1 00:01:23,840 --> 00:01:27,192 PRAVI DETEKTIV 2 00:01:27,193 --> 00:01:41,856 Obrada by: www.exyusubs.com 3 00:01:41,857 --> 00:01:44,834 Tko god želi spasiti svoj život, 4 00:01:45,778 --> 00:01:46,961 Izgubit će ga. 5 00:01:47,905 --> 00:01:52,550 Ali tko god izgubi život zbog mene, 6 00:01:53,411 --> 00:01:55,428 Spasit će ga. 7 00:01:58,541 --> 00:02:04,104 Nikad neću ostaviti okupljenu pukovniju ni pobjeći iz bitke. 8 00:02:04,839 --> 00:02:08,024 I dajem im vječan život. 9 00:02:09,218 --> 00:02:12,070 Nikad neće poginuti. 10 00:02:14,473 --> 00:02:17,951 Niti će mi ih itko uzeti iz ruke. 11 00:02:19,186 --> 00:02:23,206 Dakle, o čemu je riječ? 12 00:02:24,483 --> 00:02:27,127 Mi nismo imali sate za moju prvu pričest. 13 00:02:28,821 --> 00:02:31,047 Zašto djeca poziraju ovako? 14 00:02:31,365 --> 00:02:35,969 Molitvena poza prikazuje njihovu nevinost i Kristovo uskrsnuće. 15 00:02:36,078 --> 00:02:38,555 A zašto Will ima zatvorene oči? 16 00:02:39,290 --> 00:02:40,598 Ne znam. 17 00:02:41,167 --> 00:02:42,851 Valjda je trepnuo. 18 00:02:43,377 --> 00:02:46,438 Tko je slikao slike? -Ja. 19 00:02:49,675 --> 00:02:51,109 Omladinska grupa. 20 00:02:51,218 --> 00:02:54,904 Jeste li razgovarali s djecom o njihovim aktivnostima izvan crkve? 21 00:02:55,014 --> 00:02:58,199 Ili o obitelji i prijateljima? 22 00:02:59,727 --> 00:03:02,871 Nisam često viđao njihove roditelje na misi, 23 00:03:03,105 --> 00:03:05,999 A i obično bi samo otac dolazio. Tom. 24 00:03:06,192 --> 00:03:11,838 Zapravo, posljednji put kad sam je vidio, Julie se veselila teti. 25 00:03:13,282 --> 00:03:15,258 Nema teta. 26 00:03:15,367 --> 00:03:18,887 Je li vam rekla što o toj teti? Opis? 27 00:03:19,121 --> 00:03:21,264 Nešto upečatljivo? 28 00:03:21,540 --> 00:03:24,684 Rekla je kako se zove, ali ne mogu se sjetiti. 29 00:03:24,794 --> 00:03:26,770 Koristila bi nam imena 30 00:03:26,921 --> 00:03:29,439 Te drugi ljudi koji su radili s mladima. 31 00:03:29,548 --> 00:03:32,776 Voljeli bismo i otiske. -Naravno. 32 00:03:34,386 --> 00:03:36,821 Izgleda li vam što od ovoga poznato? 33 00:03:38,474 --> 00:03:40,408 To je slamnata lutka. 34 00:03:40,559 --> 00:03:44,913 Patty Faber radi ih za jesenski sajam u prvom tjednu listopada. 35 00:03:45,022 --> 00:03:48,458 Ona je jako draga žena. 36 00:03:54,281 --> 00:03:56,800 Katolik ste. Odlazite li na mise? 37 00:03:57,326 --> 00:04:00,804 Katkad. Posljednje vrijeme ne. 38 00:04:01,914 --> 00:04:05,183 Bio sam ministrant u maloj crkvi u Conwayu. 39 00:04:05,292 --> 00:04:09,145 Poslušni i u mraku, čvrste smo vjere, 40 00:04:09,296 --> 00:04:11,815 Uvjereni da je ruka Božja na djelu. 41 00:04:14,635 --> 00:04:16,945 Još što o djeci? 42 00:04:17,430 --> 00:04:22,325 Samo da su bili draga djeca. I da su čuvali jedno drugo. 43 00:04:25,062 --> 00:04:27,163 Ne sviđa mi se. 44 00:04:27,648 --> 00:04:29,374 Svećenik. 45 00:04:30,151 --> 00:04:33,002 Znam da mu je alibi čvrst, ali... 46 00:04:33,279 --> 00:04:35,296 Ne sviđa mi se. 47 00:04:35,531 --> 00:04:39,094 Čovjek koji pristane biti bez jebanja cijeli život... 48 00:04:40,163 --> 00:04:42,264 Ili ne zna da laže 49 00:04:42,415 --> 00:04:46,518 Ili je posebna vrsta psihopata. Znaš? 50 00:04:48,046 --> 00:04:51,940 Znaš... svi jebu nešto. 51 00:04:53,801 --> 00:04:57,779 Možeš zamisliti dječaka kako čuva sestru. 52 00:05:01,059 --> 00:05:03,577 Pokušao ju je obraniti. 53 00:05:03,811 --> 00:05:05,871 To mu se dogodilo. 54 00:05:06,022 --> 00:05:09,458 Možda je bilo tko s kime su se igrali u šumi... 55 00:05:10,109 --> 00:05:13,086 Ta nova teta ili tko god... 56 00:05:14,405 --> 00:05:16,298 Nisu željeli dječaka. 57 00:05:17,700 --> 00:05:21,720 Moj je osjećaj da je samo cura bila važna. 58 00:05:29,337 --> 00:05:32,022 Katolik, ha? -Da. 59 00:05:32,131 --> 00:05:33,732 Mi smo bili baptisti. 60 00:05:35,093 --> 00:05:38,987 Dobar prijatelj iz rata bio je baptist. 61 00:05:39,430 --> 00:05:41,573 Što mu se dogodilo? 62 00:06:00,243 --> 00:06:03,261 Sa zadovoljstvom ću upoznati Patty Faber. 63 00:06:03,788 --> 00:06:05,639 Jako dragu ženu. 64 00:06:09,836 --> 00:06:13,271 Da, prilično sam sigurna da su moje. 65 00:06:13,381 --> 00:06:15,482 To su sitnice koje radim. 66 00:06:15,925 --> 00:06:18,527 Netko ih je kupio. Znate li tko? 67 00:06:18,636 --> 00:06:24,741 Zadnji sam ih put prodala na sajmu u listopadu. 68 00:06:25,435 --> 00:06:29,538 Prodala sam ih nekoliko, a onda je jedan muškarac kupio deset. 69 00:06:29,689 --> 00:06:31,581 To je bilo lijepo. 70 00:06:32,025 --> 00:06:35,711 Znate li tko? Sjećate li se ičega? 71 00:06:36,612 --> 00:06:38,880 Nisam ga prepoznala. 72 00:06:39,407 --> 00:06:42,509 Crnac, poput vas. 73 00:06:43,119 --> 00:06:45,345 Imao je mrtvo oko. 74 00:06:46,372 --> 00:06:49,099 Prekriveno filmom, znate, kao mrene. 75 00:06:49,500 --> 00:06:52,102 Osim oka ništa nije bilo upečatljivo? 76 00:06:52,628 --> 00:06:54,521 Zgodan, ružan? 77 00:06:55,214 --> 00:06:58,900 Kao što sam rekla, bio je crn. 78 00:07:00,803 --> 00:07:04,156 Jeste li razgovarali s njime? Je li rekao što će mu lutke? 79 00:07:04,265 --> 00:07:09,327 Pitala sam i mislim da je rekao da ima nećakinje i nećake. 80 00:07:12,273 --> 00:07:13,915 Taj čovjek... 81 00:07:14,067 --> 00:07:16,126 Je li spomenuo gdje žive? 82 00:07:16,444 --> 00:07:21,465 Nije. Pretpostavljala sam da su s ostalima 83 00:07:21,616 --> 00:07:24,217 Preko pruge kod Davis Junctiona. 84 00:07:25,912 --> 00:07:27,763 Hvala, gospodo. 85 00:07:33,670 --> 00:07:35,520 JER RADOST BOŽJA MOJA JE SNAGA. 86 00:07:49,852 --> 00:07:51,411 Posebni istražitelj. 87 00:07:52,230 --> 00:07:53,580 Nova jedinica. 88 00:07:53,731 --> 00:07:55,999 Roland je vodi, želi me u jedinici. 89 00:07:59,654 --> 00:08:04,007 Ponovno otvaraju slučaj Purcell. Što kažeš na to? 90 00:08:05,410 --> 00:08:09,805 Ali ovog puta zatvorit ćemo ga. Mogu raditi svoj posao. 91 00:08:11,666 --> 00:08:14,184 Dobro. Sretna sam zbog tebe. 92 00:08:16,087 --> 00:08:18,730 Tako izgleda sreća? To radim svih ovih godina. 93 00:08:18,840 --> 00:08:22,025 Sretna sam zbog tebe kao i ti zbog mene neku večer. 94 00:08:23,970 --> 00:08:25,737 Dobro. 95 00:08:26,389 --> 00:08:31,118 Jer, naravno, ne mogu biti loše volje 96 00:08:31,227 --> 00:08:33,745 A da to poslije ne platim dvostruko. 97 00:08:36,357 --> 00:08:38,834 Mogao bi se ispričati. -Žao mi je. 98 00:08:39,569 --> 00:08:41,294 Što nisam bolje pokazao 99 00:08:41,446 --> 00:08:44,840 Kako sam se zbog tebe osjećao neadekvatno i beskorisna. 100 00:08:45,241 --> 00:08:46,883 Da, zbog mene. 101 00:08:47,285 --> 00:08:50,887 Ti si osoba kojoj se stvari događaju. 