1 00:00:00,133 --> 00:00:00,799 Πίσω! 2 00:00:04,233 --> 00:00:05,692 Τι συνέβη εκεί πέρα; 3 00:00:07,709 --> 00:00:09,177 Γνωρίζεις αν συνέβη κάτι; 4 00:00:09,293 --> 00:00:10,377 Σου μοιάζει γνωστή; 5 00:00:11,168 --> 00:00:13,122 - Είναι το κοριτσάκι μου; - Εσύ τι λες; 6 00:00:13,690 --> 00:00:15,041 Γνώριζες ότι ένας από τους αστυνομικούς... 7 00:00:15,066 --> 00:00:17,160 που ερεύνησαν τη σκηνή Γούνταρτν χάθηκε... 8 00:00:17,185 --> 00:00:19,000 κατά τη διάρκεια της δεύτερης έρευνας; 9 00:00:19,025 --> 00:00:20,966 Δεν υπάρχει γαμοπερίπτωση αυτό το σακίδιο... 10 00:00:20,991 --> 00:00:23,222 να ήταν εκεί όταν έπεσε η σκόνη. 11 00:00:23,247 --> 00:00:25,114 Έλεγε ιστορίες για το ότι ήταν πριγκίπισσα... 12 00:00:25,139 --> 00:00:27,994 από τα ροζ δωμάτια. Είπε ότι έχασε έναν αδερφό. 13 00:00:28,019 --> 00:00:29,152 Με ψάχνουν. 14 00:00:29,177 --> 00:00:33,750 Πείτε του να μ' αφήσει ήσυχη! Αυτουνού που κάνει τον πατέρα μου! 15 00:00:33,968 --> 00:00:35,104 Τα παιδιά πρέπει να γελάνε. 16 00:00:35,129 --> 00:00:37,097 Δεν υπήρχε και πολύ γέλιο εδώ γύρω. 17 00:00:37,122 --> 00:00:38,617 Κατάλαβα πως το έγραψε η Λούσι... 18 00:00:38,642 --> 00:00:40,324 όταν η σκηνοθέτης μου έδειξε κάποιες φωτογραφίες. 19 00:00:40,349 --> 00:00:43,542 Η σορός του Νταν Ο'Μπράιαν βρέθηκε σ' ένα παλιό ορυχείο. 20 00:00:43,783 --> 00:00:46,540 Πώς θα μιλήσεις σ' αυτούς τους ανθρώπους; 21 00:00:46,734 --> 00:00:48,242 Αφού κάναμε αυτό που κάναμε. 22 00:00:48,297 --> 00:00:50,483 Αν θυμηθώ τι κάναμε, θα θυμηθώ να μην το πω. 23 00:00:50,941 --> 00:00:52,896 Έφυγες. 24 00:00:54,121 --> 00:00:56,018 Όχι αυτή τη φορά. 25 00:01:52,947 --> 00:01:54,947 μετάφραση & συγχρονισμός 26 00:01:54,971 --> 00:01:55,193 ¦ 27 00:01:55,194 --> 00:01:55,417 ¦ 28 00:01:55,418 --> 00:01:55,640 ¦ d 29 00:01:55,641 --> 00:01:55,864 ¦ d 30 00:01:55,865 --> 00:01:56,087 ¦ d m 31 00:01:56,088 --> 00:01:56,311 ¦ d m 32 00:01:56,312 --> 00:01:56,534 ¦ d m i 33 00:01:56,535 --> 00:01:56,757 ¦ d m i 34 00:01:56,758 --> 00:01:56,981 ¦ d m i s 35 00:01:56,982 --> 00:01:57,204 ¦ d m i s 36 00:01:57,205 --> 00:01:57,428 ¦ d m i s h 37 00:01:57,429 --> 00:01:57,651 ¦ d m i s h 38 00:01:57,652 --> 00:01:57,875 ¦ d m i s h a 39 00:01:57,876 --> 00:01:58,072 ¦ d m i s h a 40 00:01:58,099 --> 00:01:58,322 ¦ d m i s h a d 41 00:01:58,323 --> 00:01:58,545 ¦ d m i s h a d 42 00:01:58,546 --> 00:01:58,769 ¦ d m i s h a d 43 00:01:58,770 --> 00:01:58,993 ¦ d m i s h a d ¦ 44 00:01:59,017 --> 00:02:01,017 ¦ d m i s h a d ¦ 45 00:02:37,902 --> 00:02:39,723 Aνάθεμα τη μέρα που ένα πιστολίδι... 46 00:02:39,747 --> 00:02:42,293 είναι το δεύτερο συναρπαστικότερο πράγμα που σου συνέβη. 47 00:02:45,422 --> 00:02:47,900 Προσπαθούσα να κρατηθώ. 48 00:02:48,365 --> 00:02:50,448 Να σε κάνω να περιμένεις λιγάκι. 49 00:02:51,973 --> 00:02:55,354 Φαίνεσαι τύπος που τέτοια πράγματα τα μετράς. 50 00:02:57,070 --> 00:02:59,092 Δε χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 51 00:02:59,976 --> 00:03:01,303 Ποιο; 52 00:03:02,040 --> 00:03:04,103 Να θες να δεις αν σε κρίνω. 53 00:03:04,941 --> 00:03:06,158 Δεν το κάνω. 54 00:03:21,392 --> 00:03:23,734 Χάρηκα τόσο που δεν πληγώθηκες. 55 00:03:25,696 --> 00:03:27,196 Παρά τρίχα. 56 00:03:30,582 --> 00:03:33,373 Πρώτη φορά πυροβόλησα στη δουλειά. 57 00:03:38,330 --> 00:03:41,941 Έχεις ξαναπυροβολήσει παλιότερα....στον πόλεμο; 58 00:03:45,448 --> 00:03:47,525 Θέλω ν'ακούσω τα δικά σου. 59 00:03:47,807 --> 00:03:50,206 Πώς έφτασες εδώ, το παρελθόν σου. 60 00:03:51,796 --> 00:03:53,205 Ειλικρινά... 61 00:03:54,238 --> 00:03:56,155 ποτέ δεν το σκέφτομαι. 62 00:04:00,911 --> 00:04:03,030 Ένα πράμα που έμαθα στον πόλεμο; 63 00:04:04,308 --> 00:04:06,392 Η ζωή συμβαίνει τώρα. 64 00:04:07,573 --> 00:04:09,817 Και το μετά γίνεται τώρα, ναι; 65 00:04:11,123 --> 00:04:13,290 Ποτέ δε βρίσκεται πίσω σου. 66 00:04:15,166 --> 00:04:18,147 Και δεν αποφεύγω την ερώτηση, απλά... 67 00:04:19,030 --> 00:04:22,163 αλήθεια δεν τρώω το χρόνο μου με το να θυμάμαι διάφορα. 68 00:04:25,231 --> 00:04:27,434 Αυτό μου φαίνεται σαν υπερδύναμη. 69 00:04:28,414 --> 00:04:31,558 Ούτε καν το καταλαβαίνω. Πώς το κάνεις; 70 00:04:32,040 --> 00:04:34,365 Από τύχη, υποθέτω. 71 00:04:59,090 --> 00:05:01,650 Πείτε του να μ' αφήσει ήσυχη. 72 00:05:02,787 --> 00:05:05,066 - Ξέρω τι έκανε. - Ποιος; 73 00:05:05,409 --> 00:05:08,859 Ο άντρας στην τηλεόραση που κάνει τον πατέρα μου! 74 00:05:09,462 --> 00:05:11,941 Μπορείτε να μου πείτε από πού καλείτε; 75 00:05:12,309 --> 00:05:14,358 Πού είναι ο αδερφός μου; Ο Γουίλ; 76 00:05:14,442 --> 00:05:16,116 Δεν ξέρω τι του έκανε. 77 00:05:18,327 --> 00:05:20,900 Αυτό σίγουρα ακούγεται σαν κατηγορία. 78 00:05:21,443 --> 00:05:25,155 Και σύμφωνα με το φάκελο, δεν είχε άλλοθι εκείνη τη νύχτα. 79 00:05:25,225 --> 00:05:27,692 Εσείς οι δυο δεν το σκαλίσατε και πολύ, έτσι; 80 00:05:27,928 --> 00:05:29,300 Το αγνοήσατε αυτό; 81 00:05:31,317 --> 00:05:33,162 Πρέπει να του την πέσουμε γερά. 82 00:05:33,295 --> 00:05:36,123 Ο Φρέντι Μπαρνς είδε το αγόρι μόνο του έξω απ' το δάσος... 83 00:05:36,260 --> 00:05:38,596 όσο έχουμε ακόμη τον Τομ να δουλεύει στο αμάξι του. 84 00:05:38,862 --> 00:05:40,609 Εγώ κι ο Τεντ θα κάνουμε μια προσπάθεια... 85 00:05:40,634 --> 00:05:42,066 κι εσείς παρατηρείτε. 86 00:05:42,243 --> 00:05:43,336 Όχι. 87 00:05:44,295 --> 00:05:45,469 Θα το κάνουμε εμείς. 88 00:05:57,277 --> 00:05:59,108 Δεν ξέρω τι ήταν αυτό το τηλεφώνημα... 89 00:05:59,153 --> 00:06:01,272 αλλά αποκλείεται να είμαστε τόσο λάθος. 90 00:06:02,905 --> 00:06:04,650 Θες να το δώσουμε στον Μορέλι; 91 00:06:04,734 --> 00:06:05,945 Όχι. 92 00:06:06,895 --> 00:06:09,270 Οι άλλοι όλοι θα τον φάνε ζωντανό. 93 00:06:22,205 --> 00:06:24,150 Τι σημαίνει; 94 00:06:25,126 --> 00:06:27,328 - Ήταν αυτή, δεν ήταν; - Κάτσε κάτω, Τομ. 95 00:06:27,353 --> 00:06:30,105 - Δε θέλω να κάτσω αυτή τη στιγμή. - Δεν είναι παράκληση. 96 00:06:34,645 --> 00:06:36,937 Για ποιο λόγο κοιτάτε έτσι; 97 00:06:38,781 --> 00:06:41,156 Κάτι που να θες να μας πεις, κ. Παρσέλ; 98 00:06:41,180 --> 00:06:42,033 Τι; 99 00:06:42,034 --> 00:06:44,018 Όσος καιρός κι αν πέρασε, τώρα είναι η ώρα. 100 00:06:44,284 --> 00:06:45,994 Όσο μιλάς σε φίλους. 101 00:06:46,080 --> 00:06:47,859 Γιατί όταν φέρουν τους άλλους μέσα.... 102 00:06:48,166 --> 00:06:49,709 θα είναι άσχημα τα πράγματα. 103 00:06:49,734 --> 00:06:51,509 Πες μας την πλευρά σου. 104 00:06:51,603 --> 00:06:54,721 Μπορούμε να βοηθήσουμε. Θα σου φτιάξουμε υπόθεση. 105 00:06:55,535 --> 00:06:57,201 Την πλευρά μου; 106 00:06:58,457 --> 00:07:00,665 Όλοι ξέρουν την πλευρά μου. 107 00:07:03,073 --> 00:07:04,353 Νομ- 108 00:07:05,822 --> 00:07:07,864 Νομίζετε πως εγώ...; 109 00:07:13,248 --> 00:07:16,834 Τότε το ' 80, τη νύχτα του συμβάντος... 110 00:07:17,537 --> 00:07:21,002 κάποιοι γείτονες σε είδαν να δουλεύεις στο γκαράζ νωρίς το απόγευμα. 111 00:07:22,219 --> 00:07:24,983 Δεν έχουμε κανένα που να σε είδε μετά τις 6:30. 