1 00:02:37,877 --> 00:02:41,964 Det har været en særlig dag, når en skudveksling blegner. 2 00:02:45,384 --> 00:02:50,598 Jeg prøvede at udskyde det. Få dig til at vente lidt. 3 00:02:51,974 --> 00:02:56,245 Du virker som den slags person, det betyder noget for. 4 00:02:56,957 --> 00:03:01,128 - Det behøver du ikke at gøre. - Hvad? 5 00:03:02,026 --> 00:03:05,905 Se, om jeg dømmer dig. Det gør jeg ikke. 6 00:03:21,462 --> 00:03:24,590 Jeg var så lettet over, at du ikke blev såret. 7 00:03:25,633 --> 00:03:27,718 Det var tæt på. 8 00:03:30,513 --> 00:03:34,142 Det var første gang, jeg brugte mit våben på jobbet. 9 00:03:38,312 --> 00:03:42,608 Du har skudt før. Under krigen. 10 00:03:45,403 --> 00:03:50,533 Jeg vil høre om din ballast. Hvordan du nåede hertil. Din fortid. 11 00:03:51,743 --> 00:03:55,496 Ærligt talt har jeg aldrig tænkt over det. 12 00:04:00,752 --> 00:04:04,021 Jeg lærte én ting af krigen. 13 00:04:04,046 --> 00:04:06,257 Livet foregår nu. 14 00:04:07,508 --> 00:04:10,052 Og senere bliver nu, ikke? 15 00:04:11,095 --> 00:04:13,264 Det er aldrig bag en. 16 00:04:15,099 --> 00:04:18,619 Og jeg undgår ikke spørgsmålet. 17 00:04:18,644 --> 00:04:21,939 Jeg bruger bare ikke tid på at mindes ting. 18 00:04:25,109 --> 00:04:28,379 Det virker som en superkræft. 19 00:04:28,404 --> 00:04:31,924 Jeg kan ikke begribe det. Hvordan gør du det? 20 00:04:31,949 --> 00:04:34,744 Jeg er vel bare heldig. 21 00:04:59,021 --> 00:05:02,552 Bed ham om at lade mig være. Jeg... 22 00:05:02,685 --> 00:05:05,316 - Jeg ved, hvad han gjorde. - Hvem? 23 00:05:05,341 --> 00:05:08,903 Manden på tv, der udgiver sig for at være min far! 24 00:05:09,420 --> 00:05:11,839 Hvor ringer De fra? 25 00:05:12,042 --> 00:05:15,920 Hvor er min bror, Will? Jeg ved ikke, hvad han gjorde mod ham. 26 00:05:18,162 --> 00:05:20,248 Det lyder som en tiltale. 27 00:05:21,416 --> 00:05:24,644 Ifølge sagsakten havde han intet alibi. 28 00:05:24,669 --> 00:05:27,688 I to gravede aldrig i det, vel? 29 00:05:27,713 --> 00:05:32,944 Ignorerede I det? Vi må lægge pres på ham. 30 00:05:32,969 --> 00:05:36,197 Freddie Burns så drengen alene ude i skoven - 31 00:05:36,222 --> 00:05:38,324 - mens Tom arbejde på bilen. 32 00:05:38,349 --> 00:05:42,036 Ted og jeg kan gøre et forsøg. Vil I se på? 33 00:05:42,061 --> 00:05:45,314 Nej. Vi gør det. 34 00:05:57,201 --> 00:06:00,997 Jeg forstår ikke opkaldet, men vi har ikke været så galt på den. 35 00:06:02,790 --> 00:06:06,894 - Vil du lade Morelli om det? - Nej. 36 00:06:06,919 --> 00:06:09,380 De vil fortære ham levende. 37 00:06:22,268 --> 00:06:26,122 Hvad betyder det? Det var vores ... 38 00:06:26,147 --> 00:06:28,750 - Sæt dig, Tom. - Jeg har ikke lyst. 39 00:06:28,775 --> 00:06:31,152 Det var ikke et forslag. 40 00:06:34,655 --> 00:06:36,866 Hvorfor kigger I sådan på mig? 41 00:06:38,743 --> 00:06:41,888 - Er der noget, du vil fortælle os? - Hvad? 42 00:06:41,913 --> 00:06:45,933 For du bør spytte ud nu, mens du er blandt venner. 43 00:06:45,958 --> 00:06:49,645 De andre fyre vil gå hårdt til dig. 44 00:06:49,670 --> 00:06:55,068 Fortæl os din udgave af historien. Så kan vi hjælpe og tale din sag. 45 00:06:55,093 --> 00:06:58,279 Min udgave? 46 00:06:58,304 --> 00:07:00,473 Alle kender min udgave. 47 00:07:02,975 --> 00:07:05,453 I ... 48 00:07:05,478 --> 00:07:07,688 Mistænker I mig? 49 00:07:13,069 --> 00:07:16,489 Tilbage i 1980, den aften hændelsen fandt sted ... 50 00:07:17,532 --> 00:07:21,928 Nogle naboer så dig arbejde i garagen tidligt på aftenen. 51 00:07:21,953 --> 00:07:24,931 Men ingen så dig efter klokken 18.30. 52 00:07:24,956 --> 00:07:27,600 Så mig? 53 00:07:27,625 --> 00:07:29,919 Roland? 54 00:07:35,174 --> 00:07:39,404 - Kommissær West? - Tog du et sted hen? 55 00:07:39,429 --> 00:07:42,990 Forlod du hjemmet og glemte at fortælle os om det? 56 00:07:43,015 --> 00:07:47,995 Nej. Jeg gik ind og drak et par øl. 57 00:07:48,020 --> 00:07:52,083 Jeg lyttede til Cardinals' kamp, som jeg fortalte. 58 00:07:52,108 --> 00:07:57,739 På Julies værelse ... var der et lille hul i væggen. 59 00:07:59,282 --> 00:08:02,201 Det førte ind til Wills garderobeskab. 60 00:08:03,327 --> 00:08:06,873 - Et hvad? - Som et kighul. Til at belure. 61 00:08:07,915 --> 00:08:10,476 Har du nogensinde luret på Julie? 62 00:08:10,501 --> 00:08:13,629 Måske mens hun klædte sig på. 63 00:08:15,047 --> 00:08:19,068 Det var ikke sikkerhed om, hvorvidt du var faderen, vel? 64 00:08:19,093 --> 00:08:21,279 Lucy var ret løs på tråden. 65 00:08:21,304 --> 00:08:24,657 Hør, hun ... 66 00:08:24,682 --> 00:08:29,495 Jeg holdt hende. Gav hende mad. Stod op om natten. 67 00:08:29,520 --> 00:08:31,731 Hun er min. Det barn er mit. 68 00:08:33,399 --> 00:08:37,462 Tror du, jeg kunne gøre den slags? 