102 00:08:50,997 --> 00:08:53,557 Posao, brak... 103 00:08:54,000 --> 00:08:59,396 Obitelj, osjećaji. Sve ti se događa. 104 00:08:59,589 --> 00:09:02,566 Odrastao si čovjek bez svoje volje i utjecaja. 105 00:09:02,759 --> 00:09:05,318 Sudbina mu baca klipove pod noge. 106 00:09:05,428 --> 00:09:08,822 Kako su grozna za tebe ta iskušenja i mijene. 107 00:09:11,017 --> 00:09:12,325 Pogledaj u rječniku. 108 00:09:12,435 --> 00:09:15,704 Kad se nisam zauzeo za tebe ili obitelj? 109 00:09:15,813 --> 00:09:18,165 Trudim se. Vidiš to. 110 00:09:18,274 --> 00:09:21,752 Ima tipova koji su jedva prisutni. Ili imaju ljubavnice. 111 00:09:21,903 --> 00:09:24,004 Da je barem imaš. Nabavi si je. 112 00:09:24,113 --> 00:09:26,506 Nije meni glava u oblacima već pet godina. 113 00:09:26,616 --> 00:09:28,091 "Bit ću sjajna spisateljica! 114 00:09:28,201 --> 00:09:31,887 Samo da iskoristim ovu tragediju da dođem do nečeg boljeg." 115 00:09:31,996 --> 00:09:34,181 Jer uvijek tražiš nešto bolje. 116 00:09:34,290 --> 00:09:36,683 Barem imam ambicije. 117 00:09:36,834 --> 00:09:39,603 Više i ne znam što tebe pokreće. 118 00:09:39,712 --> 00:09:42,356 Mislim da se držiš uspravno iz navike. 119 00:09:42,465 --> 00:09:46,109 Taj hodajući ranjenik. - Da te pitam nešto. 120 00:09:52,892 --> 00:09:55,744 Jeste li dobro? -Da, tata. 121 00:10:07,281 --> 00:10:09,883 Nemoj mi tako srati i onda otići. 122 00:10:10,618 --> 00:10:12,135 Ne želim ti biti blizu. 123 00:10:12,245 --> 00:10:14,971 Ako želiš da te pustim, prestani srati. 124 00:10:15,081 --> 00:10:17,557 Jer kad sereš po meni, moram se braniti. 125 00:10:17,667 --> 00:10:19,065 Kako se možeš braniti? 126 00:10:19,216 --> 00:10:21,776 Ne možeš se braniti jer ne znaš što nije dobro. 127 00:10:21,886 --> 00:10:23,445 Je li žena u tvom scenariju 128 00:10:23,637 --> 00:10:26,739 Imala ikakvu ulogu u sukobu u tih deset godina? 129 00:10:26,849 --> 00:10:27,892 Pusti me, Wayne. 130 00:10:27,975 --> 00:10:30,493 Prestani srati o meni. -Ili što? 131 00:10:34,190 --> 00:10:36,416 Ili ću se rasplakati. 132 00:10:38,694 --> 00:10:40,837 To bi bilo nešto novo. 133 00:10:44,200 --> 00:10:47,670 Ako ćemo misliti da se ne možemo razumjeti, onda i nećemo. 134 00:10:51,366 --> 00:10:55,678 Sjajno, Wayne. Otiđi! Kakvog li iznenađenja! 135 00:10:55,787 --> 00:10:59,181 Što da radim onda? Da još vičem? 136 00:10:59,583 --> 00:11:00,975 Da te udarim? Da te pojebem? 137 00:11:01,084 --> 00:11:02,268 Dajte mi naredbe, bojniče. 138 00:11:02,377 --> 00:11:05,736 Želim dokrajčiti ovo. - Sve kako ti želiš. 139 00:11:06,262 --> 00:11:08,405 Budi sretan kad ti kažeš. Svađaj se kad ti kažeš. 140 00:11:08,515 --> 00:11:11,492 Goyori kad ti kažeš. Ševi se tako... 141 00:11:18,983 --> 00:11:21,293 Idemo sad. -Što? 142 00:11:27,075 --> 00:11:28,884 Idemo sad? 143 00:11:30,954 --> 00:11:33,597 Imaš opaku kognitivnu disonancu. 144 00:11:54,848 --> 00:11:57,592 Čini se da imamo šest godina. 145 00:12:00,829 --> 00:12:03,014 Ne mislim loše o tebi. 146 00:12:03,916 --> 00:12:06,768 To što sam govorila... Nisam to mislila. 147 00:12:08,504 --> 00:12:09,885 Ni ja. 148 00:12:22,090 --> 00:12:24,108 DAVIS JUNCTION 149 00:12:48,283 --> 00:12:52,094 JER NE ZNATE NI DANA, NI ČASA. MATEJ 25:13. 150 00:12:54,873 --> 00:12:57,349 Želiš Ii od kuće do kuće? 151 00:12:57,626 --> 00:12:59,393 To će biti zabavno. 152 00:12:59,503 --> 00:13:02,480 Mislio sam početi kod trgovine za alkohol. 153 00:13:03,673 --> 00:13:05,608 Prilično rasistički, stari. 154 00:13:06,676 --> 00:13:10,488 I jedna je od triju trgovina jer je nitko ne rabi. 155 00:13:12,099 --> 00:13:13,991 Bacajmo novčić. 156 00:13:18,438 --> 00:13:20,748 Znamo samo da ima mrtvo oko. 157 00:13:20,857 --> 00:13:24,627 Mrenasto. Zvuči li kao netko iz zajednice? 158 00:13:27,656 --> 00:13:30,841 Moglo bi vam koristiti da vam dugujemo uslugu 159 00:13:30,951 --> 00:13:34,762 Ako se nađete u škakljivom položaju s policijom. 160 00:13:38,458 --> 00:13:41,102 Oduvijek je dobra mušterija. 161 00:13:41,503 --> 00:13:45,398 Ali kad već spominjete mrtvo oko. 162 00:13:48,552 --> 00:13:51,112 Sam Whitehead ima takvo. 163 00:13:51,847 --> 00:13:53,864 Gdje živi? 164 00:13:55,642 --> 00:13:58,702 U prikolicama kod glavne ceste. 165 00:14:23,128 --> 00:14:24,854 Gospodine Whitehead. 166 00:14:25,338 --> 00:14:27,606 Možemo li kratko razgovarati? 167 00:14:28,300 --> 00:14:30,109 Pa, o čemu je riječ? 168 00:14:30,218 --> 00:14:32,653 Možemo li ući, gospodine? 169 00:14:35,432 --> 00:14:38,242 Radije bih da smo vani ako vam ne smeta. 170 00:14:39,102 --> 00:14:42,997 Idete li ikad na misu? Crkva sv. Mihaela? 171 00:14:43,565 --> 00:14:45,791 Ne, idem u Prvu prezbiterijansku. 172 00:14:45,942 --> 00:14:50,838 Jeste li bili na njihovu sajmu? I kupili neke slamnate lutke? 173 00:14:51,448 --> 00:14:54,091 Što? Ne! 174 00:14:54,993 --> 00:14:57,261 - Koji je ovo vrag? Što mi želite učiniti? 175 00:14:57,371 --> 00:15:01,056 Samo provjeravamo neke stvari zbog jednog slučaja. 176 00:15:01,583 --> 00:15:05,561 Mrtvi dječak, nestala cura. Možda ste čitali u novinama. 177 00:15:06,630 --> 00:15:10,733 Bijela djeca. Ako je u novinama, onda su bijela djeca. 178 00:15:11,927 --> 00:15:15,529 Budući da znamo da nećemo riješiti rasne probleme našeg doba 179 00:15:15,680 --> 00:15:17,782 U vašem dvorištu, 180 00:15:18,600 --> 00:15:21,660 Možda nam možete reći gdje ste bili u noći sedmog? 181 00:15:21,812 --> 00:15:25,664 Gdje sam bio? Gdje želite reći da sam bio? 182 00:15:26,608 --> 00:15:28,084 Svi se skupite! 183 00:15:28,235 --> 00:15:31,488 Dođite vidjeti što mi ovi žele učiniti! 184 00:15:34,767 --> 00:15:38,577 A ti... Kako možeš nositi tu značku? 185 00:15:39,479 --> 00:15:41,664 Ima malu kvačicu otraga. 186 00:15:43,567 --> 00:15:45,626 Ovo je pošlo po zlu. 187 00:15:46,111 --> 00:15:47,795 To su samo pitanja, g. Whitehead. 188 00:15:47,904 --> 00:15:49,880 Zašto gnjavite starog Sama? -Pustite ga! 189 00:15:49,990 --> 00:15:53,175 Smirite se! Nije ništa. Zasada. 190 00:15:53,285 --> 00:15:56,387 Ali možda će biti ako neki ne odbiju. 191 00:15:56,580 --> 00:15:57,622 Prestani s time! 192 00:15:57,706 --> 00:16:00,433 Jeste li čuli? Bjelčuga želi nekoga upucati! 193 00:16:00,542 --> 00:16:02,309 Nitko nije zvao policiju. 194 00:16:02,461 --> 00:16:06,188 Gdje ste bili u noći sedmog? - Ovdje! U svojoj kući! 195 00:16:06,339 --> 00:16:08,941 Žele mi smjestiti! Ona bijela djeca na vijestima. 196 00:16:09,051 --> 00:16:10,901 Znate da će to pokušati prišiti crncu! 