112 00:07:25,008 --> 00:07:26,525 Να με είδε; 113 00:07:28,313 --> 00:07:30,025 Ρόλαντ.... 114 00:07:35,150 --> 00:07:37,108 Υπαστυνόμε Γουέστ. 115 00:07:37,449 --> 00:07:39,624 Πήγες κάπου εκείνο το απόγευμα; 116 00:07:40,046 --> 00:07:42,442 Έφυγες απ' το σπίτι και ξέχασες να μας το πεις; 117 00:07:42,879 --> 00:07:44,108 Όχι. 118 00:07:44,436 --> 00:07:48,039 Όχι. Μπήκα πάλι μέσα, ήπια μερικές μπύρες... 119 00:07:48,040 --> 00:07:51,917 κι άκουσα το παιχνίδι των Κάρντιναλς, όπως σας είπα. 120 00:07:52,165 --> 00:07:53,832 Το δωμάτιο της Τζούλι. 121 00:07:55,341 --> 00:07:58,335 Έχει μια μικρή τρυπούλα στον τοίχο της... 122 00:07:59,382 --> 00:08:01,608 που βγαίνει στη ντουλάπα του Γουίλ. 123 00:08:03,420 --> 00:08:06,108 - Μια τι; - Σα ματάκι. 124 00:08:06,133 --> 00:08:07,692 Για κρυφοκοίταγμα. 125 00:08:08,034 --> 00:08:10,317 Την κοίταζες ποτέ; Τη Τζούλι; 126 00:08:10,634 --> 00:08:13,134 Ίσως την ώρα που ντυνόταν; 127 00:08:15,176 --> 00:08:16,983 Υπήρχε κι ένα ερώτημα, νομίζω... 128 00:08:17,066 --> 00:08:19,066 για το αν ήταν δικιά σου; 129 00:08:19,424 --> 00:08:21,245 Η Λούσι το κυκλοφόρησε πολύ, απ' ό,τι ακούμε. 130 00:08:21,246 --> 00:08:23,352 Ακούστε, ήταν-ήταν... 131 00:08:24,859 --> 00:08:26,325 Την κράτησα- 132 00:08:26,504 --> 00:08:29,337 Την τάισα, σηκωνόμουν τις νύχτες... 133 00:08:29,483 --> 00:08:32,734 Είναι δική μου. Είναι δικό μου παιδί. 134 00:08:33,158 --> 00:08:35,333 Πώς μπόρεσες, μετά απ' όλα όσα ξέρεις... 135 00:08:35,334 --> 00:08:37,585 να πιστέψεις πως θα μπορούσα να κάνω κάτι τέτοιο; 136 00:08:37,586 --> 00:08:39,350 Το πιστεύεις-εσύ; 137 00:08:40,879 --> 00:08:43,066 - Την έδωσες σε κάποιον, Τομ; - Τι; 138 00:08:43,091 --> 00:08:45,541 - Προσπαθούσε να φύγει μακριά σου; - Τι; 139 00:08:45,604 --> 00:08:47,823 Τη βοήθησε κάποιος να ξεφύγει από σένα; 140 00:08:47,848 --> 00:08:49,568 Ο Γουίλ γνώριζε; Σε τσάκωσε; 141 00:08:49,593 --> 00:08:51,692 Γιατί; Γιατί; Γαμώτο! Γιατί να το 'κανα; 142 00:08:51,717 --> 00:08:54,094 Ήξερες πως δεν έπαιζαν μ' αυτό το γειτονόπουλο. 143 00:08:54,119 --> 00:08:56,510 Ποιον συναντούσαν στο Ντέβιλς Ντεν; 144 00:08:57,814 --> 00:09:01,754 Δεν ξέρω. Δεν ξέρω τίποτα απ' όσα λες. 145 00:09:06,151 --> 00:09:08,588 Όχι, όχι, όχι, όχι... 146 00:09:08,955 --> 00:09:11,033 Πες το μας. 147 00:09:11,658 --> 00:09:13,025 Θέλουμε να σε βοηθήσουμε. 148 00:09:13,181 --> 00:09:15,476 Αλλά δε μπορούμε αν δε μας μιλήσεις. 149 00:09:21,999 --> 00:09:23,415 Δεν ξέρω. 150 00:09:25,525 --> 00:09:27,191 Συνήθως ξέρω. 151 00:09:27,275 --> 00:09:28,704 Αλλά τώρα όχι. 152 00:09:29,407 --> 00:09:31,501 Δεν το πιστεύω πως μας ξέφυγε αυτό. 153 00:09:32,092 --> 00:09:34,215 Θα μπορούσε να έχει συνεργαστεί με τον Γούνταρντ; 154 00:09:34,240 --> 00:09:36,561 Μιας και το λέμε, θα μπορούσε να 'χει "φυτέψει"... 155 00:09:36,586 --> 00:09:38,569 τα αντικείμενα στο σπίτι του Γούνταρντ; 156 00:09:40,843 --> 00:09:43,442 Αυτή τη στιγμή δεν έχουμε στοιχεία για σύλληψη. 157 00:09:43,812 --> 00:09:47,500 Κρατήστε τον 24 ώρες. Ψάξτε οτιδήποτε οδηγεί σ' αυτόν. 158 00:09:47,525 --> 00:09:50,108 Θα σας δώσω ένταλμα για το σπίτι του. 159 00:09:50,429 --> 00:09:53,400 Πρέπει να ελέγξουμε και από πού ήρθε αυτό το τηλεφώνημα. 160 00:09:53,601 --> 00:09:56,467 Πιάστε δουλειά. Μας ξέφυγε μια φορά... 161 00:09:57,147 --> 00:09:58,855 τώρα δεν θα τον χάσουμε. 162 00:10:03,338 --> 00:10:06,214 Το τηλεφώνημα έδωσε μια σημαντική στροφή, σωστά; 163 00:10:09,449 --> 00:10:12,348 Η αστυνομία φάνηκε να το εκλαμβάνει σαν κατηγορητήριο, 164 00:10:12,473 --> 00:10:14,364 ιδιαίτερα στο φως αυτού... 165 00:10:14,856 --> 00:10:16,856 που συνέβη. 166 00:10:20,961 --> 00:10:22,836 Τι συνέβη; 167 00:10:24,003 --> 00:10:25,088 Ε; 168 00:10:27,329 --> 00:10:30,251 Μετά την ανάκριση ο Τομ Παρσέλ κρατήθηκε στη φυλακή. 169 00:10:30,454 --> 00:10:33,150 Τι έκαναν οι ερευνητές μετά το τηλεφώνημα; 170 00:10:33,699 --> 00:10:36,275 Ήταν αυτή, έτσι; Η Τζούλι; 171 00:10:36,607 --> 00:10:38,036 Ναι. 172 00:10:39,418 --> 00:10:41,997 Η κλήση ήρθε από μια στάση φορτηγών έξω απ' το Ράσελβιλ. 173 00:10:43,043 --> 00:10:45,025 Πήραμε ένα μερικό αποτύπωμα από καρτοτηλέφωνο. 174 00:10:45,842 --> 00:10:47,128 Δικό της. 175 00:10:48,383 --> 00:10:51,642 Δεν ήθελες να πεις στ' αφεντικά για το σακίδιο; 176 00:10:52,580 --> 00:10:55,150 Ήσουν αρκετά σίγουρος πως "φυτεύτηκε". 177 00:10:55,319 --> 00:10:56,778 Φυτεύτηκε. 178 00:10:58,409 --> 00:11:01,565 Δεν ήθελα να τους το δώσω να το χρησιμοποιήσουν εναντίον του. 179 00:11:15,734 --> 00:11:17,025 Γεια. 180 00:11:17,243 --> 00:11:18,292 Γεια. 181 00:11:18,542 --> 00:11:20,692 Έπρεπε ν' αλλάξω. Θα ξαναφύγω. 182 00:11:20,738 --> 00:11:21,839 Εντάξει. 183 00:11:23,503 --> 00:11:25,736 Μου λείπουν οι παλιές οι κουμπωτές. 184 00:11:28,108 --> 00:11:29,642 Κουραδίτσες... 185 00:11:31,600 --> 00:11:34,183 Δεν είσαι πια στο δημοτικό. 186 00:11:39,775 --> 00:11:41,442 Πού πας; 187 00:11:42,418 --> 00:11:44,168 Έχω διάφορα. 188 00:11:45,025 --> 00:11:46,537 Νέο βιβλίο. 189 00:11:46,920 --> 00:11:48,537 Τι νέο βιβλίο; 190 00:11:48,990 --> 00:11:50,357 Τη συνέχεια του πρώτου. 191 00:11:51,443 --> 00:11:53,892 Αφορά την παρούσα έρευνα. 192 00:11:55,017 --> 00:11:57,692 Νόμιζα πως θα δούλευες κάποια νουβέλα μετά. 193 00:11:58,006 --> 00:12:00,025 Οι εκδότες το θέλουν πολύ. 194 00:12:00,167 --> 00:12:02,834 Θεωρούν πως είναι τεράστια ευκαιρία. 195 00:12:03,201 --> 00:12:06,692 Δε θα μ' άρεσε να ονομάσω αυτό που συνέβη "ευκαιρία". 196 00:12:07,700 --> 00:12:09,443 Είναι δική τους η λέξη. 197 00:12:10,920 --> 00:12:12,616 Δε γίνεται ν' απαιτούμε απ' τον κόσμο την προσαρμογή... 198 00:12:12,617 --> 00:12:15,543 στην ηθική σημασιολογία του Γουέιν Χέις. 199 00:12:16,579 --> 00:12:17,734 Μάλιστα. 200 00:12:17,978 --> 00:12:20,734 Και, είναι μια ευκαιρία για σένα, δεν είναι; 201 00:12:21,410 --> 00:12:23,150 Πίσω στα Σημαντικά Εγκλήματα. 202 00:12:23,970 --> 00:12:25,890 Με δικό σου πρόγραμμα. 203 00:12:26,492 --> 00:12:29,904 Αν τελειώνουμε μ' αυτό, θα είμαι σπίτι περισσότερο. 204 00:12:30,655 --> 00:12:32,139 Θα είσαι; 205 00:12:32,545 --> 00:12:34,483 Σα να σου ταιριάζει καλύτερα αυτό. 206 00:12:34,762 --> 00:12:36,512 Να κινείσαι ελεύθερος. 207 00:12:38,561 --> 00:12:40,437 Απλά κάνω τη δουλειά μου. 208 00:12:40,859 --> 00:12:43,043 Οπότε είναι στη φαντασία μου... 209 00:12:43,671 --> 00:12:46,150 το να σε βλέπω να πνίγεσαι εδώ μέσα. 210 00:12:46,364 --> 00:12:48,233 Ναι, είναι στη φαντασία σου. 211 00:12:48,465 --> 00:12:50,859 Να λες ιστορίες για μένα και τα κίνητρά μου. 212 00:12:51,291 --> 00:12:52,985 Κι εγώ μπορώ να πω ιστορίες... 213 00:12:53,010 --> 00:12:56,182 όπως γιατί ξαφνικά γράφεις ένα βιβλίο που έχεις ήδη γράψει. 214 00:12:56,207 --> 00:12:59,581 Αυτό που ψάχνεις εκεί έξω, δεν το βρίσκεις εδώ μέσα. 215 00:13:07,709 --> 00:13:09,373 Σκαλίσαμε για τον Τομ... 216 00:13:09,398 --> 00:13:11,150 τον πατέρα, ναι. 217 00:13:11,414 --> 00:13:14,347 Το σπίτι του. Μιλήσαμε στ' αφεντικά του. 218 00:13:15,331 --> 00:13:17,940 Θυμάμαι που σας μίλησα τότε. 219 00:13:18,737 --> 00:13:22,611 Ναι, παραιτήθηκε πριν κλείσει η βιομηχανία σχολικών λεωφορείων. 