1 00:00:03,984 --> 00:00:06,757 Όλα έδειχναν πως το κορίτσι ήταν νεκρό. 2 00:00:06,806 --> 00:00:08,289 Κάναμε λάθος. 3 00:00:08,314 --> 00:00:09,561 Ας βρούμε το γιατί. 4 00:00:10,276 --> 00:00:12,026 Ο τρόπος που ήταν το σώμα του Γουίλ... 5 00:00:12,162 --> 00:00:15,077 Σχεδόν σα να υπήρχε ένα στοιχείο τρυφερότητας. 6 00:00:15,197 --> 00:00:17,140 Βρήκα το σημείο που έπαιζαν στο δάσος. 7 00:00:17,165 --> 00:00:18,499 Κάποιον συναντούσαν. 8 00:00:19,610 --> 00:00:21,757 Η Τζούλι ήταν ενθουσιασμένη που θα 'βλεπε μια θεία... 9 00:00:21,835 --> 00:00:23,708 Δεν έχει θείες. 10 00:00:23,913 --> 00:00:25,494 Οι κούκλες. Κάποιος τις αγόρασε. 11 00:00:25,559 --> 00:00:27,534 Το μόνο που ξέρουμε, ότι έχει ένα μάτι νεκρό. 12 00:00:27,603 --> 00:00:29,478 Δείχνει να είναι κάποιος απ' την κοινότητα; 13 00:00:30,264 --> 00:00:32,582 Κύριε Γουάιτχεντ. Πού ήσασταν τη νύχτα της 7ης; 14 00:00:32,695 --> 00:00:34,307 Προσπαθούνε να μου τη στήσουν! 15 00:00:34,349 --> 00:00:35,767 Ηρεμήστε την τρέλα μου! 16 00:00:36,956 --> 00:00:38,727 Αν μαθευτεί τώρα πως το κορίτσι είναι ζωντανό, 17 00:00:38,752 --> 00:00:40,759 υπάρχει πιθανότητα κάποιοι κάπου... 18 00:00:40,784 --> 00:00:42,123 να μη θέλουν να παραμείνει. 19 00:00:42,148 --> 00:00:43,730 Νεκρό ορυχείο στο νότιο Μισούρι. 20 00:00:43,826 --> 00:00:46,210 Οδοντιατρικά αρχεία συμπίπτουν με του Νταν Ο΄Μπράιαν. 21 00:00:46,235 --> 00:00:48,234 Χρειάζομαι πραγματικά να βρεις τον Ρόλαντ. 22 00:00:48,259 --> 00:00:49,965 Χρειάζομαι τη μνήμη του γιε μου. 23 00:00:50,133 --> 00:00:52,173 Βρήκαμε στοιχείο για το ποδήλατο. Φρέντι Μπερνς; 24 00:00:52,198 --> 00:00:54,812 Ξέω μέσα αδερφούς που θα σου ξεσκίσουν τα σωθικά. 25 00:00:54,945 --> 00:00:57,630 Γούνταρντ! Ειδοποιήθεκς να μείνεις μακριά απ' τα παιδιά! 26 00:00:59,522 --> 00:01:02,267 Εμείς μπαίνουμε! Κι εσύ δε θα βγεις! 27 00:01:02,473 --> 00:01:03,516 Κάντε πίσω! 28 00:02:19,024 --> 00:02:21,609 μετάφραση & συγχρονισμός 29 00:02:21,634 --> 00:02:21,877 ♥ 30 00:02:21,878 --> 00:02:22,122 ♥ 31 00:02:22,123 --> 00:02:22,366 ♥ ♫ 32 00:02:22,367 --> 00:02:22,610 ♥ ♫ 33 00:02:22,611 --> 00:02:22,855 ♥ ♫ m 34 00:02:22,856 --> 00:02:23,099 ♥ ♫ m 35 00:02:23,100 --> 00:02:23,344 ♥ ♫ m i 36 00:02:23,345 --> 00:02:23,588 ♥ ♫ m i 37 00:02:23,589 --> 00:02:23,833 ♥ ♫ m i s 38 00:02:23,834 --> 00:02:24,077 ♥ ♫ m i s 39 00:02:24,078 --> 00:02:24,322 ♥ ♫ m i s h 40 00:02:24,323 --> 00:02:24,566 ♥ ♫ m i s h 41 00:02:24,567 --> 00:02:24,810 ♥ ♫ m i s h a 42 00:02:24,811 --> 00:02:25,055 ♥ ♫ m i s h a 43 00:02:25,056 --> 00:02:25,299 ♥ ♫ m i s h a ♫ 44 00:02:25,300 --> 00:02:25,544 ♥ ♫ m i s h a ♫ 45 00:02:25,545 --> 00:02:25,788 ♥ ♫ m i s h a ♫ 46 00:02:25,789 --> 00:02:26,034 ♥ ♫ m i s h a ♫ ♥ 47 00:02:26,059 --> 00:02:29,259 ♥ ♫ m i s h a ♫ ♥ 48 00:02:31,470 --> 00:02:34,106 επεισόδιο 5 "Αν Έχεις Φαντάσματα" 49 00:02:40,842 --> 00:02:42,843 Βγάζουμε Ενημέρωση προς όλες τις Μονάδες... 50 00:02:43,267 --> 00:02:45,469 και δεν ενημερώνουμε το κοινό. 51 00:02:46,017 --> 00:02:48,991 Θα μας ζημίωνε αν η κοπέλα δε θέλει να βρεθεί. 52 00:02:50,792 --> 00:02:52,490 Όπως είπε ο Γουέιν... 53 00:02:52,808 --> 00:02:55,512 κάποιος άλλος επίσης μπορεί να την ψάχνει. 54 00:02:55,660 --> 00:02:58,436 Ενημερώνουμε την Οκλαχόμα. Την πολιτειακή αστυνομία του Μισούρι. 55 00:02:58,461 --> 00:03:00,960 Πόσο σίγουροι είμαστε πως είναι πράγματι αυτή; 56 00:03:01,248 --> 00:03:02,890 Πιστεύω είναι αυτή. 57 00:03:03,125 --> 00:03:05,311 Δείξτε το στον πατέρα, να δείτε τι λέει αυτός. 58 00:03:05,336 --> 00:03:08,449 Δεν ξέρει περισσότερο από μας πώς είναι η κοπέλα τώρα. 59 00:03:08,521 --> 00:03:11,161 Θα μπορούσε να τη βαφτίσει κόρη του, ακόμη κι αν δεν είναι. 60 00:03:11,222 --> 00:03:12,980 Να του δώσουμε ξανά λόγο να πληγωθεί... 61 00:03:13,005 --> 00:03:15,206 δεν θα του το κάνω του ανθρώπου. 62 00:03:15,558 --> 00:03:17,850 Οπότε δεν ξέρουμε αν είναι αυτή. 63 00:03:18,891 --> 00:03:21,171 Τη βρίσκουμε, τη ρωτάμε. 64 00:03:21,203 --> 00:03:22,477 Τι άλλο; 65 00:03:22,721 --> 00:03:24,158 Έχω το φάκελο της μητέρας, Λούσι... 66 00:03:24,159 --> 00:03:26,033 από το Σερίφη του Κλαρκ Κάουντι. 67 00:03:27,444 --> 00:03:29,276 12 Αυγούστου 1988. 68 00:03:29,475 --> 00:03:32,307 Τη βρήκε η υπηρεσία δωματίου σε μοτέλ του Πάρανταϊς της Νεβάδα, 69 00:03:32,308 --> 00:03:33,805 έξω απ' το Βέγκας. 70 00:03:34,027 --> 00:03:36,131 Έμενε εκεί 3 εβδομάδες. 71 00:03:36,156 --> 00:03:38,014 Η υπερβολική δόση ταιριάζει. 72 00:03:38,039 --> 00:03:40,246 Μάλιστα. Παλιά νέα. 73 00:03:40,657 --> 00:03:43,547 Ο ξάδερφος, ο Νταν Ο'Μπράιαν... Καμιά τύχα ακόμη. 74 00:03:43,721 --> 00:03:45,880 Έκανε 9 μήνες στο Σωφρονιστήριο του αν. Μισούρι. 75 00:03:45,910 --> 00:03:47,908 Ακάλυπτες επιταγές το '85-'86. 76 00:03:48,341 --> 00:03:51,181 Τον έχουμε στο Βέγκας το '87. Μετά εξαφανίζεται απ' το χάρτη. 77 00:03:51,240 --> 00:03:53,796 Στο Βέγκας, όπως η Λούσι. 78 00:03:53,993 --> 00:03:58,407 - Μορέλι; - Ναι...βρήκα κάποιους πρώην κατοίκους... 79 00:03:58,589 --> 00:04:01,169 επανέλαβαν ό,τι θυμούνταν, τίποτα καινούριο. 80 00:04:01,233 --> 00:04:03,463 Ένας τύπος είπε πως κάποιος με πολιτικά του πήρε κατάθεση, 81 00:04:03,497 --> 00:04:06,449 δεν υπάρχει όμως καταγραφή...της κατάθεσης. 82 00:04:08,118 --> 00:04:10,300 Συγγνώμη, υπαστυνόμε Γουέστ. 83 00:04:10,325 --> 00:04:12,355 Θέλουν να κάνω δηλώσεις. 84 00:04:12,956 --> 00:04:15,119 - Αυτή είναι η Λούσι. - Δεν έπρεπε να είσαι δω, Τομ. 85 00:04:15,120 --> 00:04:17,088 - Αυτή η φωτογραφία. - Δε θες να το δεις αυτό. 86 00:04:17,113 --> 00:04:17,979 Έλα τώρα... 87 00:04:18,004 --> 00:04:19,855 Δεν το είδα, φίλε, δεν το 'ξερα καν... 88 00:04:19,880 --> 00:04:21,575 - Θα στα πω εγώ... - Ποια είναι αυτή; 89 00:04:21,600 --> 00:04:23,470 Ποια είναι αυτή, υπαστυνόμε; Είναι κάποια... 90 00:04:23,495 --> 00:04:26,516 - Υπαστυνόμε, ποια είναι αυτή; - Άκουσέ με! 91 00:04:27,926 --> 00:04:29,882 Ηρέμησε, Τομ. 92 00:04:32,131 --> 00:04:34,025 Εντάξει, συγγνώμη. 93 00:04:34,066 --> 00:04:36,061 Δεν το είδα... 94 00:04:36,284 --> 00:04:38,284 Δεν το είδα ποτέ αυτό το δωμάτιο. 95 00:04:38,615 --> 00:04:40,226 Εκεί έμενε; 96 00:04:40,274 --> 00:04:43,106 Δεν έπρεπε να το δεις αυτό. Προσπάθησε να το ξεχάσεις. 97 00:04:43,688 --> 00:04:45,567 Τι κάνεις εδώ; 98 00:04:46,100 --> 00:04:49,639 Θέλουν να κάνω δηλώσεις. Στην τηλεόραση. 99 00:04:49,641 --> 00:04:50,931 Γι' αυτό εγώ... 100 00:04:51,050 --> 00:04:52,480 Ξέρεις κάτι που δεν... 101 00:04:52,660 --> 00:04:54,389 Γιατί σκαλίζετε τη Λούσι; 102 00:04:54,641 --> 00:04:56,034 Μόλις αρχίσαμε. 103 00:04:56,059 --> 00:04:58,973 Σου είπα, Τομ. Αν βρούμε κάτι, θα σ' ενημερώσω. 104 00:04:59,100 --> 00:05:01,252 Ναι, αλλά το κορίτσι. Η ασπρόμαυρη φωτογραφία. 105 00:05:01,277 --> 00:05:02,940 Ποια ήταν; 106 00:05:03,017 --> 00:05:04,934 - Σου φαίνεται γνωστή; - Βγάλε το σκασμό. 107 00:05:04,959 --> 00:05:07,542 - Ορίστε, δες από κοντά. - Ποια είναι αυτή; 108 00:05:10,933 --> 00:05:12,689 Είναι το κοριτσάκι μου; 109 00:05:12,692 --> 00:05:13,651 Τι πιστεύεις; 110 00:05:13,676 --> 00:05:15,800 Μπες στο δωμάτιο της ομάδας. Τώρα. 111 00:05:23,190 --> 00:05:25,023 Πρέπει να πας σπίτι. 112 00:05:26,289 --> 00:05:27,621 Θα σου τηλεφωνήσω αργότερα. 