197 00:16:11,011 --> 00:16:13,612 Kvragu, smirite se! 198 00:16:13,805 --> 00:16:15,281 Hej, hej! Ne! Rolande! 199 00:16:19,686 --> 00:16:22,079 Digni dovoljno prašine i netko će stradati. 200 00:16:22,189 --> 00:16:24,373 A, brate, to nećemo biti mi. 201 00:16:24,524 --> 00:16:28,210 Razgovarat ćeš s nama ovdje ili u postaji, ali propjevat ćeš. 202 00:16:29,738 --> 00:16:33,090 Tražimo crnca s mrtvim okom. 203 00:16:33,200 --> 00:16:34,717 Znaš Ii koga takvoga, Sam? 204 00:16:34,910 --> 00:16:38,429 Nemam pojma o čemu govorite! Ja pošteno radim. 205 00:16:38,622 --> 00:16:40,723 Dva posla ako mogu. 206 00:16:41,291 --> 00:16:44,435 Prevozim teret za željeznicu i traper sam. 207 00:16:45,337 --> 00:16:47,021 Želite li me sad upucati? 208 00:16:47,172 --> 00:16:50,191 Jeste li bili u Devil's Denu? -Nisam. 209 00:16:50,384 --> 00:16:52,735 Može li tko potvrditi da ste bili ovdje u noći sedmog? 210 00:16:52,844 --> 00:16:55,071 Većina ljudi na mom travnjaku! 211 00:16:55,180 --> 00:16:58,324 Nisam jedini jednooki crnac! 212 00:16:58,809 --> 00:17:02,411 Farmerski poslovi, linija za ubijanje u tvornici piletine. 213 00:17:02,521 --> 00:17:04,371 Znate li još koga s jednim okom? 214 00:17:04,564 --> 00:17:08,334 Pola ljudi ovdje nema prste, uši ili nešto! 215 00:17:11,905 --> 00:17:14,465 Hajde, sad me upucajte. 216 00:17:15,158 --> 00:17:17,510 Vidjet ćemo kako će ovo proći. 217 00:17:17,619 --> 00:17:19,929 Izađite! -Smirite se. 218 00:17:20,706 --> 00:17:23,891 Danas nitko neće stradati. Recite im, g. Whitehead. 219 00:17:24,626 --> 00:17:26,685 Zasad je u redu. 220 00:17:27,087 --> 00:17:31,107 No budite oprezni. Bijelac želi upucati nekoga. 221 00:17:31,216 --> 00:17:32,942 Nemojte to osobno shvatiti. 222 00:17:34,553 --> 00:17:36,904 Ma jebeno savršeno! 223 00:17:47,107 --> 00:17:48,958 Vjeruješ Ii ti ovo? 224 00:17:49,484 --> 00:17:53,254 Malo su pretjerali, zar ne? 225 00:17:59,077 --> 00:18:00,886 Bi li to učinio? 226 00:18:02,497 --> 00:18:04,515 Bi li upucao nekoga? 227 00:18:04,875 --> 00:18:07,393 Bih da sam morao birati između njega i sebe. 228 00:18:07,502 --> 00:18:11,105 I ne, jebe mi se koje su boje. 229 00:18:12,257 --> 00:18:14,233 Siguran si? 230 00:18:14,342 --> 00:18:18,195 Dapače, bio sam suzdržaniji jer su crnci. 231 00:18:19,181 --> 00:18:23,534 Da su me bijelci okružili i razbili mi auto, 232 00:18:23,685 --> 00:18:26,454 Manje bih oklijevao što bih učinio. 233 00:18:42,162 --> 00:18:44,847 Možemo li reći da su bili anonimni vandali? 234 00:18:47,834 --> 00:18:50,644 Nećemo upisati "bijesni crnci"? 235 00:19:00,013 --> 00:19:01,947 Kad sam bio u policiji osamdesetih, 236 00:19:02,057 --> 00:19:05,826 Ta je žena mogla napraviti više sklekova nego itko u postaji. 237 00:19:08,563 --> 00:19:10,664 Hej. -Dobro. 238 00:19:12,109 --> 00:19:14,251 Ovo je dobra žena. 239 00:19:14,361 --> 00:19:17,671 U moje smo doba imali tipa koji je pušio cigaretu za cigaretom. 240 00:19:17,781 --> 00:19:19,298 Što je bilo? Zašto me nisi zvao? 241 00:19:19,408 --> 00:19:21,425 Ja bih došao k tebi. -Smiri se. 242 00:19:21,535 --> 00:19:24,053 Nisam vozio. Došao sam busom. 243 00:19:24,204 --> 00:19:27,598 Recimo da sjedneš na bus. Što ako zaboraviš sići? 244 00:19:27,749 --> 00:19:30,226 Što ako se ne sjetiš zašto si se ukrcao? 245 00:19:30,335 --> 00:19:33,396 Pritisnem ovaj gumb i nazove te. 246 00:19:35,507 --> 00:19:37,358 Misliš da bih trebao imati neku bilješku? 247 00:19:37,467 --> 00:19:39,026 Što god misliš da je najbolje. 248 00:19:39,136 --> 00:19:41,737 Ne želim biti arogantan s ovime. 249 00:19:43,098 --> 00:19:45,366 Što to imaš? 250 00:19:46,226 --> 00:19:49,453 Znaš. Radio sam na nečemu. 251 00:19:49,896 --> 00:19:52,289 Pišem. O slučaju. 252 00:19:52,399 --> 00:19:55,042 O oba puta. Prvom i drugom. 253 00:19:55,360 --> 00:19:59,255 Prolazio sam stare bilješke, 254 00:19:59,406 --> 00:20:02,091 Zapisivao i snimao stvari. Tako da to upamtim. 255 00:20:02,200 --> 00:20:05,136 U čemu je poanta toga? 256 00:20:05,912 --> 00:20:07,805 Pisanje mi koristi. 257 00:20:07,956 --> 00:20:10,433 Možda se knjiga krije u tome. 258 00:20:10,542 --> 00:20:13,561 Možda nije ništa, ali... 259 00:20:13,670 --> 00:20:15,730 Koristi mi. Za glavu, mislim. 260 00:20:15,839 --> 00:20:17,606 Ne moraš više raditi emisiju. 261 00:20:17,716 --> 00:20:19,859 Ne govorim o emisiji. 262 00:20:20,010 --> 00:20:22,403 Nego o sebi. Svom životu. 263 00:20:22,929 --> 00:20:25,364 Ispričam si priču, slučaj u koracima 264 00:20:25,474 --> 00:20:29,618 I prisjećam se. Prisjećam se života. 265 00:20:30,604 --> 00:20:32,955 Kad smo kod toga, 266 00:20:33,523 --> 00:20:36,917 Našao sam neke ljude i detalje 267 00:20:37,027 --> 00:20:39,962 Koje bi mi možda mogao provjeriti. 268 00:20:40,405 --> 00:20:44,592 Tata, mislim da ne. - Zaista trebam tvoju pomoć. 269 00:20:44,743 --> 00:20:47,178 Komu da se obratim nego detektivu Haysu? 270 00:20:47,287 --> 00:20:48,888 Pogleda!'- 271 00:20:49,873 --> 00:20:53,350 Samo neka imena i ljudi za koje želim znati gdje su, 272 00:20:53,460 --> 00:20:55,895 A od kojih nisam dobio sve što sam trebao. 273 00:20:56,213 --> 00:21:00,232 I Roland. Moraš mi naći Rolanda. 274 00:21:00,342 --> 00:21:02,568 Rolanda? Isuse, tata, daj! 275 00:21:02,677 --> 00:21:04,945 Trebam njegova sjećanja, sine. 276 00:21:09,559 --> 00:21:12,203 Iskren sam prema tebi, kao muškarac. 277 00:21:12,562 --> 00:21:14,997 Znajući da sam imao mjesto ovdje kao i ti. 278 00:21:16,817 --> 00:21:19,085 Ovo sad... 279 00:21:20,153 --> 00:21:22,588 Na taj način ostajem na životu. 280 00:21:27,369 --> 00:21:30,638 Ovo ne može postati navika, u redu? 281 00:21:31,540 --> 00:21:33,432 Da, gospodine. 282 00:21:34,710 --> 00:21:36,394 Hvala, sine. 283 00:21:38,880 --> 00:21:41,941 Roland... Nije mrtav, zar ne? 284 00:21:42,092 --> 00:21:44,318 Čini se da ću saznati. 285 00:21:47,013 --> 00:21:48,823 Kako si inače? 286 00:21:50,058 --> 00:21:52,743 Jedan od dobrih dana. Bistar sam. 287 00:21:52,978 --> 00:21:55,788 Danas bi bio dobar dan da me redateljica ulovi. 288 00:21:56,523 --> 00:21:59,792 Jesi li vidio redateljicu odonda? Elisu? 289 00:22:00,736 --> 00:22:02,795 Od posljednjeg puta? 290 00:22:03,405 --> 00:22:07,842 Ne otkad je izvela sranje i kritizirala istragu. 291 00:22:10,454 --> 00:22:12,179 Dobro, sine. 292 00:22:14,666 --> 00:22:17,768 Idem vidjeti što mogu s ovime 293 00:22:17,878 --> 00:22:20,354 I pokušat ću naći Rolanda ako je još živ. 294 00:22:20,464 --> 00:22:22,356 Cijenim to. 295 00:22:24,551 --> 00:22:27,361 Hajde, tata. Odvest ću te doma. 296 00:22:35,354 --> 00:22:37,455 Da, tako je. 297 00:22:38,607 --> 00:22:40,124 Da, gospodine. 