1
00:00:03,984 --> 00:00:06,757
Όλα έδειχναν πως
το κορίτσι ήταν νεκρό.
2
00:00:06,806 --> 00:00:08,289
Κάναμε λάθος.
3
00:00:08,314 --> 00:00:09,561
Ας βρούμε το γιατί.
4
00:00:10,276 --> 00:00:12,026
Ο τρόπος που ήταν
το σώμα του Γουίλ...
5
00:00:12,162 --> 00:00:15,077
Σχεδόν σα να υπήρχε
ένα στοιχείο τρυφερότητας.
6
00:00:15,197 --> 00:00:17,140
Βρήκα το σημείο
που έπαιζαν στο δάσος.
7
00:00:17,165 --> 00:00:18,499
Κάποιον συναντούσαν.
8
00:00:19,610 --> 00:00:21,757
Η Τζούλι ήταν ενθουσιασμένη
που θα 'βλεπε μια θεία...
9
00:00:21,835 --> 00:00:23,708
Δεν έχει θείες.
10
00:00:23,913 --> 00:00:25,494
Οι κούκλες.
Κάποιος τις αγόρασε.
11
00:00:25,559 --> 00:00:27,534
Το μόνο που ξέρουμε,
ότι έχει ένα μάτι νεκρό.
12
00:00:27,603 --> 00:00:29,478
Δείχνει να είναι κάποιος
απ' την κοινότητα;
13
00:00:30,264 --> 00:00:32,582
Κύριε Γουάιτχεντ.
Πού ήσασταν τη νύχτα της 7ης;
14
00:00:32,695 --> 00:00:34,307
Προσπαθούνε
να μου τη στήσουν!
15
00:00:34,349 --> 00:00:35,767
Ηρεμήστε την τρέλα μου!
16
00:00:36,956 --> 00:00:38,727
Αν μαθευτεί τώρα
πως το κορίτσι είναι ζωντανό,
17
00:00:38,752 --> 00:00:40,759
υπάρχει πιθανότητα
κάποιοι κάπου...
18
00:00:40,784 --> 00:00:42,123
να μη θέλουν
να παραμείνει.
19
00:00:42,148 --> 00:00:43,730
Νεκρό ορυχείο
στο νότιο Μισούρι.
20
00:00:43,826 --> 00:00:46,210
Οδοντιατρικά αρχεία
συμπίπτουν με του Νταν Ο΄Μπράιαν.
21
00:00:46,235 --> 00:00:48,234
Χρειάζομαι πραγματικά
να βρεις τον Ρόλαντ.
22
00:00:48,259 --> 00:00:49,965
Χρειάζομαι τη μνήμη του
γιε μου.
23
00:00:50,133 --> 00:00:52,173
Βρήκαμε στοιχείο για
το ποδήλατο. Φρέντι Μπερνς;
24
00:00:52,198 --> 00:00:54,812
Ξέω μέσα αδερφούς
που θα σου ξεσκίσουν τα σωθικά.
25
00:00:54,945 --> 00:00:57,630
Γούνταρντ! Ειδοποιήθεκς να
μείνεις μακριά απ' τα παιδιά!
26
00:00:59,522 --> 00:01:02,267
Εμείς μπαίνουμε!
Κι εσύ δε θα βγεις!
27
00:01:02,473 --> 00:01:03,516
Κάντε πίσω!
28
00:02:19,024 --> 00:02:21,609
μετάφραση & συγχρονισμός
29
00:02:21,634 --> 00:02:21,877
♥
30
00:02:21,878 --> 00:02:22,122
♥
31
00:02:22,123 --> 00:02:22,366
♥ ♫
32
00:02:22,367 --> 00:02:22,610
♥ ♫
33
00:02:22,611 --> 00:02:22,855
♥ ♫ m
34
00:02:22,856 --> 00:02:23,099
♥ ♫ m
35
00:02:23,100 --> 00:02:23,344
♥ ♫ m i
36
00:02:23,345 --> 00:02:23,588
♥ ♫ m i
37
00:02:23,589 --> 00:02:23,833
♥ ♫ m i s
38
00:02:23,834 --> 00:02:24,077
♥ ♫ m i s
39
00:02:24,078 --> 00:02:24,322
♥ ♫ m i s h
40
00:02:24,323 --> 00:02:24,566
♥ ♫ m i s h
41
00:02:24,567 --> 00:02:24,810
♥ ♫ m i s h a
42
00:02:24,811 --> 00:02:25,055
♥ ♫ m i s h a
43
00:02:25,056 --> 00:02:25,299
♥ ♫ m i s h a ♫
44
00:02:25,300 --> 00:02:25,544
♥ ♫ m i s h a ♫
45
00:02:25,545 --> 00:02:25,788
♥ ♫ m i s h a ♫
46
00:02:25,789 --> 00:02:26,034
♥ ♫ m i s h a ♫ ♥
47
00:02:26,059 --> 00:02:29,259
♥ ♫ m i s h a ♫ ♥
48
00:02:31,470 --> 00:02:34,106
επεισόδιο 5
"Αν Έχεις Φαντάσματα"
49
00:02:40,842 --> 00:02:42,843
Βγάζουμε Ενημέρωση
προς όλες τις Μονάδες...
50
00:02:43,267 --> 00:02:45,469
και δεν ενημερώνουμε
το κοινό.
51
00:02:46,017 --> 00:02:48,991
Θα μας ζημίωνε αν η κοπέλα
δε θέλει να βρεθεί.
52
00:02:50,792 --> 00:02:52,490
Όπως είπε ο Γουέιν...
53
00:02:52,808 --> 00:02:55,512
κάποιος άλλος επίσης
μπορεί να την ψάχνει.
54
00:02:55,660 --> 00:02:58,436
Ενημερώνουμε την Οκλαχόμα.
Την πολιτειακή αστυνομία του Μισούρι.
55
00:02:58,461 --> 00:03:00,960
Πόσο σίγουροι είμαστε
πως είναι πράγματι αυτή;
56
00:03:01,248 --> 00:03:02,890
Πιστεύω είναι αυτή.
57
00:03:03,125 --> 00:03:05,311
Δείξτε το στον πατέρα,
να δείτε τι λέει αυτός.
58
00:03:05,336 --> 00:03:08,449
Δεν ξέρει περισσότερο από μας
πώς είναι η κοπέλα τώρα.
59
00:03:08,521 --> 00:03:11,161
Θα μπορούσε να τη βαφτίσει
κόρη του, ακόμη κι αν δεν είναι.
60
00:03:11,222 --> 00:03:12,980
Να του δώσουμε ξανά
λόγο να πληγωθεί...
61
00:03:13,005 --> 00:03:15,206
δεν θα του το κάνω
του ανθρώπου.
62
00:03:15,558 --> 00:03:17,850
Οπότε δεν ξέρουμε
αν είναι αυτή.
63
00:03:18,891 --> 00:03:21,171
Τη βρίσκουμε,
τη ρωτάμε.
64
00:03:21,203 --> 00:03:22,477
Τι άλλο;
65
00:03:22,721 --> 00:03:24,158
Έχω το φάκελο
της μητέρας, Λούσι...
66
00:03:24,159 --> 00:03:26,033
από το Σερίφη
του Κλαρκ Κάουντι.
67
00:03:27,444 --> 00:03:29,276
12 Αυγούστου 1988.
68
00:03:29,475 --> 00:03:32,307
Τη βρήκε η υπηρεσία δωματίου
σε μοτέλ του Πάρανταϊς της Νεβάδα,
69
00:03:32,308 --> 00:03:33,805
έξω απ' το Βέγκας.
70
00:03:34,027 --> 00:03:36,131
Έμενε εκεί
3 εβδομάδες.
71
00:03:36,156 --> 00:03:38,014
Η υπερβολική δόση
ταιριάζει.
72
00:03:38,039 --> 00:03:40,246
Μάλιστα.
Παλιά νέα.
73
00:03:40,657 --> 00:03:43,547
Ο ξάδερφος, ο Νταν Ο'Μπράιαν...
Καμιά τύχα ακόμη.
74
00:03:43,721 --> 00:03:45,880
Έκανε 9 μήνες στο
Σωφρονιστήριο του αν. Μισούρι.
75
00:03:45,910 --> 00:03:47,908
Ακάλυπτες επιταγές το '85-'86.
76
00:03:48,341 --> 00:03:51,181
Τον έχουμε στο Βέγκας το '87.
Μετά εξαφανίζεται απ' το χάρτη.
77
00:03:51,240 --> 00:03:53,796
Στο Βέγκας,
όπως η Λούσι.
78
00:03:53,993 --> 00:03:58,407
- Μορέλι;
- Ναι...βρήκα κάποιους πρώην κατοίκους...
79
00:03:58,589 --> 00:04:01,169
επανέλαβαν ό,τι θυμούνταν,
τίποτα καινούριο.
80
00:04:01,233 --> 00:04:03,463
Ένας τύπος είπε πως κάποιος
με πολιτικά του πήρε κατάθεση,
81
00:04:03,497 --> 00:04:06,449
δεν υπάρχει όμως
καταγραφή...της κατάθεσης.
82
00:04:08,118 --> 00:04:10,300
Συγγνώμη, υπαστυνόμε Γουέστ.
83
00:04:10,325 --> 00:04:12,355
Θέλουν να κάνω δηλώσεις.
84
00:04:12,956 --> 00:04:15,119
- Αυτή είναι η Λούσι.
- Δεν έπρεπε να είσαι δω, Τομ.
85
00:04:15,120 --> 00:04:17,088
- Αυτή η φωτογραφία.
- Δε θες να το δεις αυτό.
86
00:04:17,113 --> 00:04:17,979
Έλα τώρα...
87
00:04:18,004 --> 00:04:19,855
Δεν το είδα, φίλε,
δεν το 'ξερα καν...
88
00:04:19,880 --> 00:04:21,575
- Θα στα πω εγώ...
- Ποια είναι αυτή;
89
00:04:21,600 --> 00:04:23,470
Ποια είναι αυτή, υπαστυνόμε;
Είναι κάποια...
90
00:04:23,495 --> 00:04:26,516
- Υπαστυνόμε, ποια είναι αυτή;
- Άκουσέ με!
91
00:04:27,926 --> 00:04:29,882
Ηρέμησε, Τομ.
92
00:04:32,131 --> 00:04:34,025
Εντάξει, συγγνώμη.
93
00:04:34,066 --> 00:04:36,061
Δεν το είδα...
94
00:04:36,284 --> 00:04:38,284
Δεν το είδα ποτέ
αυτό το δωμάτιο.
95
00:04:38,615 --> 00:04:40,226
Εκεί έμενε;
96
00:04:40,274 --> 00:04:43,106
Δεν έπρεπε να το δεις αυτό.
Προσπάθησε να το ξεχάσεις.
97
00:04:43,688 --> 00:04:45,567
Τι κάνεις εδώ;
98
00:04:46,100 --> 00:04:49,639
Θέλουν να κάνω δηλώσεις.
Στην τηλεόραση.
99
00:04:49,641 --> 00:04:50,931
Γι' αυτό εγώ...
100
00:04:51,050 --> 00:04:52,480
Ξέρεις κάτι που δεν...
101
00:04:52,660 --> 00:04:54,389
Γιατί σκαλίζετε τη Λούσι;
102
00:04:54,641 --> 00:04:56,034
Μόλις αρχίσαμε.
103
00:04:56,059 --> 00:04:58,973
Σου είπα, Τομ.
Αν βρούμε κάτι, θα σ' ενημερώσω.
104
00:04:59,100 --> 00:05:01,252
Ναι, αλλά το κορίτσι.
Η ασπρόμαυρη φωτογραφία.
105
00:05:01,277 --> 00:05:02,940
Ποια ήταν;
106
00:05:03,017 --> 00:05:04,934
- Σου φαίνεται γνωστή;
- Βγάλε το σκασμό.
107
00:05:04,959 --> 00:05:07,542
- Ορίστε, δες από κοντά.
- Ποια είναι αυτή;
108
00:05:10,933 --> 00:05:12,689
Είναι το κοριτσάκι μου;
109
00:05:12,692 --> 00:05:13,651
Τι πιστεύεις;
110
00:05:13,676 --> 00:05:15,800
Μπες στο δωμάτιο
της ομάδας. Τώρα.