69 00:08:37,487 --> 00:08:39,238 Gør du det? 70 00:08:40,782 --> 00:08:44,844 Overdrog du hende til nogen? Ville hun stikke af fra dig? 71 00:08:44,869 --> 00:08:49,474 - Hjalp nogen hende væk fra dig? - Vidste Will besked? Så han jer? 72 00:08:49,499 --> 00:08:51,726 Hvorfor fanden skulle jeg ...? 73 00:08:51,751 --> 00:08:53,895 Du vidste, de ikke legede hos naboen. 74 00:08:53,920 --> 00:08:56,464 Hvem mødtes de med i Devil's Den? 75 00:08:57,757 --> 00:09:01,636 Jeg kender slet ikke til de ting. 76 00:09:06,199 --> 00:09:11,621 - Nej, nej, nej ... - Fortæl os om det. 77 00:09:11,646 --> 00:09:15,024 Vi vil hjælpe dig, men så må du åbne op. 78 00:09:21,531 --> 00:09:23,157 Jeg ved det ikke. 79 00:09:25,493 --> 00:09:29,222 Det gør jeg normalt, men jeg ved det ikke. 80 00:09:29,247 --> 00:09:34,185 Tænk, at vi overså det. Kunne han og Woodard være kumpaner? 81 00:09:34,210 --> 00:09:37,588 Kunne han have anbragt tingene i Woodards hjem? 82 00:09:40,758 --> 00:09:43,736 Der er ikke grundlag for en anholdelse. 83 00:09:43,761 --> 00:09:47,448 Hold ham i 24 timer. Tjek alt, der peger på ham. 84 00:09:47,473 --> 00:09:50,368 I får en retskendelse til hans hjem. 85 00:09:50,393 --> 00:09:53,413 Vi må undersøge, hvor opkaldet kom fra. 86 00:09:53,438 --> 00:09:58,568 Sæt i gang. Vi overså ham. Vi lader ham ikke slippe nu. 87 00:10:03,156 --> 00:10:06,909 Opkaldet blev set som et vendepunkt, ikke? 88 00:10:09,412 --> 00:10:12,348 Politiet så det som en anklage. 89 00:10:12,373 --> 00:10:16,294 I særdeleshed i lyset af hændelserne. 90 00:10:20,882 --> 00:10:25,136 Hvad skete der? 91 00:10:27,221 --> 00:10:29,907 Efter forhøret blev Tom Purcell anholdt. 92 00:10:29,932 --> 00:10:33,244 Hvad gjorde efterforskerne efter opkaldet? 93 00:10:33,269 --> 00:10:37,523 - Det var hende, ikke? Julie. - Jo. 94 00:10:39,400 --> 00:10:42,962 Opkaldet kom fra en rasteplads ved Russellville. 95 00:10:42,987 --> 00:10:47,033 Vi fandt et fingeraftryk på en mønttelefon. Det var hendes. 96 00:10:48,493 --> 00:10:51,929 Ville du ikke fortælle cheferne om rygsækken? 97 00:10:51,954 --> 00:10:55,308 Du virkede sikker på, at den var blevet anbragt. 98 00:10:55,333 --> 00:10:58,311 Det blev den. 99 00:10:58,336 --> 00:11:01,255 Jeg ville ikke lade dem bruge det mod dig. 100 00:11:15,770 --> 00:11:18,289 Hej. 101 00:11:18,314 --> 00:11:21,901 Jeg måtte klæde om. Jeg skal af sted igen. 102 00:11:23,486 --> 00:11:26,697 Jeg savner mine gamle snydeslips. 103 00:11:27,990 --> 00:11:30,076 For fanden. 104 00:11:31,577 --> 00:11:34,330 Du går ikke i folkeskole længere. 105 00:11:39,669 --> 00:11:44,899 - Hvor skal du hen? - Jeg har nogle ærinder. 106 00:11:44,924 --> 00:11:48,861 - En ny bog. - Hvilken ny bog? 107 00:11:48,886 --> 00:11:53,683 En fortsættelse. Om den igangværende undersøgelse. 108 00:11:54,976 --> 00:11:58,037 Jeg troede, at du ville skrive en roman. 109 00:11:58,062 --> 00:12:03,084 Forlaget insisterer. De mener ikke, at chancen bør forpasses. 110 00:12:03,109 --> 00:12:07,630 Jeg kan ikke lide at høre hændelserne blive kaldt en chance. 111 00:12:07,655 --> 00:12:10,925 Det er deres formulering. 112 00:12:10,950 --> 00:12:14,746 Forvent ikke, at verden tilpasser sig dit moralske vokabular. 113 00:12:16,539 --> 00:12:20,726 - Tak. - Det er en chance for dig, ikke? 114 00:12:20,752 --> 00:12:25,648 Tilbage til opklaringsarbejdet. Fleksible arbejdstider. 115 00:12:25,673 --> 00:12:29,343 Når sagen er overstået, vil jeg være mere hjemme. 116 00:12:30,636 --> 00:12:34,490 Virkelig? Det her passer dig vist bedre. 117 00:12:34,515 --> 00:12:36,601 Ingen bånd. 118 00:12:38,561 --> 00:12:42,106 - Jeg passer bare mit job. - Er det noget, jeg forestiller mig? 119 00:12:43,566 --> 00:12:46,252 Du ligner en, der ikke kan få vejret her. 120 00:12:46,277 --> 00:12:51,007 Det er indbildning. Du opdigter historier om mig og mine motiver. 121 00:12:51,032 --> 00:12:55,428 Jeg har også historier. Du skriver pludselig på en bog, du har skrevet. 122 00:12:55,453 --> 00:12:59,791 Det, som du søger derude, finder du ikke her. 123 00:13:07,799 --> 00:13:10,985 Vi så nærmere på Tom, faderen. 124 00:13:11,010 --> 00:13:14,222 Hans hjem. Vi talte med hans overordnede. 125 00:13:15,389 --> 00:13:18,701 Jeg kan huske, at jeg talte med jer dengang. 126 00:13:18,726 --> 00:13:22,313 Han sagde op, før skolebusfabrikken lukkede. 127 00:13:23,523 --> 00:13:28,252 Skal jeg være ærlig, så ville han være blevet fyret. 128 00:13:28,277 --> 00:13:32,090 - Det lå i kortene, før det skete. - Hvorfor det? 129 00:13:32,115 --> 00:13:35,718 Han blev taget i at drikke på jobbet. Flere gange. 130 00:13:35,743 --> 00:13:38,805 Maskinerne er for farlige. 131 00:13:38,830 --> 00:13:44,977 Han ville altid låne penge. Og han kunne ikke enes med de andre. 132 00:13:45,002 --> 00:13:50,191 - Hvad mener du? - Jeg ville ikke nævne det dengang. 