298 00:22:41,318 --> 00:22:45,337 To bi mi bilo draže i bio bih vam zahvalan. 299 00:22:46,698 --> 00:22:48,966 Hvala vam. 300 00:22:51,703 --> 00:22:54,472 Sve je u redu s postajom u Sallisawu. 301 00:23:02,672 --> 00:23:04,940 Rolande. -Bojniče. 302 00:23:05,759 --> 00:23:09,445 Poručniče West. - Gospodine tužitelju. 303 00:23:15,352 --> 00:23:19,246 Rolande, tužitelj Kindt želi ponoviti naše stajalište. 304 00:23:20,023 --> 00:23:23,834 Svi tadašnji dokazi upućivali su na to da je mala Purcellica bila mrtva. 305 00:23:23,944 --> 00:23:26,337 Bez obzira je li tako ili nije, 306 00:23:26,488 --> 00:23:29,840 Državni i okružni ured i dalje su uvjereni u njegovu krivnju. 307 00:23:29,950 --> 00:23:32,718 Mandat ove jedinice jest potvrditi originalnu presudu 308 00:23:32,828 --> 00:23:34,637 Za ubojstvo Willa Purcella. 309 00:23:36,373 --> 00:23:37,932 Razumijem. 310 00:23:39,126 --> 00:23:40,684 Pozorniče Hays, prošlo je vremena 311 00:23:40,794 --> 00:23:43,771 Otkad ste radili u istražnoj jedinici. 312 00:23:43,880 --> 00:23:47,566 Roland se morao jako založiti da vi... 313 00:23:47,759 --> 00:23:49,235 Budete dio ovoga. 314 00:23:49,803 --> 00:23:51,821 Nadam se da vaše sudjelovanje neće učiniti 315 00:23:51,930 --> 00:23:54,031 Štetu njegovu ugledu. 316 00:23:54,599 --> 00:23:57,284 Također se nadam da ćete iskoristiti ovo 317 00:23:57,477 --> 00:24:01,038 Da povratite žalosno potraćenu karijeru. 318 00:24:05,110 --> 00:24:08,963 Predan sam tomu da ispunimo mandat koji ste opisali, gospodine. 319 00:24:09,322 --> 00:24:12,758 Dobro. Kad sve ovo završi, 320 00:24:13,744 --> 00:24:16,929 Mogu vas zamisliti u Odjelu za zločine. 321 00:24:22,085 --> 00:24:23,519 Gospodine. 322 00:24:39,019 --> 00:24:42,329 Nećemo raditi ništa od toga što su upravo rekli, zar ne? 323 00:24:42,647 --> 00:24:44,582 Nisam to planirao. 324 00:24:54,493 --> 00:25:00,765 Kako je prikladno da nam Njegova riječ danas obećava pravdu. 325 00:25:02,334 --> 00:25:04,935 Obećava nam oslobođenje 326 00:25:05,087 --> 00:25:10,483 Od utega vremena i mesa. 327 00:25:12,552 --> 00:25:16,489 A danas nam iz Malahije kaže 328 00:25:17,974 --> 00:25:21,494 Da nije na nama da provodimo pravdu. 329 00:25:23,480 --> 00:25:28,793 Pravda nije u našoj moći, nego Njegovoj. 330 00:25:32,155 --> 00:25:36,342 Sad kad sam to rekao, molio bih vas pomoć danas. 331 00:25:37,035 --> 00:25:40,513 Policija će nakon mise postaviti stolove 332 00:25:40,664 --> 00:25:43,474 I nadam se da ćete im pomoći. 333 00:25:54,261 --> 00:25:56,028 Desna ruka. 334 00:25:56,555 --> 00:25:59,698 Nisam vidio jednookog brata, ali znaš što? 335 00:26:00,642 --> 00:26:03,661 Ima opakih komada ovdje. 336 00:26:04,521 --> 00:26:06,539 Moram natrag u crkvu. 337 00:26:11,028 --> 00:26:13,921 Ne obaziri se na mene. Pričekat ću tu. 338 00:26:18,577 --> 00:26:20,344 Oprostite. Gospođice? 339 00:26:20,787 --> 00:26:22,888 Hvala što ste nam pomogli. 340 00:26:23,373 --> 00:26:25,433 Ne znam bi li itko pristao na ovo bez vas. 341 00:26:25,542 --> 00:26:28,394 Naravno, nastavit ćemo to cijeli dan. 342 00:26:28,545 --> 00:26:30,855 Primijetio sam da niste uzeli hostiju. 343 00:26:30,964 --> 00:26:33,274 Prvo bih morao na ispovijed. 344 00:26:33,383 --> 00:26:35,609 Želite li se sad ispovijediti? 345 00:26:35,719 --> 00:26:38,404 Pustit ću da se nakupi još malo toga. 346 00:26:41,141 --> 00:26:42,491 Možete li mi reći... 347 00:26:42,601 --> 00:26:46,746 Imate li crnog člana župe koji ima mrtvo oko? Poput mrene. 348 00:26:46,855 --> 00:26:48,247 Napamet mislim da ne. 349 00:26:48,398 --> 00:26:51,208 Ali imamo više od tisuću župljana. 350 00:26:51,318 --> 00:26:55,254 I, nažalost, maleni broj čine Afroamerikanci. 351 00:26:56,406 --> 00:26:58,424 Oče, problem je u tome 352 00:26:58,950 --> 00:27:00,718 Što smo 90 % uvjereni 353 00:27:00,994 --> 00:27:04,722 Da je onaj tko je odveo Julie i ubio Willa jedan od vas. 354 00:27:05,582 --> 00:27:07,475 Teško mi je vjerovati da bi bilo tko ovdje 355 00:27:07,584 --> 00:27:08,809 Mogao učiniti takvo što. 356 00:27:08,919 --> 00:27:12,188 Ne nose baš znakove "psihopat ubojica". 357 00:27:14,508 --> 00:27:17,735 Pomoglo bi nam da pripazite. 358 00:27:18,261 --> 00:27:20,696 Možda da se raspitate o čovjeku kojeg sam opisao. 359 00:27:20,806 --> 00:27:23,908 Pokušat ću i nadam se da ću biti od koristi. 360 00:27:24,768 --> 00:27:28,287 No zaista bih vas volio ispovijediti. 361 00:27:28,939 --> 00:27:31,415 Ako ću se osjećati pokorno, reći ću vam. 362 00:27:35,320 --> 00:27:39,924 Mislim da je vjera jedna od najvažnijih stvari. 363 00:27:40,033 --> 00:27:41,759 To je lijepo. 364 00:27:42,160 --> 00:27:43,803 Spreman? 365 00:27:44,329 --> 00:27:46,847 Da. Vidimo se sljedeći tjedan, gđice Lori. 366 00:27:46,957 --> 00:27:48,140 Vidimo se. -Dobro. 367 00:27:54,339 --> 00:27:56,399 Sveti Duh pomaže ti? 368 00:27:56,550 --> 00:28:00,361 Bog je ljubav, brate. Bog je ljubav. 369 00:28:24,161 --> 00:28:26,095 Čovjek od piva. 370 00:28:27,914 --> 00:28:30,057 Samo kad moram biti priseban. 371 00:28:44,514 --> 00:28:46,824 Razmišljala sam... 372 00:28:47,434 --> 00:28:49,326 Willova smrt... 373 00:28:49,936 --> 00:28:52,246 Možda je bila nesreća? 374 00:28:54,858 --> 00:28:57,209 Oprosti, ne bih trebala donositi tvoj posao doma. 375 00:28:57,319 --> 00:28:58,461 U redu je. 376 00:28:58,612 --> 00:29:01,797 Cijeli život žalim za time što govorim. 377 00:29:02,282 --> 00:29:04,508 Nemoj kad si sa mnom. 378 00:29:11,333 --> 00:29:13,434 Kako je bilo u Kaliforniji? 379 00:29:14,461 --> 00:29:17,271 Samo goveda i pederi, čovječe. 380 00:29:21,051 --> 00:29:22,860 Mnogo ljudi... 381 00:29:24,346 --> 00:29:26,072 Ideja... 382 00:29:27,766 --> 00:29:29,408 Mnogo zbunjenosti. 383 00:29:29,810 --> 00:29:32,036 Misliš da to staje na državnoj granici? 384 00:29:32,145 --> 00:29:35,039 Dobar dio zbunjenosti bio je moj. 385 00:29:37,609 --> 00:29:39,710 Mogu li ti reći tajnu? 386 00:29:41,071 --> 00:29:43,297 Bila sam u pravoj komi. 387 00:29:43,699 --> 00:29:47,176 To je možda najmanje iznenađujuća stvar koju sam čuo. 388 00:29:50,080 --> 00:29:51,889 A ti? 389 00:29:52,958 --> 00:29:55,059 Tvoje kravate na kopču vrhunac su ludila? 390 00:29:55,168 --> 00:29:56,894 Bože, ne. 391 00:30:01,258 --> 00:30:03,818 Ali volim glumiti da sam normalan s tobom. 392 00:30:04,261 --> 00:30:06,320 Koliko god mogu. 393 00:30:07,681 --> 00:30:11,033 Pa te poslije čeka iznenađenje. 394 00:30:12,519 --> 00:30:15,037 Koliko "poslije" si mislio? 395 00:30:30,078 --> 00:30:32,721 Našao sam mjesto gdje su se igrali u šumi. 396 00:30:33,874 --> 00:30:37,560 Djeca su se ondje nalazila s nekime. 