 ...aku melemparkannya kembali. 940 01:01:32,579 --> 01:01:34,579 Apa kau akan mengambil resiko 20 tahun penjara... 941 01:01:34,663 --> 01:01:36,329 dengan mengatakan kau hanya... 942 01:01:36,412 --> 01:01:39,329 ...melempar Will dan mengambil sepedanya? 943 01:01:39,412 --> 01:01:41,788 Yang artinya, menjadikanmu seorang bajingan. 944 01:01:41,871 --> 01:01:44,913 Karena kau sudah legal, artinya itu akan semakin buruk. 945 01:01:44,995 --> 01:01:46,496 Kemungkinan dihukum mati. 946 01:01:46,579 --> 01:01:47,995 Sebut dia bajingan tolol lagi. 947 01:01:48,079 --> 01:01:49,704 Dasar bajingan tolol. 948 01:01:49,788 --> 01:01:52,663 Kecuali jika kau bisa menjadikan kami anggota kampanye Selamatkan Freddy Burns, 949 01:01:52,746 --> 01:01:54,746 yang hanya bisa dimenangkan... 950 01:01:54,829 --> 01:01:57,371 lewat pernyataan yang sebenarnya... 951 01:01:57,454 --> 01:01:59,079 ...soal kejadian itu. 952 01:01:59,162 --> 01:02:00,329 Apa maksudmu? 953 01:02:00,412 --> 01:02:02,579 Maksudnya, ceritakan semuanya, 954 01:02:02,663 --> 01:02:04,829 ...atau beriap-siaplah untuk menjadi tahanan. 955 01:02:04,913 --> 01:02:08,037 Aku tahu tahanan lain di dalam akan membunuh kalian, 956 01:02:08,120 --> 01:02:09,746 ...dasar bodoh. 957 01:03:13,287 --> 01:03:14,704 Astaga. 958 01:05:21,621 --> 01:05:22,829 Sial. 959 01:05:33,371 --> 01:05:36,704 Penjara pemerkosaan selalu jadi alat andalanmu akhir-akhir ini, hah? 960 01:05:38,287 --> 01:05:40,704 Ada yang ingin kau katakan? 961 01:05:45,371 --> 01:05:47,454 Kurasa dia sudah selesai. 962 01:05:47,537 --> 01:05:49,788 Oh tidak, oh tidak, 963 01:05:49,871 --> 01:05:52,579 oh tidak, oh tidak, oh tidak! 964 01:05:52,663 --> 01:05:53,954 Lupakan saja. 965 01:05:54,954 --> 01:05:57,037 Kau akan melanjutkannya dengan ini? 966 01:05:57,120 --> 01:05:58,704 Apa akan kita tetapkan dia sebagai pelakunya? 967 01:05:58,788 --> 01:06:00,829 Bagaimana menurutmu? 968 01:06:02,454 --> 01:06:03,788 Mungkin saat dia 25 tahun, 969 01:06:03,871 --> 01:06:06,537 ...anak itu akan masuk penjara. 970 01:06:06,621 --> 01:06:08,412 Tapi bukan untuk ini. 971 01:06:08,496 --> 01:06:11,329 Detektif, beberapa panggilan baru saja masuk. 972 01:06:11,412 --> 01:06:14,079 Sesuatu terjadi di rumah pria sampah itu. 973 01:06:14,162 --> 01:06:15,329 West Finger. 974 01:06:15,412 --> 01:06:16,663 Mereka melaporkan, para pria membawa senjata. 975 01:06:17,746 --> 01:06:19,162 Tetap kurung dia disini. 976 01:06:20,204 --> 01:06:21,871 Woodard! 977 01:06:21,954 --> 01:06:24,954 Kau sudah diperingatkan untuk menjauhi anak-anak! 978 01:06:27,037 --> 01:06:28,204 Woodard! 979 01:06:32,954 --> 01:06:35,704 Woodard! Keluarlah! 980 01:06:41,621 --> 01:06:43,245 Woodard! 981 01:06:43,329 --> 01:06:45,954 Kami akan masuk jika kau tak keluar. 982 01:06:46,037 --> 01:06:47,454 Ada apa ini? 983 01:06:49,079 --> 01:06:50,496 Mundur!