133 00:13:50,216 --> 00:13:53,761 Nogle af mændene så ham gå ind på en bøsseklub. 134 00:13:56,013 --> 00:13:58,683 De var på nakken af ham derefter. 135 00:15:15,927 --> 00:15:18,596 HOMOSEKSUALITET KAN HELBREDES! 136 00:15:26,187 --> 00:15:30,041 Han var ingen helgen. 137 00:15:30,066 --> 00:15:36,255 Alle har svagheder. Det betyder ikke, at han gjorde sine børn fortræd. 138 00:15:36,280 --> 00:15:40,718 Jeg bliver mindre og mindre overbevist om, at de var hans. 139 00:15:40,743 --> 00:15:45,848 Devil's Den var mødested for homoer. Børnene burde ikke være derude. 140 00:15:45,873 --> 00:15:48,851 - Tom var ... - Hold nu kæft! 141 00:15:48,876 --> 00:15:52,980 Vi ved, at de mødtes med andre derude. 142 00:15:53,005 --> 00:15:56,150 - Tom ville ikke gøre det her. - Hør. 143 00:15:56,175 --> 00:15:59,904 Ville han ikke gøre det, så renser vi ham. 144 00:15:59,929 --> 00:16:03,408 Men vi må gøre det på den rette måde. Du var på stationen. 145 00:16:03,433 --> 00:16:06,561 Kindt og Blevins ville fælde ham. 146 00:16:08,354 --> 00:16:14,585 - Er det ikke ham, renser vi ham. - Men vi stopper ikke. 147 00:16:14,610 --> 00:16:18,114 Vi skal til bunds i sagen denne gang. 148 00:16:24,829 --> 00:16:27,290 Jeg husker udmærket 1980. 149 00:16:58,196 --> 00:17:01,824 Du burde være derhjemme, politiassistent Hays. 150 00:17:03,326 --> 00:17:05,762 Alt var i orden med skudepisoden. 151 00:17:05,787 --> 00:17:10,850 - Noget nyt om Roland? - Han kan beholde benet. 152 00:17:10,875 --> 00:17:14,437 Han får men. Men det er en bedre skæbne end Diller og Bowens. 153 00:17:14,462 --> 00:17:17,940 Vi fandt drengens rygsæk og pigens trøje. 154 00:17:17,965 --> 00:17:19,942 Begge i Woodards hjem. 155 00:17:19,967 --> 00:17:24,222 - Det var ham. - Hvad? 156 00:17:26,808 --> 00:17:31,996 Nej, det stemmer ikke. Var det ham, ville der være mere. 157 00:17:32,021 --> 00:17:34,707 Der var andre. Børnene mødtes med nogen. 158 00:17:34,732 --> 00:17:39,128 - Herregud, du var der jo. - Ser du ikke, hvad der foregår? 159 00:17:39,153 --> 00:17:42,131 Pressen får os til at ligne knoldesparkere. 160 00:17:42,156 --> 00:17:45,968 - Det er de ikke alene om. - Hold dig til bevismaterialet. 161 00:17:45,993 --> 00:17:48,221 Det peger på én konklusion. 162 00:17:48,246 --> 00:17:50,431 Det forklarer endda brevet. 163 00:17:50,456 --> 00:17:54,102 Udklippede ord og stavefejl. Det var Woodard. 164 00:17:54,127 --> 00:17:56,062 Hvor er pigen så? 165 00:17:56,087 --> 00:18:01,234 Han brugte olietønder til afbrænding. Det tyder på, at han brændte liget. 166 00:18:01,259 --> 00:18:03,803 - Er vi sikre på det? - Hun er død. 167 00:18:05,054 --> 00:18:07,907 Lad os gøre en ende på familiens pine. 168 00:18:07,932 --> 00:18:12,036 Det officielle standpunkt er, at Woodard dræbte dem begge. 169 00:18:12,061 --> 00:18:16,082 - Hold fri. Du får nok en medalje. - Warren! 170 00:18:16,107 --> 00:18:19,043 Jeg vil ikke holde fri eller have en skide medalje. 171 00:18:19,068 --> 00:18:22,196 Det rækker. Han dræbte ti personer. Du var der selv. 172 00:18:23,573 --> 00:18:25,591 Sagen er lukket. 173 00:18:25,616 --> 00:18:29,804 Lokalsamfundet har brug for at læges. Vi er første skridt. 174 00:18:29,829 --> 00:18:33,683 Delstatens love tillader domsfældelse uden fremmøde. 175 00:18:33,708 --> 00:18:39,672 Vi skal bruge alt bevismaterialet. Sagsakterne. Det hele. 176 00:18:41,424 --> 00:18:44,761 - 12 personer. - Hvad? 177 00:18:46,053 --> 00:18:50,366 Inkluderer I ikke børnene? Så dræbte han 12 personer. 178 00:18:50,391 --> 00:18:52,518 Ikke ti. 179 00:18:53,728 --> 00:18:56,856 I bør få styr på jeres forklaring. 180 00:18:59,692 --> 00:19:02,170 Fætteren, Dan O'Brien. 181 00:19:02,195 --> 00:19:06,507 Hans lig blev fundet i et stenbrug i det sydlige Missouri. 182 00:19:06,532 --> 00:19:09,510 Kan det være forbundet til Tom? 183 00:19:09,535 --> 00:19:13,264 Det ved jeg ikke. Det skal jeg ikke kunne sige. 184 00:19:13,289 --> 00:19:18,227 Med det, der skete med Tom og Lucy, og nu hendes fætter Dan ... 185 00:19:18,252 --> 00:19:23,800 Vi måtte også tale med betjentene, der undersøgte Woodards hjem i 1980. 186 00:19:24,842 --> 00:19:28,279 Det var vist det næste, vi gjorde. 187 00:19:28,304 --> 00:19:31,574 Fordi Tom kunne have anbragt genstandene? 188 00:19:31,599 --> 00:19:35,995 Altså, vi måtte undersøge muligheden. 189 00:19:36,020 --> 00:19:40,691 Eller også kunne de have samarbejdet. Ham og Woodard. 190 00:19:42,568 --> 00:19:47,782 Det er grufulde ting, som jobbet får en til at overveje. 191 00:19:50,034 --> 00:19:52,120 Er du ikke enig? 192 00:19:54,455 --> 00:19:57,225 Jeg kan have set ham. Det er svært at sige. 193 00:19:57,250 --> 00:20:00,461 - Mange folk var nysgerrige. - Fandt du rygsækken? 194 00:20:02,672 --> 00:20:07,151 Ja, jeg fandt den. Harris sagde, at den lignede drengens. 