113 00:05:28,100 --> 00:05:29,169 Εντάξει; 114 00:05:30,286 --> 00:05:32,073 Ποια είναι αυτή; 115 00:05:32,098 --> 00:05:33,807 Είναι εκείνη; 116 00:05:35,514 --> 00:05:37,722 Έτσι μοιάζει; 117 00:05:38,594 --> 00:05:39,834 Πες μου. 118 00:05:59,229 --> 00:06:01,354 Ήσουνα εκεί πέρα, ε; 119 00:06:11,861 --> 00:06:13,277 Γούνταρντ! 120 00:06:17,061 --> 00:06:18,601 Γούνταρντ! 121 00:06:18,697 --> 00:06:21,030 Βγες έξω! 122 00:06:24,017 --> 00:06:25,017 Γούνταρντ! 123 00:06:26,016 --> 00:06:29,928 Μπαίνουμε μέσα αν δε βγεις έξω! 124 00:06:31,647 --> 00:06:32,979 Κάντε πίσω! 125 00:06:50,141 --> 00:06:51,958 Τι συμβαίνει, ε; 126 00:06:55,157 --> 00:06:56,199 Πάμε! 127 00:07:04,429 --> 00:07:06,886 Ακίνητος! 128 00:07:10,385 --> 00:07:12,682 Ααα, γαμίδια! 129 00:07:13,447 --> 00:07:14,732 Μείνε ακίνητος. 130 00:07:14,757 --> 00:07:17,215 Λες να πάω κάπου γαμώ την τρέλα μου; 131 00:07:46,799 --> 00:07:49,756 - Εσύ είσαι, αρχιφύλακα; - Κατέβασέ το, άνθρωπε. 132 00:07:51,053 --> 00:07:52,323 Σ' έχω. 133 00:07:52,620 --> 00:07:54,120 Απλά κατέβασέ το. 134 00:07:56,198 --> 00:07:57,727 Σε είχα. 135 00:07:58,412 --> 00:08:00,087 Έξω μπροστά. 136 00:08:00,911 --> 00:08:02,952 Το διπλό χτύπημα στην πόρτα; 137 00:08:04,887 --> 00:08:07,086 Δεν αστοχώ εκτός αν το θέλω. 138 00:08:08,097 --> 00:08:09,264 Εντάξει. 139 00:08:10,479 --> 00:08:12,506 Να σου ανταποδώσω τη χάρη. 140 00:08:14,188 --> 00:08:16,800 Άστο κάτω, και θα σε συνοδεύσω έξω από δω. 141 00:08:18,552 --> 00:08:20,985 Ίσως να μην ξέφυγα απ' τα δικαιώματά μου... 142 00:08:21,311 --> 00:08:23,062 πριν φάω αυτούς τους μπάτσους. 143 00:08:24,991 --> 00:08:26,965 Θα σου βρούμε βοήθεια, φίλε. 144 00:08:27,604 --> 00:08:31,855 Υπάρχουν ένα σωρό μαλακίες των βετεράνων προς όφελός σου. 145 00:08:34,946 --> 00:08:37,320 Δεν τα θέλω προς όφελός μου. 146 00:08:42,437 --> 00:08:44,655 Θες να μου το χρεώσεις εμένα, ε; 147 00:08:45,897 --> 00:08:47,975 Κανείς δε σε υποχρέωσε να αναλάβεις τη δουλειά. 148 00:08:50,463 --> 00:08:52,463 Θα σου ρίξω μια στο γόνατο. 149 00:08:54,237 --> 00:08:56,362 Τότε θα σε σκοτώσω. 150 00:08:58,456 --> 00:09:00,996 Θα μετρήσω τρία, από μέσα μου... 151 00:09:02,219 --> 00:09:04,136 κι όταν φτάσω στο τρία... 152 00:09:04,683 --> 00:09:06,890 θα σου ρίξω τα πάντα όλα. 153 00:09:11,435 --> 00:09:13,224 Μετράω, αρχιφύλακα. 154 00:09:36,675 --> 00:09:38,299 Έι, έι, έι! 155 00:09:44,468 --> 00:09:46,365 Μιλάω στη Τζούλι τώρα... 156 00:09:46,537 --> 00:09:49,215 ελπίζοντας πως είναι κάπου εκεί έξω. 157 00:09:49,910 --> 00:09:53,175 Τζούλι, αν το δεις ή το ακούσεις αυτό... 158 00:09:53,281 --> 00:09:55,988 σε παρακαλώ, σε παρακαλώ τηλεφώνησε. 159 00:09:56,303 --> 00:09:59,400 Πάρε εμένα ή πάρε το τηλέφωνο της αστυνομίας. 160 00:10:00,046 --> 00:10:02,712 Λυπάμαι που άφησα αυτά τα χρόνια να περάσουν. 161 00:10:02,965 --> 00:10:05,395 Αλλά σ' αγαπάω παντοτινά, Τζούλι. 162 00:10:05,678 --> 00:10:09,176 Και...θέλουμε μόνο να ξέρουμε πως είσαι καλά. 163 00:10:09,624 --> 00:10:11,923 Κι εσύ να ξέρεις ότι... 164 00:10:12,051 --> 00:10:14,268 μπορείς να γυρίσεις σπίτι. 165 00:10:14,850 --> 00:10:18,149 Κι αν κάποιος σ' εμποδίζει να έρθεις σπίτι, 166 00:10:19,032 --> 00:10:21,765 δε θα σταματήσουμε ποτέ να σε ψάχνουμε, γλυκιά μου. 167 00:10:21,857 --> 00:10:24,118 Τώρα δε θα σταματήσω ποτέ. 168 00:10:24,404 --> 00:10:28,364 Και οποιοσδήποτε μπορεί να ξέρει κάτι για την κόρη μου, 169 00:10:28,475 --> 00:10:30,965 σας ζητάω να βγείτε να το πείτε. 170 00:10:31,024 --> 00:10:33,730 Η αστυνομία έχει Άμεση Γραμμή, 171 00:10:33,935 --> 00:10:38,276 και θα υπάρξει αμοιβή για όποια πληροφορία μας οδηγήσει σ' αυτή. 172 00:10:38,810 --> 00:10:42,450 Παρακαλώ να προσεύχεστε για τη Τζούλι. Ο Θεός να σας ευλογεί. 173 00:10:42,475 --> 00:10:44,830 Πιστεύετε τώρα πως ο κ.Γούνταρντ ήταν αθώος; 174 00:10:44,931 --> 00:10:46,139 Τι λέτε για τα πειστήρια; 175 00:10:47,518 --> 00:10:48,985 Δεν ξέρω. 176 00:10:49,209 --> 00:10:51,009 Ξέ...ξέρω μόνο πως... 177 00:10:51,160 --> 00:10:53,515 η κόρη μου είναι εκεί έξω, και... 178 00:10:54,264 --> 00:10:56,659 τόσον καιρό πίστευα πως δεν ήταν. 179 00:10:56,684 --> 00:10:59,498 Θεωρείτε πως η αστυνομία έκανε προχειρότητες στην αρχική έρευνα; 180 00:10:59,501 --> 00:11:01,434 Ο κ. Παρσέλ δεν θα δεχτεί άλλες ερωτήσεις τώρα. 181 00:11:01,459 --> 00:11:03,536 Κ. Γενικέ Εισαγγελέα, τι έχετε να πείτε για το αίτημα... 182 00:11:03,537 --> 00:11:06,086 να ανατραπεί η αρχική καταδίκη; 183 00:11:06,558 --> 00:11:07,936 Η πιθανότητα να είναι ζωναντό... 184 00:11:07,937 --> 00:11:10,075 το κορίτσι των Παρσέλ δεν αλλάζει το πόρισμά μας... 185 00:11:10,200 --> 00:11:14,007 ότι ο Μπρετ Γούνταρντ δολοφόνησε τον Γουίλ και απήγαγε την αδερφή του. 186 00:11:14,008 --> 00:11:16,759 Τώρα, τι μπορεί να έκανε μαζί της, δεν το ξέρουμε. 187 00:11:16,784 --> 00:11:18,611 Ο Ντέιβιντ και η Τζόζι Γούνταρντ... 188 00:11:18,636 --> 00:11:20,707 θέλουν να αποκατασταθεί το όνομα του πατέρα τους. 189 00:11:20,732 --> 00:11:24,057 Όλοι καταλαβαίνουμε τη βία που προέβει ο Μπρετ Γούνταρντ... 190 00:11:24,301 --> 00:11:27,798 και τη βλέπουμε σαν αντίδραση ενός άντρα διωκόμενου από τη βία άλλων. 191 00:11:27,799 --> 00:11:30,949 Κι ανεξάρτητα, επιμένουμε ότι δεν είναι ένοχος... 192 00:11:30,975 --> 00:11:32,444 πρόκλησης βλάβης στα παιδιά αυτά. 193 00:11:32,592 --> 00:11:35,518 Ισχυριζόμαστε ότι η μεταθανάτια καταδίκη του ήταν δόλια... 194 00:11:35,557 --> 00:11:39,483 καθώς κι ότι υπήρξε σημαντική παραμέληση καθήκοντος από την πλευρά του κατήγορου. 195 00:11:39,484 --> 00:11:41,095 Είναι εντολή εναντίον του Τζέραλντ Κιντ; 196 00:11:41,096 --> 00:11:42,908 Είναι εντολή εναντίον της έλλειψης προβλεπόμενης διαδικασίας, 197 00:11:42,909 --> 00:11:45,359 που επέτρεψε σε κάτι τέτοιο να συμβεί. Συγγνώμη. 198 00:11:45,749 --> 00:11:47,985 Και τα στοιχεία που βρέθηκαν στο χώρο του Γούνταρντ; 199 00:11:50,537 --> 00:11:52,857 Πού ήταν αυτές οι μαλακίες του Πέρι Μέισον το '80; 200 00:11:52,882 --> 00:11:54,882 Ακόμη και για δικηγόρος, ξεπέρασες τα όρια. 201 00:11:54,883 --> 00:11:57,288 Ο Τύπος είναι το μόνο όριο που τον αγγίζει. 202 00:11:57,324 --> 00:11:59,658 Μου λες πως δε γούσταρες το ύφος που πήρε; 203 00:11:59,680 --> 00:12:02,365 Δεν πρόκειται για σένα, και το παλιό σου αφεντικό. 204 00:12:02,912 --> 00:12:07,002 Να λάμβανες ίσως υπ' όψη σου αυτόν τον άνθρωπο που θέλει την κόρη του πίσω. 205 00:12:11,834 --> 00:12:14,041 - Τα παιδιά του είναι; - Αχά. 206 00:12:14,293 --> 00:12:16,001 Γνωρίζουν ποιος είμαι; 207 00:12:24,349 --> 00:12:26,847 Το μουνόπανο μ' έβαλε να τον εξυπηρετήσω. 208 00:12:27,100 --> 00:12:29,510 Λες και χρειάζομαι παραπάνω αναμνήσεις. 209 00:12:29,885 --> 00:12:32,212 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω στη δουλειά, ντετέκτιβ Χέις. 210 00:12:47,680 --> 00:12:49,033 Είναι δω ο Φρέντι; 211 00:12:49,298 --> 00:12:51,041 Αλλάζει λάδια. 212 00:12:51,337 --> 00:12:53,453 Δεν θ' αντέξει καινούρια προβλήματα. 213 00:12:54,030 --> 00:12:55,596 Είμαστε παλιοί φίλοι. 