220 00:13:23,483 --> 00:13:25,400 Να σας πω την αλήθεια... 221 00:13:25,797 --> 00:13:27,925 ήταν ήδη στην έξοδο... 222 00:13:28,362 --> 00:13:30,198 ακόμη και πριν απ' αυτό που συνέβη. 223 00:13:30,734 --> 00:13:31,944 Γιατί αυτό; 224 00:13:32,342 --> 00:13:35,442 Τον έπιασαν να πίνει στη δουλειά. Αρκετές φορές. 225 00:13:35,853 --> 00:13:38,492 Οι μηχανές είναι επικίνδυνες με το κωλοποτό. 226 00:13:38,951 --> 00:13:41,570 Πάντα ζητούσε δανεικά. Και, ξέρετε... 227 00:13:42,235 --> 00:13:44,983 δεν τα πήγαινε και καλά με τους υπόλοιπους. 228 00:13:45,312 --> 00:13:46,578 Πώς το εννοείς αυτό; 229 00:13:46,804 --> 00:13:49,787 Δεν ήθελα να πω κάτι τότε, αλλά... 230 00:13:50,342 --> 00:13:54,763 κάποια απ' τα παιδιά τον είχαν δει να πηγαίνει σε κλαμπ για αδερφές... 231 00:13:55,908 --> 00:13:58,055 Μετά του την έμπαιναν πολύ. 232 00:15:26,254 --> 00:15:29,045 Κι έτσι δεν είναι ο Άγιος Υποφέριος... 233 00:15:30,251 --> 00:15:32,709 Όλοι έχουν αδυναμίες. 234 00:15:34,044 --> 00:15:36,281 Δεν πα να πει πως το 'κανε αυτό στα παιδιά του. 235 00:15:36,306 --> 00:15:39,055 Όλο και λιγότερο μου φαίνονται παιδιά του. 236 00:15:40,859 --> 00:15:43,294 Στο Ντέβιλς Ντεν ψαρεύονταν ομοφυλόφιλοι. 237 00:15:43,632 --> 00:15:45,656 Τα παιδιά δεν έπρεπε να βρίσκονται εκεί. 238 00:15:46,066 --> 00:15:48,080 - Αν ο Τομ ήταν- - Γαμιέσαι! 239 00:15:48,859 --> 00:15:51,672 Ξέρουμε πως συναντούσαν κάποιον άλλον εκεί. 240 00:15:53,072 --> 00:15:54,609 Ο Τομ δεν θα το 'κανε αυτό. 241 00:15:54,692 --> 00:15:55,983 - Αυτό. - Ώπα! 242 00:15:56,066 --> 00:15:58,400 Αν δεν το 'κανε, θα τον βγάλουμε καθαρό. 243 00:15:59,983 --> 00:16:01,686 Αλλά πρέπει να το πάμε σωστά. 244 00:16:01,711 --> 00:16:03,199 Είδες στο Τμήμα. 245 00:16:03,835 --> 00:16:06,692 Ο Κιντ κι ο Μπλέβινς είναι καυλωμένοι. 246 00:16:08,482 --> 00:16:10,275 Αν δεν είναι αυτός... 247 00:16:11,127 --> 00:16:12,665 τον βγάζουμε καθαρό. 248 00:16:13,191 --> 00:16:14,525 Δε σταματάμε όμως. 249 00:16:15,350 --> 00:16:17,641 Θα το πάμε μέχρι τέλους αυτή τη φορά. 250 00:16:25,212 --> 00:16:27,171 Θυμάμαι το 1980. 251 00:16:58,159 --> 00:17:00,312 Έπρεπε να είσαι σπίτι. 252 00:17:00,808 --> 00:17:02,218 Ντετέκτιβ Χέις. 253 00:17:03,338 --> 00:17:05,817 Το πιστολίδι ξεκαθαρίστηκε. Χωρίς εκπλήξεις. 254 00:17:06,286 --> 00:17:08,293 Ποια είναι τα πιο πρόσφατα απ' τον Ρόλαντ; 255 00:17:08,318 --> 00:17:10,007 Θα κρατήσει το πόδι του. 256 00:17:10,965 --> 00:17:14,195 Δε θα 'ναι το ίδιο, αλλά πολύ καλύτερα απ' των Ντίλερ και Μπόουεν. 257 00:17:14,196 --> 00:17:17,564 Βρήκαν το σακίδιο του αγοριού. Τη μπλούζα του κοριτσιού. 258 00:17:18,065 --> 00:17:19,859 Στο σπίτι του Γούνταρντ. 259 00:17:20,390 --> 00:17:22,275 Ναι, αυτός ήταν. 260 00:17:22,725 --> 00:17:24,038 Τι; 261 00:17:26,798 --> 00:17:28,817 Όχι, κάτι δεν πάει καλά εδώ. 262 00:17:29,220 --> 00:17:31,692 Αν ήταν αυτός, δεν έχει τελειώσει. 263 00:17:31,982 --> 00:17:34,594 Εμπλέκονται κι άλλοι. Τα παιδιά συναντούσαν κάποιον. 264 00:17:34,619 --> 00:17:37,066 - Χριστέ και Παναγία, εκεί ήσουν. - Γουέιν. 265 00:17:37,329 --> 00:17:39,197 Βλέπεις τι γίνεται εδώ πέρα; 266 00:17:39,299 --> 00:17:42,025 Ο Τύπος γλεντάει όλη την Κομητεία. 267 00:17:42,050 --> 00:17:43,765 Ίσως και να 'χε λίγη βοήθεια σ' αυτό. 268 00:17:43,790 --> 00:17:45,995 Εντάξει, ντετέκτιβ, μείνε στα στοιχεία. 269 00:17:46,085 --> 00:17:48,150 Κι είναι μονόδρομος. 270 00:17:48,349 --> 00:17:50,400 Κολλάει ακόμη και το σημείωμα απαγωγής. 271 00:17:50,438 --> 00:17:52,692 Κομμένες λέξεις, ανορθόγραφο. 272 00:17:52,986 --> 00:17:54,277 Ο Γούνταρντ ήταν. 273 00:17:54,468 --> 00:17:55,898 Και πού είναι το κορίτσι; 274 00:17:55,930 --> 00:17:59,108 Είχε δυο βαρέλια πετρελαίου που τα 'κανε κλιβάνους. 275 00:17:59,191 --> 00:18:01,150 Τα στοιχεία δείχνουν πως έκαψε τη σορό. 276 00:18:01,555 --> 00:18:03,985 - Είμαστε σίγουροι; - Είναι νεκρή. 277 00:18:05,149 --> 00:18:07,962 Ας μην παρατείνουμε κι άλλο τη θλίψη της οικογένειας. 278 00:18:07,987 --> 00:18:10,114 Η επίσιμη θέση μας είναι πως ο Γούνταρντ δολοφόνησε... 279 00:18:10,115 --> 00:18:11,986 και τα δυο παιδιά. Αυτό είναι. 280 00:18:12,192 --> 00:18:13,442 Πάρε λίγο χρόνο. 281 00:18:13,856 --> 00:18:15,918 - Πιθανώς κι ένα μετάλλιο. - Γουόρεν. 282 00:18:16,301 --> 00:18:18,561 Δε θέλω χρόνο. Χέστηκα για τα μετάλλια. 283 00:18:18,562 --> 00:18:20,420 - Σου λέω... - Αρκετά! 284 00:18:20,623 --> 00:18:23,333 Σκότωσε 10 ανθρώπους, Γουέιν. Εκεί ήσουν. 285 00:18:23,635 --> 00:18:25,103 Έχει τελειώσει. 286 00:18:25,509 --> 00:18:29,422 Αυτή η κοινότητα πρέπει να θεραπευτεί, ντετέκτιβ. Είμαστε το πρώτο βήμα. 287 00:18:29,870 --> 00:18:34,346 Ο πολιτειακός νόμος επιτρέπει την καταδίκη ερήμην κάτω από ειδικές συνθήκες. 288 00:18:34,371 --> 00:18:36,497 Τα γραφεία μας θα χρειαστούν όλα τα πειστήρια, 289 00:18:36,522 --> 00:18:38,817 ερευνητικά αρχεία, οτιδήποτε. 290 00:18:41,464 --> 00:18:42,941 Δώδεκα ανθρώπους. 291 00:18:44,058 --> 00:18:45,143 Τι; 292 00:18:46,190 --> 00:18:50,021 Αν του φορτώσετε τα παιδιά, τότε σκότωσε 12 ανθρώπους... 293 00:18:50,583 --> 00:18:52,191 όχι 10. 294 00:18:53,692 --> 00:18:56,358 Για να 'χετε την ιστορία σας σωστή. 295 00:18:59,845 --> 00:19:02,040 Ο ξάδερφος, ο Νταν Ο'Μπράιαν. 296 00:19:02,220 --> 00:19:05,732 Τα απομεινάρια του βρέθηκαν σ 'ένα παλιό ορυχείο στο ν. Μισούρι. 297 00:19:06,482 --> 00:19:08,525 Πιστεύετε πως αυτό μπορεί να έχει σχέση με τον Τομ; 298 00:19:09,583 --> 00:19:11,000 Δεν ξέρω. 299 00:19:11,609 --> 00:19:13,062 Δε μπορώ να πω. 300 00:19:13,350 --> 00:19:15,953 Λοιπόν, αυτό που συνέβη στον Τομ... 301 00:19:16,381 --> 00:19:18,150 στη Λούσι, τώρα και στον ξάδερφο Νταν... 302 00:19:18,402 --> 00:19:20,729 Έπρεπε να μιλήσουμε και σ' όλους τους αστυνομικούς... 303 00:19:20,771 --> 00:19:23,534 που βρέθηκαν στο σκηνικό Γούνταρντ, τότε το ' 80. 304 00:19:24,706 --> 00:19:27,983 Πιστεύω πως αυτό κάναμε μετά, ή περίπου τότε. 305 00:19:28,601 --> 00:19:31,784 Επειδή πιστεύατε πως ο Τομ τοποθέτησε τα στοιχεία εκεί; 306 00:19:32,136 --> 00:19:35,555 Βασικά, έπρεπε να δούμε αυτή την πιθανότητα. 307 00:19:35,977 --> 00:19:37,196 Ή... 308 00:19:38,422 --> 00:19:41,233 ίσως να συνεργάζονταν, αυτός με τον Γούνταρντ. 309 00:19:42,942 --> 00:19:44,471 Ξέρετε... 310 00:19:45,580 --> 00:19:49,053 είναι φρικτό το πόσα σε κάνει αυτή η δουλειά να σκέφτεσαι. 311 00:19:50,236 --> 00:19:51,781 Δε νομίζετε; 312 00:19:54,741 --> 00:19:56,624 Ίσως τον είδα. Δύσκολο να πω. 313 00:19:56,999 --> 00:19:59,284 Έχουμε πολλούς αργόσχολους εδώ τριγύρω. 314 00:19:59,336 --> 00:20:01,336 Κι εσύ είσαι αυτός που βρήκε το σακίδιο; 315 00:20:02,392 --> 00:20:04,358 Ε, ναι. Ναι. Εγώ το βρήκα. 316 00:20:04,512 --> 00:20:07,025 Κι ο Χάρις είπε πως έμοιαζε με του αγοριού. 