195 00:20:07,176 --> 00:20:09,487 - Harris James? - Ja. 196 00:20:09,512 --> 00:20:12,782 - Og han forlod styrken? - Det er længe siden. 197 00:20:12,807 --> 00:20:14,892 Ved du, hvad han laver nu? 198 00:20:30,074 --> 00:20:35,179 Sikkerhedschef? Hvordan får man sådan en stilling? 199 00:20:35,204 --> 00:20:39,767 Jeg havde et bijob som vagt på fabrikken, da jeg var betjent. 200 00:20:39,792 --> 00:20:43,187 Da der kom en åbning, var jeg på rette sted. 201 00:20:43,212 --> 00:20:46,232 Men hvorfor ønsker en kommissær sig en ny karriere? 202 00:20:46,257 --> 00:20:50,570 Kommissærer laver faktisk sjældent feltarbejde. 203 00:20:50,595 --> 00:20:53,072 Det er en særlig situation. 204 00:20:53,097 --> 00:20:57,059 Fik jeg din hyre, ville jeg bytte til et hvilket som helst job. 205 00:20:58,311 --> 00:21:02,857 - Har I undersøgt min løn? - Det var ret nedslående. 206 00:21:05,401 --> 00:21:10,590 - Du blev ansat i maj 1981? - Korrekt. 207 00:21:10,615 --> 00:21:14,844 Vi efterforsker en gammel sag. Purcell-sagen. 208 00:21:14,869 --> 00:21:17,805 Var det dig, der fik øje på tasken? 209 00:21:17,830 --> 00:21:19,807 Nej, jeg fandt den ikke. 210 00:21:19,832 --> 00:21:23,811 Men jeg genkendte den fra efterlysningen. 211 00:21:23,836 --> 00:21:27,732 Det undrede os, at den dukkede op efter to dage. 212 00:21:27,757 --> 00:21:30,985 Herren brugte seks dage på at skabe verden. 213 00:21:31,010 --> 00:21:35,473 Så et par grønskollinger kan vel bruge to dage på at finde en taske. 214 00:21:40,103 --> 00:21:43,539 Knægtens far. Så du nogensinde ham derude? 215 00:21:43,564 --> 00:21:45,833 Da I gennemgik gerningsstedet? 216 00:21:45,858 --> 00:21:51,089 Faktisk så jeg ham på den anden side af gaden. Han så på. 217 00:21:51,114 --> 00:21:54,884 - Hvad foretog han sig? - Han stirrede bare. 218 00:21:54,909 --> 00:22:00,348 Han stod og kiggede på resterne af huset. Han var der længe. 219 00:22:00,373 --> 00:22:06,020 Vidste du, at børnenes mor arbejdede heroppe? Tilbage i 1979. 220 00:22:06,045 --> 00:22:10,566 Medmindre hun havde nattevagter, vil jeg ikke have mødt hende. 221 00:22:10,591 --> 00:22:14,278 Det var jer, ikke? Skudvekslingen. 222 00:22:14,303 --> 00:22:17,365 Det er derfor, jeg halter. 223 00:22:17,390 --> 00:22:20,660 Hvorfor stoppede du som betjent? 224 00:22:20,685 --> 00:22:24,580 Hvorfor jeg takkede nej til hæmorider og dårlig årsløn? 225 00:22:24,605 --> 00:22:26,649 Spørgsmålet holder mig søvnløs. 226 00:22:36,617 --> 00:22:40,413 Hvad involverer jobbet? Til sådan en løn. 227 00:22:41,664 --> 00:22:46,711 Grisetyve? Folk, der vil stjæle den hemmelige kyllingeopskrift? 228 00:22:50,673 --> 00:22:55,069 Kompromisløs beskyttelse af virksomhedens aktiver - 229 00:22:55,094 --> 00:22:58,723 - og værn mod farerne mod den daglige drift. 230 00:22:59,766 --> 00:23:04,996 Til tider savner jeg at trille rundt dagen lang og spise donuts. 231 00:23:05,021 --> 00:23:08,566 - Jeg spiser ikke donuts. - Det ses. 232 00:23:09,901 --> 00:23:12,028 Du holder dig godt, assistent. 233 00:23:13,613 --> 00:23:17,366 Tak for din tid. Vi skal ikke forstyrre mere. 234 00:23:25,541 --> 00:23:28,686 Brugte Gud ikke syv dage på at skabe verden? 235 00:23:28,711 --> 00:23:31,814 Han hvilede på syvendedagen. 236 00:23:31,839 --> 00:23:37,153 Han burde have udnyttet den i stedet for at gøre det halvhjertet. 237 00:23:37,178 --> 00:23:41,657 Harris James? Han var en af dem, der undersøgte Woodards hjem. 238 00:23:41,682 --> 00:23:45,853 Han forsvandt under efterforskningen i 1990. 239 00:23:48,523 --> 00:23:51,542 - Ved I, hvad der blev af ham? - Nej. 240 00:23:51,567 --> 00:23:56,422 Men med moderen og faderen ... Og nu er fætterens lig blevet fundet. 241 00:23:56,447 --> 00:24:00,493 Alle de dræbte ved Woodards hjem. Og den tidligere betjent var der. 242 00:24:01,577 --> 00:24:04,372 Mon man en dag finder ham i et stenbrud? 243 00:24:07,166 --> 00:24:09,919 Det har jeg ingen anelse om, miss. 244 00:24:10,962 --> 00:24:15,900 Men det der er spekulation. Det fører til projicering. 245 00:24:15,925 --> 00:24:18,736 Det slører ens perspektiv og sandheden. 246 00:24:18,761 --> 00:24:22,115 Har du i løbet af de sidste to årtier - 247 00:24:22,140 --> 00:24:25,643 - grublet over det høje antal af dødsfald i sagen? 248 00:24:36,320 --> 00:24:40,258 Jeg er bange for, at jeg er nødt til at stoppe nu. 249 00:24:40,283 --> 00:24:43,177 Fem minutter mere? Jeg ville ikke presse på. 250 00:24:43,202 --> 00:24:46,414 Du gjorde intet galt. Jeg kan bare ikke mere. 251 00:24:47,498 --> 00:24:51,519 Indikerer antallet af døde ikke noget større? 252 00:24:51,544 --> 00:24:54,188 - Stop. - Jeg har en pointe. 253 00:24:54,213 --> 00:24:57,008 Så burde du have nævnt den tidligere. 254 00:25:02,680 --> 00:25:06,909 Mange tak for hjælpen. Arbejder I med mange unge piger? 