214 00:12:58,043 --> 00:12:59,651 Ποιος θυμάται; 215 00:13:00,210 --> 00:13:01,585 Είδα τον σκουπιδιάρη, τον Γούνταρντ, 216 00:13:01,586 --> 00:13:03,373 αλλά έφευγε απ' το Ντέβιλς Ντεν. 217 00:13:03,398 --> 00:13:05,393 Τα δυο παιδιά πήγαιναν προς τα κει. 218 00:13:05,492 --> 00:13:08,640 Δε σημαίνει τίποτα. Θα μπορούσε να γυρίσει πίσω. 219 00:13:09,398 --> 00:13:12,600 Ναι, μάλλον. Εννοώ, το 'κανε, έτσι; 220 00:13:14,406 --> 00:13:16,435 Κι εσύ είσαι αυτός που τον σκότωσε, ε; 221 00:13:16,628 --> 00:13:18,209 Σ' είδα στην εφημερίδα τότε. 222 00:13:18,234 --> 00:13:20,803 Απλά θέλουμε να ξέρουμε αν θυμάσαι εκείνη τη νύχτα. 223 00:13:21,467 --> 00:13:23,915 Ίσως μας την ξαναπεριγράψεις. 224 00:13:25,264 --> 00:13:27,679 Πρέπει να 'σαι ψυχρός φονιάς, ε; 225 00:13:28,542 --> 00:13:31,092 - Πολύ σκληρός με τους εφήβους. - Εκείνη τη νύχτα... 226 00:13:31,117 --> 00:13:33,925 μας είπες πως ο Γουίλ ήταν μόνος όταν τον είδες. 227 00:13:34,999 --> 00:13:36,809 Πού ήταν το κορίτσι; 228 00:13:37,655 --> 00:13:40,224 - Πού ήταν η αδερφή; - Πού να ξέρω 'γω; 229 00:13:41,165 --> 00:13:44,491 Ήταν νευρικός, όπως "δε βρίσκω την αδερφή μου, δεν ξέρω πού πήγαν". 230 00:13:44,516 --> 00:13:45,617 "Πήγαν"; 231 00:13:47,725 --> 00:13:48,744 Είπε "πήγαν"; 232 00:13:48,769 --> 00:13:50,174 Είμαι σχεδόν σίγουρος πως το 'πε. 233 00:13:51,061 --> 00:13:53,553 Δεν ξέρω, θες να μου ρίξεις καμιά, να βεβαιωθείς; 234 00:13:53,578 --> 00:13:57,009 Σου έδωσε οποιαδήποτε ένδειξη για το ποιοι είναι αυτοί; 235 00:13:57,254 --> 00:13:59,709 Εσείς οι δυο δεν είστε και πολύ καλοί στη δουλειά σας. 236 00:14:00,891 --> 00:14:03,431 Έρχεστε 10 χρόνια μετά και πάτε να μου το φορτώσετε. 237 00:14:03,456 --> 00:14:05,579 Κανείς δεν πάει να σου φορτώσει κάτι. 238 00:14:05,675 --> 00:14:08,817 Ίσως ο φονιάς από δω θέλει να δει αν θα με κάνει να κατουρηθώ. 239 00:14:08,818 --> 00:14:11,162 Δε φαίνεται ιδιαίτερα δύσκολο. 240 00:14:11,630 --> 00:14:13,271 Έλα, λοιπόν. 241 00:14:14,683 --> 00:14:17,744 Χτύπα με στους τοίχους, αράπη αρχίδι. 242 00:14:18,479 --> 00:14:22,017 Αν νομίζεις πως μπορείς να μου κάνεις κάτι, ξαναρίξε μια ματιά στη ζωή μου. 243 00:14:22,018 --> 00:14:23,972 Για μισό λεπτάκι. 244 00:14:25,555 --> 00:14:29,428 Κύριε Μπαρνς, καταλαβαίνω την πίκρα σας. 245 00:14:29,857 --> 00:14:31,774 Αλλά το μόνο που θέλαμε ήταν να θυμηθείτε. 246 00:14:32,879 --> 00:14:34,545 Κι όχι χωρίς λόγο. 247 00:14:37,381 --> 00:14:39,795 Τα πράγματα ίσως είναι όπως είναι... 248 00:14:40,259 --> 00:14:43,631 γιατί είσαι ο τύπος που κάνει νταηλίκια σε πιο αδύναμους. 249 00:14:44,741 --> 00:14:45,787 Κι εσύ όχι; 250 00:14:47,818 --> 00:14:51,152 Εγώ ήμουν έφηβος. Εσύ τι δικιολογία έχεις; 251 00:14:52,615 --> 00:14:55,794 Θέλω να σ' ευχαριστήσω για τη βοήθειά σου, κ. Μπαρνς. 252 00:14:57,084 --> 00:15:00,250 Ίσως να μ' ενημερώσεις αν θυμηθείς κάτι. 253 00:15:02,490 --> 00:15:03,990 Κυρία Μπαρνς... 254 00:15:11,096 --> 00:15:14,096 Δε θες να με ξαναπείς παλιομαλάκα αρχιδόβλακα; 255 00:15:14,984 --> 00:15:18,081 Να μου πεις πώς θα με βιάσουν απ' τον κώλο; 256 00:15:31,279 --> 00:15:33,045 Τον πιστεύεις τον τύπο; 257 00:15:33,552 --> 00:15:35,427 Φέρεται λες και του κατέστρεψα τη ζωή. 258 00:15:37,483 --> 00:15:39,305 Εξήγησέ μου σε παρακαλώ... 259 00:15:39,329 --> 00:15:41,789 όλες τις κακουχίες και τα βάσανα... 260 00:15:42,367 --> 00:15:44,683 που έχεις όντας λευκός σ' αυτή τη χώρα. 261 00:15:52,354 --> 00:15:56,230 Επαληθεύσαμε πού βρισκόταν ο Γούνταρντ, κι ας μη σημαίνει πολλά... 262 00:15:57,030 --> 00:15:59,071 Αλλά "πήγαν"... 263 00:16:03,360 --> 00:16:04,993 Με κάνει να σκέφτομαι πως πρέπει να επιστρέψουμε... 264 00:16:05,018 --> 00:16:07,931 στο ποιον συναντούσαν τα παιδιά στο δάσος. 265 00:16:07,983 --> 00:16:10,569 Να σου πω, όταν ήμουν στην ηλικία του... 266 00:16:10,768 --> 00:16:15,143 τότε που ήταν στο δωμάτιο μαζί μας, ήμουν στη γαμημένη ζούγκλα. 267 00:16:16,674 --> 00:16:19,506 Και τα παιχνίδια που βρήκαμε στο δάσος; 268 00:16:19,758 --> 00:16:22,337 Πρέπει να ξαναψάξουμε τα άγνωστα αποτυπώματα. 269 00:16:22,433 --> 00:16:24,301 Δεν είχαν καν βάση δεδομένων το ' 80. 270 00:16:24,326 --> 00:16:26,498 Κι εγώ έκανα τον πιτσιρικά να μην πάει κολλέγιο; 271 00:16:28,028 --> 00:16:29,819 Τι λες λοιπόν; 272 00:16:31,516 --> 00:16:34,577 Λέω πως όλη αυτή η γενιά είναι μουνάκια κοτούλες. 273 00:16:34,775 --> 00:16:36,939 (*ΜΑΒΑ=Μέση Ανατολή & Βόρεια Αφρική) 274 00:16:36,973 --> 00:16:38,973 Έφυγες απ' τη ΜΑΒΑ στα 16 σου. 275 00:16:40,391 --> 00:16:42,475 Ήσουν στους δρόμους όλο αυτόν τον καιρό; 276 00:16:43,453 --> 00:16:45,042 Τριγύριζα. 277 00:16:45,232 --> 00:16:47,198 Έφτασα μέχρι το Μπόλντερ πριν λίγα χρόνια. 278 00:16:47,237 --> 00:16:49,052 Είπως πως αναγνωρίζεις αυτή τη γυναίκα; 279 00:16:49,186 --> 00:16:52,059 Ναι. Είμασταν στο ίδιο τσούρμο για λίγο. 280 00:16:52,084 --> 00:16:53,841 Ξέρετε, μ' άλλα παιδιά. 281 00:16:54,328 --> 00:16:56,407 Είχαμε μια όμορφη οικογενειούλα. 282 00:16:57,092 --> 00:16:58,949 Αλλά αυτή δεν έμεινε πολύ. 283 00:16:59,237 --> 00:17:00,618 Πώς τη λένε; 284 00:17:01,071 --> 00:17:02,527 Είπε Μαίρη. 285 00:17:02,584 --> 00:17:03,988 Μαίρη Ιουλίου. 286 00:17:04,287 --> 00:17:05,941 Ήταν το αληθινό της όνομα; Δεν ξέρω. 287 00:17:06,105 --> 00:17:07,807 Σου 'πε τίποτα για κείνη; 288 00:17:08,140 --> 00:17:09,657 Από πού ήταν; 289 00:17:09,861 --> 00:17:12,026 Δεν είμασταν και πολύ κοντά. 290 00:17:12,098 --> 00:17:13,345 Ατακτούλα. 291 00:17:13,455 --> 00:17:14,662 Με ποιον τρόπο; 292 00:17:15,181 --> 00:17:17,556 Ας πούμε, δεν ήξερε ούτε τι χρονιά έχουμε. 293 00:17:17,787 --> 00:17:21,305 Έλεγε ιστορίες ότι είναι κάτι σε μυστική πριγκίπισσα. 294 00:17:21,567 --> 00:17:23,154 Κάποια ιδέα για το πού μπορεί να πήγε; 295 00:17:23,383 --> 00:17:25,830 Όχι κύριε. Μπέσα. 296 00:17:26,498 --> 00:17:29,584 Θα ρωτούσα τα κορίτσια στην πιάτσα, πολλά απ' αυτά σ' εξαπατούν. 297 00:17:29,734 --> 00:17:31,319 Έκανε ναρκωτικά; 298 00:17:31,371 --> 00:17:32,799 Όχι απ' όσο είδα. 299 00:17:33,059 --> 00:17:35,351 Κάποιες ιστορίες της έδειχναν να 'χει κάνει χρήση. 300 00:17:35,836 --> 00:17:39,084 Είναι, ε...ε... "πριγκίπισσα". 301 00:17:39,315 --> 00:17:41,003 Από τα "ροζ δωμάτια". 302 00:17:41,134 --> 00:17:42,509 Δεν ξέρω. 303 00:17:43,315 --> 00:17:45,147 Α, είπε πως έχασε έναν αδερφό. 304 00:17:45,360 --> 00:17:47,393 Έψαχνε τον αδερφό της. Αυτό είναι. 305 00:17:48,032 --> 00:17:51,149 - Μήπως... - Τι έγινε με τον αδερφό της; Είπε; 306 00:17:51,891 --> 00:17:54,442 Νομίζω ότι χωρίστηκαν όταν ήταν μικρή, δεν ξέρω. 307 00:17:54,467 --> 00:17:57,145 - Φερόταν σα να το 'σκασε από κάποιον; - Δεν ξέρω. 308 00:17:57,496 --> 00:17:59,382 Ακούς τέτοια, αλλά... 309 00:17:59,558 --> 00:18:01,850 Στο δρόμο όλοι τρέχουν να φύγουν από κάποιον. 310 00:18:03,547 --> 00:18:05,156 Γράψε ονόματα. 311 00:18:05,227 --> 00:18:09,128 Όποιος ήταν μαζί σου στο τσούρμο, όποιος άλλος ίσως την ήξερε. 312 00:18:10,892 --> 00:18:12,569 Δε θα 'χουν πρόβλημα. 313 00:18:12,727 --> 00:18:15,548 Και θα δικαιούνται μια χάρη από την αστυνομία. 314 00:18:26,059 --> 00:18:27,875 Μαίρη Ιουλίου; 315 00:18:28,476 --> 00:18:31,269 - Δεν ξέρω αν είναι το κορίτσι μας. - Αυτή είναι. 316 00:18:31,545 --> 00:18:33,251 Ο χαμένος αδερφός. Αυτή είναι. 317 00:18:33,276 --> 00:18:34,686 Απλά, λέω... 318 00:18:34,785 --> 00:18:36,602 δε θέλω "στησίματα". 319 00:18:36,856 --> 00:18:40,990 Ε! Μέχρι να τη βρούμε, είναι αυτή. 320 00:18:41,475 --> 00:18:44,225 Πουτάνες και φυγάδες. Πάμε. 321 00:18:47,577 --> 00:18:50,207 Και για το... Περάσαμε μέρες εκεί γύρω παντού. 