111
00:05:23,190 --> 00:05:25,023
Πρέπει να πας σπίτι.
112
00:05:26,289 --> 00:05:27,621
Θα σου τηλεφωνήσω αργότερα.
113
00:05:28,100 --> 00:05:29,169
Εντάξει;
114
00:05:30,286 --> 00:05:32,073
Ποια είναι αυτή;
115
00:05:32,098 --> 00:05:33,807
Είναι εκείνη;
116
00:05:35,514 --> 00:05:37,722
Έτσι μοιάζει;
117
00:05:38,594 --> 00:05:39,834
Πες μου.
118
00:05:59,229 --> 00:06:01,354
Ήσουνα εκεί πέρα, ε;
119
00:06:11,861 --> 00:06:13,277
Γούνταρντ!
120
00:06:17,061 --> 00:06:18,601
Γούνταρντ!
121
00:06:18,697 --> 00:06:21,030
Βγες έξω!
122
00:06:24,017 --> 00:06:25,017
Γούνταρντ!
123
00:06:26,016 --> 00:06:29,928
Μπαίνουμε μέσα
αν δε βγεις έξω!
124
00:06:31,647 --> 00:06:32,979
Κάντε πίσω!
125
00:06:50,141 --> 00:06:51,958
Τι συμβαίνει, ε;
126
00:06:55,157 --> 00:06:56,199
Πάμε!
127
00:07:04,429 --> 00:07:06,886
Ακίνητος!
128
00:07:10,385 --> 00:07:12,682
Ααα, γαμίδια!
129
00:07:13,447 --> 00:07:14,732
Μείνε ακίνητος.
130
00:07:14,757 --> 00:07:17,215
Λες να πάω κάπου
γαμώ την τρέλα μου;
131
00:07:46,799 --> 00:07:49,756
- Εσύ είσαι, αρχιφύλακα;
- Κατέβασέ το, άνθρωπε.
132
00:07:51,053 --> 00:07:52,323
Σ' έχω.
133
00:07:52,620 --> 00:07:54,120
Απλά κατέβασέ το.
134
00:07:56,198 --> 00:07:57,727
Σε είχα.
135
00:07:58,412 --> 00:08:00,087
Έξω μπροστά.
136
00:08:00,911 --> 00:08:02,952
Το διπλό χτύπημα στην πόρτα;
137
00:08:04,887 --> 00:08:07,086
Δεν αστοχώ
εκτός αν το θέλω.
138
00:08:08,097 --> 00:08:09,264
Εντάξει.
139
00:08:10,479 --> 00:08:12,506
Να σου ανταποδώσω τη χάρη.
140
00:08:14,188 --> 00:08:16,800
Άστο κάτω, και
θα σε συνοδεύσω έξω από δω.
141
00:08:18,552 --> 00:08:20,985
Ίσως να μην ξέφυγα
απ' τα δικαιώματά μου...
142
00:08:21,311 --> 00:08:23,062
πριν φάω αυτούς
τους μπάτσους.
143
00:08:24,991 --> 00:08:26,965
Θα σου βρούμε βοήθεια,
φίλε.
144
00:08:27,604 --> 00:08:31,855
Υπάρχουν ένα σωρό μαλακίες
των βετεράνων προς όφελός σου.
145
00:08:34,946 --> 00:08:37,320
Δεν τα θέλω
προς όφελός μου.
146
00:08:42,437 --> 00:08:44,655
Θες να μου το χρεώσεις εμένα, ε;
147
00:08:45,897 --> 00:08:47,975
Κανείς δε σε υποχρέωσε
να αναλάβεις τη δουλειά.
148
00:08:50,463 --> 00:08:52,463
Θα σου ρίξω
μια στο γόνατο.
149
00:08:54,237 --> 00:08:56,362
Τότε θα σε σκοτώσω.
150
00:08:58,456 --> 00:09:00,996
Θα μετρήσω τρία,
από μέσα μου...
151
00:09:02,219 --> 00:09:04,136
κι όταν φτάσω στο τρία...
152
00:09:04,683 --> 00:09:06,890
θα σου ρίξω τα πάντα όλα.
153
00:09:11,435 --> 00:09:13,224
Μετράω, αρχιφύλακα.
154
00:09:36,675 --> 00:09:38,299
Έι, έι, έι!
155
00:09:44,468 --> 00:09:46,365
Μιλάω στη Τζούλι τώρα...
156
00:09:46,537 --> 00:09:49,215
ελπίζοντας πως είναι
κάπου εκεί έξω.
157
00:09:49,910 --> 00:09:53,175
Τζούλι, αν το δεις
ή το ακούσεις αυτό...
158
00:09:53,281 --> 00:09:55,988
σε παρακαλώ,
σε παρακαλώ τηλεφώνησε.
159
00:09:56,303 --> 00:09:59,400
Πάρε εμένα ή
πάρε το τηλέφωνο της αστυνομίας.
160
00:10:00,046 --> 00:10:02,712
Λυπάμαι που άφησα
αυτά τα χρόνια να περάσουν.
161
00:10:02,965 --> 00:10:05,395
Αλλά σ' αγαπάω
παντοτινά, Τζούλι.
162
00:10:05,678 --> 00:10:09,176
Και...θέλουμε μόνο
να ξέρουμε πως είσαι καλά.
163
00:10:09,624 --> 00:10:11,923
Κι εσύ να ξέρεις ότι...
164
00:10:12,051 --> 00:10:14,268
μπορείς να γυρίσεις σπίτι.
165
00:10:14,850 --> 00:10:18,149
Κι αν κάποιος σ' εμποδίζει
να έρθεις σπίτι,
166
00:10:19,032 --> 00:10:21,765
δε θα σταματήσουμε ποτέ
να σε ψάχνουμε, γλυκιά μου.
167
00:10:21,857 --> 00:10:24,118
Τώρα δε θα σταματήσω ποτέ.
168
00:10:24,404 --> 00:10:28,364
Και οποιοσδήποτε μπορεί
να ξέρει κάτι για την κόρη μου,
169
00:10:28,475 --> 00:10:30,965
σας ζητάω να βγείτε να το πείτε.
170
00:10:31,024 --> 00:10:33,730
Η αστυνομία έχει
Άμεση Γραμμή,
171
00:10:33,935 --> 00:10:38,276
και θα υπάρξει αμοιβή για όποια
πληροφορία μας οδηγήσει σ' αυτή.
172
00:10:38,810 --> 00:10:42,450
Παρακαλώ να προσεύχεστε για τη Τζούλι.
Ο Θεός να σας ευλογεί.
173
00:10:42,475 --> 00:10:44,830
Πιστεύετε τώρα πως
ο κ.Γούνταρντ ήταν αθώος;
174
00:10:44,931 --> 00:10:46,139
Τι λέτε για τα πειστήρια;
175
00:10:47,518 --> 00:10:48,985
Δεν ξέρω.
176
00:10:49,209 --> 00:10:51,009
Ξέ...ξέρω μόνο πως...
177
00:10:51,160 --> 00:10:53,515
η κόρη μου είναι
εκεί έξω, και...
178
00:10:54,264 --> 00:10:56,659
τόσον καιρό
πίστευα πως δεν ήταν.
179
00:10:56,684 --> 00:10:59,498
Θεωρείτε πως η αστυνομία
έκανε προχειρότητες στην αρχική έρευνα;
180
00:10:59,501 --> 00:11:01,434
Ο κ. Παρσέλ δεν θα δεχτεί
άλλες ερωτήσεις τώρα.
181
00:11:01,459 --> 00:11:03,536
Κ. Γενικέ Εισαγγελέα,
τι έχετε να πείτε για το αίτημα...
182
00:11:03,537 --> 00:11:06,086
να ανατραπεί η
αρχική καταδίκη;
183
00:11:06,558 --> 00:11:07,936
Η πιθανότητα
να είναι ζωναντό...
184
00:11:07,937 --> 00:11:10,075
το κορίτσι των Παρσέλ
δεν αλλάζει το πόρισμά μας...
185
00:11:10,200 --> 00:11:14,007
ότι ο Μπρετ Γούνταρντ δολοφόνησε
τον Γουίλ και απήγαγε την αδερφή του.
186
00:11:14,008 --> 00:11:16,759
Τώρα, τι μπορεί να έκανε μαζί της,
δεν το ξέρουμε.
187
00:11:16,784 --> 00:11:18,611
Ο Ντέιβιντ και η Τζόζι Γούνταρντ...
188
00:11:18,636 --> 00:11:20,707
θέλουν να αποκατασταθεί
το όνομα του πατέρα τους.
189
00:11:20,732 --> 00:11:24,057
Όλοι καταλαβαίνουμε τη βία
που προέβει ο Μπρετ Γούνταρντ...
190
00:11:24,301 --> 00:11:27,798
και τη βλέπουμε σαν αντίδραση ενός άντρα
διωκόμενου από τη βία άλλων.
191
00:11:27,799 --> 00:11:30,949
Κι ανεξάρτητα, επιμένουμε
ότι δεν είναι ένοχος...
192
00:11:30,975 --> 00:11:32,444
πρόκλησης βλάβης
στα παιδιά αυτά.
193
00:11:32,592 --> 00:11:35,518
Ισχυριζόμαστε ότι η μεταθανάτια
καταδίκη του ήταν δόλια...
194
00:11:35,557 --> 00:11:39,483
καθώς κι ότι υπήρξε σημαντική παραμέληση
καθήκοντος από την πλευρά του κατήγορου.
195
00:11:39,484 --> 00:11:41,095
Είναι εντολή εναντίον
του Τζέραλντ Κιντ;
196
00:11:41,096 --> 00:11:42,908
Είναι εντολή εναντίον της έλλειψης
προβλεπόμενης διαδικασίας,
197
00:11:42,909 --> 00:11:45,359
που επέτρεψε σε κάτι τέτοιο
να συμβεί. Συγγνώμη.
198
00:11:45,749 --> 00:11:47,985
Και τα στοιχεία που βρέθηκαν
στο χώρο του Γούνταρντ;
199
00:11:50,537 --> 00:11:52,857
Πού ήταν αυτές οι μαλακίες
του Πέρι Μέισον το '80;
200
00:11:52,882 --> 00:11:54,882
Ακόμη και για δικηγόρος,
ξεπέρασες τα όρια.
201
00:11:54,883 --> 00:11:57,288
Ο Τύπος είναι το μόνο όριο
που τον αγγίζει.
202
00:11:57,324 --> 00:11:59,658
Μου λες πως δε γούσταρες
το ύφος που πήρε;
203
00:11:59,680 --> 00:12:02,365
Δεν πρόκειται για σένα,
και το παλιό σου αφεντικό.
204
00:12:02,912 --> 00:12:07,002
Να λάμβανες ίσως υπ' όψη σου αυτόν
τον άνθρωπο που θέλει την κόρη του πίσω.
205
00:12:11,834 --> 00:12:14,041
- Τα παιδιά του είναι;
- Αχά.
206
00:12:14,293 --> 00:12:16,001
Γνωρίζουν ποιος είμαι;
207
00:12:24,349 --> 00:12:26,847
Το μουνόπανο μ' έβαλε
να τον εξυπηρετήσω.
208
00:12:27,100 --> 00:12:29,510
Λες και χρειάζομαι
παραπάνω αναμνήσεις.
209
00:12:29,885 --> 00:12:32,212
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω
στη δουλειά, ντετέκτιβ Χέις.
210
00:12:47,680 --> 00:12:49,033
Είναι δω ο Φρέντι;
211
00:12:49,298 --> 00:12:51,041
Αλλάζει λάδια.
212
00:12:51,337 --> 00:12:53,453
Δεν θ' αντέξει καινούρια προβλήματα.
213
00:12:54,030 --> 00:12:55,596
Είμαστε παλιοί φίλοι.
214
00:12:58,043 --> 00:12:59,651
Ποιος θυμάται;
215
00:13:00,210 --> 00:13:01,585
Είδα τον σκουπιδιάρη,
τον Γούνταρντ,
216
00:13:01,586 --> 00:13:03,373
αλλά έφευγε απ' το
Ντέβιλς Ντεν.