255 00:25:06,934 --> 00:25:11,831 En del. Piger, der lever på gaden og er stukket af fra dårlige hjem. 256 00:25:11,856 --> 00:25:14,275 Men vi mister så mange. 257 00:25:16,277 --> 00:25:18,321 Jeg genkender hende ikke. 258 00:25:19,864 --> 00:25:23,034 Men billedet er ikke så tydeligt. 259 00:25:24,535 --> 00:25:27,955 Det er muligvis den her pige som voksen. 260 00:25:33,127 --> 00:25:34,629 Her. 261 00:25:38,216 --> 00:25:41,094 Ja, vi var en del af samme gruppe. 262 00:25:42,178 --> 00:25:45,556 Det var vel fire eller fem måneder siden. 263 00:25:46,724 --> 00:25:52,246 - Hvorfor skiltes I? - Situationen var blevet uholdbar. 264 00:25:52,271 --> 00:25:53,648 Stoffer. 265 00:25:54,690 --> 00:25:58,586 En af fyrene havde fået nogle af pigerne til at trække. 266 00:25:58,611 --> 00:26:01,030 Det blev ubehageligt. 267 00:26:02,323 --> 00:26:05,218 Jeg forlod dem et par uger efter Mary. 268 00:26:05,243 --> 00:26:09,305 - Kaldte hun sig selv Mary? - Nogle gange. 269 00:26:09,330 --> 00:26:12,475 Eller Mary-Julie. 270 00:26:12,500 --> 00:26:16,729 Og nogle gange Mary-July i stedet for Julie. 271 00:26:16,754 --> 00:26:21,384 Det lød ligesom sommer, sagde hun. Hun havde forskellige navne. 272 00:26:25,805 --> 00:26:28,324 Fortalte hun om sig selv? 273 00:26:28,349 --> 00:26:31,202 Om sit hjem? Hvor hun kom fra? 274 00:26:31,227 --> 00:26:35,206 Hun nævnte, at hun havde haft nogle lyserøde værelser. 275 00:26:35,231 --> 00:26:39,318 Eller at hun var en dronning i et lyserødt slot. 276 00:26:40,987 --> 00:26:46,551 Ved du, hvad jeg tror? At hun ikke vidste, hvem hun var. 277 00:26:46,576 --> 00:26:48,786 Jeg tror bare, at hun foregav. 278 00:26:51,080 --> 00:26:53,499 Vil du skrive en bog? 279 00:26:54,751 --> 00:26:57,837 Skriv om, hvad der sker for børn herude. 280 00:26:59,714 --> 00:27:02,300 Hvad der sker for piger. 281 00:27:11,309 --> 00:27:14,270 D12, er I i området? Skifter. 282 00:27:18,483 --> 00:27:22,003 - D12, vi er her. - Hotlinen har haft et opkald. 283 00:27:22,028 --> 00:27:26,115 En mand vil tale med kommissær West. Han hævder at kende ham. 284 00:27:27,742 --> 00:27:31,662 - Hvem? - Han gav os et nummer. 285 00:27:33,539 --> 00:27:35,374 Sig frem. 286 00:27:58,773 --> 00:28:04,320 - Er I stadig sammen? Fedt. - Du er svær at finde. 287 00:28:08,074 --> 00:28:10,802 Hvor har du været? 288 00:28:10,827 --> 00:28:14,722 Jeg forestiller mig, at I gerne vil komme til sagen. 289 00:28:14,747 --> 00:28:18,976 Det er langt om længe muligt at opnå retfærdighed for Lucy og børnene. 290 00:28:19,001 --> 00:28:22,355 Kom til pointen i en fandens fart, Dan. 291 00:28:22,380 --> 00:28:28,152 Min pointe er, at Tom var på tv, og Julie er i live. 292 00:28:28,177 --> 00:28:31,906 Visse spørgsmål kan ikke besvares uden min viden. 293 00:28:31,931 --> 00:28:35,701 Hvis du fortier noget, kan vi anholde dig her og nu. 294 00:28:35,726 --> 00:28:41,357 Vi kan også tæve dig, indtil vi ved, om du bare er fuld af lort. 295 00:28:44,402 --> 00:28:47,630 - Jeg vil have 7000 dollars. - Jeg vil have en båd. 296 00:28:47,655 --> 00:28:51,592 I ved tydeligvis ikke mere, end I gjorde dengang. 297 00:28:51,617 --> 00:28:55,721 Kan I skaffe det beløb, får I mere at vide. 298 00:28:55,747 --> 00:29:00,209 En del af jeres forvirring vil forsvinde som dug for solen. 299 00:29:03,546 --> 00:29:07,717 Du tigger om at banket hovedet ned i asfalten. 300 00:29:08,801 --> 00:29:12,280 Jeg har fået tæv, siden jeg var to år gammel. 301 00:29:12,305 --> 00:29:15,032 Længe inden Lucy kom og boede hos os. 302 00:29:15,057 --> 00:29:18,411 - Boede hun hos jer? - Hun flyttede ind, da jeg var fire. 303 00:29:18,436 --> 00:29:20,830 Efter hendes mor gik bort. 304 00:29:20,855 --> 00:29:25,902 Hende og jeg gennemgik mange ting sammen i vores opvækst. 305 00:29:31,199 --> 00:29:35,344 Da vi først mødte dig, løj du konstant. 306 00:29:35,369 --> 00:29:37,914 Hvorfor skulle vi tro på dig nu? 307 00:29:39,373 --> 00:29:41,893 I kan bare lade være med at lytte. 308 00:29:41,918 --> 00:29:46,314 Men prøver I at presse mig, er der ingen, der vinder. 309 00:29:46,339 --> 00:29:49,150 I leder efter Julie igen. 310 00:29:49,175 --> 00:29:53,279 Så lige nu forsøger nogen at hindre, at I får jeres svar. 311 00:29:53,304 --> 00:29:55,556 Hvem? 312 00:29:56,599 --> 00:30:00,161 Folk, som ikke genforhandler. 313 00:30:00,186 --> 00:30:03,039 De fik Lucys død til at ligne en overdosis. 314 00:30:03,064 --> 00:30:05,650 Påstår du, at hun blev myrdet? 315 00:30:09,028 --> 00:30:12,365 Lucy havde et problem. Hun var selvdestruktiv. 316 00:30:13,741 --> 00:30:15,968 Hun kunne ikke stoppe i tide. 317 00:30:15,993 --> 00:30:18,429 Hun pressede på, indtil hun fik sin vilje. 318 00:30:18,454 --> 00:30:23,518 Og hun pressede på, indtil hun fik, hvad hun ikke ville have. 319 00:30:23,543 --> 00:30:26,562 Måske hjælper en uge i arresten på hans hukommelse. 