322 00:18:50,988 --> 00:18:53,285 Φυγάδες, κορίτσια της πιάτσας... 323 00:18:53,613 --> 00:18:55,129 Κανείς δεν ήξερε. 324 00:18:55,449 --> 00:18:58,440 Ή, ίσως να 'ξεραν αλλά δε μας μιλούσαν. 325 00:18:58,861 --> 00:19:02,122 Γνωρίζατε πως ένας από τους αστυνόμους που επεξεργάστηκαν τη σκηνή του Γούνταρντ, 326 00:19:02,123 --> 00:19:04,406 ο Χάρις Τζέιμς, εξαφανίστηκε το 1990... 327 00:19:04,407 --> 00:19:06,885 κατά τη διάρκεια της δεύτερης έρευνας; 328 00:19:08,653 --> 00:19:09,701 Ποιος; 329 00:19:20,715 --> 00:19:22,098 Όχι. 330 00:19:24,315 --> 00:19:25,868 Όχι, δεν το ήξερα. 331 00:19:27,560 --> 00:19:28,894 Ποιος ήταν αυτός; 332 00:19:32,732 --> 00:19:35,899 Οι σχετικές καταθέσεις αναφέρουν πως του μιλήσατε το '90. 333 00:19:38,499 --> 00:19:41,369 Πολλοί άνθρωποι που σχετίζονται με αυτό το θέμα είναι νεκροί. 334 00:19:41,901 --> 00:19:43,901 Πολλοί έχουν φύγει. 335 00:19:45,915 --> 00:19:48,123 Οι άνθρωποι το κάνουν αυτό, δεσποινίς. 336 00:19:49,967 --> 00:19:52,392 Οι περισσότεροι άνθρωποι που γνώριζα έχουν φύγει. 337 00:20:09,024 --> 00:20:10,391 Ξεπλυμένο ξύλο. 338 00:20:10,516 --> 00:20:12,126 Καλά τα κατάφεραν, έ; 339 00:20:12,644 --> 00:20:14,403 Απεχθάνομαι αυτά τα προάστια. 340 00:20:14,504 --> 00:20:16,411 Σαν εργοστάσιο πλαστικού. 341 00:20:25,526 --> 00:20:28,099 Γεια σας, γεια σας! Καλωσήρθατε! 342 00:20:28,243 --> 00:20:30,817 Χαίρομαι πολύ που σας γνωρίζω. Είμαι η Λόρι. 343 00:20:31,912 --> 00:20:33,662 - Περάστε. - Γεια! 344 00:20:34,650 --> 00:20:35,983 Γεια. 345 00:20:37,303 --> 00:20:38,678 Τι λες τώρα. 346 00:20:42,282 --> 00:20:44,492 Το σπίτι σας είναι υπέροχο. Αλήθεια. 347 00:20:44,517 --> 00:20:45,806 Να 'σαι καλά. 348 00:20:45,929 --> 00:20:48,033 Το πήραμε μετά την προαγωγή του. 349 00:20:48,202 --> 00:20:50,233 Ο άνθρωπος μια ζωή στο νοίκι. 350 00:20:50,281 --> 00:20:52,866 Του είπα "ενήλικος είσαι. Μπορείς να 'χεις δικό σου σπίτι". 351 00:20:52,957 --> 00:20:54,782 Πολλές δεσμεύσεις γι' αυτό εδώ. 352 00:20:54,807 --> 00:20:57,598 Ας πούμε, αν κάτι χρειάζεται επισκευή... 353 00:20:57,705 --> 00:21:00,536 σηκώνω το τηλέφωνο και λέω "φτιάξ' την παπαριά". 354 00:21:00,623 --> 00:21:02,627 Τώρα πρέπει να φτιάχνω εγώ τις παπαριές. 355 00:21:02,852 --> 00:21:06,007 Είστε μαζί όλον αυτό τον καιρό; Από το ' 80; 356 00:21:06,412 --> 00:21:07,965 Τους είδα να πρωτογνωρίζονται. 357 00:21:07,997 --> 00:21:09,787 Κι εγώ σας είδα να πρωτογνωρίζεστε. 358 00:21:09,876 --> 00:21:12,134 Τα τσούγκρισα λιγάκι μαζί του την πρώτη φορά που σε είδε. 359 00:21:12,781 --> 00:21:15,490 Είμασταν μαζί δυο χρόνια και μετά χωρίσαμε. 360 00:21:15,743 --> 00:21:17,490 Και γύρω στα τρία χρόνια αργότερα... 361 00:21:17,719 --> 00:21:20,527 πέσαμε ο ένας πάνω στον άλλο στο σούπερ μάρκετ. 362 00:21:21,967 --> 00:21:24,432 Αυτή τη φορά, τώρα, είμαστε στα 5 χρόνια. 363 00:21:24,719 --> 00:21:25,993 Τα προσθέτω. 364 00:21:26,018 --> 00:21:30,222 Λέω 7 χρόνια με λίγες διακοπές ενδιάμεσα. 365 00:21:30,225 --> 00:21:32,100 Και πότε είναι η μεγάλη μέρα; 366 00:21:33,359 --> 00:21:35,180 Χτύπησες φλέβα. 367 00:21:35,182 --> 00:21:36,953 Δε θα 'ρχεσαι στο σπίτι μου για ψωμί κι ελιά... 368 00:21:36,978 --> 00:21:38,698 με τη σκέψη να δημιουργήσεις θέματα. 369 00:21:43,008 --> 00:21:45,044 Πώς πάει η υπόθεση; 370 00:21:45,550 --> 00:21:47,647 Είδα τον Τομ στην τηλεόραση, μπορέσατε... 371 00:21:47,648 --> 00:21:49,737 Κανείς δε θέλει να μιλήσει γι' αυτό. 372 00:21:50,175 --> 00:21:52,215 Κι όμως, κι εγώ είμαι περίεργη. 373 00:21:52,276 --> 00:21:55,330 Είναι ακόμα η πρώτη εβδομάδα. Έχουμε κάποια πραματάκια που κοιτάμε. 374 00:21:55,355 --> 00:21:57,297 Είναι απίστευτο πως είναι ζωντανή. 375 00:21:57,386 --> 00:21:59,170 Γνωρίζετε οτιδήποτε; Πού βρισκόταν; 376 00:21:59,171 --> 00:22:01,272 Βλέπεις μέχρι τι ώρα δουλεύω. 377 00:22:01,503 --> 00:22:03,162 Ίσως να τ' αφήσουμε στην άκρη γι' απόψε. 378 00:22:03,163 --> 00:22:06,036 Βρήκαμε έναν φυγά. Ο τυπάς την ήξερε. 379 00:22:06,328 --> 00:22:09,120 Προσπαθήσαμε να ρωτήσουμε κι άλλους, παιδιά της πιάτσας... 380 00:22:09,237 --> 00:22:10,899 αλλά δε μας μιλάνε. 381 00:22:10,924 --> 00:22:13,001 Πήγατε στο καταφύγιο της γυναίκας αυτής στην Πάιν Στριτ; 382 00:22:13,002 --> 00:22:16,584 Δεν κάνει να το πιάσουμε, λόγω...απορρήτου κλπ. 383 00:22:16,975 --> 00:22:18,975 - Έλα τώρα... - Θα πάψεις; 384 00:22:23,420 --> 00:22:24,553 Συγγνώμη. 385 00:22:24,578 --> 00:22:26,187 Είμαι συγγραφέας, βγαίνει μόνο του. 386 00:22:26,212 --> 00:22:28,628 Ναι! Το είπε. Έχεις κάποιο βιβλίο. 387 00:22:30,855 --> 00:22:32,894 Ναι, βγαίνει την επόμενη εβδομάδα. 388 00:22:33,100 --> 00:22:34,931 Αφορά την υπόθεση αυτή... 389 00:22:35,930 --> 00:22:37,471 ...κι εμάς. 390 00:22:39,524 --> 00:22:42,493 Θα 'θελα πολύ να το διαβάσω. 391 00:22:42,798 --> 00:22:44,770 Έλεγα να σας φέρω ένα αντίτυπο, 392 00:22:44,795 --> 00:22:46,072 αλλά με σταμάτησε. 393 00:22:46,073 --> 00:22:48,543 Τα δώρα δεν πρέπει να κολακεύουν το δωρητή. 394 00:22:50,597 --> 00:22:53,637 Θα μιλήσουμε αργότερα γι' αυτά που μαγειρεύεις. 395 00:22:54,075 --> 00:22:57,078 Λόρι, μεγάλωσες εδώ γύρω; 396 00:22:57,302 --> 00:22:59,967 Στο Λιτλ Ροκ. Ήρθα εδώ για το κολλέγιο. 397 00:23:00,082 --> 00:23:01,149 "Αυτά που μαγειρεύω". 398 00:23:01,174 --> 00:23:02,969 Τι σπούδασες; 399 00:23:04,286 --> 00:23:05,817 Εκτροφή ορνίθων. 400 00:23:05,990 --> 00:23:08,114 Φτιάχνουν καύσιμα πυραύλων απ' τα κοτόπουλα. 401 00:23:08,854 --> 00:23:10,057 Για ποιο πράμα μιλάς; 402 00:23:10,082 --> 00:23:12,291 Χριστέ μου. Δεν τα παρατάς. 403 00:23:22,321 --> 00:23:23,655 Συγχωρήστε με. 404 00:23:34,070 --> 00:23:36,070 Έχετε όμορφο σπιτικό. 405 00:23:40,913 --> 00:23:42,288 Φχαριστώ. 406 00:23:49,299 --> 00:23:52,861 Υπάρχει αδιαμφισβήτητα μια σιωπηλή περιοχή στην ψυχή... 407 00:23:53,200 --> 00:23:56,942 ...όπου ο θρήνος είναι αδιαχώριστος από την τρέλα. 408 00:23:57,258 --> 00:23:59,695 Όρθια πάνω απ' το κουτί με τα πράγματα των παιδιών της... 409 00:23:59,696 --> 00:24:02,680 θρήνησε κι έσφιξε το στήθος της. 410 00:24:03,508 --> 00:24:05,628 "Δεν ήταν χαρούμενο αυτό το σπίτι. 411 00:24:05,761 --> 00:24:08,231 Τα παιδιά θα 'πρεπε να γελούν, το ξέρεις; 412 00:24:08,390 --> 00:24:10,933 Κι εδώ μέσα δεν είχε πολύ γέλιο". 413 00:24:15,654 --> 00:24:17,154 "Πρέπει να γελούν." 414 00:24:18,233 --> 00:24:19,983 "Τα παιδιά πρέπει να γελούν". 415 00:24:30,801 --> 00:24:32,675 "Τα παιδιά πρέπει να γελούν". 416 00:24:42,200 --> 00:24:43,450 Ω... 417 00:24:46,152 --> 00:24:47,819 Τι στον π... 418 00:24:52,483 --> 00:24:54,191 Ω... 419 00:24:57,140 --> 00:25:00,140 Μωρό μου, έπρεπε να το είχα διαβάσει πολύ καιρό πριν. 420 00:25:46,951 --> 00:25:49,290 - Σ' ευχαριστώ πολύ, μαμά. - Α, παρακαλώ! 421 00:25:50,004 --> 00:25:51,525 Χαίρομαι πάντα να βλέπω τα εγγόνια μου. 422 00:25:51,526 --> 00:25:53,285 Κι αυτά χαίρονται. 423 00:25:54,656 --> 00:25:56,758 Η Μπέκα την έχει αρπάξει. Μόλις κοιμήθηκε, 424 00:25:56,783 --> 00:25:58,624 αλλά ίσως να πάρετε κανένα Ντεπόν. 425 00:25:58,657 --> 00:26:00,115 - Εντάξει. - Έγινε. 426 00:26:01,438 --> 00:26:03,645 Και πάλι ευχαριστούμε. 