217
00:13:03,398 --> 00:13:05,393
Τα δυο παιδιά
πήγαιναν προς τα κει.
218
00:13:05,492 --> 00:13:08,640
Δε σημαίνει τίποτα.
Θα μπορούσε να γυρίσει πίσω.
219
00:13:09,398 --> 00:13:12,600
Ναι, μάλλον.
Εννοώ, το 'κανε, έτσι;
220
00:13:14,406 --> 00:13:16,435
Κι εσύ είσαι αυτός
που τον σκότωσε, ε;
221
00:13:16,628 --> 00:13:18,209
Σ' είδα στην εφημερίδα τότε.
222
00:13:18,234 --> 00:13:20,803
Απλά θέλουμε να ξέρουμε
αν θυμάσαι εκείνη τη νύχτα.
223
00:13:21,467 --> 00:13:23,915
Ίσως μας την
ξαναπεριγράψεις.
224
00:13:25,264 --> 00:13:27,679
Πρέπει να 'σαι
ψυχρός φονιάς, ε;
225
00:13:28,542 --> 00:13:31,092
- Πολύ σκληρός με τους εφήβους.
- Εκείνη τη νύχτα...
226
00:13:31,117 --> 00:13:33,925
μας είπες πως ο Γουίλ
ήταν μόνος όταν τον είδες.
227
00:13:34,999 --> 00:13:36,809
Πού ήταν το κορίτσι;
228
00:13:37,655 --> 00:13:40,224
- Πού ήταν η αδερφή;
- Πού να ξέρω 'γω;
229
00:13:41,165 --> 00:13:44,491
Ήταν νευρικός, όπως "δε βρίσκω
την αδερφή μου, δεν ξέρω πού πήγαν".
230
00:13:44,516 --> 00:13:45,617
"Πήγαν";
231
00:13:47,725 --> 00:13:48,744
Είπε "πήγαν";
232
00:13:48,769 --> 00:13:50,174
Είμαι σχεδόν σίγουρος
πως το 'πε.
233
00:13:51,061 --> 00:13:53,553
Δεν ξέρω, θες να μου ρίξεις καμιά,
να βεβαιωθείς;
234
00:13:53,578 --> 00:13:57,009
Σου έδωσε οποιαδήποτε ένδειξη
για το ποιοι είναι αυτοί;
235
00:13:57,254 --> 00:13:59,709
Εσείς οι δυο δεν είστε
και πολύ καλοί στη δουλειά σας.
236
00:14:00,891 --> 00:14:03,431
Έρχεστε 10 χρόνια μετά
και πάτε να μου το φορτώσετε.
237
00:14:03,456 --> 00:14:05,579
Κανείς δεν πάει
να σου φορτώσει κάτι.
238
00:14:05,675 --> 00:14:08,817
Ίσως ο φονιάς από δω θέλει να δει
αν θα με κάνει να κατουρηθώ.
239
00:14:08,818 --> 00:14:11,162
Δε φαίνεται ιδιαίτερα δύσκολο.
240
00:14:11,630 --> 00:14:13,271
Έλα, λοιπόν.
241
00:14:14,683 --> 00:14:17,744
Χτύπα με στους τοίχους,
αράπη αρχίδι.
242
00:14:18,479 --> 00:14:22,017
Αν νομίζεις πως μπορείς να μου κάνεις κάτι,
ξαναρίξε μια ματιά στη ζωή μου.
243
00:14:22,018 --> 00:14:23,972
Για μισό λεπτάκι.
244
00:14:25,555 --> 00:14:29,428
Κύριε Μπαρνς,
καταλαβαίνω την πίκρα σας.
245
00:14:29,857 --> 00:14:31,774
Αλλά το μόνο που θέλαμε
ήταν να θυμηθείτε.
246
00:14:32,879 --> 00:14:34,545
Κι όχι χωρίς λόγο.
247
00:14:37,381 --> 00:14:39,795
Τα πράγματα ίσως είναι
όπως είναι...
248
00:14:40,259 --> 00:14:43,631
γιατί είσαι ο τύπος που
κάνει νταηλίκια σε πιο αδύναμους.
249
00:14:44,741 --> 00:14:45,787
Κι εσύ όχι;
250
00:14:47,818 --> 00:14:51,152
Εγώ ήμουν έφηβος.
Εσύ τι δικιολογία έχεις;
251
00:14:52,615 --> 00:14:55,794
Θέλω να σ' ευχαριστήσω
για τη βοήθειά σου, κ. Μπαρνς.
252
00:14:57,084 --> 00:15:00,250
Ίσως να μ' ενημερώσεις
αν θυμηθείς κάτι.
253
00:15:02,490 --> 00:15:03,990
Κυρία Μπαρνς...
254
00:15:11,096 --> 00:15:14,096
Δε θες να με ξαναπείς
παλιομαλάκα αρχιδόβλακα;
255
00:15:14,984 --> 00:15:18,081
Να μου πεις πώς
θα με βιάσουν απ' τον κώλο;
256
00:15:31,279 --> 00:15:33,045
Τον πιστεύεις τον τύπο;
257
00:15:33,552 --> 00:15:35,427
Φέρεται λες και
του κατέστρεψα τη ζωή.
258
00:15:37,483 --> 00:15:39,305
Εξήγησέ μου σε παρακαλώ...
259
00:15:39,329 --> 00:15:41,789
όλες τις κακουχίες
και τα βάσανα...
260
00:15:42,367 --> 00:15:44,683
που έχεις όντας λευκός
σ' αυτή τη χώρα.
261
00:15:52,354 --> 00:15:56,230
Επαληθεύσαμε πού βρισκόταν
ο Γούνταρντ, κι ας μη σημαίνει πολλά...
262
00:15:57,030 --> 00:15:59,071
Αλλά "πήγαν"...
263
00:16:03,360 --> 00:16:04,993
Με κάνει να σκέφτομαι
πως πρέπει να επιστρέψουμε...
264
00:16:05,018 --> 00:16:07,931
στο ποιον συναντούσαν
τα παιδιά στο δάσος.
265
00:16:07,983 --> 00:16:10,569
Να σου πω,
όταν ήμουν στην ηλικία του...
266
00:16:10,768 --> 00:16:15,143
τότε που ήταν στο δωμάτιο μαζί μας,
ήμουν στη γαμημένη ζούγκλα.
267
00:16:16,674 --> 00:16:19,506
Και τα παιχνίδια που βρήκαμε
στο δάσος;
268
00:16:19,758 --> 00:16:22,337
Πρέπει να ξαναψάξουμε
τα άγνωστα αποτυπώματα.
269
00:16:22,433 --> 00:16:24,301
Δεν είχαν καν βάση δεδομένων το ' 80.
270
00:16:24,326 --> 00:16:26,498
Κι εγώ έκανα τον πιτσιρικά
να μην πάει κολλέγιο;
271
00:16:28,028 --> 00:16:29,819
Τι λες λοιπόν;
272
00:16:31,516 --> 00:16:34,577
Λέω πως όλη αυτή η γενιά
είναι μουνάκια κοτούλες.
273
00:16:34,775 --> 00:16:36,939
(*ΜΑΒΑ=Μέση Ανατολή & Βόρεια Αφρική)
274
00:16:36,973 --> 00:16:38,973
Έφυγες απ' τη ΜΑΒΑ
στα 16 σου.
275
00:16:40,391 --> 00:16:42,475
Ήσουν στους δρόμους
όλο αυτόν τον καιρό;
276
00:16:43,453 --> 00:16:45,042
Τριγύριζα.
277
00:16:45,232 --> 00:16:47,198
Έφτασα μέχρι το Μπόλντερ
πριν λίγα χρόνια.
278
00:16:47,237 --> 00:16:49,052
Είπως πως αναγνωρίζεις
αυτή τη γυναίκα;
279
00:16:49,186 --> 00:16:52,059
Ναι. Είμασταν
στο ίδιο τσούρμο για λίγο.
280
00:16:52,084 --> 00:16:53,841
Ξέρετε, μ' άλλα παιδιά.
281
00:16:54,328 --> 00:16:56,407
Είχαμε μια όμορφη
οικογενειούλα.
282
00:16:57,092 --> 00:16:58,949
Αλλά αυτή
δεν έμεινε πολύ.
283
00:16:59,237 --> 00:17:00,618
Πώς τη λένε;
284
00:17:01,071 --> 00:17:02,527
Είπε Μαίρη.
285
00:17:02,584 --> 00:17:03,988
Μαίρη Ιουλίου.
286
00:17:04,287 --> 00:17:05,941
Ήταν το αληθινό της όνομα;
Δεν ξέρω.
287
00:17:06,105 --> 00:17:07,807
Σου 'πε τίποτα
για κείνη;
288
00:17:08,140 --> 00:17:09,657
Από πού ήταν;
289
00:17:09,861 --> 00:17:12,026
Δεν είμασταν και πολύ κοντά.
290
00:17:12,098 --> 00:17:13,345
Ατακτούλα.
291
00:17:13,455 --> 00:17:14,662
Με ποιον τρόπο;
292
00:17:15,181 --> 00:17:17,556
Ας πούμε, δεν ήξερε
ούτε τι χρονιά έχουμε.
293
00:17:17,787 --> 00:17:21,305
Έλεγε ιστορίες ότι είναι
κάτι σε μυστική πριγκίπισσα.
294
00:17:21,567 --> 00:17:23,154
Κάποια ιδέα για το
πού μπορεί να πήγε;
295
00:17:23,383 --> 00:17:25,830
Όχι κύριε. Μπέσα.
296
00:17:26,498 --> 00:17:29,584
Θα ρωτούσα τα κορίτσια στην πιάτσα,
πολλά απ' αυτά σ' εξαπατούν.
297
00:17:29,734 --> 00:17:31,319
Έκανε ναρκωτικά;
298
00:17:31,371 --> 00:17:32,799
Όχι απ' όσο είδα.
299
00:17:33,059 --> 00:17:35,351
Κάποιες ιστορίες της έδειχναν
να 'χει κάνει χρήση.
300
00:17:35,836 --> 00:17:39,084
Είναι, ε...ε...
"πριγκίπισσα".
301
00:17:39,315 --> 00:17:41,003
Από τα "ροζ δωμάτια".
302
00:17:41,134 --> 00:17:42,509
Δεν ξέρω.
303
00:17:43,315 --> 00:17:45,147
Α, είπε πως
έχασε έναν αδερφό.
304
00:17:45,360 --> 00:17:47,393
Έψαχνε τον αδερφό της.
Αυτό είναι.
305
00:17:48,032 --> 00:17:51,149
- Μήπως...
- Τι έγινε με τον αδερφό της; Είπε;
306
00:17:51,891 --> 00:17:54,442
Νομίζω ότι χωρίστηκαν
όταν ήταν μικρή, δεν ξέρω.
307
00:17:54,467 --> 00:17:57,145
- Φερόταν σα να το 'σκασε από κάποιον;
- Δεν ξέρω.
308
00:17:57,496 --> 00:17:59,382
Ακούς τέτοια, αλλά...
309
00:17:59,558 --> 00:18:01,850
Στο δρόμο όλοι τρέχουν
να φύγουν από κάποιον.
310
00:18:03,547 --> 00:18:05,156
Γράψε ονόματα.
311
00:18:05,227 --> 00:18:09,128
Όποιος ήταν μαζί σου στο τσούρμο,
όποιος άλλος ίσως την ήξερε.
312
00:18:10,892 --> 00:18:12,569
Δε θα 'χουν πρόβλημα.
313
00:18:12,727 --> 00:18:15,548
Και θα δικαιούνται
μια χάρη από την αστυνομία.
314
00:18:26,059 --> 00:18:27,875
Μαίρη Ιουλίου;
315
00:18:28,476 --> 00:18:31,269
- Δεν ξέρω αν είναι το κορίτσι μας.
- Αυτή είναι.
316
00:18:31,545 --> 00:18:33,251
Ο χαμένος αδερφός. Αυτή είναι.
317
00:18:33,276 --> 00:18:34,686
Απλά, λέω...
318
00:18:34,785 --> 00:18:36,602
δε θέλω "στησίματα".
319
00:18:36,856 --> 00:18:40,990
Ε! Μέχρι να τη βρούμε,
είναι αυτή.