317 00:20:07,050 --> 00:20:09,025 - Εννοείς ο Χάρις Τζέιμς; - Ναι. 318 00:20:09,544 --> 00:20:10,983 Λέει έφυγε από το Σώμα. 319 00:20:11,008 --> 00:20:12,567 Βέβαια, καιρό τώρα. 320 00:20:12,808 --> 00:20:15,066 Ξέρεις με τι ασχολείται; 321 00:20:30,029 --> 00:20:32,360 "Επικεφαλής αξιωματικός ασφαλείας" 322 00:20:32,829 --> 00:20:34,905 Πώς μου κάθεται κάτι τέτοιο; 323 00:20:35,005 --> 00:20:37,108 Δούλευα δεύτερη δουλειά ως ασφάλεια στο εργοστάσιο... 324 00:20:37,133 --> 00:20:39,921 για 5 χρόνια περίπου, όταν ήμουν αστυφύλακας. 325 00:20:39,966 --> 00:20:41,233 Όταν άνοιξε η θέση εδώ πέρα, 326 00:20:41,234 --> 00:20:42,883 ήμουν στο σωστό μέρος. 327 00:20:43,227 --> 00:20:46,070 Γιατί να θέλει όμως ένας υπαστυνόμος ν' αλλάξει δουλειά; 328 00:20:46,408 --> 00:20:48,110 Κι εδώ που τα λέμε, δεν ξέρω αν άκουσα ποτέ... 329 00:20:48,135 --> 00:20:50,316 υπαστυνόμος να δουλεύει εκτός γραφείου. 330 00:20:50,714 --> 00:20:52,782 Είναι ειδική περίπτωση. 331 00:20:53,243 --> 00:20:57,108 Αν πάρω το μισθό σου, θα πάω σε όποια θέση μου πουν. 332 00:20:58,369 --> 00:21:00,553 Τι, κοιτάς τις μισθοδοσίες μου; 333 00:21:00,975 --> 00:21:03,025 Πολύ θλιβερό, όπως το βλέπω. 334 00:21:05,472 --> 00:21:08,393 Πήρες τη δουλειά... το Μάη του '81; 335 00:21:09,167 --> 00:21:10,480 Σωστά. 336 00:21:10,792 --> 00:21:13,317 Ξανακοιτάμε την υπόθεση Παρσέλ. 337 00:21:14,953 --> 00:21:17,734 Αντιληφθήκαμε πως εσύ ήσουν αυτός που βρήκε την τσάντα. 338 00:21:17,953 --> 00:21:19,414 Όχι, δεν τη βρήκα. 339 00:21:19,570 --> 00:21:23,483 Ήμουν ο πρώτος που την αναγνώρισα. 340 00:21:24,130 --> 00:21:27,609 Κι αναρωτιόμασταν, γιατί πήρε δυο μέρες να βρεθεί η τσάντα. 341 00:21:27,846 --> 00:21:30,147 Ο Θεός έκανε έξι μέρες να φτιάξει τον κόσμο. 342 00:21:30,808 --> 00:21:32,705 Οπότε λογικό πως ένα τσούρμο απόφοιτοι γυμνασίου... 343 00:21:32,730 --> 00:21:34,788 χρειάστηκαν δυο μέρες να βρουν το σακίδιο. 344 00:21:40,102 --> 00:21:41,775 Τον πατέρα του παιδιού. 345 00:21:42,016 --> 00:21:43,482 Τον είδες ποτέ εκεί γύρω... 346 00:21:43,661 --> 00:21:45,692 όσο επεξεργαζόσασταν τη σκηνή; 347 00:21:46,347 --> 00:21:48,021 Ναι, βασικά τον είδα... 348 00:21:48,023 --> 00:21:50,877 στο χωράφι απέναντι. Παρακολουθούσε. 349 00:21:51,273 --> 00:21:52,707 Τι έκανε; 350 00:21:53,904 --> 00:21:55,130 Απλά κοιτούσε. 351 00:21:55,277 --> 00:21:58,619 Στεκόταν εκεί, κοιτούσε το σπίτι ή ό,τι απέμεινε απ' αυτό. 352 00:21:58,715 --> 00:22:00,092 Πολύ ώρα. 353 00:22:01,290 --> 00:22:04,066 Ξέρεις, η μητέρα των παιδιών κάποτε δούλευε εδώ πέρα. 354 00:22:04,285 --> 00:22:05,999 Το '79. 355 00:22:06,452 --> 00:22:09,567 Δεν την είδα ποτέ, εκτός αν δούλευε 10-6 νυχτερινή. 356 00:22:10,730 --> 00:22:12,317 Εσείς είσασταν, ε; 357 00:22:12,899 --> 00:22:14,191 Στο πιστολίδι; 358 00:22:14,275 --> 00:22:16,543 Γι' αυτό η γαμοκουτσαμάρα μου. 359 00:22:17,535 --> 00:22:19,848 Γιατί έφυγες από την Περίπολο Εθνικού Δικτύου; 360 00:22:20,814 --> 00:22:24,333 Γιατί να παρατήσω αιμορροΐδες και 15 χιλ. το χρόνο, άραγες; 361 00:22:24,563 --> 00:22:27,022 Αυτό το ερώτημα με κρατάει ξάγρυπνο. 362 00:22:36,764 --> 00:22:38,553 Τι περιλαμβάνει η δουλειά; 363 00:22:38,780 --> 00:22:40,542 Για τόσα λεφτά. 364 00:22:41,732 --> 00:22:43,358 Κλεφτοκοτάδες; 365 00:22:43,883 --> 00:22:47,000 Τύπους που θέλουν να κλέψουν τη μυστική συνταγή κοτόπουλου; 366 00:22:50,557 --> 00:22:52,692 "Ασφαλίζεις χωρίς να εκθέτεις... 367 00:22:52,693 --> 00:22:55,341 την ακεραιτότητα της εταιρικής περιουσίας... 368 00:22:55,366 --> 00:22:58,775 ενόσω προφυλάσσεις από απειλές την καθημερινή λειτουργία". 369 00:22:59,616 --> 00:23:01,062 Παραδέχομαι, όμως, πως πού και πού... 370 00:23:01,063 --> 00:23:04,723 νοσταλγώ τις μέρες που έκοβα βόλτες κι έτρωγα ντόνατς. 371 00:23:05,544 --> 00:23:07,191 Δεν τρώω ντόνατς. 372 00:23:07,577 --> 00:23:09,132 Φαίνεται. 373 00:23:10,084 --> 00:23:12,150 Έχεις ωραίο σώμα, ντετέκτιβ. 374 00:23:13,557 --> 00:23:15,375 Εκτιμούμε το χρόνο σου. 375 00:23:15,873 --> 00:23:17,980 Να μη μπλεκόμαστε άλλο στα πόδια σου. 376 00:23:25,573 --> 00:23:28,650 Νόμιζα πως ο Θεός έφτιαξε τον κόσμο σε 7 ημέρες. 377 00:23:29,076 --> 00:23:31,061 Την 7η ξεκουράστηκε. 378 00:23:31,932 --> 00:23:33,983 Καλύτερα αυτή την έξτρα μέρα να τη δούλευε, 379 00:23:34,143 --> 00:23:35,936 παρά να κωλοβαρούσε. 380 00:23:37,482 --> 00:23:38,937 Ο Χάρις Τζέιμς; 381 00:23:39,007 --> 00:23:41,967 Ήταν ένας από τους αστυνομικούς που επεξεργάστηκαν τη σκηνή Γούνταρντ. 382 00:23:42,269 --> 00:23:46,066 Εξαφανίστηκε, κατά τη διάρκεια της έρευνας του 1990. 383 00:23:48,655 --> 00:23:50,230 Ξέρετε τι του συνέβη; 384 00:23:50,574 --> 00:23:54,146 Όχι. Αλλά, η μητέρα, ο πατέρας... 385 00:23:54,451 --> 00:23:56,621 η σορός του ξαδέρφου που βρέθηκε τώρα... 386 00:23:56,886 --> 00:23:58,609 όλοι οι νεκροί στου Γούνταρντ... 387 00:23:58,634 --> 00:24:00,974 αυτός ο πρώην αστυνόμος που δούλευε στη σκηνή... 388 00:24:01,533 --> 00:24:02,504 Αναρωτιέμαι αν κάποια μέρα... 389 00:24:02,505 --> 00:24:04,547 τον βρουν σε κανέναν παλιό ορυχείο. 390 00:24:07,321 --> 00:24:09,405 Πού να ξέρω, δεσποινίς. 391 00:24:11,024 --> 00:24:13,922 Αλλά αυτό που κάνατε μόλις, ονομάζεται εικασία. 392 00:24:14,016 --> 00:24:15,817 Κι οδηγεί στην προβολή, όπως τη λέμε. 393 00:24:15,989 --> 00:24:18,779 Διαστρεβλώνει αυτά που βλέπεις, μπερδεύει την αλήθεια. 394 00:24:19,092 --> 00:24:22,720 Καθίσατε κάποια στιγμή να σκεφτείτε, τις δυο τελευταίες δεκαετίες, 395 00:24:22,745 --> 00:24:26,425 το μέγεθος και μόνο της θνησιμότητας που περιστοιχίζει αυτή την υπόθεση; 396 00:24:36,420 --> 00:24:39,494 Φοβάμαι πως θα... πρέπει να σταματήσω για σήμερα. 397 00:24:40,315 --> 00:24:43,234 Λυπάμαι. Θα μας δώσετε άλλα 5 λεπτά; Δεν ήθελα να πιέσω. 398 00:24:43,235 --> 00:24:45,334 Είστε ντάξει. Απλά κουράστηκα. 399 00:24:47,529 --> 00:24:48,889 Εννοούσα μόνο- 400 00:24:48,950 --> 00:24:51,544 Ο αριθμός των πτωμάτων δεν δείχνει προς κάτι μεγαλύτερο; 401 00:24:51,545 --> 00:24:54,251 - Σταμάτα. Τελείωσε. - Τώρα, καταλήγω. 402 00:24:54,358 --> 00:24:56,859 Θα 'πρεπε να έχεις καταλήξει νωρίτερα, ναι; 403 00:25:02,884 --> 00:25:04,551 Ευχαριστώ πολύ για τη βοήθειά σας. 404 00:25:04,987 --> 00:25:06,609 Δουλεύετε με πολλά νεαρά κορίτσια; 405 00:25:06,917 --> 00:25:08,521 Δεν είναι λίγα αυτά που έρχονται. 406 00:25:08,553 --> 00:25:12,014 Φυγάδες, κορίτσια που προσπαθούν να ξεφύγουν από άσχημα σπιτικά. 407 00:25:12,085 --> 00:25:13,884 Χάνουμε όμως τόσο πολλά. 408 00:25:16,233 --> 00:25:18,523 Δε μπορώ να πω πως την αναγνωρίζω. 409 00:25:19,648 --> 00:25:21,859 Αλλά δεν είναι η καλύτερη εικόνα, έτσι; 410 00:25:24,609 --> 00:25:28,108 Η ιδέα είναι πως ίσως είναι αυτό το κοριτσάκι, που μεγάλωσε. 411 00:25:33,318 --> 00:25:34,985 Εδώ είμαστε. 412 00:25:38,228 --> 00:25:41,275 Ναι, ήμασταν στην ίδια ομάδα. 413 00:25:42,275 --> 00:25:43,692 Ήταν, ε... 414 00:25:44,009 --> 00:25:46,259 4 ή 5 μήνες πριν, νομίζω. 415 00:25:47,064 --> 00:25:48,731 Γιατί έφυγε; 416 00:25:49,457 --> 00:25:52,211 Τα πράγματα πήγαν λιγάκι στραβά. 417 00:25:52,579 --> 00:25:53,836 Ναρκωτικά. 418 00:25:54,733 --> 00:25:57,920 Ένας τύπος πήρε κάποια κορίτσια για τη διανομή. 