427 00:26:14,083 --> 00:26:17,138 - Δεν της είπες για το διαζύγιο; - Τι; 428 00:26:17,461 --> 00:26:20,149 Όπως με ανέφερες τις προάλλες, σαν πρώην σύζυγο. 429 00:26:20,480 --> 00:26:22,045 Στο Σάλισο. 430 00:26:23,329 --> 00:26:26,519 Τι; Πήγες στο Σάλισο; 431 00:26:27,017 --> 00:26:28,335 Γιατί δε μου το 'πες; 432 00:26:28,445 --> 00:26:29,732 Και γιατί να στο πω; 433 00:26:30,630 --> 00:26:32,630 Δεν πήγα μόνο στο Σάλισο. 434 00:26:33,777 --> 00:26:35,202 Βρήκα βίντεο-υλικό της. 435 00:26:36,069 --> 00:26:37,221 Της Τζούλι. 436 00:26:38,087 --> 00:26:40,335 Ναι. Την έχω σε φιλμ τώρα. 437 00:26:41,884 --> 00:26:43,300 Την έχεις; 438 00:26:45,225 --> 00:26:48,126 - Και δε μου το 'πες; - Είσαι Πολιτειακή Αστυνομία; 439 00:26:48,459 --> 00:26:51,409 Φάνηκες άνετη στο να 'χεις μυστικά. 440 00:26:52,120 --> 00:26:55,102 Άφησα αυτόν το χαζό ντετέκτιβ να νομίζει πως είμαι μόνη. 441 00:26:55,708 --> 00:26:58,266 Και μίλησε. Και τι έγινε; 442 00:26:58,558 --> 00:27:01,166 Ίσως και να νόμιζα πως το 'χεις πάρει αυτό πιο σοβαρά. 443 00:27:02,253 --> 00:27:04,334 Τώρα ξέρω. Δεν τρέχει μία. 444 00:27:04,375 --> 00:27:06,139 Ξέρεις τι 'ναι αυτό; 445 00:27:06,211 --> 00:27:08,043 Προσπαθείς να με χειραγωγήσεις. 446 00:27:08,693 --> 00:27:11,210 Τώρα που τριγυρνάς, κάνοντας τα δικά σου, 447 00:27:11,211 --> 00:27:15,770 με θες στο σπίτι, να πλένω και να μαγειρεύω. 448 00:27:16,075 --> 00:27:18,915 Θα σε ταράξει, αλλά έχω μεγαλύτερα όνειρα... 449 00:27:18,931 --> 00:27:21,602 απ' το να σου φτιάχνω απλά ένα σπίτι για να κουρνιάζεις. 450 00:27:21,603 --> 00:27:24,103 Δεν έκανα τίποτ' άλλο απ' το να σε υποστηρίζω... 451 00:27:24,305 --> 00:27:26,488 συνέχεια, χρόνια, όσο δούλευες το γαμο-βιβλίο. 452 00:27:26,489 --> 00:27:27,972 Ναι, όσο ήμουν εδώ, 453 00:27:27,973 --> 00:27:30,244 πρόσεχα τα παιδιά, κράταγα το σπίτι. 454 00:27:30,245 --> 00:27:32,201 Λοιπόν, τώρα είσαι παντού. 455 00:27:32,203 --> 00:27:35,181 Συναντάς ενδιαφέροντες άντρες, τους λες για τον πρώην άντρα σου... 456 00:27:35,228 --> 00:27:38,562 Πιστεύεις στ' αλήθεια ότι έκανα κάτι μ' αυτόν το ντετέκτιβ; 457 00:27:38,563 --> 00:27:39,688 Πιστεύω... 458 00:27:41,800 --> 00:27:43,603 Όχι, δεν το πιστεύω. 459 00:27:43,959 --> 00:27:46,114 Αλλά πιστεύω πως είσαι τουρίστρια, εντάξει; 460 00:27:46,365 --> 00:27:48,285 Πιστεύω πως είσαι ηδονοβλεψίας. 461 00:27:48,717 --> 00:27:51,176 Ανεβάζεις τον εαυτό σου με τις κακοτυχίες των άλλων. 462 00:27:55,276 --> 00:27:57,468 Δεν είναι αυτό που κάνω. Ή έκανα. 463 00:27:58,082 --> 00:27:59,743 Ναι... Εσύ, 464 00:28:00,894 --> 00:28:02,974 πιστεύω πως χρησιμοποιείς τους ανθρώπους. 465 00:28:03,391 --> 00:28:04,905 Σα να 'μαστε όλοι για σένα ιστορίες... 466 00:28:04,906 --> 00:28:07,587 και τις χρησιμοποιείς για να γίνεις σημαντικότερη από μας. 467 00:28:07,588 --> 00:28:09,255 Κι εγώ σε βλέπω, μωρό μου. 468 00:28:10,441 --> 00:28:13,402 Χρησιμοποιείς αυτή την υπόθεση για να αποφεύγεις το σπίτι. 469 00:28:13,887 --> 00:28:15,009 Καπνίζεις πάλι... 470 00:28:15,010 --> 00:28:16,567 Μυρίζεις και τα ρούχα μου, τώρα, μαμά; 471 00:28:16,568 --> 00:28:18,235 Είμαστε όλοι αντικείμενα στο διάβα σου. 472 00:28:18,236 --> 00:28:20,510 Δέκα χρόνια, και ποτέ δε με κατάλαβες. 473 00:28:20,641 --> 00:28:22,200 Ποτέ δε σε κατάλαβες εσύ. 474 00:28:22,225 --> 00:28:24,734 Σταμάτα να προσποιείσαι πως είσαι πολύ χαζός... 475 00:28:24,735 --> 00:28:26,210 για να καταλάβεις πως είσαι μαλάκας. 476 00:28:26,211 --> 00:28:29,438 Ωραία, μόλις φωτίσεις το δρόμο σου δως μου το φακό. 477 00:28:29,781 --> 00:28:31,226 Τι τρέχει, κοριτσάκι μου; 478 00:28:31,433 --> 00:28:34,556 Είναι άρρωστη. Δε μπορεί ν' ανασάνει. 479 00:28:35,948 --> 00:28:38,678 Έχεις μπουκώσει, ε, γλυκιά μου; 480 00:28:39,124 --> 00:28:41,111 Θα πεταχτώ έξω, να φέρω φάρμακα. 481 00:28:41,394 --> 00:28:44,121 Έχουμε Βιξ και ρινικό σπρέι. 482 00:28:44,373 --> 00:28:46,519 Θέλω να πάω στο κρεβάτι σου. 483 00:28:48,391 --> 00:28:50,536 Και γιατί δεν πάμε όλοι στο μεγάλο κρεβάτι; 484 00:28:50,728 --> 00:28:52,454 Θα μας διαβάσει η μαμά παραμύθι; 485 00:28:52,479 --> 00:28:53,497 Φυσικά, μωρό μου. 486 00:28:54,551 --> 00:28:57,080 Πάμε στο κρεβάτι. Χένρι, θες να 'ρθεις; 487 00:28:58,401 --> 00:29:00,593 Μαμά; Μπαμπά; 488 00:29:00,826 --> 00:29:02,984 Τι "δεν κάνουμε"; 489 00:29:06,281 --> 00:29:10,257 Δε λέμε "καληνύχτες" χωρίς τα "σ' αγαπώ". 490 00:29:12,931 --> 00:29:14,473 Σ' αγαπώ. 491 00:29:33,662 --> 00:29:36,245 Στάσου... Έιμ...Μπέκα; 492 00:29:38,967 --> 00:29:40,258 Αχ όχι... 493 00:29:42,214 --> 00:29:43,504 Πού 'στε; 494 00:29:43,647 --> 00:29:46,062 Μπέκα, Χένρι, Μπέκα! 495 00:29:47,612 --> 00:29:49,988 Πού πήγατε; Έ; 496 00:29:52,137 --> 00:29:53,821 Πού είναι η οικογένειά μου; 497 00:29:53,912 --> 00:29:57,493 "Με τάιζαν πίσω απ΄τα σίδερα μ' ένα μεταλλικό καλάθι... 498 00:29:57,518 --> 00:29:58,919 μέχρι που ένα βράδυ ένιωσα... 499 00:29:58,944 --> 00:30:01,509 πως ήμουν ο Μπαγκίρα, ο πάνθηρας... 500 00:30:01,534 --> 00:30:02,991 κι όχι παιχνιδάκι των ανθρώπων... 501 00:30:03,016 --> 00:30:06,689 κι έσπασα τη χαζοκλειδαριά μ' ένα χτύπημα της πατούσας μου... 502 00:30:06,714 --> 00:30:08,464 κι έφυγα. 503 00:30:08,946 --> 00:30:11,846 Κι επειδή είχα μάθει τον τρόπο των ανθρώπων... 504 00:30:11,990 --> 00:30:15,758 έγινα πιο τρομερός στη ζούγκλα κι απ' τον Σιρ Χαν. 505 00:30:15,783 --> 00:30:17,136 Δεν είν' έτσι;" 506 00:30:17,216 --> 00:30:19,547 "Ναι", είπε ο Μόγλης. 507 00:30:20,510 --> 00:30:24,417 "Όλη η ζούγκλα φοβάται τον Μπαγκίρα... 508 00:30:24,631 --> 00:30:26,840 Όλοι εκτός απ' τον Μόγλη". 509 00:30:35,209 --> 00:30:37,279 "Κι εσύ είσαι ένα κουτάβι ανθρώπων"... 510 00:30:37,304 --> 00:30:40,353 είπε ο Μαύρος Πάνθηρας με πολύ τρυφερότητα.... 511 00:30:41,251 --> 00:30:43,968 "κι όπως εγώ επιστρέφω στη ζούγκλα μου... 512 00:30:44,028 --> 00:30:47,580 έτσι κι εσύ πρέπει επιτέλους να γυρίσεις στους ανθρώπους.... 513 00:30:47,894 --> 00:30:50,268 στους ανθρώπους που είναι αδέρφια σου... 514 00:30:50,293 --> 00:30:53,061 αν δε σε σκοτώσουν στο Συμβούλιο". 515 00:30:59,437 --> 00:31:02,811 Γνωστοποίησα ποιος είμαι και του είπα να αφήσει το όπλο. 516 00:31:03,209 --> 00:31:06,084 Είπε πως μόλις μετρούσε τρία, θα γυρνούσε και θα έριχνε. 517 00:31:07,534 --> 00:31:09,538 Τον άφησα να φτάσει στο δύο. 518 00:31:09,743 --> 00:31:11,581 Εγώ δε θα του 'δινα τόσο. 519 00:31:11,839 --> 00:31:13,505 Δεν άξιζε τόσο. 520 00:31:14,750 --> 00:31:16,689 Το πέρασα ήδη δυο φορές αυτό. 521 00:31:16,840 --> 00:31:18,497 Ξέρω πώς πάει, 522 00:31:18,780 --> 00:31:20,594 αλλά αφήστε με λίγο ήσυχο. 523 00:31:24,954 --> 00:31:26,207 Τι γίνεται; Πώς πάει; 524 00:31:26,232 --> 00:31:28,234 Είναι σταθερός. Βγήκε απ' το χειρουργείο. 525 00:31:28,259 --> 00:31:29,897 Δεν θα ξέρουμε για το πόδι πριν το πρωί. 526 00:31:29,922 --> 00:31:33,553 Κοίτα, θέλουμε κατάθεση ξανά, όσο τα 'χεις φρέσκα. 527 00:31:36,183 --> 00:31:38,400 Μη μου μιλήσετε μέχρι το γαμο-πρωί. 528 00:31:38,711 --> 00:31:40,295 Το νωρίτερο. 529 00:31:41,663 --> 00:31:44,786 Θεούλη μου! Είσαι καλά; 530 00:31:45,453 --> 00:31:48,513 Παίζει παντού στις ειδήσεις, τόσοι σκοτωμένοι. 531 00:31:48,956 --> 00:31:50,972 Ο αρχιδόγυφτος πυροβόλησε τον Ρόλαντ. 