320
00:18:41,475 --> 00:18:44,225
Πουτάνες και φυγάδες.
Πάμε.
321
00:18:47,577 --> 00:18:50,207
Και για το...
Περάσαμε μέρες εκεί γύρω παντού.
322
00:18:50,988 --> 00:18:53,285
Φυγάδες, κορίτσια της πιάτσας...
323
00:18:53,613 --> 00:18:55,129
Κανείς δεν ήξερε.
324
00:18:55,449 --> 00:18:58,440
Ή, ίσως να 'ξεραν
αλλά δε μας μιλούσαν.
325
00:18:58,861 --> 00:19:02,122
Γνωρίζατε πως ένας από τους αστυνόμους
που επεξεργάστηκαν τη σκηνή του Γούνταρντ,
326
00:19:02,123 --> 00:19:04,406
ο Χάρις Τζέιμς,
εξαφανίστηκε το 1990...
327
00:19:04,407 --> 00:19:06,885
κατά τη διάρκεια
της δεύτερης έρευνας;
328
00:19:08,653 --> 00:19:09,701
Ποιος;
329
00:19:20,715 --> 00:19:22,098
Όχι.
330
00:19:24,315 --> 00:19:25,868
Όχι, δεν το ήξερα.
331
00:19:27,560 --> 00:19:28,894
Ποιος ήταν αυτός;
332
00:19:32,732 --> 00:19:35,899
Οι σχετικές καταθέσεις αναφέρουν
πως του μιλήσατε το '90.
333
00:19:38,499 --> 00:19:41,369
Πολλοί άνθρωποι που σχετίζονται
με αυτό το θέμα είναι νεκροί.
334
00:19:41,901 --> 00:19:43,901
Πολλοί έχουν φύγει.
335
00:19:45,915 --> 00:19:48,123
Οι άνθρωποι το κάνουν αυτό,
δεσποινίς.
336
00:19:49,967 --> 00:19:52,392
Οι περισσότεροι άνθρωποι που γνώριζα
έχουν φύγει.
337
00:20:09,024 --> 00:20:10,391
Ξεπλυμένο ξύλο.
338
00:20:10,516 --> 00:20:12,126
Καλά τα κατάφεραν, έ;
339
00:20:12,644 --> 00:20:14,403
Απεχθάνομαι
αυτά τα προάστια.
340
00:20:14,504 --> 00:20:16,411
Σαν εργοστάσιο πλαστικού.
341
00:20:25,526 --> 00:20:28,099
Γεια σας, γεια σας!
Καλωσήρθατε!
342
00:20:28,243 --> 00:20:30,817
Χαίρομαι πολύ που σας γνωρίζω.
Είμαι η Λόρι.
343
00:20:31,912 --> 00:20:33,662
- Περάστε.
- Γεια!
344
00:20:34,650 --> 00:20:35,983
Γεια.
345
00:20:37,303 --> 00:20:38,678
Τι λες τώρα.
346
00:20:42,282 --> 00:20:44,492
Το σπίτι σας είναι υπέροχο.
Αλήθεια.
347
00:20:44,517 --> 00:20:45,806
Να 'σαι καλά.
348
00:20:45,929 --> 00:20:48,033
Το πήραμε μετά
την προαγωγή του.
349
00:20:48,202 --> 00:20:50,233
Ο άνθρωπος
μια ζωή στο νοίκι.
350
00:20:50,281 --> 00:20:52,866
Του είπα "ενήλικος είσαι.
Μπορείς να 'χεις δικό σου σπίτι".
351
00:20:52,957 --> 00:20:54,782
Πολλές δεσμεύσεις
γι' αυτό εδώ.
352
00:20:54,807 --> 00:20:57,598
Ας πούμε, αν κάτι
χρειάζεται επισκευή...
353
00:20:57,705 --> 00:21:00,536
σηκώνω το τηλέφωνο και λέω
"φτιάξ' την παπαριά".
354
00:21:00,623 --> 00:21:02,627
Τώρα πρέπει να φτιάχνω
εγώ τις παπαριές.
355
00:21:02,852 --> 00:21:06,007
Είστε μαζί όλον αυτό τον καιρό;
Από το ' 80;
356
00:21:06,412 --> 00:21:07,965
Τους είδα να πρωτογνωρίζονται.
357
00:21:07,997 --> 00:21:09,787
Κι εγώ σας είδα
να πρωτογνωρίζεστε.
358
00:21:09,876 --> 00:21:12,134
Τα τσούγκρισα λιγάκι μαζί του
την πρώτη φορά που σε είδε.
359
00:21:12,781 --> 00:21:15,490
Είμασταν μαζί δυο χρόνια
και μετά χωρίσαμε.
360
00:21:15,743 --> 00:21:17,490
Και γύρω στα
τρία χρόνια αργότερα...
361
00:21:17,719 --> 00:21:20,527
πέσαμε ο ένας πάνω στον άλλο
στο σούπερ μάρκετ.
362
00:21:21,967 --> 00:21:24,432
Αυτή τη φορά, τώρα,
είμαστε στα 5 χρόνια.
363
00:21:24,719 --> 00:21:25,993
Τα προσθέτω.
364
00:21:26,018 --> 00:21:30,222
Λέω 7 χρόνια
με λίγες διακοπές ενδιάμεσα.
365
00:21:30,225 --> 00:21:32,100
Και πότε είναι
η μεγάλη μέρα;
366
00:21:33,359 --> 00:21:35,180
Χτύπησες φλέβα.
367
00:21:35,182 --> 00:21:36,953
Δε θα 'ρχεσαι στο σπίτι μου
για ψωμί κι ελιά...
368
00:21:36,978 --> 00:21:38,698
με τη σκέψη
να δημιουργήσεις θέματα.
369
00:21:43,008 --> 00:21:45,044
Πώς πάει η υπόθεση;
370
00:21:45,550 --> 00:21:47,647
Είδα τον Τομ στην τηλεόραση,
μπορέσατε...
371
00:21:47,648 --> 00:21:49,737
Κανείς δε θέλει
να μιλήσει γι' αυτό.
372
00:21:50,175 --> 00:21:52,215
Κι όμως,
κι εγώ είμαι περίεργη.
373
00:21:52,276 --> 00:21:55,330
Είναι ακόμα η πρώτη εβδομάδα.
Έχουμε κάποια πραματάκια που κοιτάμε.
374
00:21:55,355 --> 00:21:57,297
Είναι απίστευτο
πως είναι ζωντανή.
375
00:21:57,386 --> 00:21:59,170
Γνωρίζετε οτιδήποτε;
Πού βρισκόταν;
376
00:21:59,171 --> 00:22:01,272
Βλέπεις μέχρι τι ώρα
δουλεύω.
377
00:22:01,503 --> 00:22:03,162
Ίσως να τ' αφήσουμε στην άκρη
γι' απόψε.
378
00:22:03,163 --> 00:22:06,036
Βρήκαμε έναν φυγά.
Ο τυπάς την ήξερε.
379
00:22:06,328 --> 00:22:09,120
Προσπαθήσαμε να ρωτήσουμε κι άλλους,
παιδιά της πιάτσας...
380
00:22:09,237 --> 00:22:10,899
αλλά δε μας μιλάνε.
381
00:22:10,924 --> 00:22:13,001
Πήγατε στο καταφύγιο
της γυναίκας αυτής στην Πάιν Στριτ;
382
00:22:13,002 --> 00:22:16,584
Δεν κάνει να το πιάσουμε,
λόγω...απορρήτου κλπ.
383
00:22:16,975 --> 00:22:18,975
- Έλα τώρα...
- Θα πάψεις;
384
00:22:23,420 --> 00:22:24,553
Συγγνώμη.
385
00:22:24,578 --> 00:22:26,187
Είμαι συγγραφέας,
βγαίνει μόνο του.
386
00:22:26,212 --> 00:22:28,628
Ναι! Το είπε.
Έχεις κάποιο βιβλίο.
387
00:22:30,855 --> 00:22:32,894
Ναι, βγαίνει
την επόμενη εβδομάδα.
388
00:22:33,100 --> 00:22:34,931
Αφορά την υπόθεση αυτή...
389
00:22:35,930 --> 00:22:37,471
...κι εμάς.
390
00:22:39,524 --> 00:22:42,493
Θα 'θελα πολύ
να το διαβάσω.
391
00:22:42,798 --> 00:22:44,770
Έλεγα να σας φέρω
ένα αντίτυπο,
392
00:22:44,795 --> 00:22:46,072
αλλά με σταμάτησε.
393
00:22:46,073 --> 00:22:48,543
Τα δώρα δεν πρέπει
να κολακεύουν το δωρητή.
394
00:22:50,597 --> 00:22:53,637
Θα μιλήσουμε αργότερα
γι' αυτά που μαγειρεύεις.
395
00:22:54,075 --> 00:22:57,078
Λόρι, μεγάλωσες
εδώ γύρω;
396
00:22:57,302 --> 00:22:59,967
Στο Λιτλ Ροκ.
Ήρθα εδώ για το κολλέγιο.
397
00:23:00,082 --> 00:23:01,149
"Αυτά που μαγειρεύω".
398
00:23:01,174 --> 00:23:02,969
Τι σπούδασες;
399
00:23:04,286 --> 00:23:05,817
Εκτροφή ορνίθων.
400
00:23:05,990 --> 00:23:08,114
Φτιάχνουν καύσιμα πυραύλων
απ' τα κοτόπουλα.
401
00:23:08,854 --> 00:23:10,057
Για ποιο πράμα μιλάς;
402
00:23:10,082 --> 00:23:12,291
Χριστέ μου.
Δεν τα παρατάς.
403
00:23:22,321 --> 00:23:23,655
Συγχωρήστε με.
404
00:23:34,070 --> 00:23:36,070
Έχετε όμορφο σπιτικό.
405
00:23:40,913 --> 00:23:42,288
Φχαριστώ.
406
00:23:49,299 --> 00:23:52,861
Υπάρχει αδιαμφισβήτητα
μια σιωπηλή περιοχή στην ψυχή...
407
00:23:53,200 --> 00:23:56,942
...όπου ο θρήνος είναι
αδιαχώριστος από την τρέλα.
408
00:23:57,258 --> 00:23:59,695
Όρθια πάνω απ' το κουτί
με τα πράγματα των παιδιών της...
409
00:23:59,696 --> 00:24:02,680
θρήνησε
κι έσφιξε το στήθος της.
410
00:24:03,508 --> 00:24:05,628
"Δεν ήταν χαρούμενο
αυτό το σπίτι.
411
00:24:05,761 --> 00:24:08,231
Τα παιδιά θα 'πρεπε
να γελούν, το ξέρεις;
412
00:24:08,390 --> 00:24:10,933
Κι εδώ μέσα
δεν είχε πολύ γέλιο".
413
00:24:15,654 --> 00:24:17,154
"Πρέπει να γελούν."
414
00:24:18,233 --> 00:24:19,983
"Τα παιδιά πρέπει να γελούν".
415
00:24:30,801 --> 00:24:32,675
"Τα παιδιά πρέπει να γελούν".
416
00:24:42,200 --> 00:24:43,450
Ω...
417
00:24:46,152 --> 00:24:47,819
Τι στον π...
418
00:24:52,483 --> 00:24:54,191
Ω...
419
00:24:57,140 --> 00:25:00,140
Μωρό μου, έπρεπε
να το είχα διαβάσει πολύ καιρό πριν.
420
00:25:46,951 --> 00:25:49,290
- Σ' ευχαριστώ πολύ, μαμά.
- Α, παρακαλώ!
421
00:25:50,004 --> 00:25:51,525
Χαίρομαι πάντα
να βλέπω τα εγγόνια μου.
422
00:25:51,526 --> 00:25:53,285
Κι αυτά χαίρονται.
423
00:25:54,656 --> 00:25:56,758
Η Μπέκα την έχει αρπάξει.
Μόλις κοιμήθηκε,
424
00:25:56,783 --> 00:25:58,624
αλλά ίσως να πάρετε
κανένα Ντεπόν.
425
00:25:58,657 --> 00:26:00,115
- Εντάξει.
- Έγινε.