320 00:30:26,587 --> 00:30:29,440 Tror I, at hun overlever en uge? 321 00:30:29,465 --> 00:30:35,738 Jeg er bare en plaget person, som fortalte politiet historier. 322 00:30:35,763 --> 00:30:40,118 Truer I mig med tæv, sikrer I jer bare - 323 00:30:40,143 --> 00:30:44,080 - at sandheden forsvinder fra jordens overflade. 324 00:30:44,105 --> 00:30:46,566 Er hendes skæbne forbundet til Tom? 325 00:30:48,776 --> 00:30:51,921 I er virkelig på herrens mark, hva'? 326 00:30:51,946 --> 00:30:56,384 Skulle jeg frygte at stikke hovedet frem på grund af det svin? 327 00:30:56,409 --> 00:31:00,555 De folk, der gjorde Lucy fortræd ... Involverer det børnene? 328 00:31:00,580 --> 00:31:06,102 Hvad? Ja. Gu' fanden handler det om børnene. 329 00:31:06,127 --> 00:31:09,230 Og mit forslag er den eneste løsning. 330 00:31:09,255 --> 00:31:12,942 Skaf pengene. Så mødes vi her i morgen eller dagen efter. 331 00:31:12,967 --> 00:31:15,194 Så får I løsningen på kniben. 332 00:31:15,219 --> 00:31:19,532 - Det vil tage længere tid. - I har ikke meget længere. 333 00:31:19,557 --> 00:31:24,312 Som sagt er I ikke de eneste, der leder efter Julie. 334 00:31:34,155 --> 00:31:39,619 Du kan ikke være så dum, at du tror, vi lader dig gå. 335 00:31:41,913 --> 00:31:44,599 Jeg vrøvlede måske. 336 00:31:44,624 --> 00:31:49,228 Jeg er bare en tosset junkie, der er helt fra sans og samling. 337 00:31:49,253 --> 00:31:53,399 Jeg er en vanvittig mand, som I bør glemme ... 338 00:31:53,424 --> 00:31:56,761 Jeg forstår udmærket, hvad vanvittige folk siger. 339 00:32:00,765 --> 00:32:04,994 Tik tak. Tiden rinder ud for pigen, kriminalassistenter. 340 00:32:05,019 --> 00:32:10,233 Og de andre, som leder efter hende, har et stort forspring. 341 00:32:11,943 --> 00:32:15,922 Jeg ringer til jer i overmorgen. 342 00:32:15,947 --> 00:32:19,742 Medmindre vi skal fortsætte den her stirrekonkurrence. 343 00:32:35,091 --> 00:32:40,596 Måske er jeg paranoid, men hvis I skygger mig, kan I glemme alt om det. 344 00:32:42,473 --> 00:32:44,809 Tak for morgenmaden. 345 00:33:00,491 --> 00:33:05,930 Tror du ham? Taler han mon sandt? 346 00:33:05,955 --> 00:33:10,560 Vi skal bruge opkaldslisten fra Lucys hotel to år tilbage. 347 00:33:10,585 --> 00:33:15,857 Vi må finde ud af, hvor Tom var, da hun døde. 348 00:33:15,882 --> 00:33:18,593 Jeg troede ikke, at du mistænkte Tom. 349 00:33:20,052 --> 00:33:25,475 Jeg synes også, at vi bør forsøge at rekvirere de 7000 dollars. 350 00:33:27,560 --> 00:33:30,438 Og vi bør holde øje med skiderikken. 351 00:33:39,238 --> 00:33:41,616 Værsgo, du kan frit gå. 352 00:33:43,993 --> 00:33:48,164 - Jeg vil tale med kommissær West. - Det er ikke mit problem. 353 00:34:01,844 --> 00:34:05,515 Det var kommissæren. De spiste frokost med stodderen. 354 00:34:07,725 --> 00:34:10,870 - Fætteren? - Onklen, tror jeg. Dan O'Brien. 355 00:34:10,895 --> 00:34:15,750 De mødtes på et cafeteria. Han vil have penge for at fortælle sandheden. 356 00:34:15,775 --> 00:34:20,213 - Giv mig en time alene med ham. - Vi skal skaffe opkaldslister. 357 00:34:20,238 --> 00:34:23,549 Diamond Cactus Motel i Paradise, Nevada. 358 00:34:23,574 --> 00:34:26,385 To år tilbage. Lucys opkaldslister. 359 00:34:26,411 --> 00:34:30,389 Spild af tid. Hvor er O'Brien nu? 360 00:34:30,415 --> 00:34:34,836 De gav os hans nummerplade, men han skjuler sig vist stadig. 361 00:34:45,263 --> 00:34:49,117 - Jeg opfører mig ikke som et barn. - Jo, du gør. 362 00:34:49,142 --> 00:34:52,103 Godt. Det her var en fejl. 363 00:35:03,906 --> 00:35:08,678 Hej. Ryger du nu? 364 00:35:08,703 --> 00:35:12,749 Det virkede som et godt tidspunkt ikke at nægte mig selv. 365 00:35:28,222 --> 00:35:33,770 Holder du fast i hende? Når optagelserne er ovre. 366 00:35:37,273 --> 00:35:39,417 Hvad mener du? 367 00:35:39,442 --> 00:35:42,612 Jeg tror ikke, at New York er et sted for dig. 368 00:35:49,535 --> 00:35:53,873 - Hvordan vidste du det? - Jeg er stadig din far, sønnike. 369 00:35:57,210 --> 00:36:01,047 Og derudover var jeg engang en nogenlunde efterforsker. 370 00:36:06,010 --> 00:36:12,183 Det piner mig. Heather er en god kvinde. 371 00:36:13,810 --> 00:36:16,354 Ved hun besked? 372 00:36:18,981 --> 00:36:21,859 Jeg er nødt til at fortælle det, ikke? 373 00:36:23,903 --> 00:36:27,465 - Forlader du hende? - Nej. 374 00:36:27,490 --> 00:36:30,927 Afbryder du det andet? 375 00:36:30,952 --> 00:36:34,097 Sandheden vil såre hende. 376 00:36:34,122 --> 00:36:37,558 Du vil forårsage smerte, fordi du føler dig skyldig. 377 00:36:37,583 --> 00:36:39,685 Er det retfærdigt? 378 00:36:39,710 --> 00:36:42,230 Du får det bedre, og hun får det værre. 