532 00:31:51,078 --> 00:31:52,402 Ίσως χάσει το πόδι του. 533 00:31:52,427 --> 00:31:54,008 Τι συνέβη; 534 00:31:54,125 --> 00:31:56,207 Είσαι..καλά; Χτύπησες; Τι είναι... 535 00:31:56,280 --> 00:31:58,749 Τι; Καλά είμαι, είναι του συναδέλφου μου. 536 00:32:04,179 --> 00:32:06,072 Τι συνέβη εκεί έξω; 537 00:32:08,373 --> 00:32:10,547 Σίγουρα θα το δείξουν στις ειδήσεις. 538 00:32:12,683 --> 00:32:13,937 Θέλω να τον δω. 539 00:32:13,962 --> 00:32:16,293 - Θέλω να δω το συνάδελφό μου. - Όχι, όχι, αύριο, αύριο. 540 00:32:16,318 --> 00:32:17,907 Είναι σε καταστολή. 541 00:32:21,873 --> 00:32:22,938 Έλα... 542 00:32:24,511 --> 00:32:26,618 - Κάτσε κάτω. - Δε θέλω να κάτσω κάτω. 543 00:32:32,777 --> 00:32:34,766 Θες να πάμε κάπου; Να το συζητήσουμε; 544 00:32:34,791 --> 00:32:36,325 Να συζητήσουμε τι; 545 00:32:38,334 --> 00:32:40,771 Εδώ δε μπορείς να κάνεις κάτι. 546 00:32:41,040 --> 00:32:43,391 Σήκω, πάμε να καθαριστείς. 547 00:33:02,309 --> 00:33:04,433 Τι 'ναι αυτό που φοράς; 548 00:33:07,914 --> 00:33:09,229 Αυτή η μυρωδιά. 549 00:33:13,903 --> 00:33:15,652 Πράσινο σαπούνι. 550 00:33:16,978 --> 00:33:18,811 Σκόνη κιμωλίας... 551 00:33:22,256 --> 00:33:24,216 Θες να φύγουμε από δω; 552 00:33:42,615 --> 00:33:44,684 Θες να κάνεις ντους; 553 00:33:45,061 --> 00:33:46,946 Θέλεις κάτι να πιεις; 554 00:33:52,120 --> 00:33:54,079 Πεινάς; 555 00:34:09,516 --> 00:34:11,350 Τι κάνεις; 556 00:35:02,824 --> 00:35:04,350 Έλα δω. 557 00:35:58,993 --> 00:36:03,368 Υπήρχε ένα σετ αποτυπωμάτων σ' αυτούς τους φακέλους. Έκαναν φτερά. 558 00:36:07,256 --> 00:36:09,895 Αρκετά παλιά. Σίγουρα ήταν εκεί; 559 00:36:10,130 --> 00:36:13,312 Τα έβαλα εκεί ο ίδιος! Το κουτί ήταν εκεί 10 χρόνια! 560 00:36:13,429 --> 00:36:15,263 Εγώ ο ίδιος τα έφερα. 561 00:36:16,071 --> 00:36:17,590 Δεν ξέρω τι να σου πω. 562 00:36:17,615 --> 00:36:19,738 Οι μαλακίες χάνονται όλη την ώρα. 563 00:36:19,975 --> 00:36:22,734 Σου λέω, εδώ έπρεπε να βρίσκονται. 564 00:36:22,759 --> 00:36:24,515 Είχαμε ένα σετ αγνώστων από τα παιχνίδια, 565 00:36:24,516 --> 00:36:26,364 Τα άγνωστα δεν είναι πια εδώ. 566 00:36:29,350 --> 00:36:32,839 Έχεις βιβλίο συμβάντων; Κάποιος που τα αναζήτησε από τότε; 567 00:36:32,864 --> 00:36:36,403 Από το 1980; Οι καταγραφές είναι μερικών ετών. 568 00:36:36,495 --> 00:36:38,412 Φέρε να το δω όπως και να 'χει. 569 00:36:40,184 --> 00:36:41,531 Σήκω φέρ' το! 570 00:37:54,735 --> 00:37:57,475 Χάρις! Κάτι έχουμε εδώ. 571 00:37:59,704 --> 00:38:01,952 Αυτό μοιάζει με το σακίδιο του αγοριού. 572 00:38:02,454 --> 00:38:04,985 Από το σήμα που δόθηκε, το νεκρό αγόρι. 573 00:38:36,479 --> 00:38:38,293 Παλιοπούστη. 574 00:38:46,394 --> 00:38:48,237 Είναι φυτευτό. 575 00:38:48,558 --> 00:38:50,183 Είναι παπαριές. 576 00:38:51,983 --> 00:38:53,540 Κοιμήθηκες καθόλου χτες βράδυ; 577 00:38:53,565 --> 00:38:55,665 Δεν υπήρξε δίκη, οπότε κανείς δεν το 'ψαξε. 578 00:38:55,666 --> 00:38:57,956 Εγώ πάντως όχι. Αλλά δεν υπάρχει περίπτωση... 579 00:38:57,981 --> 00:39:01,338 το σακίδιο να ήταν στο χώρο όταν έπεσε η σκόνη. 580 00:39:01,363 --> 00:39:03,238 Είναι πεντακάθαρο. 581 00:39:04,855 --> 00:39:07,394 Πόσος χρόνος χρειάζεται για να επεξεργαστούν τη σκηνή; 3 μέρες; 582 00:39:07,725 --> 00:39:09,904 Πολύς χρόνος για να το βάλει κάποιος εκεί. 583 00:39:10,631 --> 00:39:13,658 Και το μπλουζάκι; Γιατί είναι καμμένο; 584 00:39:13,683 --> 00:39:15,138 Το σκέφτηκα κι αυτό. 585 00:39:15,188 --> 00:39:17,991 Έπρεπε να πουλήσουν το σενάριο του νεκρού κοριτσιού, ναι; 586 00:39:18,318 --> 00:39:19,827 Κάποιος κινήθηκε γρήγορα. 587 00:39:19,828 --> 00:39:22,998 Όταν έγινε το πιστολίδι, κάποιος το είδε ευκαιρία. 588 00:39:23,118 --> 00:39:26,115 Κι εμείςι απ' την πλευρά μας του σφραγίσαμε και την πόρτα! 589 00:39:27,854 --> 00:39:30,655 Οι άνθρωποι του Άλαν; Γιατί δεν είπαν τίποτα; 590 00:39:31,111 --> 00:39:34,304 Η Πολιτεία αναβάλλει συνέχεια την κλήτευση. Δεν το 'χουν δει. 591 00:39:35,014 --> 00:39:36,514 Όλα είναι μια μαλακία! 592 00:39:38,016 --> 00:39:39,679 Και τι λέμε; 593 00:39:40,203 --> 00:39:41,265 Δεν ξέρω. 594 00:39:41,539 --> 00:39:43,986 Ίσως ήταν κάποιος που μπήκε κρυφά. Απλά λέω... 595 00:39:44,064 --> 00:39:46,848 Κανείς δεν αναγκάστηκε να το ψάξει πάρα πάνω. 596 00:39:54,072 --> 00:39:56,779 Δεν ξέρω τι να κάνω μ' αυτό αυτή τη στιγμή. 597 00:39:57,999 --> 00:40:00,220 Αν το δείξουμε στον Μπλέβινς ή στον Κεντ... 598 00:40:00,371 --> 00:40:03,623 θα μας κλείσουν επειδή κάνουμε ακριβώς το αντίθετο απ' ό,τι πρέπει. 599 00:40:03,624 --> 00:40:06,221 Έλα τώρα, είναι τεράστιο για τέτοιες πολιτικές μαλακίες. 600 00:40:06,222 --> 00:40:08,340 Δεν είναι μαλακίες για τον Μεγάλο. 601 00:40:08,365 --> 00:40:12,567 Αν το 'χες μάθει αυτό, δε θα 'σουν σε γραφείο 10 χρόνια τώρα. 602 00:40:18,873 --> 00:40:20,780 Υπαστυνόμος Γουέστ. 603 00:40:24,415 --> 00:40:25,689 Πότε έγινε αυτό; 604 00:40:28,991 --> 00:40:30,414 Εντάξει. 605 00:40:31,186 --> 00:40:32,837 Φέρ' το από δω. Ναι. 606 00:40:39,459 --> 00:40:42,738 Σοβαρολογώ γι' αυτό, Ρόλαντ. Είναι τεράστιο! 607 00:40:49,468 --> 00:40:51,077 Ήταν ο Μπριγκς. 608 00:40:52,171 --> 00:40:54,840 Έγινε μια κλήση χτες βράδυ στην Άμεση Γραμμή. 609 00:40:55,203 --> 00:40:57,035 Λέει πως πρέπει να την ακούσουμε. 610 00:41:01,732 --> 00:41:03,324 Ναι, εντάξει. 611 00:41:33,369 --> 00:41:34,487 Εντάξει... 612 00:41:35,229 --> 00:41:36,722 Κάντε πίσω! 613 00:41:40,416 --> 00:41:41,660 Ελάτε. 614 00:41:42,440 --> 00:41:43,688 Ορίστε, να. 615 00:41:44,927 --> 00:41:46,648 Ορίστε, ελάτε. 616 00:41:57,439 --> 00:41:59,886 Το καλύτερο που σου θέλω να μπεις εκεί, μικρούλη! 617 00:42:00,818 --> 00:42:03,509 Δεν είσαι φιλόζωος μ' αυτά τα γερόντια! 618 00:42:06,462 --> 00:42:08,866 Μάλλον είσαι εραστής, όχι παλαιστής, ε; 619 00:42:09,468 --> 00:42:10,890 Έλα δω... 620 00:42:14,159 --> 00:42:16,138 Πάμε. 621 00:42:25,557 --> 00:42:28,084 Τ΄αυγά λένε, ε; 622 00:42:30,583 --> 00:42:34,103 Αν δείξεις στις γυναίκες πως είσαι καλός στη μαγειρική... 623 00:42:34,438 --> 00:42:37,019 ξέρουν πως δεν ψάχνεις για μαγείρισσα. 624 00:42:37,896 --> 00:42:40,209 Μ' ακούς, ψειρούλη; 625 00:42:40,313 --> 00:42:42,154 Προσπαθώ να σε βοηθήσω. 626 00:42:53,581 --> 00:42:56,858 Κοίτα δω. Κι άλλος ξέμπαρκος. 627 00:43:05,998 --> 00:43:08,255 Είν' αλήθεια... έχει ψεγάδια... 628 00:43:09,245 --> 00:43:11,303 αλλά θα τον ακούσουμε. 629 00:43:12,910 --> 00:43:14,374 Σίγουρα μένει εδώ; 630 00:43:14,399 --> 00:43:16,274 Ναι, τηλεφώνησα. 631 00:43:17,715 --> 00:43:19,089 Γιατί; 632 00:43:20,824 --> 00:43:23,115 Πάντα ήταν θα το 'λεγα κοινωνικός. 633 00:43:24,797 --> 00:43:27,390 Δεν τον είδα ποτέ να γουστάρει την ύπαιθρο. 634 00:43:28,349 --> 00:43:30,062 Πάμε να δούμε. 635 00:43:31,605 --> 00:43:34,227 Δωσ' μου ένα λεπτάκι. 636 00:43:41,875 --> 00:43:44,524 Πότε ήταν η τελευταία φορά που τον είδα; 637 00:43:45,344 --> 00:43:47,261 Πού να ξέρω, πατέρα. 638 00:43:53,010 --> 00:43:55,588 Ίσως τώρα δεν είναι η καλύτερη ώρα γι' αυτό. 639 00:43:58,879 --> 00:44:01,150 Είστε στο σωστό μέρος. 640 00:44:02,736 --> 00:44:05,153 Μια χαρά δείχνεις, Μωβ. 641 00:44:06,109 --> 00:44:08,065 Ποιος είναι αυτός ο γέρος μαζί σου; 642 00:44:10,567 --> 00:44:11,900 Ναι... 643 00:44:15,752 --> 00:44:18,463 Ίσως να τρέμει λίγο, αυτό λέω μόνο. 644 00:44:18,592 --> 00:44:20,834 Ή μπορεί να νομίζει ότι, ε.... 645 00:44:22,683 --> 00:44:25,182 Δ...