426
00:26:01,438 --> 00:26:03,645
Και πάλι ευχαριστούμε.
427
00:26:14,083 --> 00:26:17,138
- Δεν της είπες για το διαζύγιο;
- Τι;
428
00:26:17,461 --> 00:26:20,149
Όπως με ανέφερες τις προάλλες,
σαν πρώην σύζυγο.
429
00:26:20,480 --> 00:26:22,045
Στο Σάλισο.
430
00:26:23,329 --> 00:26:26,519
Τι; Πήγες στο Σάλισο;
431
00:26:27,017 --> 00:26:28,335
Γιατί δε μου το 'πες;
432
00:26:28,445 --> 00:26:29,732
Και γιατί να στο πω;
433
00:26:30,630 --> 00:26:32,630
Δεν πήγα μόνο στο Σάλισο.
434
00:26:33,777 --> 00:26:35,202
Βρήκα βίντεο-υλικό της.
435
00:26:36,069 --> 00:26:37,221
Της Τζούλι.
436
00:26:38,087 --> 00:26:40,335
Ναι. Την έχω σε φιλμ τώρα.
437
00:26:41,884 --> 00:26:43,300
Την έχεις;
438
00:26:45,225 --> 00:26:48,126
- Και δε μου το 'πες;
- Είσαι Πολιτειακή Αστυνομία;
439
00:26:48,459 --> 00:26:51,409
Φάνηκες άνετη
στο να 'χεις μυστικά.
440
00:26:52,120 --> 00:26:55,102
Άφησα αυτόν το χαζό ντετέκτιβ
να νομίζει πως είμαι μόνη.
441
00:26:55,708 --> 00:26:58,266
Και μίλησε.
Και τι έγινε;
442
00:26:58,558 --> 00:27:01,166
Ίσως και να νόμιζα πως
το 'χεις πάρει αυτό πιο σοβαρά.
443
00:27:02,253 --> 00:27:04,334
Τώρα ξέρω.
Δεν τρέχει μία.
444
00:27:04,375 --> 00:27:06,139
Ξέρεις τι 'ναι αυτό;
445
00:27:06,211 --> 00:27:08,043
Προσπαθείς να με
χειραγωγήσεις.
446
00:27:08,693 --> 00:27:11,210
Τώρα που τριγυρνάς,
κάνοντας τα δικά σου,
447
00:27:11,211 --> 00:27:15,770
με θες στο σπίτι,
να πλένω και να μαγειρεύω.
448
00:27:16,075 --> 00:27:18,915
Θα σε ταράξει,
αλλά έχω μεγαλύτερα όνειρα...
449
00:27:18,931 --> 00:27:21,602
απ' το να σου φτιάχνω απλά
ένα σπίτι για να κουρνιάζεις.
450
00:27:21,603 --> 00:27:24,103
Δεν έκανα τίποτ' άλλο
απ' το να σε υποστηρίζω...
451
00:27:24,305 --> 00:27:26,488
συνέχεια, χρόνια,
όσο δούλευες το γαμο-βιβλίο.
452
00:27:26,489 --> 00:27:27,972
Ναι, όσο ήμουν εδώ,
453
00:27:27,973 --> 00:27:30,244
πρόσεχα τα παιδιά,
κράταγα το σπίτι.
454
00:27:30,245 --> 00:27:32,201
Λοιπόν, τώρα είσαι παντού.
455
00:27:32,203 --> 00:27:35,181
Συναντάς ενδιαφέροντες άντρες,
τους λες για τον πρώην άντρα σου...
456
00:27:35,228 --> 00:27:38,562
Πιστεύεις στ' αλήθεια
ότι έκανα κάτι μ' αυτόν το ντετέκτιβ;
457
00:27:38,563 --> 00:27:39,688
Πιστεύω...
458
00:27:41,800 --> 00:27:43,603
Όχι, δεν το πιστεύω.
459
00:27:43,959 --> 00:27:46,114
Αλλά πιστεύω πως είσαι
τουρίστρια, εντάξει;
460
00:27:46,365 --> 00:27:48,285
Πιστεύω πως είσαι
ηδονοβλεψίας.
461
00:27:48,717 --> 00:27:51,176
Ανεβάζεις τον εαυτό σου
με τις κακοτυχίες των άλλων.
462
00:27:55,276 --> 00:27:57,468
Δεν είναι αυτό που κάνω.
Ή έκανα.
463
00:27:58,082 --> 00:27:59,743
Ναι...
Εσύ,
464
00:28:00,894 --> 00:28:02,974
πιστεύω πως
χρησιμοποιείς τους ανθρώπους.
465
00:28:03,391 --> 00:28:04,905
Σα να 'μαστε όλοι
για σένα ιστορίες...
466
00:28:04,906 --> 00:28:07,587
και τις χρησιμοποιείς για να
γίνεις σημαντικότερη από μας.
467
00:28:07,588 --> 00:28:09,255
Κι εγώ σε βλέπω,
μωρό μου.
468
00:28:10,441 --> 00:28:13,402
Χρησιμοποιείς αυτή την υπόθεση
για να αποφεύγεις το σπίτι.
469
00:28:13,887 --> 00:28:15,009
Καπνίζεις πάλι...
470
00:28:15,010 --> 00:28:16,567
Μυρίζεις και τα ρούχα μου,
τώρα, μαμά;
471
00:28:16,568 --> 00:28:18,235
Είμαστε όλοι αντικείμενα
στο διάβα σου.
472
00:28:18,236 --> 00:28:20,510
Δέκα χρόνια, και ποτέ
δε με κατάλαβες.
473
00:28:20,641 --> 00:28:22,200
Ποτέ δε σε κατάλαβες
εσύ.
474
00:28:22,225 --> 00:28:24,734
Σταμάτα να προσποιείσαι
πως είσαι πολύ χαζός...
475
00:28:24,735 --> 00:28:26,210
για να καταλάβεις
πως είσαι μαλάκας.
476
00:28:26,211 --> 00:28:29,438
Ωραία, μόλις φωτίσεις το δρόμο σου
δως μου το φακό.
477
00:28:29,781 --> 00:28:31,226
Τι τρέχει,
κοριτσάκι μου;
478
00:28:31,433 --> 00:28:34,556
Είναι άρρωστη.
Δε μπορεί ν' ανασάνει.
479
00:28:35,948 --> 00:28:38,678
Έχεις μπουκώσει,
ε, γλυκιά μου;
480
00:28:39,124 --> 00:28:41,111
Θα πεταχτώ έξω,
να φέρω φάρμακα.
481
00:28:41,394 --> 00:28:44,121
Έχουμε Βιξ
και ρινικό σπρέι.
482
00:28:44,373 --> 00:28:46,519
Θέλω να πάω
στο κρεβάτι σου.
483
00:28:48,391 --> 00:28:50,536
Και γιατί δεν πάμε όλοι
στο μεγάλο κρεβάτι;
484
00:28:50,728 --> 00:28:52,454
Θα μας διαβάσει η μαμά
παραμύθι;
485
00:28:52,479 --> 00:28:53,497
Φυσικά, μωρό μου.
486
00:28:54,551 --> 00:28:57,080
Πάμε στο κρεβάτι.
Χένρι, θες να 'ρθεις;
487
00:28:58,401 --> 00:29:00,593
Μαμά; Μπαμπά;
488
00:29:00,826 --> 00:29:02,984
Τι "δεν κάνουμε";
489
00:29:06,281 --> 00:29:10,257
Δε λέμε "καληνύχτες"
χωρίς τα "σ' αγαπώ".
490
00:29:12,931 --> 00:29:14,473
Σ' αγαπώ.
491
00:29:33,662 --> 00:29:36,245
Στάσου...
Έιμ...Μπέκα;
492
00:29:38,967 --> 00:29:40,258
Αχ όχι...
493
00:29:42,214 --> 00:29:43,504
Πού 'στε;
494
00:29:43,647 --> 00:29:46,062
Μπέκα, Χένρι, Μπέκα!
495
00:29:47,612 --> 00:29:49,988
Πού πήγατε; Έ;
496
00:29:52,137 --> 00:29:53,821
Πού είναι
η οικογένειά μου;
497
00:29:53,912 --> 00:29:57,493
"Με τάιζαν πίσω απ΄τα σίδερα
μ' ένα μεταλλικό καλάθι...
498
00:29:57,518 --> 00:29:58,919
μέχρι που ένα βράδυ
ένιωσα...
499
00:29:58,944 --> 00:30:01,509
πως ήμουν ο Μπαγκίρα,
ο πάνθηρας...
500
00:30:01,534 --> 00:30:02,991
κι όχι παιχνιδάκι
των ανθρώπων...
501
00:30:03,016 --> 00:30:06,689
κι έσπασα τη χαζοκλειδαριά
μ' ένα χτύπημα της πατούσας μου...
502
00:30:06,714 --> 00:30:08,464
κι έφυγα.
503
00:30:08,946 --> 00:30:11,846
Κι επειδή είχα μάθει
τον τρόπο των ανθρώπων...
504
00:30:11,990 --> 00:30:15,758
έγινα πιο τρομερός στη ζούγκλα
κι απ' τον Σιρ Χαν.
505
00:30:15,783 --> 00:30:17,136
Δεν είν' έτσι;"
506
00:30:17,216 --> 00:30:19,547
"Ναι", είπε ο Μόγλης.
507
00:30:20,510 --> 00:30:24,417
"Όλη η ζούγκλα
φοβάται τον Μπαγκίρα...
508
00:30:24,631 --> 00:30:26,840
Όλοι
εκτός απ' τον Μόγλη".
509
00:30:35,209 --> 00:30:37,279
"Κι εσύ είσαι
ένα κουτάβι ανθρώπων"...
510
00:30:37,304 --> 00:30:40,353
είπε ο Μαύρος Πάνθηρας
με πολύ τρυφερότητα....
511
00:30:41,251 --> 00:30:43,968
"κι όπως εγώ
επιστρέφω στη ζούγκλα μου...
512
00:30:44,028 --> 00:30:47,580
έτσι κι εσύ πρέπει επιτέλους
να γυρίσεις στους ανθρώπους....
513
00:30:47,894 --> 00:30:50,268
στους ανθρώπους
που είναι αδέρφια σου...
514
00:30:50,293 --> 00:30:53,061
αν δε σε σκοτώσουν
στο Συμβούλιο".
515
00:30:59,437 --> 00:31:02,811
Γνωστοποίησα ποιος είμαι
και του είπα να αφήσει το όπλο.
516
00:31:03,209 --> 00:31:06,084
Είπε πως μόλις μετρούσε τρία,
θα γυρνούσε και θα έριχνε.
517
00:31:07,534 --> 00:31:09,538
Τον άφησα
να φτάσει στο δύο.
518
00:31:09,743 --> 00:31:11,581
Εγώ δε θα του 'δινα τόσο.
519
00:31:11,839 --> 00:31:13,505
Δεν άξιζε τόσο.
520
00:31:14,750 --> 00:31:16,689
Το πέρασα ήδη
δυο φορές αυτό.
521
00:31:16,840 --> 00:31:18,497
Ξέρω πώς πάει,
522
00:31:18,780 --> 00:31:20,594
αλλά αφήστε με
λίγο ήσυχο.
523
00:31:24,954 --> 00:31:26,207
Τι γίνεται;
Πώς πάει;
524
00:31:26,232 --> 00:31:28,234
Είναι σταθερός.
Βγήκε απ' το χειρουργείο.
525
00:31:28,259 --> 00:31:29,897
Δεν θα ξέρουμε για το πόδι
πριν το πρωί.
526
00:31:29,922 --> 00:31:33,553
Κοίτα, θέλουμε κατάθεση ξανά,
όσο τα 'χεις φρέσκα.
527
00:31:36,183 --> 00:31:38,400
Μη μου μιλήσετε
μέχρι το γαμο-πρωί.
528
00:31:38,711 --> 00:31:40,295
Το νωρίτερο.
529
00:31:41,663 --> 00:31:44,786
Θεούλη μου! Είσαι καλά;
530
00:31:45,453 --> 00:31:48,513
Παίζει παντού στις ειδήσεις,
τόσοι σκοτωμένοι.
531
00:31:48,956 --> 00:31:50,972
Ο αρχιδόγυφτος
πυροβόλησε τον Ρόλαντ.