397 00:30:40,297 --> 00:30:42,314 Netko im je dao igračke. 398 00:30:45,302 --> 00:30:47,361 Ondje je dječak umro. 399 00:30:49,765 --> 00:30:52,366 Kako je Willovo tijelo bilo... 400 00:30:54,478 --> 00:30:57,079 Kako si rekao da su igračke... 401 00:30:58,732 --> 00:31:03,002 Gotovo da je postojao element privrženosti u tome, zar ne? 402 00:31:03,570 --> 00:31:05,421 Ljudi koji zlostavljaju djecu 403 00:31:05,781 --> 00:31:08,799 Misle da su privrženi djeci, 404 00:31:08,950 --> 00:31:11,510 Čak i kad ih jebu i ubijaju. 405 00:31:31,223 --> 00:31:33,032 Želiš Ii početi ispočetka? 406 00:31:35,060 --> 00:31:37,411 Gdje se to dijeli? 407 00:31:39,981 --> 00:31:41,999 Reci mi o obitelji. 408 00:31:46,530 --> 00:31:48,380 Mama je bila sa sela. 409 00:31:49,991 --> 00:31:53,719 Sjekla je drva, ubijala piliće, gradila staje. 410 00:31:55,330 --> 00:31:57,765 Radila je na farmi kao kućna pomoćnica. 411 00:31:59,459 --> 00:32:02,228 Ja sam radio na polju s osam godina. 412 00:32:05,590 --> 00:32:06,982 Tata? 413 00:32:07,467 --> 00:32:10,277 Te podatke moraš tražiti negdje drugdje. 414 00:32:17,227 --> 00:32:18,270 Ti? 415 00:32:20,188 --> 00:32:21,497 Što ja? 416 00:32:22,566 --> 00:32:26,085 Volio bih punu prezentaciju tvoje prošlosti. 417 00:32:26,778 --> 00:32:29,839 I imaj na umu da sam detektiv. 418 00:32:30,490 --> 00:32:33,008 Prvi si mi policajac. 419 00:32:33,368 --> 00:32:35,428 Prebit ćeš me? 420 00:32:36,121 --> 00:32:38,389 Nije na popisu stvari što bih ti radio. 421 00:32:38,540 --> 00:32:42,184 Imaš popis? -Svake je minute sve detaljniji. 422 00:32:49,551 --> 00:32:52,570 Nisam htio prijeći granicu. Oprosti. 423 00:32:53,805 --> 00:32:55,448 Često se ispričavaš? 424 00:32:57,351 --> 00:32:59,076 Mogao bih početi. 425 00:33:01,605 --> 00:33:04,165 Kad si posljednji put imao curu? 426 00:33:06,360 --> 00:33:07,960 Ne sjećam se. 427 00:33:08,945 --> 00:33:11,213 Sjećanja na druge žene lagano mi blijede. 428 00:33:11,323 --> 00:33:12,965 Jao! 429 00:33:14,117 --> 00:33:16,552 Svi govore o policajcima kao picolovcima. 430 00:33:16,661 --> 00:33:18,512 Ne volim tu riječ. 431 00:33:18,872 --> 00:33:20,973 Osim ako ne opisuje muškarca. 432 00:33:21,666 --> 00:33:23,434 Koju riječ ti rabiš? 433 00:33:24,628 --> 00:33:26,395 Futrola za kurac. 434 00:33:35,514 --> 00:33:37,490 Nisi mi odgovorio. 435 00:33:38,141 --> 00:33:40,201 Viđaš Ii se s mnogo cura? 436 00:33:44,147 --> 00:33:45,190 Katkad. 437 00:33:47,818 --> 00:33:50,377 Ali ne traje dugo. 438 00:33:51,405 --> 00:33:53,672 Ne planiram to tako. 439 00:33:57,869 --> 00:34:00,012 Imam mentalni hendikep. 440 00:34:03,792 --> 00:34:06,811 Ostalo mi ne funkcionira bez ovoga. 441 00:34:27,357 --> 00:34:31,544 Želiš crtati obrise ruku? To može biti zabavno. 442 00:34:34,823 --> 00:34:36,799 Voljela bih te nasmijavati. 443 00:34:36,908 --> 00:34:39,259 Morao bih doći do daha. 444 00:34:41,203 --> 00:34:43,763 Sranje, dobar si u ovome. 445 00:34:46,625 --> 00:34:49,310 Mogu te zamisliti kao psa. 446 00:34:49,920 --> 00:34:51,604 To ovisi o tebi. 447 00:34:52,339 --> 00:34:54,441 Ja nemam pojma što radim. 448 00:35:52,695 --> 00:35:54,337 Počeo je vikati. 449 00:35:54,530 --> 00:35:57,215 Razbio je čašu, počeo je bacati optužbe. 450 00:35:57,449 --> 00:35:59,300 Napao je Kennyja. 451 00:35:59,743 --> 00:36:02,303 Dali ste mi posjetnicu kad smo razgovarali. 452 00:36:02,413 --> 00:36:04,555 Što se događa, g. Purcell? 453 00:36:06,083 --> 00:36:08,977 Glumim klauna 454 00:36:09,086 --> 00:36:12,397 Kad svi već misle da sam jebeno smiješan. 455 00:36:14,133 --> 00:36:16,484 Jebala se s njime, znate. 456 00:36:17,636 --> 00:36:19,195 Svojim šefom. 457 00:36:20,097 --> 00:36:22,907 Sranje, vi ste detektiv. 458 00:36:24,226 --> 00:36:26,911 To ste već vjerojatno znali. 459 00:36:27,271 --> 00:36:29,414 Zašto niste zvali njegovu ženu? 460 00:36:29,857 --> 00:36:32,500 Lucy već ima dovoljno problema. 461 00:36:35,112 --> 00:36:37,672 Mogao bih te tužiti, Tom, 462 00:36:37,823 --> 00:36:40,925 Ali suosjećam s time što ti obitelj prolazi. 463 00:36:41,577 --> 00:36:43,344 Jebi se. 464 00:37:00,095 --> 00:37:01,821 Ja sam takva šala. 465 00:37:02,973 --> 00:37:06,951 Niste trebali jedinog policajca crnčugu da me čuva? 466 00:37:07,269 --> 00:37:09,746 On je najbolji detektiv na slučaju. 467 00:37:11,857 --> 00:37:13,916 Pokušava vam naći kćer. 468 00:37:20,658 --> 00:37:22,550 Ispričavam se. 469 00:37:23,827 --> 00:37:25,762 Zbog riječi koju sam iskoristio. 470 00:37:29,416 --> 00:37:32,810 Da me vaš prijatelj želi prebiti, imao bi pravo. 471 00:37:36,298 --> 00:37:39,275 Dovoljno su vas tukli. 472 00:37:42,054 --> 00:37:43,946 Vodite me doma? 473 00:37:44,723 --> 00:37:45,823 Da. 474 00:37:49,561 --> 00:37:52,038 Ne mogu biti u toj kući, čovječe. 475 00:37:54,650 --> 00:37:57,585 Ta su djeca svaki djelić kuće. 476 00:38:01,198 --> 00:38:03,132 Ne mogu biti ondje. 477 00:38:03,993 --> 00:38:06,135 Ne mogu spavati ondje. 478 00:38:09,373 --> 00:38:13,351 Samo želim umrijeti. 479 00:38:23,929 --> 00:38:28,491 Imam ćeliju za tebe. Ili kauč. 480 00:38:30,269 --> 00:38:32,370 Zašto ne bi spavao ondje? 481 00:38:32,521 --> 00:38:35,039 Pa ćemo sutra vidjeti što dalje. 482 00:38:37,026 --> 00:38:38,793 Bože! 483 00:38:38,944 --> 00:38:41,546 Tako mi je žao zbog one riječi. 484 00:38:43,115 --> 00:38:45,008 Nemoj mu reći. 485 00:38:45,659 --> 00:38:49,429 Gore su ga zvali ljudi koji su to mislili više od tebe. 486 00:38:54,793 --> 00:38:57,562 I zbog toga mi je žao. 487 00:39:28,202 --> 00:39:33,139 Kao prvo, vas dvojica prođite sve izjave otada. 488 00:39:33,582 --> 00:39:37,685 Pronađite adrese svih ljudi s kojima smo razgovarali '80. 489 00:39:37,836 --> 00:39:40,104 Sve iz te četvrti. 490 00:39:40,297 --> 00:39:42,690 Detektiv Hays tada je vodio slučaj. 491 00:39:42,841 --> 00:39:46,235 Došao nam je pomoći iz Odjela za komunikacije. 492 00:39:47,429 --> 00:39:49,572 Imali smo nekoliko tragova 493 00:39:49,682 --> 00:39:51,407 Prije nego što su zatvorili slučaj. 494 00:39:51,517 --> 00:39:52,659 Ono što je novo jesu 495 00:39:52,768 --> 00:39:55,161 Otisci nestale djevojke u Oklahomi. 496 00:39:55,271 --> 00:39:56,788 Morat ćemo... 497 00:39:56,897 --> 00:39:58,998 Wayne će mi pomoći da je nađem. 498 00:39:59,108 --> 00:40:03,002 Pronađemo li curu, koja sad ima 21 godinu, 499 00:40:03,362 --> 00:40:05,421 Saznat ćemo što se dogodilo. 500 00:40:05,948 --> 00:40:08,299 Sve je upućivalo na to da je mrtva. 501 00:40:08,826 --> 00:40:12,512 Prevarili smo se. Saznajmo zašto. 