379 00:36:42,255 --> 00:36:45,024 Jeg har aldrig gjort den slags før. 380 00:36:45,049 --> 00:36:48,803 Det skal du vide. Jeg planlagde det ikke. 381 00:36:50,763 --> 00:36:55,410 - Hun var bare fascinerende. - Det er det rette ord. 382 00:36:55,435 --> 00:36:58,521 Det er ikke som førhen mellem mig og Heather. 383 00:37:00,231 --> 00:37:03,526 Intet forbliver, som det var. 384 00:37:09,323 --> 00:37:12,885 Jeg har vendt blikket indad den seneste tid. 385 00:37:12,910 --> 00:37:17,331 Og jeg stiller spørgsmålet for min skyld, så jeg ved besked. 386 00:37:18,499 --> 00:37:20,810 Hvad? 387 00:37:20,835 --> 00:37:23,212 Syntes du ... 388 00:37:25,256 --> 00:37:26,799 Var jeg ... 389 00:37:30,219 --> 00:37:33,156 Lærte jeg dig at holde på tingene? 390 00:37:33,181 --> 00:37:36,350 Jeg forstår ikke spørgsmålet. 391 00:37:39,687 --> 00:37:43,608 Det var ikke min mening. Jeg indså ikke, at det skete. 392 00:37:50,865 --> 00:37:54,410 Jeg skaffede de adresser, som du bad om. 393 00:37:55,745 --> 00:37:58,372 Og navnene. 394 00:37:59,415 --> 00:38:02,251 Hvad er din plan? 395 00:38:07,340 --> 00:38:11,677 Før du kom til verden, var jeg sjældent bange. 396 00:38:13,346 --> 00:38:15,723 Jeg var ikke frygtsom. 397 00:38:17,517 --> 00:38:21,270 Jeg gjorde ting, andre endda betragtede som modige. 398 00:38:22,563 --> 00:38:24,649 Men I gjorde mig til en kujon. 399 00:38:26,025 --> 00:38:29,445 Jeg har været skrækslagen, siden du blev født. 400 00:38:30,696 --> 00:38:33,074 Måske forstår du mig. 401 00:38:36,327 --> 00:38:39,722 Man kan ikke vige tilbage. Man må ikke blive kold. 402 00:38:39,747 --> 00:38:44,685 Ens nære og kære ... Man kan ikke holde på det. 403 00:38:44,710 --> 00:38:49,715 Ser du, man kan ikke holde på noget. 404 00:38:51,426 --> 00:38:53,511 Jeg skal lige ringe, far. 405 00:39:16,576 --> 00:39:20,430 Efter de chokerende og skrækkelige hændelser for tre dage siden - 406 00:39:20,455 --> 00:39:26,085 - er vores efterforskere nået frem til en konklusion i Purcell-sagen. 407 00:39:27,170 --> 00:39:31,941 Nyt bevismateriale tyder på, at Brett Woodard dræbte begge børn. 408 00:39:31,966 --> 00:39:35,987 Vi vil efterstræbe en domsfældelse uden fremmøde - 409 00:39:36,012 --> 00:39:39,615 - på grund af forbrydelsernes grufulde karakter. 410 00:39:39,640 --> 00:39:45,246 Vi håber, at lokalsamfundet vil heles efter de rystende begivenheder. 411 00:39:45,271 --> 00:39:47,915 Har man fundet pigens lig? 412 00:39:47,940 --> 00:39:51,294 Vi har bevismateriale, men jeg ønsker ikke at uddybe det. 413 00:39:51,319 --> 00:39:55,548 - Blev Woodard efterforsket? - Han var af interesse i sagen. 414 00:39:55,573 --> 00:39:58,509 Ville I anholde ham? Fik det ham til at knække? 415 00:39:58,534 --> 00:40:01,387 Det er muligt, at pres og måske skyldfølelse - 416 00:40:01,412 --> 00:40:04,390 - fik ham til at eksplodere inden en mulig retssag. 417 00:40:04,415 --> 00:40:07,351 Men tag ikke fejl. Det var et selvmord. 418 00:40:07,376 --> 00:40:10,354 Han ønskede at tage så mange som muligt med sig. 419 00:40:10,379 --> 00:40:13,649 Brett Woodard blev forhørt i starten, korrekt? 420 00:40:13,674 --> 00:40:16,027 Hvorfor blev han ikke varetægtsfængslet? 421 00:40:16,052 --> 00:40:18,154 Vi manglede beviser mod ham. 422 00:40:18,179 --> 00:40:21,199 Vi må følge loven, som beskytter rettigheder - 423 00:40:21,224 --> 00:40:24,435 - også for ondsindede personer som mr. Woodard. 424 00:40:28,022 --> 00:40:31,209 Mrs. Purcell, har De en udtalelse? 425 00:40:31,234 --> 00:40:33,336 Skrid ad helvede til. 426 00:40:33,361 --> 00:40:35,963 - Er der opnået retfærdighed? - Retfærdighed? 427 00:40:35,988 --> 00:40:38,591 Hvad helvede taler du om? Hvad betyder det? 428 00:40:38,616 --> 00:40:40,718 - Her og nu? - Mrs. Purcell! 429 00:40:40,743 --> 00:40:44,889 - Lad hende være. - Jeg passer bare mit job. 430 00:40:44,914 --> 00:40:48,309 - Ellers fordrejes sagen. - Det er ingen undskyldning. 431 00:40:48,334 --> 00:40:51,646 - Hvad fanden vil du, lærerinde? - Jeg vil undskylde. 432 00:40:51,671 --> 00:40:56,192 Du skal aldrig undskylde over for mig for noget som helst. 433 00:40:56,217 --> 00:41:01,764 I to kællinger kan tale sammen og opdigte jeres egen historie. 434 00:41:32,754 --> 00:41:37,216 Det ville være ironisk, hvis den narrøv renser Toms navn. 435 00:41:43,389 --> 00:41:48,703 Det er utroligt, ikke? At byen døde så hurtigt. 436 00:41:48,728 --> 00:41:51,189 Den døde ikke. Den blev myrdet. 437 00:41:52,690 --> 00:41:57,003 Vi bør undersøge, hvem der kan have anbragt tasken og trøjen. 438 00:41:57,028 --> 00:41:59,672 Det kan være hvem som helst. 439 00:41:59,697 --> 00:42:02,909 Tom bør ikke frifindes endnu. Han har hemmeligheder. 440 00:42:04,452 --> 00:42:09,165 Lad os tage tilbage på kontoret og se på kirken og kollegerne. 441 00:42:11,334 --> 00:42:15,730 - Hør, hvor kører du hen? - Jeg kører dig hjem. 442 00:42:15,755 --> 00:42:18,524 Jeg skal ikke hjem. Jeg er på arbejde. 