532
00:31:51,078 --> 00:31:52,402
Ίσως χάσει το πόδι του.
533
00:31:52,427 --> 00:31:54,008
Τι συνέβη;
534
00:31:54,125 --> 00:31:56,207
Είσαι..καλά; Χτύπησες;
Τι είναι...
535
00:31:56,280 --> 00:31:58,749
Τι; Καλά είμαι,
είναι του συναδέλφου μου.
536
00:32:04,179 --> 00:32:06,072
Τι συνέβη
εκεί έξω;
537
00:32:08,373 --> 00:32:10,547
Σίγουρα θα το δείξουν
στις ειδήσεις.
538
00:32:12,683 --> 00:32:13,937
Θέλω να τον δω.
539
00:32:13,962 --> 00:32:16,293
- Θέλω να δω το συνάδελφό μου.
- Όχι, όχι, αύριο, αύριο.
540
00:32:16,318 --> 00:32:17,907
Είναι σε καταστολή.
541
00:32:21,873 --> 00:32:22,938
Έλα...
542
00:32:24,511 --> 00:32:26,618
- Κάτσε κάτω.
- Δε θέλω να κάτσω κάτω.
543
00:32:32,777 --> 00:32:34,766
Θες να πάμε κάπου;
Να το συζητήσουμε;
544
00:32:34,791 --> 00:32:36,325
Να συζητήσουμε τι;
545
00:32:38,334 --> 00:32:40,771
Εδώ δε μπορείς
να κάνεις κάτι.
546
00:32:41,040 --> 00:32:43,391
Σήκω, πάμε
να καθαριστείς.
547
00:33:02,309 --> 00:33:04,433
Τι 'ναι αυτό
που φοράς;
548
00:33:07,914 --> 00:33:09,229
Αυτή η μυρωδιά.
549
00:33:13,903 --> 00:33:15,652
Πράσινο σαπούνι.
550
00:33:16,978 --> 00:33:18,811
Σκόνη κιμωλίας...
551
00:33:22,256 --> 00:33:24,216
Θες να φύγουμε από δω;
552
00:33:42,615 --> 00:33:44,684
Θες να κάνεις ντους;
553
00:33:45,061 --> 00:33:46,946
Θέλεις κάτι να πιεις;
554
00:33:52,120 --> 00:33:54,079
Πεινάς;
555
00:34:09,516 --> 00:34:11,350
Τι κάνεις;
556
00:35:02,824 --> 00:35:04,350
Έλα δω.
557
00:35:58,993 --> 00:36:03,368
Υπήρχε ένα σετ αποτυπωμάτων
σ' αυτούς τους φακέλους. Έκαναν φτερά.
558
00:36:07,256 --> 00:36:09,895
Αρκετά παλιά.
Σίγουρα ήταν εκεί;
559
00:36:10,130 --> 00:36:13,312
Τα έβαλα εκεί ο ίδιος!
Το κουτί ήταν εκεί 10 χρόνια!
560
00:36:13,429 --> 00:36:15,263
Εγώ ο ίδιος
τα έφερα.
561
00:36:16,071 --> 00:36:17,590
Δεν ξέρω τι να σου πω.
562
00:36:17,615 --> 00:36:19,738
Οι μαλακίες χάνονται
όλη την ώρα.
563
00:36:19,975 --> 00:36:22,734
Σου λέω, εδώ
έπρεπε να βρίσκονται.
564
00:36:22,759 --> 00:36:24,515
Είχαμε ένα σετ αγνώστων
από τα παιχνίδια,
565
00:36:24,516 --> 00:36:26,364
Τα άγνωστα δεν είναι
πια εδώ.
566
00:36:29,350 --> 00:36:32,839
Έχεις βιβλίο συμβάντων;
Κάποιος που τα αναζήτησε από τότε;
567
00:36:32,864 --> 00:36:36,403
Από το 1980;
Οι καταγραφές είναι μερικών ετών.
568
00:36:36,495 --> 00:36:38,412
Φέρε να το δω
όπως και να 'χει.
569
00:36:40,184 --> 00:36:41,531
Σήκω φέρ' το!
570
00:37:54,735 --> 00:37:57,475
Χάρις!
Κάτι έχουμε εδώ.
571
00:37:59,704 --> 00:38:01,952
Αυτό μοιάζει με το σακίδιο
του αγοριού.
572
00:38:02,454 --> 00:38:04,985
Από το σήμα που δόθηκε,
το νεκρό αγόρι.
573
00:38:36,479 --> 00:38:38,293
Παλιοπούστη.
574
00:38:46,394 --> 00:38:48,237
Είναι φυτευτό.
575
00:38:48,558 --> 00:38:50,183
Είναι παπαριές.
576
00:38:51,983 --> 00:38:53,540
Κοιμήθηκες καθόλου
χτες βράδυ;
577
00:38:53,565 --> 00:38:55,665
Δεν υπήρξε δίκη,
οπότε κανείς δεν το 'ψαξε.
578
00:38:55,666 --> 00:38:57,956
Εγώ πάντως όχι.
Αλλά δεν υπάρχει περίπτωση...
579
00:38:57,981 --> 00:39:01,338
το σακίδιο να ήταν στο χώρο
όταν έπεσε η σκόνη.
580
00:39:01,363 --> 00:39:03,238
Είναι πεντακάθαρο.
581
00:39:04,855 --> 00:39:07,394
Πόσος χρόνος χρειάζεται για να
επεξεργαστούν τη σκηνή; 3 μέρες;
582
00:39:07,725 --> 00:39:09,904
Πολύς χρόνος
για να το βάλει κάποιος εκεί.
583
00:39:10,631 --> 00:39:13,658
Και το μπλουζάκι;
Γιατί είναι καμμένο;
584
00:39:13,683 --> 00:39:15,138
Το σκέφτηκα κι αυτό.
585
00:39:15,188 --> 00:39:17,991
Έπρεπε να πουλήσουν
το σενάριο του νεκρού κοριτσιού, ναι;
586
00:39:18,318 --> 00:39:19,827
Κάποιος κινήθηκε γρήγορα.
587
00:39:19,828 --> 00:39:22,998
Όταν έγινε το πιστολίδι,
κάποιος το είδε ευκαιρία.
588
00:39:23,118 --> 00:39:26,115
Κι εμείςι απ' την πλευρά μας
του σφραγίσαμε και την πόρτα!
589
00:39:27,854 --> 00:39:30,655
Οι άνθρωποι του Άλαν;
Γιατί δεν είπαν τίποτα;
590
00:39:31,111 --> 00:39:34,304
Η Πολιτεία αναβάλλει συνέχεια
την κλήτευση. Δεν το 'χουν δει.
591
00:39:35,014 --> 00:39:36,514
Όλα είναι μια μαλακία!
592
00:39:38,016 --> 00:39:39,679
Και τι λέμε;
593
00:39:40,203 --> 00:39:41,265
Δεν ξέρω.
594
00:39:41,539 --> 00:39:43,986
Ίσως ήταν κάποιος που μπήκε κρυφά.
Απλά λέω...
595
00:39:44,064 --> 00:39:46,848
Κανείς δεν αναγκάστηκε
να το ψάξει πάρα πάνω.
596
00:39:54,072 --> 00:39:56,779
Δεν ξέρω τι να κάνω μ' αυτό
αυτή τη στιγμή.
597
00:39:57,999 --> 00:40:00,220
Αν το δείξουμε
στον Μπλέβινς ή στον Κεντ...
598
00:40:00,371 --> 00:40:03,623
θα μας κλείσουν επειδή κάνουμε
ακριβώς το αντίθετο απ' ό,τι πρέπει.
599
00:40:03,624 --> 00:40:06,221
Έλα τώρα, είναι τεράστιο
για τέτοιες πολιτικές μαλακίες.
600
00:40:06,222 --> 00:40:08,340
Δεν είναι μαλακίες
για τον Μεγάλο.
601
00:40:08,365 --> 00:40:12,567
Αν το 'χες μάθει αυτό,
δε θα 'σουν σε γραφείο 10 χρόνια τώρα.
602
00:40:18,873 --> 00:40:20,780
Υπαστυνόμος Γουέστ.
603
00:40:24,415 --> 00:40:25,689
Πότε έγινε αυτό;
604
00:40:28,991 --> 00:40:30,414
Εντάξει.
605
00:40:31,186 --> 00:40:32,837
Φέρ' το από δω. Ναι.
606
00:40:39,459 --> 00:40:42,738
Σοβαρολογώ γι' αυτό, Ρόλαντ.
Είναι τεράστιο!
607
00:40:49,468 --> 00:40:51,077
Ήταν ο Μπριγκς.
608
00:40:52,171 --> 00:40:54,840
Έγινε μια κλήση χτες βράδυ
στην Άμεση Γραμμή.
609
00:40:55,203 --> 00:40:57,035
Λέει πως
πρέπει να την ακούσουμε.
610
00:41:01,732 --> 00:41:03,324
Ναι, εντάξει.
611
00:41:33,369 --> 00:41:34,487
Εντάξει...
612
00:41:35,229 --> 00:41:36,722
Κάντε πίσω!
613
00:41:40,416 --> 00:41:41,660
Ελάτε.
614
00:41:42,440 --> 00:41:43,688
Ορίστε, να.
615
00:41:44,927 --> 00:41:46,648
Ορίστε, ελάτε.
616
00:41:57,439 --> 00:41:59,886
Το καλύτερο που σου θέλω
να μπεις εκεί, μικρούλη!
617
00:42:00,818 --> 00:42:03,509
Δεν είσαι φιλόζωος
μ' αυτά τα γερόντια!
618
00:42:06,462 --> 00:42:08,866
Μάλλον είσαι εραστής,
όχι παλαιστής, ε;
619
00:42:09,468 --> 00:42:10,890
Έλα δω...
620
00:42:14,159 --> 00:42:16,138
Πάμε.
621
00:42:25,557 --> 00:42:28,084
Τ΄αυγά λένε, ε;
622
00:42:30,583 --> 00:42:34,103
Αν δείξεις στις γυναίκες
πως είσαι καλός στη μαγειρική...
623
00:42:34,438 --> 00:42:37,019
ξέρουν πως
δεν ψάχνεις για μαγείρισσα.
624
00:42:37,896 --> 00:42:40,209
Μ' ακούς, ψειρούλη;
625
00:42:40,313 --> 00:42:42,154
Προσπαθώ να σε βοηθήσω.
626
00:42:53,581 --> 00:42:56,858
Κοίτα δω.
Κι άλλος ξέμπαρκος.
627
00:43:05,998 --> 00:43:08,255
Είν' αλήθεια...
έχει ψεγάδια...
628
00:43:09,245 --> 00:43:11,303
αλλά θα τον ακούσουμε.
629
00:43:12,910 --> 00:43:14,374
Σίγουρα μένει εδώ;
630
00:43:14,399 --> 00:43:16,274
Ναι, τηλεφώνησα.
631
00:43:17,715 --> 00:43:19,089
Γιατί;
632
00:43:20,824 --> 00:43:23,115
Πάντα ήταν θα το 'λεγα
κοινωνικός.
633
00:43:24,797 --> 00:43:27,390
Δεν τον είδα ποτέ
να γουστάρει την ύπαιθρο.
634
00:43:28,349 --> 00:43:30,062
Πάμε να δούμε.
635
00:43:31,605 --> 00:43:34,227
Δωσ' μου ένα λεπτάκι.
636
00:43:41,875 --> 00:43:44,524
Πότε ήταν η τελευταία φορά
που τον είδα;
637
00:43:45,344 --> 00:43:47,261
Πού να ξέρω, πατέρα.
638
00:43:53,010 --> 00:43:55,588
Ίσως τώρα δεν είναι
η καλύτερη ώρα γι' αυτό.
639
00:43:58,879 --> 00:44:01,150
Είστε στο σωστό μέρος.
640
00:44:02,736 --> 00:44:05,153
Μια χαρά δείχνεις, Μωβ.
641
00:44:06,109 --> 00:44:08,065
Ποιος είναι αυτός ο γέρος
μαζί σου;
642
00:44:10,567 --> 00:44:11,900
Ναι...