502 00:40:12,871 --> 00:40:15,014 Ne bih baš rekao "mi". 503 00:40:17,710 --> 00:40:23,064 Majka Lucy je mrtva. To smo znali. Predozirala se kod Vegasa '88. 504 00:40:23,424 --> 00:40:27,485 Imala je bratića, Dana O'Briena. Nitko ne zna gdje je. 505 00:40:27,928 --> 00:40:30,863 Hobbs, Segar, usredotočite se da ga nađete. 506 00:40:31,348 --> 00:40:34,534 Uglavnom tražite sve što smo previdjeli. 507 00:40:34,768 --> 00:40:37,578 Sve dojave, ispitivanja, što god. 508 00:40:38,814 --> 00:40:41,541 Da? Ti otraga. 509 00:40:44,695 --> 00:40:46,587 Druga mogućnost. 510 00:40:47,114 --> 00:40:50,174 Ako se sazna da je cura živa, postoji mogućnost 511 00:40:50,284 --> 00:40:53,136 Da se to nekima neće svidjeti. 512 00:40:53,245 --> 00:40:55,304 Recimo da je pobjegla 513 00:40:55,456 --> 00:40:56,889 I da nismo jedini koji je traže. 514 00:40:56,999 --> 00:41:00,184 Ako je tako, onda je kao i prošli put. 515 00:41:00,294 --> 00:41:02,687 Ovo je utrka s vremenom. 516 00:41:04,632 --> 00:41:06,232 Ne griješi. 517 00:41:06,800 --> 00:41:10,111 Možda nema pravo, ali ne griješi. 518 00:41:10,554 --> 00:41:13,156 Dobro, bacimo se na posao. 519 00:41:25,027 --> 00:41:27,837 Idemo u Sallisaw? -Da. 520 00:41:40,834 --> 00:41:43,519 Zdravo. - Možemo li razgovarati? 521 00:42:01,605 --> 00:42:03,873 Nadam se da nisam ništa prekinuo. 522 00:42:04,316 --> 00:42:06,042 Vas i prijatelja. 523 00:42:06,193 --> 00:42:08,044 Ne, sama sam. 524 00:42:09,029 --> 00:42:10,713 Moja pogreška. 525 00:42:10,864 --> 00:42:14,467 Lako se zbunim. Kao što već znate. 526 00:42:17,079 --> 00:42:19,055 Sjednite. Molim vas. 527 00:42:21,125 --> 00:42:23,393 Kako vam mogu pomoći? 528 00:42:25,546 --> 00:42:29,565 Nakon posljednjeg razgovora dobila sam dojam da smo gotovi. 529 00:42:29,717 --> 00:42:31,275 U redu je. 530 00:42:31,593 --> 00:42:33,444 Stvar je u tome... 531 00:42:34,305 --> 00:42:37,115 Da ste mi rekli stvari koje nisam znao. 532 00:42:37,933 --> 00:42:41,119 Očito imate istražitelja koji radi na tome. 533 00:42:41,437 --> 00:42:45,081 Imamo istraživače i nekoliko istražitelja. 534 00:42:45,190 --> 00:42:47,333 I želite razgovarati sa mnom? 535 00:42:47,443 --> 00:42:51,421 Budući da nismo došli do kraja istrage '80., 536 00:42:51,530 --> 00:42:56,134 A kamoli tek '90., što me iznimno jako muči. 537 00:42:56,493 --> 00:42:59,387 Da, naravno da želim nastaviti razgovarati s vama. 538 00:42:59,496 --> 00:43:02,432 Dakle, vi želite razgovarati sa mnom, a ja s vama. 539 00:43:02,541 --> 00:43:03,975 Sjajno. 540 00:43:04,084 --> 00:43:05,393 Ali, gospođice... 541 00:43:05,961 --> 00:43:07,937 Morate ćete mi pokazati svoje. 542 00:43:08,672 --> 00:43:09,897 Kako to mislite? 543 00:43:10,007 --> 00:43:13,651 Mislim da želim vidjeti sve što su vaši ljudi našli. 544 00:43:14,553 --> 00:43:16,529 Zašto to sad radite? 545 00:43:17,014 --> 00:43:19,657 Mislite da znate što se dogodilo curi? 546 00:43:20,142 --> 00:43:21,784 Želite istraživati ovo? 547 00:43:21,977 --> 00:43:24,245 Želim znati cijelu priču. 548 00:43:25,356 --> 00:43:27,582 Dobar dio toga jest moj život. 549 00:43:28,192 --> 00:43:31,044 Ima dijelova koji nedostaju i trebaju mi. 550 00:43:40,621 --> 00:43:43,097 Isušeni kamenolom u južnom Missouriju. 551 00:43:43,624 --> 00:43:47,060 Zatvorski zubarski karton upućuje na to da je to Dan O'Brien, 552 00:43:47,544 --> 00:43:50,938 Lucyn bratić koji je nestao nakon što se pojavio '90. 553 00:43:53,801 --> 00:43:55,318 To je to? 554 00:43:57,012 --> 00:43:59,697 Gledajte, ne mogu vam sve pokazati. 555 00:44:00,182 --> 00:44:02,033 Ali nije zbog vas. 556 00:44:13,404 --> 00:44:16,214 Ako ćete vidjeti mog sina, Henryja, 557 00:44:16,323 --> 00:44:20,009 Bolje za nas da ne spominjete ovo. 558 00:44:21,287 --> 00:44:24,472 Sigurno ne istražujete ovo opet? 559 00:44:24,873 --> 00:44:28,518 To je posao za nekoga tko većinu vremena zna gdje se nalazi. 560 00:44:33,924 --> 00:44:36,484 Tajni prijatelj? Dom? Nova teta? Jednooki crnac? Rupa u zidu? 561 00:44:36,593 --> 00:44:37,636 Poruke u sobi. 562 00:44:37,720 --> 00:44:40,947 Dali smo tjeralicu prema opisu. 563 00:44:41,056 --> 00:44:43,032 Zbog poze i lutaka 564 00:44:43,183 --> 00:44:45,535 Mislimo da ima veze s crkvom. 565 00:44:45,728 --> 00:44:48,413 Čudno je da je položaj tijela isti. 566 00:44:48,522 --> 00:44:49,998 To i igračke. 567 00:44:50,357 --> 00:44:52,583 Igranje u šumi, nova "teta". 568 00:44:52,735 --> 00:44:56,462 Tip s lutkama koji je spominjao nećake, poruke u sobi. 569 00:44:57,573 --> 00:44:59,549 Nešto ne vidimo. 570 00:44:59,658 --> 00:45:01,843 Pokušavamo uzeti otiske svih župljana. 571 00:45:01,952 --> 00:45:05,138 Kad smo kod toga, još ništa od otisaka s bicikla. 572 00:45:05,289 --> 00:45:07,640 Jedan tip provjerava studentske kartone. 573 00:45:07,750 --> 00:45:10,977 Zbog programa otprije nekoliko godina svi studenti dali su otiske. 574 00:45:11,086 --> 00:45:12,186 A Poruka? 575 00:45:12,338 --> 00:45:15,523 Spojili smo slova s časopisima, ali ništa od toga. 576 00:45:15,674 --> 00:45:18,526 Istražujemo sandučiće s tim poštanskim brojem, 577 00:45:18,636 --> 00:45:20,278 Ali neće biti ništa od toga. 578 00:45:20,387 --> 00:45:22,488 Mislili smo provjeriti igračke iz šume 579 00:45:22,640 --> 00:45:26,075 Da vidimo tko ih prodaje. 580 00:45:26,226 --> 00:45:28,828 Još imamo nepoznate otiske na njima. 581 00:45:28,979 --> 00:45:30,705 Još nešto. 582 00:45:31,106 --> 00:45:34,834 Što kažete na radne ozljede unatrag 40 godina? 583 00:45:34,985 --> 00:45:38,546 Bilo koji crnac koji je ostao bez oka. Washington i okolni okruzi. 584 00:45:38,656 --> 00:45:40,298 Pomalo je tanko. 585 00:45:41,617 --> 00:45:44,552 Ima li bivših kriminalaca u tvornici "Hoyt Foods" 586 00:45:44,703 --> 00:45:46,137 Gdje je majka radila? 587 00:45:46,246 --> 00:45:48,097 Provjerite jesu li imali ozljede. 588 00:45:48,207 --> 00:45:51,059 Jeste li čuli da vaš tužitelj ide na Donahuea? 589 00:45:53,462 --> 00:45:55,480 Koji je vrag Donahue? 590 00:45:56,090 --> 00:45:58,024 Je li pozivatelj ondje? -Da. 591 00:45:58,175 --> 00:45:59,359 Recite, molim vas. 592 00:45:59,510 --> 00:46:01,569 G. Kindt, prema vašem iskustvu, 593 00:46:01,679 --> 00:46:05,406 Jesu li djeca u većoj opasnosti nego prije? 594 00:46:05,557 --> 00:46:08,076 Djeca su u velikoj opasnosti. 595 00:46:08,227 --> 00:46:12,080 Nije tajna da su nam vrijednosti pale. 596 00:46:12,231 --> 00:46:17,418 U takvim okolnostima ima onih koji će ugroziti djecu. 597 00:46:17,820 --> 00:46:19,462 Šupak želi postati državni tužitelj. 598 00:46:19,571 --> 00:46:22,215 Ovaj nam je zločin prioritet. 