419 00:25:58,478 --> 00:26:00,437 Κι όλα πήγαν... σκατά. 420 00:26:02,317 --> 00:26:05,150 Την έκανα λίγες εβδομάδες μετά τη Μαίρη. 421 00:26:05,506 --> 00:26:07,609 Συστηνόταν "Μαίρη"; 422 00:26:07,861 --> 00:26:09,208 Κάποιες φορές. 423 00:26:09,483 --> 00:26:12,066 Ή, ε...Μαίρη Τζούλι. 424 00:26:12,484 --> 00:26:15,249 Και κάποιες φορές, Μαίρη Τζουλάι (Ιουλίου). 425 00:26:15,273 --> 00:26:17,247 Σαν το Τζούλι, αλλά Τζουλάι. 426 00:26:17,248 --> 00:26:19,483 Όπως το καλοκαίρι, έλεγε. 427 00:26:20,409 --> 00:26:22,567 Είχε διαφορετικά ονόματα. 428 00:26:25,893 --> 00:26:28,080 Μιλούσε ποτέ για τον εαυτό της; 429 00:26:28,549 --> 00:26:31,191 Μιλούσε για το σπίτι; Το μέρος απ' όπου ήρθε; 430 00:26:31,567 --> 00:26:34,941 Ανέφερε κάτι για τη "ζωή στα ροζ δωμάτια". 431 00:26:35,224 --> 00:26:39,442 Ή, ε.... "βασίλισσα του ροζ πύργου". 432 00:26:41,091 --> 00:26:43,233 Ξέρετε τι πιστεύω; 433 00:26:43,773 --> 00:26:46,235 Πιστεύω πως δεν ήξερε ποια ήταν. 434 00:26:46,618 --> 00:26:48,941 Πιστεύω πως προσποιούνταν. 435 00:26:51,144 --> 00:26:53,025 Θα 'πρεπε να γράψεις ένα βιβλίο. 436 00:26:54,794 --> 00:26:57,736 Γι' αυτά που συμβαίνουν με τα παιδιά στις γειτονιές μας. 437 00:26:59,893 --> 00:27:01,983 Γι' αυτά που συμβαίνουν στα κορίτσια. 438 00:27:11,645 --> 00:27:13,394 D-12, είσαι εδώ γύρω; Όβερ. 439 00:27:18,643 --> 00:27:20,567 D-12. Είμαστε εδώ. 440 00:27:20,820 --> 00:27:22,350 Πήραμε μια κλήση στην Άμεση Γραμμή. 441 00:27:22,375 --> 00:27:24,775 Ο τύπος λέει πως θέλει να μιλήσει στον υπαστυνόμο Γουέστ. 442 00:27:25,109 --> 00:27:26,483 Λέει πως τον γνωρίζει. 443 00:27:27,919 --> 00:27:29,859 Τι τύπος; Ποιος; 444 00:27:30,120 --> 00:27:31,913 Μας έδωσε ένα τηλέφωνο να τον καλέσετε. 445 00:27:33,567 --> 00:27:35,452 Άντε πες το. 446 00:27:58,775 --> 00:28:00,725 Είστε ακόμα παρεάκι; 447 00:28:01,124 --> 00:28:02,650 Τα συχαρίκια μου. 448 00:28:02,983 --> 00:28:04,775 Έχεις γίνει δυσεύρετος. 449 00:28:08,093 --> 00:28:09,300 Πού ήσουν; 450 00:28:10,747 --> 00:28:12,694 Μιας κι ο χρόνος έχει ως έχει, φαντάζομαι... 451 00:28:12,695 --> 00:28:14,751 πως θα θέλετε να παραμείνουμε στα σχετικά. 452 00:28:14,776 --> 00:28:17,308 Τα οποία είναι πως επιτέλους μπορεί να επέλθει δικαιοσύνη... 453 00:28:17,309 --> 00:28:18,917 για τη Λούσι και τα παιδιά της. 454 00:28:19,613 --> 00:28:21,998 Θα πρέπει κάπου να καταλήξεις, Νταν. 455 00:28:22,135 --> 00:28:25,859 Θα καταλήξω ότι ο Τομ στην τηλεόραση, 456 00:28:26,126 --> 00:28:27,888 η Τζούλι που είναι ζωντανή... 457 00:28:27,913 --> 00:28:29,874 Υπάρχουν ερωτήματα που δε μπορείτε να απαντήσετε... 458 00:28:29,875 --> 00:28:31,792 χωρίς τις πληροφορίες που γνωρίζω εγώ. 459 00:28:31,817 --> 00:28:35,718 Αν ξέρεις κάτι που δε λες, θα σε χώσουμε μέσα τώρα. 460 00:28:35,834 --> 00:28:38,440 Ή θα σε πάμε κάπου, θα σε σαπίσουμε στο ξύλο... 461 00:28:38,441 --> 00:28:40,869 μέχρι να βεβαιωθούμε ότι μαλακίζεσαι, όπως δείχνεις. 462 00:28:44,398 --> 00:28:47,400 - Θέλω 7.000$. - Θέλω ένα σκάφος. 463 00:28:47,603 --> 00:28:50,173 Είναι φανερό απ' τις ειδήσεις ότι δεν ξέρετε τίποτα πάρα πάνω τώρα... 464 00:28:50,197 --> 00:28:51,602 απ' ό,τι ξέρατε τότε. 465 00:28:51,603 --> 00:28:53,797 Αλλά όταν μου δώσετε αυτά τα χρήματα, 466 00:28:54,078 --> 00:28:55,734 θα ξέρετε πολύ περισσότερα. 467 00:28:55,992 --> 00:28:59,099 Μεγάλο μέρος απ' τη σύγχυσή σας θα ξεκαθαρίσει αμέσως. 468 00:29:03,610 --> 00:29:06,689 Παλεύεις να το φας το κεφάλι σου. 469 00:29:08,376 --> 00:29:12,085 Από δυο χρονών τρώω τα ίδια στη μάπα... 470 00:29:12,445 --> 00:29:14,742 πολύ πριν έρθει η Λούσι να μείνει μαζί μας. 471 00:29:15,188 --> 00:29:16,781 - Να μείνει μαζί σας; - Ναι. 472 00:29:16,891 --> 00:29:20,233 Ήρθε όταν ήταν τεσσάρων. Μετά που πέθανε η μάνα της. 473 00:29:20,810 --> 00:29:25,779 Οι δυο μας μοιραστήκαμε πολλά θεματάκια μεγαλώνοντας, ε; 474 00:29:31,233 --> 00:29:32,817 Όταν πρωτομιλήσαμε, 475 00:29:33,092 --> 00:29:35,375 ήταν ξεκάθαρο ότι δε μιλάς χωρίς να λες ψέματα. 476 00:29:35,400 --> 00:29:37,275 Γιατί να σε πιστέψουμε τώρα; 477 00:29:39,469 --> 00:29:41,485 Αγνοείστε με αν θέλετε. 478 00:29:41,618 --> 00:29:43,358 Αλλά αν μου πουλήσετε νταηλίκια, 479 00:29:43,359 --> 00:29:45,693 δεν θα τσουλήσει για κανέναν μας, ναιι; 480 00:29:46,123 --> 00:29:49,055 Λοιπόν, σας έφερα εδώ πέρα επειδή ψάχνετε ξανά για τη Τζούλι, 481 00:29:49,056 --> 00:29:51,378 κι αυτό σημαίνει, πως αυτή τη στιγμή, άνθρωποι βεβαιώνονται... 482 00:29:51,379 --> 00:29:53,567 πως καμιά απ' τις ερωτήσεις σας δε θα απαντηθεί. 483 00:29:53,592 --> 00:29:54,759 Τι άνθρωποι; 484 00:29:56,498 --> 00:30:00,029 Άνθρωποι που δεν επαναδιαπραγματεύονται. 485 00:30:00,240 --> 00:30:03,676 Που έκαναν να φαίνεται πως η Λούσι πήγε από υπερβολική δόση. 486 00:30:03,724 --> 00:30:06,009 Τι, θες να πεις πως δολοφονήθηκε; 487 00:30:09,007 --> 00:30:10,965 Η Λούσι, είχε αυτό το πρόβλημα- 488 00:30:11,317 --> 00:30:13,295 αυτοκαταστροφή. 489 00:30:13,741 --> 00:30:15,796 Δεν ήξερε πότε να σταματάει να πιέζει. 490 00:30:15,821 --> 00:30:18,275 Πίεζε μέχρι να πάρει αυτό που θέλει, 491 00:30:18,300 --> 00:30:21,781 και συνέχισε να πιέζει, μέχρι που πήρε αυτό που δεν ήθελε. 492 00:30:21,972 --> 00:30:23,681 Έχετε γνωρίσει κανέναν τέτοιο; 493 00:30:23,706 --> 00:30:25,567 Ας τον πετάξουμε στην τρύπα για καμιά βδομάδα, 494 00:30:25,650 --> 00:30:26,808 να δούμε τι θα θυμηθεί μετά. 495 00:30:26,809 --> 00:30:28,912 Νομίζετε πως έχει μια βδομάδα, ε; 496 00:30:29,522 --> 00:30:32,776 Μόλις θυμήθηκα ότι είμαι άρρωστος και παρασύρομαι... 497 00:30:32,778 --> 00:30:35,767 λέγοντας φανταστικές ιστορίες στην αστυνομία. 498 00:30:35,869 --> 00:30:38,372 Κι όσο εσείς με απειλείτε και με βαράτε, κλπ, 499 00:30:38,411 --> 00:30:41,191 το μόνο που θα καταφέρετε, είναι να εξαφανίσετε την αλήθεια.... 500 00:30:41,216 --> 00:30:43,585 των γεγονότων από τον κωλοπλανήτη. 501 00:30:44,264 --> 00:30:47,210 Αυτό που της συνέβη είχε σχέση με τον Τομ; 502 00:30:49,163 --> 00:30:51,788 Φίλε, έχεις λαλήσει, έτσι; 503 00:30:52,179 --> 00:30:54,247 Πιστεύεις ότι θα ρίσκαρα το κεφάλι μου... 504 00:30:54,248 --> 00:30:56,441 γι' αυτόν τον παλιόπουστα; Την τρέλα μου! 505 00:30:56,644 --> 00:30:58,371 Οι άνθρωποι που λες πως έβλαψαν τη Λούσι... 506 00:30:58,543 --> 00:31:00,317 εμπλέκονται και με τα παιδιά; 507 00:31:00,701 --> 00:31:03,625 Τι- τι λέω- ναι, το κέρατό μου, ναι! 508 00:31:03,626 --> 00:31:06,042 Είναι- όλα εμπλέκουν τα παιδιά. 509 00:31:06,150 --> 00:31:09,009 Κι ο τρόπος μου είναι ο μόνος τρόπος που θα λειτουργήσει. 510 00:31:09,181 --> 00:31:12,987 Τώρα, βρείτε τα χρήματά μου, και συναντιόμαστε εδώ αύριο ή μεθαύριο... 511 00:31:13,064 --> 00:31:15,011 και θα δείτε τη λύση στα προβλήματά σας. 512 00:31:15,113 --> 00:31:17,969 Θα χρειαστούμε πάνω από δυο μέρες να συγκεντρώσουμε τα χρήματα. 513 00:31:17,994 --> 00:31:19,945 Δεν έχετε πάρα πάνω. 514 00:31:20,054 --> 00:31:21,110 Όπως σας λέω τόση ώρα, 515 00:31:21,165 --> 00:31:23,676 δεν είστε οι μόνοι που ψάχνετε για τη Τζούλι. 