643
00:44:15,752 --> 00:44:18,463
Ίσως να τρέμει λίγο,
αυτό λέω μόνο.
644
00:44:18,592 --> 00:44:20,834
Ή μπορεί να νομίζει ότι, ε....
645
00:44:22,683 --> 00:44:25,182
Δ...δεν ξέρω,
ίσως να τρέμει λίγο.
646
00:44:27,776 --> 00:44:30,186
Δε θυμάται την τελευταία φορά
που σας είδε.
647
00:44:31,267 --> 00:44:33,933
Θυμάται
γιατί τα 'χω πάρει μαζί του;
648
00:44:36,348 --> 00:44:38,223
Δεν το νομίζω.
649
00:44:40,425 --> 00:44:41,622
Κύριε...
650
00:44:42,367 --> 00:44:45,264
μπορώ να σας πω...
απ' την πείρα μου...
651
00:44:46,237 --> 00:44:48,158
Δεν έχει νόημα.
652
00:44:49,761 --> 00:44:51,101
Λοιπόν...
653
00:44:53,082 --> 00:44:55,248
...ίσως να ξέχασα κι εγώ.
654
00:45:10,850 --> 00:45:13,025
Πού έχεις τα μετάλλιά σου και τα τέτοια;
655
00:45:13,433 --> 00:45:15,737
Στον Λευκοπόταμο
(*ποταμός του Μισούρι)
656
00:45:15,767 --> 00:45:17,971
Κι η φωτογραφία
με τον Κλίντον;
657
00:45:18,487 --> 00:45:21,021
Ευθυγράμμισα τα κουτάβια
μ' αυτήν ίσως.
658
00:45:21,584 --> 00:45:23,435
Νόμιζα πως
μισούσες τα σκυλιά.
659
00:45:23,611 --> 00:45:25,737
Ο καλύτερος φίλος μου
είναι σκύλος.
660
00:45:29,714 --> 00:45:31,604
Έχεις τίποτα φωτογραφίες;
661
00:45:31,798 --> 00:45:33,965
Δείξε μου τα παιδιά σου.
662
00:45:34,081 --> 00:45:36,415
Δεν έχω παιδιά, φιλαράκο.
663
00:45:37,643 --> 00:45:39,416
Εσύ κι αυτή η τύπισαα.
664
00:45:41,967 --> 00:45:44,469
Μου διαφεύγει το όνομα. Ε...
665
00:45:45,040 --> 00:45:46,750
Παντρευτήκατε.
666
00:45:47,800 --> 00:45:50,218
Για κάποιον άλλο θα λες.
667
00:45:50,928 --> 00:45:52,796
Δεν παντρεύτηκες ποτέ;
668
00:45:53,292 --> 00:45:54,788
Ούτε μια φορά;
669
00:45:56,139 --> 00:45:57,460
Θα...
670
00:45:57,962 --> 00:45:59,752
ορκιζόμουν πως παντρεύτηκες.
671
00:46:00,229 --> 00:46:01,432
Άμα...
672
00:46:02,250 --> 00:46:05,843
δε μιλάς με κάποιον
για 24 χρόνια...
673
00:46:06,235 --> 00:46:08,450
κάποιες μαλακίες
θα τις χάσεις.
674
00:46:13,149 --> 00:46:14,409
Έλα.
675
00:46:41,195 --> 00:46:42,610
Εμπρός, κάθισε.
676
00:47:05,912 --> 00:47:08,013
Άμεση Γραμμή αστυνομίας.
677
00:47:08,881 --> 00:47:10,005
Λέγετε;
678
00:47:11,234 --> 00:47:12,838
Με ψάχνετε.
679
00:47:13,224 --> 00:47:15,062
Είδα στην τηλεόραση.
680
00:47:16,493 --> 00:47:18,034
Πώς λέγεστε, κυρία;
681
00:47:19,024 --> 00:47:21,776
Τον είδα στην τηλεόραση.
682
00:47:22,690 --> 00:47:26,475
Αφήστε με ήσυχη.
Κάντε τον να μ' αφήσει ήσυχη!
683
00:47:26,602 --> 00:47:29,266
Κυρία, αφορά τη Τζούλι Παρσέλ;
684
00:47:29,433 --> 00:47:32,311
Έχετε πληροφορίες
για τη Τζούλι Παρσέλ;
685
00:47:33,129 --> 00:47:35,328
Δεν είναι αυτό
το αληθινό μου όνομα.
686
00:47:35,921 --> 00:47:37,765
Ποιο είναι το όνομά σας,
κυρία;
687
00:47:37,876 --> 00:47:40,441
Πείτε του
να μ' αφήσει ήσυχη.
688
00:47:40,735 --> 00:47:41,589
Ξε...
689
00:47:42,636 --> 00:47:44,176
Ξέρω τι έκανε.
690
00:47:44,350 --> 00:47:45,267
Ποιος;
691
00:47:45,324 --> 00:47:48,993
Ο άντρας στην τηλεόραση
που κάνει τον πατέρα μου!
692
00:47:49,299 --> 00:47:52,044
Μπορείτε να μου πείτε
από πού τηλεφωνείτε;
693
00:47:52,600 --> 00:47:54,561
Πού είναι ο αδερφός μου;
Ο Γουίλ;
694
00:47:54,879 --> 00:47:57,126
Δεν ξέρω τι του έκανε.
695
00:47:57,558 --> 00:47:59,833
Τι του έκανε ποιος, κυρία;
696
00:48:00,053 --> 00:48:02,004
Τον αφήσαμε να αναπαύεται.
697
00:48:02,198 --> 00:48:03,704
Τι λέει;
698
00:48:04,558 --> 00:48:05,691
Τι σημαίνει αυτό;
699
00:48:06,424 --> 00:48:08,348
Μπορείτε να μου πείτε
πού βρίσκεστε;
700
00:48:08,350 --> 00:48:10,307
Μπορούμε να σας φροντίσουμε,
κυρία.
701
00:48:10,646 --> 00:48:12,265
Όχι δεν θα το κάνετε.
702
00:48:12,502 --> 00:48:14,096
Δουλεύετε γι' αυτούς.
703
00:48:14,198 --> 00:48:17,488
Πείτε του να μ' αφήση ήσυχη! Δεν...
704
00:48:19,782 --> 00:48:22,655
Αυτός με πήρε,
και δε θα ξαναγυρίσω.
705
00:48:22,806 --> 00:48:25,327
Κυρία, μπορείτε να μείνετε
στη γραμμή, παρακαλώ;
706
00:48:25,352 --> 00:48:26,940
Μπορείτε να μου μιλάτε;
707
00:48:26,965 --> 00:48:28,799
Απλά αφήστε με ήσυχη.
708
00:48:29,805 --> 00:48:32,430
Κυρία! Παρακαλώ;
709
00:48:34,459 --> 00:48:36,167
Είστε εκεί;
710
00:48:41,052 --> 00:48:42,544
Τι λέει;
711
00:48:42,636 --> 00:48:44,266
Εννοώ, ήταν αυτή.
712
00:48:44,817 --> 00:48:46,558
Φίλε, πού βρίσκεται;
713
00:48:49,954 --> 00:48:51,935
Υπαστυνόμε Γουέστ.
714
00:48:55,994 --> 00:48:57,494
Ρόλαντ.
715
00:49:02,245 --> 00:49:05,079
Μιλάς σ' αυτούς
τους τύπους απ' την τηλεόραση;
716
00:49:07,157 --> 00:49:09,950
Τους το 'κλεισα
αρκετές φορές.
717
00:49:11,603 --> 00:49:13,487
Έχουν μπει
βαθιά στο θέμα.
718
00:49:14,714 --> 00:49:17,429
Δεν ήθελα να γυρίσει
κάτι εναντίον μας.
719
00:49:17,826 --> 00:49:19,427
"Κάτι";
720
00:49:21,224 --> 00:49:23,849
Όπως...ο φόνος ανθρώπου;
721
00:49:26,130 --> 00:49:27,848
Λοιπόν, γυρνάει...
722
00:49:28,310 --> 00:49:29,977
εναντίον μας;
723
00:49:30,938 --> 00:49:32,604
Όχι, προς το παρόν.
724
00:49:34,491 --> 00:49:37,125
Αλλά η σκηνοθέητς
μου 'δειξε κάτι φωτογραφίες.
725
00:49:42,210 --> 00:49:45,667
Η σορός του Νταν Ο'Μπράιαν
βρέθηκε σε παλιό ορυχείο...
726
00:49:46,468 --> 00:49:48,022
στο νότι Μισούρι.
727
00:49:49,593 --> 00:49:52,488
Κάτι έχουν βρει
για τον Χάρις Τζέιμς.
728
00:49:55,076 --> 00:49:57,470
Πώς θα μιλήσεις
σε αυτούς τους ανθρώπους...
729
00:49:58,060 --> 00:50:00,435
έχοντας κάνει
αυτά που κάναμε;
730
00:50:01,037 --> 00:50:03,141
Δεν ξέρεις
τι θα μπορούσες να πεις...
731
00:50:03,258 --> 00:50:04,890
ή να θυμηθείς.
732
00:50:06,453 --> 00:50:09,753
Αν θυμηθώ τι κάναμε
θα θυμηθώ να μην το πω.
733
00:50:12,927 --> 00:50:16,276
Και κάτι άλλο που βρήκα. Μόνος μου.
734
00:50:19,017 --> 00:50:21,754
Το σημείωμα
που στάλθηκε στους γονείς...
735
00:50:21,907 --> 00:50:23,572
τα κομμένα γράμματα;
736
00:50:25,123 --> 00:50:27,495
Το 'γραψε η Λούσι.
Η μητέρα.
737
00:50:28,400 --> 00:50:29,573
Γιατί;
738
00:50:30,289 --> 00:50:31,821
Πώς το ξέρεις αυτό;
739
00:50:31,926 --> 00:50:33,756
Κάποια πράγματα που ανέφερε
η Έιμ στο βιβλίο.
740
00:50:33,757 --> 00:50:37,145
Πράγματα που είπε η μητέρα.
Θα σου δείξω. Ταιριάζουν.
741
00:50:39,682 --> 00:50:41,484
Γιατί να το κάνει αυτό;
742
00:50:42,078 --> 00:50:43,306
Νομίζω...
743
00:50:43,484 --> 00:50:46,242
Αν δεις το σημείωμα,
αυτά που λέει...
744
00:50:47,654 --> 00:50:51,483
νομίζω πως προσπαθούσε να κάνει
τον Τομ να νιώσει καλύτερα.
745
00:50:51,508 --> 00:50:53,522
Να τον κάνει
να το αποδεχτεί.
746
00:50:53,881 --> 00:50:56,258
Γιατί αυτή το είχε αποδεχτεί,
πολύ πριν.
747
00:50:57,250 --> 00:51:00,121
Και τι μ' αυτό;
Και τι αν το αποδέχτηκε;
748
00:51:00,343 --> 00:51:03,029
Ήδη ξέραμε πως
είχε κάποια σύνδεση με...
749
00:51:05,050 --> 00:51:07,592
αυτόν τον τύπο
που μόλις είπες τ' όνομά του.
750
00:51:11,061 --> 00:51:12,936
Ήρθε να με δει.
751
00:51:14,642 --> 00:51:16,536
Μια μέρα μετά
απ' το συμβάν.
752
00:51:16,809 --> 00:51:17,983
Ο Χόιτ.
753
00:51:19,114 --> 00:51:20,331
Τι;
754
00:51:23,665 --> 00:51:25,714
Ποτέ δε μου το 'πες αυτό
εμένα.
755
00:51:25,969 --> 00:51:27,954
Πήρα μια απόφαση.
756
00:51:29,260 --> 00:51:31,323
Ναι. Είχα άλλα πράματα
να σκεφτώ.
757
00:51:31,348 --> 00:51:33,167
Συμπεριλαμβανομένης
της οικογένειας.
758
00:51:33,622 --> 00:51:35,016
Τ' άφησα να περάσει.
759
00:51:35,391 --> 00:51:37,059
Και τι έβγαλες
απ' αυτόν;
760
00:51:38,015 --> 00:51:40,140
Τίποτα, νομίζω.
761
00:51:44,194 --> 00:51:46,481
Ήξερε τι είχαμε κάνει.