599 00:46:22,616 --> 00:46:24,092 Ubrzo se vraćamo. 600 00:46:24,451 --> 00:46:28,304 Nevjerojatno. -Zaboravite. Imamo otiske s bicikla. 601 00:46:28,497 --> 00:46:29,889 Što? Tko? 602 00:46:30,040 --> 00:46:33,351 Onaj tinejdžer u crnom. Kako se zove? Freddy Burns? 603 00:46:47,099 --> 00:46:48,408 "Nemoj zvati." 604 00:46:48,559 --> 00:46:51,494 S kime misliš da razgovaraš, šupčino? 605 00:46:53,188 --> 00:46:56,207 Halo? Halo? 606 00:47:02,281 --> 00:47:04,007 Što vi želite? 607 00:47:04,408 --> 00:47:07,969 Ja sam Amelia Reardon. Predavala sam engleski Willu. 608 00:47:10,497 --> 00:47:12,265 Pokupila sam... 609 00:47:13,125 --> 00:47:15,184 Djeca su imala stvari. 610 00:47:15,836 --> 00:47:18,563 Projekte na likovnom i druge stvari. 611 00:47:18,964 --> 00:47:21,816 Mislila sam ih donijeti. -Da. 612 00:47:22,176 --> 00:47:23,218 Zaboravila sam. 613 00:47:25,387 --> 00:47:27,030 Oprostite... 614 00:47:29,433 --> 00:47:30,742 Hvala. 615 00:47:55,960 --> 00:47:58,519 Znam da se ne znamo. 616 00:48:00,422 --> 00:48:03,608 Ne mogu ni zamisliti kroz što prolazite. 617 00:48:05,427 --> 00:48:09,447 Ali ako ćete ikad trebati što, javite mi se. 618 00:48:11,850 --> 00:48:14,077 Mogu li vam reći nešto? 619 00:48:15,145 --> 00:48:16,621 Amelia? 620 00:48:17,189 --> 00:48:18,748 Naravno. 621 00:48:20,776 --> 00:48:23,127 Imam dušu kurve. 622 00:48:31,745 --> 00:48:33,763 Često... 623 00:48:34,999 --> 00:48:39,227 Radimo stvari da si naudimo jer mislimo da zaslužujemo bol. 624 00:48:43,048 --> 00:48:46,150 Što god mislite da ste učinili, 625 00:48:48,095 --> 00:48:50,363 Ne zaslužujete patnju. 626 00:48:51,932 --> 00:48:54,325 Ne morate se kažnjavati. 627 00:48:55,811 --> 00:48:59,706 I djeca ne bi željela da si to radite. 628 00:49:01,859 --> 00:49:03,960 Nisam znala svoju mamu. 629 00:49:06,155 --> 00:49:10,049 I nadala sam se, kad sam se mogla nadati, 630 00:49:10,200 --> 00:49:13,761 Da će mojoj djeci biti bolje nego meni. 631 00:49:14,913 --> 00:49:18,266 No čak ni onda nisam im mogla olakšati. 632 00:49:20,919 --> 00:49:23,313 Ovo nije bio jako sretan dom. 633 00:49:26,342 --> 00:49:28,484 Djeca bi se trebala smijati. 634 00:49:30,638 --> 00:49:32,071 Zar ne? 635 00:49:34,308 --> 00:49:37,327 Ovdje nije bilo mnogo smijeha. 636 00:49:39,647 --> 00:49:42,832 Svaki roditelj želi učiniti više. 637 00:49:44,568 --> 00:49:46,336 Ali ljudi griješe. 638 00:49:46,445 --> 00:49:47,920 Ne ovako. 639 00:49:49,573 --> 00:49:51,507 Ne kao ja. 640 00:49:53,494 --> 00:49:55,303 Kako to mislite? 641 00:49:57,790 --> 00:50:00,475 Varala sam Toma. 642 00:50:02,169 --> 00:50:04,228 Uvijek šaram. 643 00:50:05,589 --> 00:50:07,815 A katkad, u ovoj kući, 644 00:50:07,925 --> 00:50:11,194 Znam da imam dušu kurve... 645 00:50:11,303 --> 00:50:16,741 Katkad nisam mogla disati u ovoj kući. 646 00:50:18,727 --> 00:50:21,371 A nisam se ni svađala s tim dijelom sebe. 647 00:50:21,563 --> 00:50:26,084 Kakva žena mrzi jedine stvari koje su je ikad voljele? 648 00:50:32,032 --> 00:50:35,009 Imam revolver u torbici. 649 00:50:36,578 --> 00:50:40,973 To je samo zadnji komadić hrabrosti. Gdje da je nađem? 650 00:50:45,129 --> 00:50:48,982 Nikad to nisam smatrala hrabrošću, gđo Purcell. 651 00:51:01,103 --> 00:51:04,080 VOLIM MAMU. 652 00:51:07,693 --> 00:51:10,878 Činila sam tako grozne stvari. 653 00:51:13,574 --> 00:51:15,842 Dragi Bože... 654 00:51:19,330 --> 00:51:21,472 Bože... 655 00:51:24,251 --> 00:51:26,769 Bože, oprosti mi. 656 00:51:38,682 --> 00:51:41,367 Policajac koji traži Julie. 657 00:51:41,810 --> 00:51:44,078 Crnac. Znam ga. 658 00:51:44,980 --> 00:51:47,290 Možete mu vjerovati. Dobar je čovjek. 659 00:51:47,399 --> 00:51:51,794 Ako postoji nešto što im niste rekli, 660 00:51:52,071 --> 00:51:54,922 A mislite da trebate, samo želim reći 661 00:51:55,282 --> 00:51:59,260 Da biste trebali razgovarati s detektivom Haysom. 662 00:52:00,537 --> 00:52:03,765 O čemu bih trebala razgovarati? 663 00:52:04,917 --> 00:52:06,934 Što bi to trebalo značiti? 664 00:52:07,044 --> 00:52:10,563 Ništa. Samo kažem da je dobar čovjek 665 00:52:10,673 --> 00:52:12,482 I možete razgovarati s njime. 666 00:52:14,969 --> 00:52:18,237 Da, naravno. 667 00:52:19,640 --> 00:52:23,618 Otvorim vam se, a vi me obrađujete. 668 00:52:23,978 --> 00:52:26,245 Prosipam dušu. 669 00:52:26,355 --> 00:52:30,625 Komu ćete to reći? Glumite da slušate. 670 00:52:31,026 --> 00:52:33,836 Iskoristi bijelu kurvetinu 671 00:52:33,988 --> 00:52:36,923 Da se umiliš svom dečku policajcu. 672 00:52:37,116 --> 00:52:38,591 Nisam mislila ništa. Oprostite. 673 00:52:38,701 --> 00:52:41,219 Imate obraza 674 00:52:41,370 --> 00:52:44,389 Doći ovamo i donijeti mi ovo sranje! 675 00:52:45,416 --> 00:52:47,225 Prokleta kujo! Odlazi odavde! 676 00:52:47,334 --> 00:52:49,060 Nisam mislila... - Umišljena pičko! 677 00:52:49,169 --> 00:52:51,104 Gubi se iz moje kuće! 678 00:52:51,755 --> 00:52:52,798 Van! 679 00:53:08,981 --> 00:53:10,373 Zdravo. 680 00:53:12,818 --> 00:53:15,461 Biste li mi mogli ostaviti limenke kad završite? 681 00:53:15,571 --> 00:53:17,964 Zašto? Koliko dobivaš za njih? 682 00:53:18,574 --> 00:53:20,174 Dva centa po komadu. 683 00:53:20,326 --> 00:53:22,343 Mi bismo trebale dobiti dio toga. 684 00:53:24,288 --> 00:53:27,015 Mogu vam sljedeći put dati peni. 685 00:53:28,208 --> 00:53:31,853 To je pošteno. Uskoro sam gotova. 686 00:53:35,007 --> 00:53:37,150 Šupak! 687 00:53:46,518 --> 00:53:50,580 Imamo snimke iz ljekarne sedam dana prije pljačke. 688 00:53:50,689 --> 00:53:53,124 Nismo sve pregledali. 689 00:53:54,026 --> 00:53:55,960 Jesu li odvjetnici pokušali doći do njih? 690 00:53:56,070 --> 00:53:59,881 Poslali su sudski nalog, ali ne žuri nam se. 691 00:54:00,240 --> 00:54:02,383 Dosad nismo mnogo govorili o tome. 692 00:54:02,534 --> 00:54:06,012 A spisateljica? Zgodna. 693 00:54:06,997 --> 00:54:11,017 Jeste li njoj što rekli? - Da. Zgodna crna cura. 694 00:54:11,669 --> 00:54:14,020 Rekla je da joj je bivši muž policajac. 695 00:54:17,633 --> 00:54:19,359 Pustit ću vas nasamo. 696 00:54:23,806 --> 00:54:26,616 Otisci su joj bili na policama 5 i 7. 697 00:54:37,528 --> 00:54:40,421 Prošlo je pet sati i nismo još prošli cijeli dan. 698 00:54:40,781 --> 00:54:43,049 Gledat ćete cijelu snimku u komadu? 699 00:54:43,617 --> 00:54:45,677 Ne znam. 700 00:54:50,499 --> 00:54:51,849 Devedeseta. 701 00:54:54,712 --> 00:54:57,355 Devedesete sam našao snimku. Mi... 702 00:55:00,259 --> 00:55:03,277 Saznali smo za Julie Purcell. Ti klinci s ulice... 