516 00:31:34,482 --> 00:31:36,250 Δε μπορεί να είσαι τόσο κουφιοκέφαλος... 517 00:31:36,251 --> 00:31:39,033 που να νομίζεις πως θα σ' αφήσουμε να φύγεις από δω. 518 00:31:41,802 --> 00:31:44,158 Ίσως δεν έγινα αντιληπτός, ε; 519 00:31:44,611 --> 00:31:47,282 Εννοώ, κοιτάξτε με. Ένα αλητοπρεζόνι, 520 00:31:47,283 --> 00:31:51,075 που δεν ξεχωρίζει τη μέρα απ' τη νύχτα, και τρώει το χρόνο σας. 521 00:31:51,100 --> 00:31:53,519 Βασικά, μάλλον είμαι ένας τρελάρας που πρέπει να αγνοήσετε. 522 00:31:53,544 --> 00:31:56,113 Μιλάω τρελαριανά, έχω πτυχίο. 523 00:32:00,786 --> 00:32:04,817 Τικ τακ. Τρέχει το ρολόι για το κορίτσι μας, ντετέκτιβς. 524 00:32:05,410 --> 00:32:06,648 Κι οι άλλοι που την ψάχνουν, 525 00:32:06,649 --> 00:32:09,095 έχουν σημαντικό πλεονέκτημα απέναντί σας. 526 00:32:11,837 --> 00:32:14,837 Λοιπόν θα σας τηλεφωνήσω, μεθαύριο. 527 00:32:15,792 --> 00:32:20,401 Εκτός αν θέλετε να συνεχίσουμε αυτόν τον παπαρο-διαγωνισμό κοιτάγματος. 528 00:32:35,204 --> 00:32:36,871 Ίσως να 'μαι λιγάκι νευρικός, 529 00:32:37,087 --> 00:32:39,233 αλλά αν πιάσω τίποτα μπάτσους να μ' ακολουθούν... 530 00:32:39,317 --> 00:32:40,983 η μαλακία αυτή ακυρώνεται. 531 00:32:42,483 --> 00:32:44,191 Ευχαριστώ για το πρόγευμα. 532 00:33:00,587 --> 00:33:02,347 Το πιστεύεις αυτό; 533 00:33:04,277 --> 00:33:05,941 Λες να λέει την αλήθεια; 534 00:33:05,966 --> 00:33:07,883 Λέω πως πρέπει να πάρουμε τα τηλεφωνικά αρχεία... 535 00:33:07,884 --> 00:33:09,994 απ' το ξενοδοχείο της Λούσι. Δυο χρόνια πριν. 536 00:33:10,651 --> 00:33:11,987 Ναι. 537 00:33:12,339 --> 00:33:15,960 Λέω πως πρέπει να εξακριβώσουμε πού ήταν ο Τομ, όταν πέθανε. 538 00:33:16,023 --> 00:33:17,856 Δεν είχε ικανό τον Τομ γι' αυτό. 539 00:33:20,232 --> 00:33:21,600 Λοιπόν, 540 00:33:21,797 --> 00:33:23,470 επίσης, λέω πως θα πρέπει να δούμε... 541 00:33:23,471 --> 00:33:25,480 την επίταξη των 7 χιλιάδων. 542 00:33:27,957 --> 00:33:29,918 Τα μάτια μας σ' αυτό το σκουπίδι. 543 00:33:39,248 --> 00:33:41,331 Προχώρα. Βγαίνεις. 544 00:33:43,643 --> 00:33:45,734 Θέλω να δω τον υπαστυνόμο Γουέστ. 545 00:33:46,020 --> 00:33:48,297 Δεν είναι δικό μου πρόβλημα. 546 00:34:02,001 --> 00:34:03,483 Ήταν ο υπαστυνόμος. 547 00:34:03,567 --> 00:34:05,839 Μόλις έφαγαν με τον βρωμιάρη μας. 548 00:34:07,785 --> 00:34:11,071 - Πώς το 'πες; - Ο θείος, ή ό,τι είναι. Ο Νταν Ο'Μπράιαν; 549 00:34:11,415 --> 00:34:13,080 Τον συνάντησαν σε κάποιο φαγάδικο. 550 00:34:13,415 --> 00:34:15,483 Λέει πως ξέρει τα πάντα, θέλει να πληρωθεί. 551 00:34:15,567 --> 00:34:18,406 Γάμησέ τον. Δως μου μια ώρα μαζί του σ' ένα δωμάτιο. 552 00:34:18,640 --> 00:34:20,590 Και θέλουν να βρούμε τα τηλεφωνικά αρχεία. 553 00:34:20,676 --> 00:34:23,515 Απ' το μοτέλ "Διαμαντένιος Κάκτος", στο Πάρανταϊς της Νεβάδα. 554 00:34:23,598 --> 00:34:26,191 Πριν δυο χρόνια. Τα αρχεία της Λούσι. 555 00:34:26,485 --> 00:34:28,900 Ναι, ωραία χρήση του χρόνου μας, ε; 556 00:34:29,223 --> 00:34:30,567 Πού είναι ο Ο'Μπράιαν τώρα; 557 00:34:30,786 --> 00:34:32,400 Μας έδωσαν μια πινακίδα για αναγνώριση, 558 00:34:32,483 --> 00:34:34,692 αλλά προφανώς άγνωστο πού περιφέρεται. 559 00:34:43,734 --> 00:34:45,108 Φέρεσαι σαν παιδί. 560 00:34:45,191 --> 00:34:46,941 Δε φέρομαι σαν παιδί. 561 00:34:47,025 --> 00:34:49,025 Δε νοιάζεσαι για κανέναν πέρα απ' την παρτούλα σου! 562 00:34:49,108 --> 00:34:51,525 Εντάξει, ξέχνα το! Ήταν λάθος. 563 00:35:04,334 --> 00:35:05,576 Γεια. 564 00:35:06,733 --> 00:35:08,483 Καπνίζεις τώρα; 565 00:35:08,772 --> 00:35:11,817 Φάνηκε καλή στιγμή να πάψω να στερούμαι. 566 00:35:28,251 --> 00:35:30,379 Θα συνεχίσεις μαζί της... 567 00:35:31,189 --> 00:35:33,314 κι αφού τελειώσει με τα γυρίσματα; 568 00:35:37,284 --> 00:35:38,956 Τι εννοείς; 569 00:35:39,628 --> 00:35:42,358 Δυσκολεύομαι να σε φανταστώ στη Νέα Υόρκη. 570 00:35:49,641 --> 00:35:51,391 Πώς το ξέρεις; 571 00:35:52,509 --> 00:35:54,619 Είμαι ακόμη ο πατέρας σου, μικρέ. 572 00:35:57,244 --> 00:36:01,331 Επιπροσθέτως, κάποτε ήμουν αρκετά καλός ντετέκτιβ. 573 00:36:06,108 --> 00:36:07,821 Νιώθω άσχημα. 574 00:36:08,360 --> 00:36:10,156 Η Χέδερ, εννοώ, είναι... 575 00:36:10,679 --> 00:36:12,655 είναι μια χαρά γυναίκα, με νιώθεις; 576 00:36:13,791 --> 00:36:15,530 Το γνωρίζει; 577 00:36:19,423 --> 00:36:21,298 Πρέπει να της το πω, ε; 578 00:36:23,897 --> 00:36:25,534 Θα την αφήσεις; 579 00:36:26,048 --> 00:36:27,235 Όχι. 580 00:36:27,751 --> 00:36:29,801 Θα τελειώσεις αυτό το άλλο. 581 00:36:30,926 --> 00:36:34,176 Να της το πεις μόνο για την αλήθεια, θα πληγωθεί. 582 00:36:34,340 --> 00:36:37,175 Θα προκαλέσεις πόνο επειδή νιώθεις ενοχές. 583 00:36:37,832 --> 00:36:39,525 Είναι δίκαιο; 584 00:36:40,014 --> 00:36:42,025 Εσύ να νιώσεις καλύτερα κι αυτή χειρότερα; 585 00:36:42,232 --> 00:36:44,863 Δεν έχω ξανακάνει κάτι τέτοιο, μπαμπά. 586 00:36:44,985 --> 00:36:47,000 Θέλω να το ξέρεις. Δεν το είχα σκοπό- 587 00:36:47,499 --> 00:36:49,031 Ξέρεις, αυτή... 588 00:36:51,052 --> 00:36:53,291 Ήταν... ήταν συναρπαστική. 589 00:36:53,798 --> 00:36:55,340 Είναι συναρπαστικές, πράγματι. 590 00:36:55,542 --> 00:36:58,650 Κι εγώ με τη Χέδερ, δεν είμαστε όπως κάποτε... 591 00:37:00,233 --> 00:37:03,449 Τίποτα δε μένει όπως ήταν κάποτε. 592 00:37:09,314 --> 00:37:11,998 Παρατήρησα τον εαυτό μου αρκετά. 593 00:37:12,780 --> 00:37:14,157 Και, ε... 594 00:37:14,821 --> 00:37:17,803 Κάνω αυτή την ερώτηση στον εαυτό μου, για να ξέρω. 595 00:37:18,567 --> 00:37:19,650 Τι; 596 00:37:20,941 --> 00:37:23,200 Βρήκες, ε... 597 00:37:25,279 --> 00:37:27,004 πως εγώ, ε... 598 00:37:30,437 --> 00:37:32,723 Σου δίδαξα να συγκρατιέσαι; 599 00:37:33,556 --> 00:37:35,681 Δεν καταλαβαίνω την ερώτηση. 600 00:37:39,724 --> 00:37:41,400 Δεν ήθελα κάτι τέτοιο. 601 00:37:41,872 --> 00:37:44,492 Δεν κατάλαβα ότι συνέβαινε. 602 00:37:50,993 --> 00:37:53,701 Βρήκα τις διευθύνσεις που ήθελες... 603 00:37:55,717 --> 00:37:57,258 τα ονόματα. 604 00:37:59,410 --> 00:38:01,290 Τι σκοπεύεις να κάνεις; 605 00:38:07,403 --> 00:38:09,694 Πριν με γνωρίσεις, δεν... 606 00:38:10,181 --> 00:38:12,306 δε φοβόμουν πολύ. 607 00:38:13,305 --> 00:38:15,513 Δεν ήμουν φοβιτσιάρης. 608 00:38:17,540 --> 00:38:20,461 Έκανα μάλιστα πράγματα που κάποιοι θα ονόμαζαν γενναία. 609 00:38:22,632 --> 00:38:24,358 Εσείς με κάνατε δειλό. 610 00:38:26,025 --> 00:38:28,982 Τρομοκρατήθηκα απ' τη μέρα που γεννήθηκες. 611 00:38:30,861 --> 00:38:33,191 Ίσως καταλαβαίνεις τι εννοώ. 612 00:38:36,459 --> 00:38:39,775 Δε μπορείς να τ' αποφύγεις. Ούτε να τσιγκουνεύεσαι, γιε μου. 613 00:38:39,808 --> 00:38:41,882 Οι άνθρωποι που αγαπάς... 614 00:38:43,039 --> 00:38:45,964 δε μπορείς να συγκρατείσαι, καταλαβαίνεις; 615 00:38:46,615 --> 00:38:48,886 Δε μπορείς να συγκρατείς τίποτα. 616 00:38:51,551 --> 00:38:53,801 Πρέπει να κάνω ένα τηλεφώνημα, μπαμπά. 617 00:39:16,592 --> 00:39:20,233 Εξ αιτίας των συγκλονιστικών γεγονότων προ 3 ημερών... 618 00:39:20,607 --> 00:39:23,165 τα τμήματά μας κατέληξαν σε πόρισμα... 619 00:39:23,451 --> 00:39:26,692 στην υπόθεση του Γουίλ και της Τζούλι Παρσέλ. 