δεν ξέρω, ίσως να τρέμει λίγο. 646 00:44:27,776 --> 00:44:30,186 Δε θυμάται την τελευταία φορά που σας είδε. 647 00:44:31,267 --> 00:44:33,933 Θυμάται γιατί τα 'χω πάρει μαζί του; 648 00:44:36,348 --> 00:44:38,223 Δεν το νομίζω. 649 00:44:40,425 --> 00:44:41,622 Κύριε... 650 00:44:42,367 --> 00:44:45,264 μπορώ να σας πω... απ' την πείρα μου... 651 00:44:46,237 --> 00:44:48,158 Δεν έχει νόημα. 652 00:44:49,761 --> 00:44:51,101 Λοιπόν... 653 00:44:53,082 --> 00:44:55,248 ...ίσως να ξέχασα κι εγώ. 654 00:45:10,850 --> 00:45:13,025 Πού έχεις τα μετάλλιά σου και τα τέτοια; 655 00:45:13,433 --> 00:45:15,737 Στον Λευκοπόταμο (*ποταμός του Μισούρι) 656 00:45:15,767 --> 00:45:17,971 Κι η φωτογραφία με τον Κλίντον; 657 00:45:18,487 --> 00:45:21,021 Ευθυγράμμισα τα κουτάβια μ' αυτήν ίσως. 658 00:45:21,584 --> 00:45:23,435 Νόμιζα πως μισούσες τα σκυλιά. 659 00:45:23,611 --> 00:45:25,737 Ο καλύτερος φίλος μου είναι σκύλος. 660 00:45:29,714 --> 00:45:31,604 Έχεις τίποτα φωτογραφίες; 661 00:45:31,798 --> 00:45:33,965 Δείξε μου τα παιδιά σου. 662 00:45:34,081 --> 00:45:36,415 Δεν έχω παιδιά, φιλαράκο. 663 00:45:37,643 --> 00:45:39,416 Εσύ κι αυτή η τύπισαα. 664 00:45:41,967 --> 00:45:44,469 Μου διαφεύγει το όνομα. Ε... 665 00:45:45,040 --> 00:45:46,750 Παντρευτήκατε. 666 00:45:47,800 --> 00:45:50,218 Για κάποιον άλλο θα λες. 667 00:45:50,928 --> 00:45:52,796 Δεν παντρεύτηκες ποτέ; 668 00:45:53,292 --> 00:45:54,788 Ούτε μια φορά; 669 00:45:56,139 --> 00:45:57,460 Θα... 670 00:45:57,962 --> 00:45:59,752 ορκιζόμουν πως παντρεύτηκες. 671 00:46:00,229 --> 00:46:01,432 Άμα... 672 00:46:02,250 --> 00:46:05,843 δε μιλάς με κάποιον για 24 χρόνια... 673 00:46:06,235 --> 00:46:08,450 κάποιες μαλακίες θα τις χάσεις. 674 00:46:13,149 --> 00:46:14,409 Έλα. 675 00:46:41,195 --> 00:46:42,610 Εμπρός, κάθισε. 676 00:47:05,912 --> 00:47:08,013 Άμεση Γραμμή αστυνομίας. 677 00:47:08,881 --> 00:47:10,005 Λέγετε; 678 00:47:11,234 --> 00:47:12,838 Με ψάχνετε. 679 00:47:13,224 --> 00:47:15,062 Είδα στην τηλεόραση. 680 00:47:16,493 --> 00:47:18,034 Πώς λέγεστε, κυρία; 681 00:47:19,024 --> 00:47:21,776 Τον είδα στην τηλεόραση. 682 00:47:22,690 --> 00:47:26,475 Αφήστε με ήσυχη. Κάντε τον να μ' αφήσει ήσυχη! 683 00:47:26,602 --> 00:47:29,266 Κυρία, αφορά τη Τζούλι Παρσέλ; 684 00:47:29,433 --> 00:47:32,311 Έχετε πληροφορίες για τη Τζούλι Παρσέλ; 685 00:47:33,129 --> 00:47:35,328 Δεν είναι αυτό το αληθινό μου όνομα. 686 00:47:35,921 --> 00:47:37,765 Ποιο είναι το όνομά σας, κυρία; 687 00:47:37,876 --> 00:47:40,441 Πείτε του να μ' αφήσει ήσυχη. 688 00:47:40,735 --> 00:47:41,589 Ξε... 689 00:47:42,636 --> 00:47:44,176 Ξέρω τι έκανε. 690 00:47:44,350 --> 00:47:45,267 Ποιος; 691 00:47:45,324 --> 00:47:48,993 Ο άντρας στην τηλεόραση που κάνει τον πατέρα μου! 692 00:47:49,299 --> 00:47:52,044 Μπορείτε να μου πείτε από πού τηλεφωνείτε; 693 00:47:52,600 --> 00:47:54,561 Πού είναι ο αδερφός μου; Ο Γουίλ; 694 00:47:54,879 --> 00:47:57,126 Δεν ξέρω τι του έκανε. 695 00:47:57,558 --> 00:47:59,833 Τι του έκανε ποιος, κυρία; 696 00:48:00,053 --> 00:48:02,004 Τον αφήσαμε να αναπαύεται. 697 00:48:02,198 --> 00:48:03,704 Τι λέει; 698 00:48:04,558 --> 00:48:05,691 Τι σημαίνει αυτό; 699 00:48:06,424 --> 00:48:08,348 Μπορείτε να μου πείτε πού βρίσκεστε; 700 00:48:08,350 --> 00:48:10,307 Μπορούμε να σας φροντίσουμε, κυρία. 701 00:48:10,646 --> 00:48:12,265 Όχι δεν θα το κάνετε. 702 00:48:12,502 --> 00:48:14,096 Δουλεύετε γι' αυτούς. 703 00:48:14,198 --> 00:48:17,488 Πείτε του να μ' αφήση ήσυχη! Δεν... 704 00:48:19,782 --> 00:48:22,655 Αυτός με πήρε, και δε θα ξαναγυρίσω. 705 00:48:22,806 --> 00:48:25,327 Κυρία, μπορείτε να μείνετε στη γραμμή, παρακαλώ; 706 00:48:25,352 --> 00:48:26,940 Μπορείτε να μου μιλάτε; 707 00:48:26,965 --> 00:48:28,799 Απλά αφήστε με ήσυχη. 708 00:48:29,805 --> 00:48:32,430 Κυρία! Παρακαλώ; 709 00:48:34,459 --> 00:48:36,167 Είστε εκεί; 710 00:48:41,052 --> 00:48:42,544 Τι λέει; 711 00:48:42,636 --> 00:48:44,266 Εννοώ, ήταν αυτή. 712 00:48:44,817 --> 00:48:46,558 Φίλε, πού βρίσκεται; 713 00:48:49,954 --> 00:48:51,935 Υπαστυνόμε Γουέστ. 714 00:48:55,994 --> 00:48:57,494 Ρόλαντ. 715 00:49:02,245 --> 00:49:05,079 Μιλάς σ' αυτούς τους τύπους απ' την τηλεόραση; 716 00:49:07,157 --> 00:49:09,950 Τους το 'κλεισα αρκετές φορές. 717 00:49:11,603 --> 00:49:13,487 Έχουν μπει βαθιά στο θέμα. 718 00:49:14,714 --> 00:49:17,429 Δεν ήθελα να γυρίσει κάτι εναντίον μας. 719 00:49:17,826 --> 00:49:19,427 "Κάτι"; 720 00:49:21,224 --> 00:49:23,849 Όπως...ο φόνος ανθρώπου; 721 00:49:26,130 --> 00:49:27,848 Λοιπόν, γυρνάει... 722 00:49:28,310 --> 00:49:29,977 εναντίον μας; 723 00:49:30,938 --> 00:49:32,604 Όχι, προς το παρόν. 724 00:49:34,491 --> 00:49:37,125 Αλλά η σκηνοθέητς μου 'δειξε κάτι φωτογραφίες. 725 00:49:42,210 --> 00:49:45,667 Η σορός του Νταν Ο'Μπράιαν βρέθηκε σε παλιό ορυχείο... 726 00:49:46,468 --> 00:49:48,022 στο νότι Μισούρι. 727 00:49:49,593 --> 00:49:52,488 Κάτι έχουν βρει για τον Χάρις Τζέιμς. 728 00:49:55,076 --> 00:49:57,470 Πώς θα μιλήσεις σε αυτούς τους ανθρώπους... 729 00:49:58,060 --> 00:50:00,435 έχοντας κάνει αυτά που κάναμε; 730 00:50:01,037 --> 00:50:03,141 Δεν ξέρεις τι θα μπορούσες να πεις... 731 00:50:03,258 --> 00:50:04,890 ή να θυμηθείς. 732 00:50:06,453 --> 00:50:09,753 Αν θυμηθώ τι κάναμε θα θυμηθώ να μην το πω. 733 00:50:12,927 --> 00:50:16,276 Και κάτι άλλο που βρήκα. Μόνος μου. 734 00:50:19,017 --> 00:50:21,754 Το σημείωμα που στάλθηκε στους γονείς... 735 00:50:21,907 --> 00:50:23,572 τα κομμένα γράμματα; 736 00:50:25,123 --> 00:50:27,495 Το 'γραψε η Λούσι. Η μητέρα. 737 00:50:28,400 --> 00:50:29,573 Γιατί; 738 00:50:30,289 --> 00:50:31,821 Πώς το ξέρεις αυτό; 739 00:50:31,926 --> 00:50:33,756 Κάποια πράγματα που ανέφερε η Έιμ στο βιβλίο. 740 00:50:33,757 --> 00:50:37,145 Πράγματα που είπε η μητέρα. Θα σου δείξω. Ταιριάζουν. 741 00:50:39,682 --> 00:50:41,484 Γιατί να το κάνει αυτό; 742 00:50:42,078 --> 00:50:43,306 Νομίζω... 743 00:50:43,484 --> 00:50:46,242 Αν δεις το σημείωμα, αυτά που λέει... 744 00:50:47,654 --> 00:50:51,483 νομίζω πως προσπαθούσε να κάνει τον Τομ να νιώσει καλύτερα. 745 00:50:51,508 --> 00:50:53,522 Να τον κάνει να το αποδεχτεί. 746 00:50:53,881 --> 00:50:56,258 Γιατί αυτή το είχε αποδεχτεί, πολύ πριν. 747 00:50:57,250 --> 00:51:00,121 Και τι μ' αυτό; Και τι αν το αποδέχτηκε; 748 00:51:00,343 --> 00:51:03,029 Ήδη ξέραμε πως είχε κάποια σύνδεση με... 749 00:51:05,050 --> 00:51:07,592 αυτόν τον τύπο που μόλις είπες τ' όνομά του. 750 00:51:11,061 --> 00:51:12,936 Ήρθε να με δει. 751 00:51:14,642 --> 00:51:16,536 Μια μέρα μετά απ' το συμβάν. 752 00:51:16,809 --> 00:51:17,983 Ο Χόιτ. 753 00:51:19,114 --> 00:51:20,331 Τι; 754 00:51:23,665 --> 00:51:25,714 Ποτέ δε μου το 'πες αυτό εμένα. 755 00:51:25,969 --> 00:51:27,954 Πήρα μια απόφαση. 756 00:51:29,260 --> 00:51:31,323 Ναι. Είχα άλλα πράματα να σκεφτώ. 757 00:51:31,348 --> 00:51:33,167 Συμπεριλαμβανομένης της οικογένειας. 758 00:51:33,622 --> 00:51:35,016 Τ' άφησα να περάσει. 759 00:51:35,391 --> 00:51:37,059 Και τι έβγαλες απ' αυτόν; 760 00:51:38,015 --> 00:51:40,140 Τίποτα, νομίζω. 761 00:51:44,194 --> 00:51:46,481 Ήξερε τι είχαμε κάνει. 