703 00:55:03,429 --> 00:55:04,471 Je li to bilo... 704 00:55:05,639 --> 00:55:09,117 Šuti. Šuti... 705 00:55:12,896 --> 00:55:14,914 Je li to bilo kad sam... 706 00:55:16,483 --> 00:55:18,084 Da. 707 00:55:20,112 --> 00:55:23,589 Tada sam te izgubio u "Walmartu". Devedeseta. 708 00:55:24,658 --> 00:55:26,718 Jebeni 'Walmart... 709 00:55:27,286 --> 00:55:30,054 Mislim da si nikad nisam oprostio 710 00:55:30,205 --> 00:55:32,348 Što sam te tako izgubio. 711 00:55:32,458 --> 00:55:37,937 Kako sam vikao i kako ste ti i brat bili tužni. 712 00:55:41,759 --> 00:55:44,193 Jesmo li ikad našli smeđi auto? 713 00:55:44,803 --> 00:55:46,612 Čiji je bio? 714 00:55:48,474 --> 00:55:50,074 Osjećao sam... 715 00:55:51,644 --> 00:55:56,789 Nisam to ni znao, ali katkad sam se osjećao... 716 00:56:01,236 --> 00:56:03,463 Kao da sam vas sve zarazio. 717 00:56:03,989 --> 00:56:05,214 Kao da... 718 00:56:07,242 --> 00:56:09,218 Kao da sam vas otrovao. 719 00:56:10,287 --> 00:56:12,889 Ne znam. Možda jesam. 720 00:56:20,756 --> 00:56:23,691 Možda odlučim da ne želim biti živ bez vaše majke. 721 00:56:23,884 --> 00:56:25,568 Šuti! 722 00:56:26,512 --> 00:56:29,614 Ti nisi ništa! Šuti! 723 00:56:35,688 --> 00:56:38,539 Moram reći Rolandu za O'Briena. 724 00:56:39,149 --> 00:56:41,167 Gdje je Roland? 725 00:56:42,278 --> 00:56:44,295 Kad sam posljednji put... 726 00:56:45,281 --> 00:56:47,340 Razgovarao s Rolandom? 727 00:56:57,334 --> 00:56:58,768 Oprosti. 728 00:57:24,111 --> 00:57:28,756 Izgleda kao novi "Lincoln" ili "Mercury". Možda "Chevy". 729 00:57:29,617 --> 00:57:31,801 Još rade "Mercuryje"? 730 00:57:39,126 --> 00:57:41,978 Limuzina. Tamna boja. 731 00:57:42,838 --> 00:57:45,398 Tamno-siv pod Mjesecom. 732 00:57:51,597 --> 00:57:56,326 Ako ga vidiš opet, znači da te netko promatra. 733 00:58:27,466 --> 00:58:29,442 Sjedni, prijatelju. 734 00:58:44,817 --> 00:58:47,085 Znam da kasnimo nekoliko tjedana, 735 00:58:47,903 --> 00:58:50,546 Ali želim ti sretan 18. rođendan. 736 00:58:50,656 --> 00:58:53,091 Svi dečki udružili su se i darovali ti doživotni zatvor 737 00:58:53,200 --> 00:58:55,843 I dobru šansu da se ugušiš u plinskoj komori, 738 00:58:55,953 --> 00:58:57,345 Ti mali sroljo! 739 00:58:57,955 --> 00:58:59,931 Samo malo... - Dakle, Freddy... 740 00:59:00,249 --> 00:59:02,475 Prvi put bili smo pristojni 741 00:59:02,626 --> 00:59:05,603 Jer je postojala mala mogućnost da si nevin. 742 00:59:05,713 --> 00:59:10,400 Ali sad je ta mala mogućnost nestala. 743 00:59:17,891 --> 00:59:19,534 Tvoji otisci. 744 00:59:20,477 --> 00:59:21,953 Nisam ja. 745 00:59:23,689 --> 00:59:25,915 Nisam ja. Kunem se! 746 00:59:26,025 --> 00:59:28,209 Drugim riječima, spavao si, 747 00:59:28,360 --> 00:59:30,378 A netko ti je uzeo otiske 748 00:59:30,487 --> 00:59:32,213 I stavio ih je na bicikl Willa Purcella? 749 00:59:32,323 --> 00:59:35,675 Ne kažem da se nisam vozio. Uzeo sam mu bicikl. 750 00:59:35,784 --> 00:59:38,428 Bio je štreber. Vozio se dok smo visjeli i... 751 00:59:38,537 --> 00:59:42,265 Sestra je bila s njime? - Ne. Tražio ju je. 752 00:59:42,374 --> 00:59:44,892 Ne znam. Gnjavio nas je. -I ti si... 753 00:59:45,961 --> 00:59:49,230 Popio sam. Osjećam se grozno zbog toga. 754 00:59:49,590 --> 00:59:53,484 Gurnuo sam ga i potjerao i onda sam se vozio na njegovu biciklu. 755 00:59:53,677 --> 00:59:55,862 Kamo je otišao kad si ga potjerao? 756 00:59:55,971 --> 00:59:57,613 Pobjegao je. 757 00:59:58,015 --> 01:00:00,867 U šumu. -To sve znamo. 758 01:00:01,268 --> 01:00:03,369 No nisi spomenuo da te nije bilo pola sata 759 01:00:03,479 --> 01:00:05,872 Prije nego što su te prijatelji opet vidjeli. 760 01:00:05,981 --> 01:00:09,631 Imam opservaciju. Čini mi se da nisi popularan. 761 01:00:10,045 --> 01:00:12,856 Što si radio u šumi tih pola sata? 762 01:00:13,591 --> 01:00:15,483 Ne znam što mu se dogodilo. 763 01:00:15,593 --> 01:00:19,112 Lovio sam ga minutu, ali bio sam pijan. Brzo sam se izgubio. 764 01:00:19,221 --> 01:00:20,697 Ubrzo sam bio usred šume 765 01:00:20,806 --> 01:00:22,157 I trebalo mi je da se vratim. 766 01:00:22,266 --> 01:00:25,118 A bicikl? -Bio je ondje gdje sam ga ostavio. 767 01:00:26,145 --> 01:00:29,747 Zafrkavao sam se na njemu. Udario sam u stablo i svio kotač. 768 01:00:29,857 --> 01:00:32,167 Bacio sam ga u močvaru. 769 01:00:32,401 --> 01:00:35,628 Riskirat ćeš 20 godina tako što ćeš reći da si samo 770 01:00:35,780 --> 01:00:38,882 Gurnuo klinca i uzeo mu bicikl? 771 01:00:39,241 --> 01:00:41,259 Što te čini šupkom. 772 01:00:41,452 --> 01:00:44,304 A zakonski si stradao. 773 01:00:44,413 --> 01:00:45,748 Prije nego što ćeš cuclati plin. 774 01:00:45,790 --> 01:00:48,558 Nazovi ga sroljom opet. -Ti mali sroljo. 775 01:00:48,667 --> 01:00:52,187 Osim ako nas ne uvjeriš u kampanju "Spasite F. Burnsa", 776 01:00:52,296 --> 01:00:54,189 A ona može pobijediti samo 777 01:00:54,298 --> 01:00:58,026 Ako kažeš potpunu istinu. 778 01:00:59,386 --> 01:01:02,155 Što? -Kaže ti da ispričaš cijelu priču. 779 01:01:02,389 --> 01:01:04,282 Ili treniraj dupe da prima. 780 01:01:05,434 --> 01:01:09,078 Znam braću koja će te pošteno izjebati. 781 01:02:13,039 --> 01:02:14,807 Kvragu. 782 01:04:21,167 --> 01:04:22,210 Sranje! 783 01:04:33,096 --> 01:04:36,782 Zadnje vrijeme nešto često spominješ zatvorsko silovanje. 784 01:04:37,976 --> 01:04:40,077 Želiš Ii mi nešto reći? 785 01:04:45,317 --> 01:04:47,292 Mislim da je gotov. 786 01:04:47,777 --> 01:04:49,211 Ne, ne... 787 01:04:49,321 --> 01:04:51,922 Ne, ne! 788 01:04:52,282 --> 01:04:53,924 Nema veze. 789 01:04:54,451 --> 01:04:56,343 Idete s time? 790 01:04:56,494 --> 01:04:58,095 Reći ćemo da je on? 791 01:04:59,122 --> 01:05:00,848 Što ti misliš? 792 01:05:02,125 --> 01:05:05,602 Kad će imati 25, mali će vjerojatno biti u zatvoru. 793 01:05:06,046 --> 01:05:07,855 Ali ne zbog ovoga. 794 01:05:09,299 --> 01:05:11,400 Detektivi, stigao je poziv. 795 01:05:11,551 --> 01:05:13,777 Nešto se događa kod tipa sa smećem. 796 01:05:13,887 --> 01:05:15,988 West Finger. Kažu naoružani ljudi. 797 01:05:17,140 --> 01:05:18,741 Držite ga ovdje! 798 01:05:19,768 --> 01:05:21,243 Woodard! 799 01:05:21,770 --> 01:05:24,079 Upozorili smo te da ne prilaziš djeci! 800 01:05:26,524 --> 01:05:28,083 Woodard! 801 01:05:32,364 --> 01:05:35,132 Woodard! Izlazi! 802 01:05:39,621 --> 01:05:41,436 OKRENI PREMA NEPRIJATELJU 803 01:05:41,629 --> 01:05:42,771 Woodard! 804 01:05:42,880 --> 01:05:45,690 Mi ćemo ući ako ti nećeš izaći! 805 01:05:45,842 --> 01:05:47,609 Što se događa? 806 01:05:48,386 --> 01:05:49,861 Natrag! 807 01:05:49,862 --> 01:03:04,840 Obrada by: www.exyusubs.com