620 00:39:27,136 --> 00:39:29,433 Νέα στοιχεία υποδεικνύουν ότι ο Μπρετ Γούνταρντ... 621 00:39:29,457 --> 00:39:31,457 δολοφόνησε και τα δύο παιδιά. 622 00:39:32,439 --> 00:39:36,198 Θα επιδιώξουμε μια καταδίκη ερήμην... 623 00:39:36,503 --> 00:39:39,191 εξ αιτίας της τρομερής φύσης των εγκλημάτων αυτών... 624 00:39:39,780 --> 00:39:41,577 και ελπίζουμε... 625 00:39:41,760 --> 00:39:43,407 πως η κοινότητα θα θεραπευτεί... 626 00:39:43,408 --> 00:39:45,345 απ' αυτά τα γεγονότα που μας συντάραξαν όλους. 627 00:39:45,370 --> 00:39:47,567 Βρήκαν τη σορό του κοριτσιού; 628 00:39:47,870 --> 00:39:51,025 Έχουμε ενδείξεις, αλλά δε θέλω να πω περισσότερα στις παρούσες συνθήκες. 629 00:39:51,108 --> 00:39:52,941 Ήταν σε εξέλιξη έρευνα για τον Γούνταρντ; 630 00:39:53,025 --> 00:39:55,789 Ήταν πρόσωπο ενδιαφέροντος. Τον εξετάζαμε. 631 00:39:55,814 --> 00:39:58,497 Ήσασταν κοντά σε κάποια σύλληψη, γι' αυτό έσπασε; 632 00:39:58,661 --> 00:40:00,164 Πιστεύουμε ότι πολύ πιθανόν... 633 00:40:00,234 --> 00:40:01,523 η πίεση, ίσως οι ενοχές... 634 00:40:01,524 --> 00:40:04,543 τον οδήγησαν να εκραγεί πριν φτάσει σε δίκη. 635 00:40:04,568 --> 00:40:07,448 Αλλά μην παρανοείτε- πρόκειται για πράξη αυτοκτονίας... 636 00:40:07,473 --> 00:40:10,017 στην οποία σκόπευε να πάρει μαζί του όσους μπορούσε. 637 00:40:10,447 --> 00:40:13,531 Ο Μπρετ Γούνταρντ ανακρίθηκε εξ αρχής, σωστά; 638 00:40:13,898 --> 00:40:16,239 Γιατί δεν κρατήθηκε κατά τη διάρκεια της ανάκρισης; 639 00:40:16,568 --> 00:40:18,025 Λόγω έλλειψης στοιχείων. 640 00:40:18,173 --> 00:40:19,734 Δεσμευόμαστε από το νόμο, 641 00:40:19,735 --> 00:40:22,211 ο οποίος δίνει δικαιώματα σε όλους, ακόμη και σε... 642 00:40:22,236 --> 00:40:25,003 κακοήθεις και μοχθηρούς σαν τον κ. Γούνταρντ. 643 00:40:27,997 --> 00:40:31,096 Κυρία Παρσέλ, έχετε να κάνετε κάποια δήλωση; 644 00:40:31,129 --> 00:40:33,248 Άσε με στην πουτάνα ησυχία μου, είναι η δήλωσή μου. 645 00:40:33,273 --> 00:40:36,066 - Αισθάνεστε πως απονεμήθηκε δικαιοσύνη; - Δικαιοσύνη; 646 00:40:36,091 --> 00:40:38,643 Τι λες μωρή μαλάκω; Τι σημαίνει αυτό; 647 00:40:38,689 --> 00:40:40,716 - Εδώ; Τώρα; - Κυρία Παρσέλ... 648 00:40:40,741 --> 00:40:42,867 Αφήστε την ήσυχη. Αυτό είναι παρενόχληση. 649 00:40:42,892 --> 00:40:45,110 Τη δουλειά μου κάνω. Θέλω να φανεί η αλήθεια. 650 00:40:45,135 --> 00:40:46,775 Αλλιώς, κάποιος άλλος μπορεί να τα πει λάθος. 651 00:40:46,851 --> 00:40:48,382 Δεν είναι δικιολογία αυτή. 652 00:40:48,415 --> 00:40:49,995 Τι στον πούτσο θες, δασκάλα; 653 00:40:50,020 --> 00:40:51,953 Θέλω να ζητήσω συγγνώμη για την τελευταία φορά... 654 00:40:51,978 --> 00:40:55,775 Μη ζητάς συγγνώμη σε μένα. Ποτέ. Για τίποτα. 655 00:40:56,168 --> 00:40:58,703 Εσείς οι δυο πουτανίτσες μιλήστε η μια στην άλλη. 656 00:40:58,797 --> 00:41:00,708 Φτιάξτε μια δική σας ιστορία. 657 00:41:32,773 --> 00:41:36,902 Όσο ειρωνικό κι αν είναι, αυτός ο κηφήνας έβγαλε καθαρό τον Τομ. 658 00:41:43,229 --> 00:41:45,108 Τρομερό, ε; 659 00:41:45,495 --> 00:41:47,400 Πόσο γρήγορα πέθανε αυτή η πόλη. 660 00:41:48,832 --> 00:41:51,081 Δεν πέθανε. Δολοφονήθηκε. 661 00:41:52,961 --> 00:41:54,068 Πρέπει να δούμε ποιος άλλος... 662 00:41:54,093 --> 00:41:56,692 θα μπορούσε να φυτέψει το σακίδιο και τη μπλούζα. 663 00:41:57,115 --> 00:41:59,066 Μπορούσε να 'ναι οποιοσδήποτε. 664 00:41:59,936 --> 00:42:03,817 Αλλά δε θα 'βγαζα τον Τομ καθαρό ακόμη. Έχει μυστικά. 665 00:42:04,511 --> 00:42:07,173 Πάμε πίσω στο γραφείο, θέλω να δω το πρόγραμμα της εκκλησίας. 666 00:42:07,198 --> 00:42:08,734 Για άλλους συνεργάτες. 667 00:42:11,694 --> 00:42:14,525 Για στάσου. Πού πάμε; 668 00:42:14,693 --> 00:42:16,859 Σε πάω σπίτι. Τι νόμιζες; 669 00:42:16,961 --> 00:42:18,474 Δεν πάω στπίτι. Εργάζομαι. 670 00:42:18,499 --> 00:42:20,544 Θα 'ναι όλα ακόμα εκεί το πρωί. 671 00:42:20,810 --> 00:42:23,400 Έλα, φίλε! Ο Ο'Μπράιαν; 672 00:42:23,530 --> 00:42:24,983 Έχουμε τη μυρωδιά. 673 00:42:25,284 --> 00:42:26,936 Πάμε πίσω, να κάνουμε πλάνο, 674 00:42:27,123 --> 00:42:29,966 ίσως να μιλήσουμε με κανέναν στο Βάις για το πουστόμπαρο... 675 00:42:29,991 --> 00:42:31,793 Κόφ' το, εντάξει; 676 00:42:32,051 --> 00:42:34,335 Δεν θες να πας σπίτι, μην πας. 677 00:42:34,546 --> 00:42:35,983 Αλλά μην τα ρίχνεις στη δουλειά. 678 00:42:36,008 --> 00:42:37,548 Μπορεί και να δουλεύουμε διαφορετικά. 679 00:42:37,638 --> 00:42:39,354 Αυτό σίγουρα, δουλεύουμε διαφορετικά. 680 00:42:39,379 --> 00:42:41,141 - Μια κουβέντα είπα. - Συμφώνησα. 681 00:42:41,166 --> 00:42:43,400 Γι 'αυτό είμαι εδώ που είμαι, κι εσύ- 682 00:42:43,644 --> 00:42:45,025 Τι; 683 00:42:45,280 --> 00:42:46,705 Εγώ τι; 684 00:42:47,431 --> 00:42:48,941 Εσύ είσαι εσύ. 685 00:42:50,634 --> 00:42:52,775 - Κάνε στην άκρη. - Τι; 686 00:42:52,800 --> 00:42:53,985 Σταμάτα το κωλοάμαξο. 687 00:42:54,010 --> 00:42:55,471 Τι είσαι, η βασίλισσα του χορού; 688 00:42:55,549 --> 00:42:56,626 Σε πλήγωσα... 689 00:42:56,651 --> 00:42:58,484 και θα πηδηχτείς απ' το παράθυρο; 690 00:43:00,161 --> 00:43:03,489 Σοβαρά, την τρέλα μου; Σα μαλακισμένο παιδάκι! 691 00:43:03,582 --> 00:43:06,781 - Πού νομίζεις ότι πας; - Δε με νοιάζει να χτυπάω κάρτα. 692 00:43:06,867 --> 00:43:08,315 Εργάζομαι. 693 00:43:12,946 --> 00:43:15,266 Αν δουν τον μαύρο σου τον κώλο να περιφέρεται... 694 00:43:15,291 --> 00:43:17,298 θ' αρπάξεις καμιά αδέσποτη σφαίρα! 695 00:43:19,725 --> 00:43:20,785 Μαλακιστήρι. 696 00:44:04,253 --> 00:44:06,253 Τομ Πάρσες! 697 00:44:06,747 --> 00:44:08,150 Τι στον πούτσο θες εδώ; 698 00:44:08,292 --> 00:44:10,029 Εξυπνάκια. 699 00:44:10,638 --> 00:44:12,983 Για την εξυπνάδα σου, είσαι πολύ τσαπατσούλης. 700 00:44:13,335 --> 00:44:15,310 Στο ίδιο μέρος που ερχόσουν για τις μεθαμφεταμίνες... 701 00:44:15,335 --> 00:44:17,735 όταν δε μας κόλλαγες σα βδέλλα. 702 00:44:18,735 --> 00:44:21,773 Δεν έχω διάθεση να τα πούμε, Τόμι. 703 00:44:30,728 --> 00:44:32,907 Ξέρεις, έχει ένα σταθμό εδώ πιο πάνω στο δρόμο. 704 00:44:32,932 --> 00:44:34,717 Είδα μια τσιμπουκότρυπα στην πίσω τουαλέτα... 705 00:44:34,718 --> 00:44:36,919 αν ψάχνεις κάτι να κάνεις. 706 00:44:41,814 --> 00:44:43,339 Άκουσα πως θες πληρωμή. 707 00:44:43,364 --> 00:44:46,116 Ας πούμε πως κάθε σφαίρα είναι ένα χιλιάρικο. 708 00:44:46,546 --> 00:44:47,580 Για στάκα, Τομ. 709 00:44:47,666 --> 00:44:49,316 Δεν έχεις πρόβλημα μαζί μου. 710 00:44:49,425 --> 00:44:51,900 Ξέρω πως δεν είμαστε κολλητοί, αλλά δε σου πέφτει λόγος εδώ. 711 00:44:51,983 --> 00:44:53,542 Κάτι ξέρεις, αρχίδι! 712 00:44:53,567 --> 00:44:56,155 Τι είναι; Τι πουλάς στους μπάτσους; 713 00:44:56,354 --> 00:44:58,150 Απλά κατέβασε το όπλο, Τομ. 714 00:44:58,175 --> 00:45:00,358 Σε παρακαλώ. Πραγματικά με αγχώνεις. 715 00:45:01,915 --> 00:45:04,692 Τα 'χεις τσούξει, ρε; Νόμιζα πως το 'κοψες. 716 00:45:04,775 --> 00:45:06,693 - Τι ξέρεις; - Τίποτα! Απολύτως τίποτα! 717 00:45:06,718 --> 00:45:09,567 - Μαλακίες! - Εντάξει, στάσου, στάσου. 