762 00:51:47,641 --> 00:51:50,541 Φαινόταν ν' αγνοεί και κάποια πράγματα. 763 00:51:52,394 --> 00:51:54,120 Δε μπορώ, ε... 764 00:51:57,584 --> 00:52:00,334 Δε...δε μπορώ να θυμηθώ αλήθεια. 765 00:52:03,967 --> 00:52:06,198 Πέθανε πριν λίγα χρόνια. 766 00:52:08,587 --> 00:52:10,754 Εσύ απομακρύνθηκες. 767 00:52:15,350 --> 00:52:16,975 Όχι αυτή τη φορά. 768 00:52:18,967 --> 00:52:21,606 Γι' αυτά ήρθες να με δεις; 769 00:52:23,178 --> 00:52:25,413 25 χρόνια. 770 00:52:25,858 --> 00:52:28,173 Τι, κάνεις θεραπεία γεροντικών φαντασιώσεων; 771 00:52:29,312 --> 00:52:30,506 Νομίζεις πως... 772 00:52:31,083 --> 00:52:33,100 Νομίζεις πως θα ξεφυτρώσεις εδώ... 773 00:52:33,101 --> 00:52:35,372 κι εγώ θα πω "Ουάου, συνέταιρε"! 774 00:52:35,735 --> 00:52:38,149 Ας πάρουμε τους ψάρακες ανιχνευτές στοιχείων... 775 00:52:38,150 --> 00:52:39,804 και πάμε για περιπέτειες! 776 00:52:51,432 --> 00:52:52,479 Εσύ... 777 00:52:55,951 --> 00:52:57,278 Ξέρεις, το ' 80; 778 00:52:57,475 --> 00:52:59,088 Σταματήσαμε να συνεργαζόμαστε. 779 00:52:59,113 --> 00:53:00,444 Παντρεύτηκες. 780 00:53:00,691 --> 00:53:03,780 Οι άνθρωποι συμβαίνει ν' απομακρύνονται. 781 00:53:05,064 --> 00:53:08,438 Αυτό εδώ τώρα; Δεν είναι τέτοιο! 782 00:53:10,261 --> 00:53:12,051 Όλον αυτό τον καιρό! 783 00:53:12,610 --> 00:53:14,973 Δε σήκωσες ποτέ το τηλέφωνο. 784 00:53:15,357 --> 00:53:17,735 Ποτέ δεν πέρασες για μια μπύρα. 785 00:53:18,506 --> 00:53:20,963 Ποτέ δεν είπες έστω μια φορά συγγνώμη. 786 00:53:21,074 --> 00:53:22,149 Ρόλαντ... 787 00:53:22,240 --> 00:53:24,876 Και θα τ' άφηνα όλα στην άκρη... 788 00:53:25,092 --> 00:53:27,340 Να πιω ένα ποτό μαζί σου. 789 00:53:27,600 --> 00:53:29,350 Ν' αναπολύσουμε. 790 00:53:30,272 --> 00:53:34,288 Ίσως να δούμε τα σκυλιά να παίζουν και τον ήλιο να δύει. 791 00:53:34,414 --> 00:53:36,414 Αλλά κοίτα τι κάνεις. 792 00:53:37,659 --> 00:53:41,291 - Πόσα τέτοια ξεπετάς την εβδομάδα; - Άντε γαμήσου, φίλε! 793 00:53:41,360 --> 00:53:43,009 Είμαι φίνα... 794 00:53:44,959 --> 00:53:46,751 μόνος μου εδώ πέρα. 795 00:53:50,028 --> 00:53:52,820 Ούτε γυναίκα. Ούτε παιδιά. 796 00:53:55,738 --> 00:53:57,488 Ούτε παλιούς φίλους. 797 00:54:00,128 --> 00:54:05,058 Πα να πει ότι θα πιω ακριβώς όσο γουστάρω! 798 00:54:06,406 --> 00:54:08,917 Δε θα με κρίνεις εσύ, γαμιόλη! 799 00:54:10,583 --> 00:54:11,993 Σε ξέρω... 800 00:54:12,281 --> 00:54:14,069 Ξέρω τι έκανες. 801 00:54:14,410 --> 00:54:16,092 Τι έκανα. 802 00:54:17,849 --> 00:54:19,555 Μιλάς για το πιώμα μου; 803 00:54:19,558 --> 00:54:22,703 Θα σου μαστίγωνα το κωλομέρι αν δε σε σκότωνε. 804 00:54:25,003 --> 00:54:27,428 Κι ακόμα δε ζήτησες συγγνώμη... 805 00:54:27,921 --> 00:54:29,199 Ρόλαντ. 806 00:54:31,433 --> 00:54:33,100 Δε θυμάμαι. 807 00:54:35,490 --> 00:54:36,865 Συγγνώμη. 808 00:54:39,154 --> 00:54:42,510 Λυπάμαι, αλλά δε μπορώ να θυμηθώ. 809 00:54:44,326 --> 00:54:45,739 Δε...δ... 810 00:54:47,498 --> 00:54:49,248 Δεν, ε...δε μπορώ... 811 00:54:51,850 --> 00:54:54,182 Δε θυμάμαι τη ζωή μου, φίλε. 812 00:54:55,748 --> 00:54:58,217 Δε θυμάμαι τη γυναίκα μου... 813 00:55:01,039 --> 00:55:03,460 Δε...δεν ξέρω. 814 00:55:03,888 --> 00:55:05,863 Αν μου πεις, θα... 815 00:55:06,600 --> 00:55:09,364 Έκανα κάτι κακό, λοιπόν, εντάξει. 816 00:55:09,825 --> 00:55:11,169 Συγγνώμη. 817 00:55:11,575 --> 00:55:13,291 - Δεν πειράζει. - Συγγνώμη. 818 00:55:19,100 --> 00:55:20,817 Έ..έχω τον ε.... 819 00:55:21,993 --> 00:55:24,172 τον φάκελο αυτόν που δουλεύω... 820 00:55:24,642 --> 00:55:26,993 και, ε...τον διαβάζω κάθε πρωί. 821 00:55:28,380 --> 00:55:29,526 Και, ε... 822 00:55:29,999 --> 00:55:32,420 Έχω τόσα κενά... 823 00:55:37,639 --> 00:55:40,211 Αλλά κάποια πράγματα τα θυμάσαι. 824 00:55:40,631 --> 00:55:41,977 Θέλω να πω.... 825 00:55:42,646 --> 00:55:44,721 εμένα με γνωρίζεις, έτσι; 826 00:55:45,492 --> 00:55:48,864 Όχι, για...άλλα λέω. 827 00:55:51,676 --> 00:55:53,008 Λοιπόν, άκου. 828 00:55:53,895 --> 00:55:56,335 Αν χρειάζεσαι βοήθεια να σκοτώσεις το χρόνο σου... 829 00:55:57,403 --> 00:55:58,904 είμαι ο άνθρωπός σου. 830 00:56:00,256 --> 00:56:03,040 Έχω βρει τρόπους να σκοτώνω την ώρα... 831 00:56:03,329 --> 00:56:05,848 που δε σκέφτηκε ποτέ κανείς. 832 00:56:06,164 --> 00:56:08,620 Θες να τα τσούξεις; Να τα πεις; 833 00:56:11,680 --> 00:56:13,876 Να δεις κανέναν αγώνα; 834 00:56:14,676 --> 00:56:16,451 Εδώ είμαι. 835 00:56:17,735 --> 00:56:21,892 Αλλά δε θέλω ούτε δαχτυλάκι να ξαναβουτήξω σ' αυτά τα σκατά. 836 00:56:24,219 --> 00:56:26,025 Αυτή κάπου θα βρίσκεται ακόμη. 837 00:56:26,050 --> 00:56:28,316 Ω, μη με πας εκεί... 838 00:56:29,285 --> 00:56:32,725 Οι μισές υποθέσεις της ζωής σου δεν έχουν κλείσει ποτέ. 839 00:56:34,176 --> 00:56:35,923 Παράτησες τη δουλειά. 840 00:56:36,315 --> 00:56:37,463 Ήμουν εκεί. 841 00:56:37,545 --> 00:56:40,126 Υπήρχαν κι άλλοι παράγοντες εκείνη την εποχή. 842 00:56:40,331 --> 00:56:41,716 Τι να... 843 00:56:43,402 --> 00:56:45,442 ...ανάμεσα σ' εμένα και την Έιμ. 844 00:56:47,333 --> 00:56:48,898 Και πριν... 845 00:56:50,066 --> 00:56:52,585 γίνω φυτό και μου τρέχουν τα σάλια... 846 00:56:52,822 --> 00:56:54,425 και μ' όποιο μυαλό μου έχει απομείνει... 847 00:56:54,426 --> 00:56:56,675 θα το τελειώσω αυτό. 848 00:57:00,636 --> 00:57:02,010 Όχι. 849 00:57:02,933 --> 00:57:04,087 Ναι. 850 00:57:04,433 --> 00:57:05,543 Όχι. 851 00:57:06,069 --> 00:57:07,403 Κι όμως ναι. 852 00:57:09,467 --> 00:57:11,258 Όχι ρε φίλε. 853 00:57:14,287 --> 00:57:15,537 Έλα τώρα. 854 00:57:17,017 --> 00:57:19,420 Ανακάτεψε το βόθρο μαζί μου. 855 00:57:25,475 --> 00:57:28,698 Πώς κι ο γιος σου δε σ' έχει κλείσει μέσα; 856 00:57:29,433 --> 00:57:31,501 Δεν ξέρει πόσο σκατά είμαι. 857 00:57:33,083 --> 00:57:36,009 Λοιπόν, σου 'χω άσχημα νέα. 858 00:57:36,417 --> 00:57:39,323 Η κατάστασή σου είναι χειρότερη απ' ό,τι νομίζεις. 859 00:57:39,894 --> 00:57:42,418 Φαντάζεσαι δυο κωλογερόντια σαν κι εμάς... 860 00:57:42,419 --> 00:57:45,845 να κάνουμε οτιδήποτε άλλο εκτός απ' το να κατουριόμαστε; 861 00:57:47,109 --> 00:57:48,480 Έλα τώρα... 862 00:57:48,779 --> 00:57:52,195 Είναι μια θλιβερή... γεροντική μαλακία. 863 00:57:56,615 --> 00:57:59,058 Εβδομηντάχρονος μαύρος... 864 00:58:00,713 --> 00:58:03,265 την άκουσε, και τρέχει τριγύρω... 865 00:58:03,652 --> 00:58:05,373 με σήμα και όπλο. 866 00:58:07,198 --> 00:58:08,740 Δεν θα 'πρεπε να το χάσεις αυτό. 867 00:58:13,331 --> 00:58:15,457 Λοιπόν, λίγο γέλιο μου χρειάζεται. 868 00:58:32,415 --> 00:58:35,930 *Στο γεωγραφικό τμήμα των ΗΠΑ που διαδραματίζεται ο κύκλος αυτός... 869 00:58:35,955 --> 00:58:38,567 οι Αμερικανοί χρησιμοποιούν υποτιμητικές εκφράσεις.... 870 00:58:38,592 --> 00:58:41,477 για κάποιον λευκό ή μαύρο, που δείχνουν το χαμηλό του επίπεδο. 871 00:58:41,502 --> 00:58:44,703 Μη διαθέτοντας κάτι αντίστοιχο στην ελληνική γλώσσα... 872 00:58:44,727 --> 00:58:47,783 επέλεξα το καλύτερο που μπορούσα για να εξυπηρετήσω τους χαρακτήρες. 873 00:58:48,896 --> 00:58:50,896 ευχαριστώ όλους όσοι συμμετείχατε... 874 00:58:50,920 --> 00:58:52,920 στο ερωτηματολόγιο... 875 00:58:52,944 --> 00:58:54,944 οι επιλογές σας με βοηθούν να βελτιώνομαι. 876 00:58:54,968 --> 00:58:56,968 ♥ Να είστε καλά ♥ 877 00:58:56,992 --> 00:58:59,829 ♥ ♫ m i s h a ♫ ♥