762
00:51:47,641 --> 00:51:50,541
Φαινόταν ν' αγνοεί
και κάποια πράγματα.
763
00:51:52,394 --> 00:51:54,120
Δε μπορώ, ε...
764
00:51:57,584 --> 00:52:00,334
Δε...δε μπορώ να θυμηθώ
αλήθεια.
765
00:52:03,967 --> 00:52:06,198
Πέθανε πριν λίγα χρόνια.
766
00:52:08,587 --> 00:52:10,754
Εσύ απομακρύνθηκες.
767
00:52:15,350 --> 00:52:16,975
Όχι αυτή τη φορά.
768
00:52:18,967 --> 00:52:21,606
Γι' αυτά ήρθες να με δεις;
769
00:52:23,178 --> 00:52:25,413
25 χρόνια.
770
00:52:25,858 --> 00:52:28,173
Τι, κάνεις θεραπεία
γεροντικών φαντασιώσεων;
771
00:52:29,312 --> 00:52:30,506
Νομίζεις πως...
772
00:52:31,083 --> 00:52:33,100
Νομίζεις πως
θα ξεφυτρώσεις εδώ...
773
00:52:33,101 --> 00:52:35,372
κι εγώ θα πω
"Ουάου, συνέταιρε"!
774
00:52:35,735 --> 00:52:38,149
Ας πάρουμε τους ψάρακες
ανιχνευτές στοιχείων...
775
00:52:38,150 --> 00:52:39,804
και πάμε για περιπέτειες!
776
00:52:51,432 --> 00:52:52,479
Εσύ...
777
00:52:55,951 --> 00:52:57,278
Ξέρεις, το ' 80;
778
00:52:57,475 --> 00:52:59,088
Σταματήσαμε
να συνεργαζόμαστε.
779
00:52:59,113 --> 00:53:00,444
Παντρεύτηκες.
780
00:53:00,691 --> 00:53:03,780
Οι άνθρωποι συμβαίνει
ν' απομακρύνονται.
781
00:53:05,064 --> 00:53:08,438
Αυτό εδώ τώρα;
Δεν είναι τέτοιο!
782
00:53:10,261 --> 00:53:12,051
Όλον αυτό τον καιρό!
783
00:53:12,610 --> 00:53:14,973
Δε σήκωσες ποτέ
το τηλέφωνο.
784
00:53:15,357 --> 00:53:17,735
Ποτέ δεν πέρασες
για μια μπύρα.
785
00:53:18,506 --> 00:53:20,963
Ποτέ δεν είπες
έστω μια φορά συγγνώμη.
786
00:53:21,074 --> 00:53:22,149
Ρόλαντ...
787
00:53:22,240 --> 00:53:24,876
Και θα τ' άφηνα
όλα στην άκρη...
788
00:53:25,092 --> 00:53:27,340
Να πιω ένα ποτό μαζί σου.
789
00:53:27,600 --> 00:53:29,350
Ν' αναπολύσουμε.
790
00:53:30,272 --> 00:53:34,288
Ίσως να δούμε τα σκυλιά να παίζουν
και τον ήλιο να δύει.
791
00:53:34,414 --> 00:53:36,414
Αλλά κοίτα τι κάνεις.
792
00:53:37,659 --> 00:53:41,291
- Πόσα τέτοια ξεπετάς την εβδομάδα;
- Άντε γαμήσου, φίλε!
793
00:53:41,360 --> 00:53:43,009
Είμαι φίνα...
794
00:53:44,959 --> 00:53:46,751
μόνος μου εδώ πέρα.
795
00:53:50,028 --> 00:53:52,820
Ούτε γυναίκα.
Ούτε παιδιά.
796
00:53:55,738 --> 00:53:57,488
Ούτε παλιούς φίλους.
797
00:54:00,128 --> 00:54:05,058
Πα να πει ότι θα πιω
ακριβώς όσο γουστάρω!
798
00:54:06,406 --> 00:54:08,917
Δε θα με κρίνεις εσύ,
γαμιόλη!
799
00:54:10,583 --> 00:54:11,993
Σε ξέρω...
800
00:54:12,281 --> 00:54:14,069
Ξέρω τι έκανες.
801
00:54:14,410 --> 00:54:16,092
Τι έκανα.
802
00:54:17,849 --> 00:54:19,555
Μιλάς για το πιώμα μου;
803
00:54:19,558 --> 00:54:22,703
Θα σου μαστίγωνα το κωλομέρι
αν δε σε σκότωνε.
804
00:54:25,003 --> 00:54:27,428
Κι ακόμα
δε ζήτησες συγγνώμη...
805
00:54:27,921 --> 00:54:29,199
Ρόλαντ.
806
00:54:31,433 --> 00:54:33,100
Δε θυμάμαι.
807
00:54:35,490 --> 00:54:36,865
Συγγνώμη.
808
00:54:39,154 --> 00:54:42,510
Λυπάμαι, αλλά δε μπορώ
να θυμηθώ.
809
00:54:44,326 --> 00:54:45,739
Δε...δ...
810
00:54:47,498 --> 00:54:49,248
Δεν, ε...δε μπορώ...
811
00:54:51,850 --> 00:54:54,182
Δε θυμάμαι τη ζωή μου,
φίλε.
812
00:54:55,748 --> 00:54:58,217
Δε θυμάμαι τη γυναίκα μου...
813
00:55:01,039 --> 00:55:03,460
Δε...δεν ξέρω.
814
00:55:03,888 --> 00:55:05,863
Αν μου πεις, θα...
815
00:55:06,600 --> 00:55:09,364
Έκανα κάτι κακό,
λοιπόν, εντάξει.
816
00:55:09,825 --> 00:55:11,169
Συγγνώμη.
817
00:55:11,575 --> 00:55:13,291
- Δεν πειράζει.
- Συγγνώμη.
818
00:55:19,100 --> 00:55:20,817
Έ..έχω τον ε....
819
00:55:21,993 --> 00:55:24,172
τον φάκελο αυτόν
που δουλεύω...
820
00:55:24,642 --> 00:55:26,993
και, ε...τον διαβάζω
κάθε πρωί.
821
00:55:28,380 --> 00:55:29,526
Και, ε...
822
00:55:29,999 --> 00:55:32,420
Έχω τόσα κενά...
823
00:55:37,639 --> 00:55:40,211
Αλλά κάποια πράγματα
τα θυμάσαι.
824
00:55:40,631 --> 00:55:41,977
Θέλω να πω....
825
00:55:42,646 --> 00:55:44,721
εμένα με γνωρίζεις,
έτσι;
826
00:55:45,492 --> 00:55:48,864
Όχι, για...άλλα λέω.
827
00:55:51,676 --> 00:55:53,008
Λοιπόν, άκου.
828
00:55:53,895 --> 00:55:56,335
Αν χρειάζεσαι βοήθεια
να σκοτώσεις το χρόνο σου...
829
00:55:57,403 --> 00:55:58,904
είμαι ο άνθρωπός σου.
830
00:56:00,256 --> 00:56:03,040
Έχω βρει τρόπους
να σκοτώνω την ώρα...
831
00:56:03,329 --> 00:56:05,848
που δε σκέφτηκε
ποτέ κανείς.
832
00:56:06,164 --> 00:56:08,620
Θες να τα τσούξεις;
Να τα πεις;
833
00:56:11,680 --> 00:56:13,876
Να δεις κανέναν αγώνα;
834
00:56:14,676 --> 00:56:16,451
Εδώ είμαι.
835
00:56:17,735 --> 00:56:21,892
Αλλά δε θέλω ούτε δαχτυλάκι
να ξαναβουτήξω σ' αυτά τα σκατά.
836
00:56:24,219 --> 00:56:26,025
Αυτή κάπου θα βρίσκεται
ακόμη.
837
00:56:26,050 --> 00:56:28,316
Ω, μη με πας εκεί...
838
00:56:29,285 --> 00:56:32,725
Οι μισές υποθέσεις της ζωής σου
δεν έχουν κλείσει ποτέ.
839
00:56:34,176 --> 00:56:35,923
Παράτησες τη δουλειά.
840
00:56:36,315 --> 00:56:37,463
Ήμουν εκεί.
841
00:56:37,545 --> 00:56:40,126
Υπήρχαν κι άλλοι παράγοντες
εκείνη την εποχή.
842
00:56:40,331 --> 00:56:41,716
Τι να...
843
00:56:43,402 --> 00:56:45,442
...ανάμεσα σ' εμένα
και την Έιμ.
844
00:56:47,333 --> 00:56:48,898
Και πριν...
845
00:56:50,066 --> 00:56:52,585
γίνω φυτό
και μου τρέχουν τα σάλια...
846
00:56:52,822 --> 00:56:54,425
και μ' όποιο μυαλό
μου έχει απομείνει...
847
00:56:54,426 --> 00:56:56,675
θα το τελειώσω αυτό.
848
00:57:00,636 --> 00:57:02,010
Όχι.
849
00:57:02,933 --> 00:57:04,087
Ναι.
850
00:57:04,433 --> 00:57:05,543
Όχι.
851
00:57:06,069 --> 00:57:07,403
Κι όμως ναι.
852
00:57:09,467 --> 00:57:11,258
Όχι ρε φίλε.
853
00:57:14,287 --> 00:57:15,537
Έλα τώρα.
854
00:57:17,017 --> 00:57:19,420
Ανακάτεψε το βόθρο
μαζί μου.
855
00:57:25,475 --> 00:57:28,698
Πώς κι ο γιος σου
δε σ' έχει κλείσει μέσα;
856
00:57:29,433 --> 00:57:31,501
Δεν ξέρει πόσο σκατά είμαι.
857
00:57:33,083 --> 00:57:36,009
Λοιπόν,
σου 'χω άσχημα νέα.
858
00:57:36,417 --> 00:57:39,323
Η κατάστασή σου είναι χειρότερη
απ' ό,τι νομίζεις.
859
00:57:39,894 --> 00:57:42,418
Φαντάζεσαι δυο κωλογερόντια
σαν κι εμάς...
860
00:57:42,419 --> 00:57:45,845
να κάνουμε οτιδήποτε άλλο
εκτός απ' το να κατουριόμαστε;
861
00:57:47,109 --> 00:57:48,480
Έλα τώρα...
862
00:57:48,779 --> 00:57:52,195
Είναι μια θλιβερή...
γεροντική μαλακία.
863
00:57:56,615 --> 00:57:59,058
Εβδομηντάχρονος μαύρος...
864
00:58:00,713 --> 00:58:03,265
την άκουσε,
και τρέχει τριγύρω...
865
00:58:03,652 --> 00:58:05,373
με σήμα και όπλο.
866
00:58:07,198 --> 00:58:08,740
Δεν θα 'πρεπε
να το χάσεις αυτό.
867
00:58:13,331 --> 00:58:15,457
Λοιπόν,
λίγο γέλιο μου χρειάζεται.
868
00:58:32,415 --> 00:58:35,930
*Στο γεωγραφικό τμήμα των ΗΠΑ
που διαδραματίζεται ο κύκλος αυτός...
869
00:58:35,955 --> 00:58:38,567
οι Αμερικανοί χρησιμοποιούν
υποτιμητικές εκφράσεις....
870
00:58:38,592 --> 00:58:41,477
για κάποιον λευκό ή μαύρο,
που δείχνουν το χαμηλό του επίπεδο.
871
00:58:41,502 --> 00:58:44,703
Μη διαθέτοντας κάτι αντίστοιχο
στην ελληνική γλώσσα...
872
00:58:44,727 --> 00:58:47,783
επέλεξα το καλύτερο που μπορούσα
για να εξυπηρετήσω τους χαρακτήρες.
873
00:58:48,896 --> 00:58:50,896
ευχαριστώ όλους
όσοι συμμετείχατε...
874
00:58:50,920 --> 00:58:52,920
στο ερωτηματολόγιο...
875
00:58:52,944 --> 00:58:54,944
οι επιλογές σας με βοηθούν
να βελτιώνομαι.
876
00:58:54,968 --> 00:58:56,968
♥ Να είστε καλά ♥
877
00:58:56,992 --> 00:58:59,829
♥ ♫ m i s h a ♫ ♥