718 00:45:09,650 --> 00:45:13,191 Στάσου, στάσου, στάσου, στάσου. Θα σου πω, θα σου πω. 719 00:45:14,509 --> 00:45:16,031 Ένα λεπτό. 720 00:45:35,290 --> 00:45:37,040 Σήκω πάνω, αρχίδι. 721 00:45:42,317 --> 00:45:44,302 Θα σου πυροβολήσω την ψωλή. 722 00:45:44,473 --> 00:45:47,125 Και μετά τα γόνατα, και μετά ίσως τα αυτιά... 723 00:45:47,150 --> 00:45:48,878 Τι 'ναι αυτά που λες, ρε συ; 724 00:45:48,903 --> 00:45:51,951 Η Τζούλι! Όταν έμενες στο δωμάτιο του Γουίλ, 725 00:45:52,131 --> 00:45:53,567 την έπαιρνες μάτι. 726 00:45:53,610 --> 00:45:55,292 Έφτιαξες ένα ματάκι στη ντουλάπα του Γουίλ, 727 00:45:55,317 --> 00:45:56,584 για να τη βλέπεις να ντύνεται. 728 00:45:56,609 --> 00:45:58,415 Ποτέ- εγώ δεν θα... 729 00:45:58,524 --> 00:46:00,250 δεν ξέρω καν για τι μιλάς. 730 00:46:00,275 --> 00:46:02,997 Θα δω πού θα ρίξω την τελευταία σφαίρα όταν φτάσω εκεί. 731 00:46:03,022 --> 00:46:05,688 Γαμώ τη μου, άκουσέ με, άκουσέ με! 732 00:46:10,968 --> 00:46:13,692 Δεν ξέρω τίποτα για το ματάκι. 733 00:46:13,929 --> 00:46:17,382 Εντάξει; Ποτέ δεν θα 'κανα κάτι τέτοιο. 734 00:46:17,960 --> 00:46:20,025 - Η Τζούλι; Ήταν... - Πού είναι; 735 00:46:20,050 --> 00:46:21,668 - Δεν ξέρω! - Πού είναι η κόρη μου; 736 00:46:21,693 --> 00:46:24,171 - Δεν ξέρω! - Ψεύτη παλιόπουστα! 737 00:46:24,196 --> 00:46:27,731 Αναρωτήθηκες ποτέ πού βρήκε η Λούσι τα χρήματα να φύγει; 738 00:46:27,756 --> 00:46:31,030 Ή με τι ζούσε τα τελευταία 8 χρόνια πριν πεθάνει; 739 00:46:31,171 --> 00:46:33,775 - Ε; - Πες ό,τι είναι να πεις, την τρέλα μου! 740 00:46:33,800 --> 00:46:37,775 Λέω- λέω πως ξέρω ποιος την πλήρωνε. 741 00:46:37,800 --> 00:46:40,108 Άκου, φίλε, ξέρω ποιος την πλήρωνε... 742 00:46:40,133 --> 00:46:42,442 και ποιος θα 'χε πρόβλημα αν του ζητούσε κι άλλα. 743 00:46:42,687 --> 00:46:44,410 Αυτό θα έδινα στους μπάτσους, φίλε! 744 00:46:44,435 --> 00:46:47,104 Αυτό θα 'δινα στους μπάτσους. Σκατά. Ένα όνομα. 745 00:46:47,129 --> 00:46:48,983 Απλά τ' όνομα ενός άντρα. 746 00:46:52,097 --> 00:46:53,983 Εντάξει, μουνόπανο. 747 00:46:55,568 --> 00:46:58,069 Δώσε μου ένα λόγο να μη σε δολοφονήσω. 748 00:49:02,303 --> 00:49:03,845 Περνούσαν σημειώματα. 749 00:49:07,987 --> 00:49:09,900 Μικρά σημειώματα, ήταν τα παιδιά. 750 00:49:10,367 --> 00:49:13,756 Η τρύπα στον τοίχο. Γι' αυτό ήταν. 751 00:49:15,230 --> 00:49:17,481 Όντως. Έχεις δίκιο. 752 00:49:19,986 --> 00:49:21,945 Ναι, η σκηνοθέτης. 753 00:49:24,157 --> 00:49:27,073 Ανέφερε τον Χάρις Τζέιμς. Ξανά. 754 00:49:29,909 --> 00:49:32,682 Είσαι σίγουρος πως ξέρεις τι κάνεις μαζί της; 755 00:49:33,448 --> 00:49:35,859 Λοιπόν- αν δεν ξέρω... 756 00:49:37,725 --> 00:49:39,639 Τι μας είπε ο Ο'Μπράιαν; 757 00:49:40,402 --> 00:49:42,568 "Είμαι απλά ένας τρελάρας." 758 00:49:46,418 --> 00:49:50,260 Έχω μια λίστα από... ονόματα, διευθύνσεις... 759 00:49:50,658 --> 00:49:52,358 Ενός πρώην ντόπιου, 760 00:49:52,455 --> 00:49:54,191 το σπίτι του Χόιτ. 761 00:49:54,362 --> 00:49:56,388 Τη χήρα του Χάρις Τζέιμς. 762 00:49:56,854 --> 00:49:59,400 Τι νομίζεις πως θα κάνουμε; 763 00:50:05,843 --> 00:50:07,305 Πάω για κατούρημα. 764 00:50:57,641 --> 00:50:58,932 Ρόλαντ; 765 00:51:03,066 --> 00:51:04,275 Έλα μου. 766 00:51:09,629 --> 00:51:11,046 Πώς τα πας; 767 00:51:12,609 --> 00:51:14,483 Εντάξει, φίλε. 768 00:51:14,837 --> 00:51:16,650 Εσύ πώς τα πας; 769 00:51:18,562 --> 00:51:20,549 Ε, καλά. 770 00:51:21,983 --> 00:51:23,400 Καλά. 771 00:51:24,760 --> 00:51:27,734 Περνάς πολύ χρόνο εδώ μέσα, υποθέτω. 772 00:51:28,446 --> 00:51:30,525 Δε νομίζω πως κοιμάμαι και πολύ. 773 00:51:38,092 --> 00:51:39,326 Τι; 774 00:51:39,888 --> 00:51:41,483 Κάνε μου μια χάρη. 775 00:51:42,512 --> 00:51:44,239 Πήγαινε στο παράθυρο. 776 00:51:44,856 --> 00:51:49,025 Δες αν είναι ένα σκούρο σεντάν σε ρελαντί, στο δρόμο. 777 00:51:50,459 --> 00:51:52,001 Εντάξει. 778 00:52:07,959 --> 00:52:09,775 Μπα, φίλε. 779 00:52:10,514 --> 00:52:12,347 Τίποτα τέτοιο. 780 00:52:17,579 --> 00:52:19,079 Εντάξει. 781 00:52:20,647 --> 00:52:22,853 Έχεις δει κάποιο αμάξι; 782 00:52:26,355 --> 00:52:27,856 Πώς τα πας, Ρόλαντ; 783 00:52:29,452 --> 00:52:31,185 Ρίχνω λίγο διάβασμα. 784 00:52:31,259 --> 00:52:33,051 Α, ναι. 785 00:52:34,542 --> 00:52:36,400 Ποτέ δεν το διάβασα ολόκληρο. 786 00:52:37,139 --> 00:52:39,046 Ποτέ δεν την πείραξε. 787 00:52:39,896 --> 00:52:41,813 Ωραία γυναίκα. 788 00:52:42,734 --> 00:52:44,609 Σίγουρα ήταν. 789 00:52:48,400 --> 00:52:49,461 Ναι. 790 00:52:52,766 --> 00:52:54,899 Είναι 2015, δεν είναι; 791 00:52:56,527 --> 00:52:58,191 Σωστά, φιλαράκι. 792 00:53:01,182 --> 00:53:02,959 'Ένα χαμένο παιδί είναι ένα κενό... 793 00:53:03,127 --> 00:53:06,442 που αντηχεί στο χρόνο πίσω και εμπρός. 794 00:53:06,747 --> 00:53:09,859 Περικλείει όχι μόνο τα δωμάτια που βρέθηκες μαζί του... 795 00:53:09,860 --> 00:53:11,817 και δεν υπάρχουν πια... 796 00:53:12,551 --> 00:53:16,108 ή ακόμη και τα δωμάτια που δε θα μπεις ποτέ μαζί του. 797 00:53:17,124 --> 00:53:18,978 Η απουσία είναι βαθύτερη. 798 00:53:19,808 --> 00:53:24,492 Είναι η επίγνωση πως σ' όποιο δωμάτιο και να μπεις στην υπόλοιπη ζωή σου, 799 00:53:24,517 --> 00:53:27,525 θα 'πρεπε να 'ναι εκεί μαζί σου, αλλά δεν είναι. 800 00:53:27,910 --> 00:53:31,563 Κι οι αναμνήσεις σου μαζί του γίνονται ειδώλια αυτής της απουσίας. 801 00:53:33,018 --> 00:53:34,977 Ένα χαμένο παιδί... 802 00:53:35,264 --> 00:53:36,930 είναι μια ιστορία... 803 00:53:36,955 --> 00:53:40,141 που δεν θα της επιτραπεί ποτέ να ολοκληρωθεί. 804 00:53:44,045 --> 00:53:46,221 Η κ. Χέις θα απαντήσει σε ερωτήσεις... 805 00:53:46,246 --> 00:53:49,317 και μετά θα υπογράψει αντίτυπα εδώ. 806 00:53:49,411 --> 00:53:50,940 Ευχαριστώ. 807 00:53:51,292 --> 00:53:53,311 Ε, έχετε ερωτήσεις; 808 00:53:53,623 --> 00:53:55,560 Λέγεται... 809 00:53:56,458 --> 00:53:58,502 πως το κορίτσι είναι ζωντανό; 810 00:53:59,397 --> 00:54:01,913 Πρόσφατα βρέθηκαν αποτυπώματα, ναι. 811 00:54:02,499 --> 00:54:05,650 Τώρα γράφω για τη νέα έρευνα. 812 00:54:07,018 --> 00:54:08,920 Έχετε κάποια ιδέα... 813 00:54:09,507 --> 00:54:11,185 πού βρίσκεται; 814 00:54:12,941 --> 00:54:14,317 Αυτοί ξέρουν; 815 00:54:16,186 --> 00:54:19,108 Ε, όχι. Κανείς δεν ξέρει. 816 00:54:21,389 --> 00:54:23,591 - Εσείς... - Και τι γίνεται με το βιβλίο σας; 817 00:54:25,615 --> 00:54:27,287 Έχετε εδώ μέσα κάποια θεωρία; 818 00:54:27,529 --> 00:54:31,107 Έχετε κάποια ιδέα για το πού μπορεί να είναι; 819 00:54:31,874 --> 00:54:33,416 Ε, αυτό... 820 00:54:34,570 --> 00:54:37,233 το έγραψα όταν θεωρούνταν νεκρή. 821 00:54:37,258 --> 00:54:39,108 Δεν ξέρεις τίποτα λοιπόν. 822 00:54:39,810 --> 00:54:41,337 Απλά κάνεις... 823 00:54:42,040 --> 00:54:43,806 απλά κάνεις λεφτά... 824 00:54:44,105 --> 00:54:45,244 αρμέγοντας τον πόνο τους. 825 00:54:45,245 --> 00:54:46,792 Κύριε, η συγγραφέας δεν ισχυρίστηκε- 826 00:54:46,793 --> 00:54:48,477 Ντροπή σου, γυναίκα! 827 00:55:03,535 --> 00:55:05,076 Κούκλες. 828 00:57:40,801 --> 00:57:42,300 Τι στον π... 829 00:57:44,447 --> 00:57:45,864 Τζούλι;; 830 00:57:53,855 --> 00:57:59,185 ¦ d m i s h a d ¦