443 00:42:18,549 --> 00:42:21,986 - Sagen er der stadig i morgen. - Hold nu op. 444 00:42:22,011 --> 00:42:25,323 O'Brien? Vi har fat i noget. 445 00:42:25,348 --> 00:42:30,036 Vi kan lægge en strategi og måske tale med sædelighedsafdelingen. 446 00:42:30,061 --> 00:42:35,792 Vil du ikke tage hjem, så lad være. Men giv ikke jobbet skylden. 447 00:42:35,817 --> 00:42:40,213 - Vi arbejder vist bare forskelligt. - Ja, det gør vi. 448 00:42:40,238 --> 00:42:43,633 Derfor er jeg i min situation, mens du ... 449 00:42:43,658 --> 00:42:48,287 - Hvad med mig? - Du er dig. 450 00:42:50,581 --> 00:42:52,809 - Hold ind. - Hvad? 451 00:42:52,834 --> 00:42:55,311 - Stands. - Er du en teenagetøs? 452 00:42:55,336 --> 00:42:58,840 Har jeg såret dine følelser? Vil du smække med døren? 453 00:43:00,133 --> 00:43:03,444 Hvad fanden laver du? Det her er barnligt. 454 00:43:03,469 --> 00:43:06,781 - Hvor skal du hen? - Jeg tæller ikke timer. 455 00:43:06,806 --> 00:43:08,891 Jeg arbejder bare. 456 00:43:12,854 --> 00:43:18,317 Hvis folk ser en sort skiderik som dig luske rundt, bliver du skudt. 457 00:43:19,485 --> 00:43:21,571 Idiot. 458 00:44:04,197 --> 00:44:08,134 Tom Purcell. Hvad fanden laver du her? 459 00:44:08,159 --> 00:44:13,431 Rapkæftet. Af en snu rad er du sløset. 460 00:44:13,456 --> 00:44:17,585 Det var her, du tog metamfetamin, når du ikke nassede på os. 461 00:44:18,628 --> 00:44:22,590 Jeg har ikke lyst til at mindes de gamle dage, Tommy. 462 00:44:30,681 --> 00:44:33,076 Der er en rasteplads i nærheden. 463 00:44:33,101 --> 00:44:37,105 Du kan få den suttet af der, hvis du keder dig. 464 00:44:41,984 --> 00:44:46,005 Du er ude efter penge. Lad os lege, at hver kugle er 1000 dollars. 465 00:44:46,030 --> 00:44:49,509 Vent nu, Tom. Jeg udgør ikke et problem for dig. 466 00:44:49,534 --> 00:44:52,095 Du har ikke nogen grund til det her. 467 00:44:52,120 --> 00:44:54,430 Du ved noget, skiderik. Hvad? 468 00:44:54,455 --> 00:44:57,850 - Hvad sælger du strisserne? - Læg pistolen. 469 00:44:57,875 --> 00:45:00,211 Kom nu. Du gør mig nervøs. 470 00:45:01,879 --> 00:45:04,649 Har du drukket? Jeg troede, du holdt op. 471 00:45:04,674 --> 00:45:07,151 - Hvad ved du? - Ikke noget. 472 00:45:07,176 --> 00:45:09,821 - Pis og papir! - Okay, vent. 473 00:45:09,846 --> 00:45:15,143 Vent nu lige. Jeg skal nok fortælle dig det. 474 00:45:35,621 --> 00:45:37,707 Op med dig, din lort. 475 00:45:42,420 --> 00:45:47,191 Jeg skyder din pik af og så dine knæ. Måske dine ører. 476 00:45:47,216 --> 00:45:49,944 - Hvad fanden taler du om? - Julie! 477 00:45:49,969 --> 00:45:53,531 Da du lånte Wills værelse, belurede du hende. 478 00:45:53,556 --> 00:45:56,576 Du lavede et hul i skabet, så du kunne beglo hende. 479 00:45:56,601 --> 00:46:00,413 Aldrig! Jeg aner ikke, hvad du taler om. 480 00:46:00,438 --> 00:46:03,583 Hvor skal du have den sidste kugle? 481 00:46:03,608 --> 00:46:06,736 For fanden, lyt til mig! 482 00:46:10,782 --> 00:46:14,969 Jeg kender ikke noget til et kighul, okay? 483 00:46:14,994 --> 00:46:19,348 Jeg ville aldrig gøre den slags. Julie var ... 484 00:46:19,373 --> 00:46:22,435 - Hvor er min datter? - Jeg ved det ikke! 485 00:46:22,460 --> 00:46:24,103 Din løgner! 486 00:46:24,128 --> 00:46:27,482 Hvordan skaffede Lucy penge til at stikke af? 487 00:46:27,507 --> 00:46:31,819 Hvordan forsørgede hun sig selv i otte år inden sin død? 488 00:46:31,844 --> 00:46:35,239 - Sig, hvad du vil sige, for fanden! - Jeg siger ... 489 00:46:35,264 --> 00:46:40,328 Jeg ved, hvem der betalte hende. 490 00:46:40,353 --> 00:46:42,705 Folk, der ikke ville betale mere. 491 00:46:42,730 --> 00:46:45,792 Det var alt, jeg ville fortælle politiet. 492 00:46:45,817 --> 00:46:48,444 Et navn. For helvede da. Bare et navn. 493 00:46:52,031 --> 00:46:55,468 Jeg har hørt meget tåbeligt vås. 494 00:46:55,493 --> 00:46:58,913 Giv mig en grund til ikke at dræbe dig. 495 00:49:02,078 --> 00:49:04,497 De udvekslede sedler. 496 00:49:07,792 --> 00:49:10,353 De små sedler var børnenes. 497 00:49:10,378 --> 00:49:15,108 Det var det, hullet i væggen var til. 498 00:49:15,133 --> 00:49:18,261 Nemlig. Det stemmer. 499 00:49:19,887 --> 00:49:22,598 Hende instruktøren ... 500 00:49:24,142 --> 00:49:26,227 Hun nævnte Harris James igen. 501 00:49:29,856 --> 00:49:32,917 Har du styr på, hvad du laver med hende? 502 00:49:32,942 --> 00:49:35,945 Hvis jeg ikke har det ... 503 00:49:37,321 --> 00:49:41,701 Hvad var det, O'Brien sagde? "Jeg er bare en syg mand." 504 00:49:46,456 --> 00:49:50,685 Jeg har en liste med navne og adresser. 505 00:49:50,710 --> 00:49:56,357 Tidligere beboere. Hoyts hjem. Harris James' enke. 506 00:49:56,382 --> 00:50:00,428 Hvad har du forestillet dig, at vi skal stille op? 507 00:50:05,725 --> 00:50:08,561 Jeg skal lade vandet. 508 00:50:57,735 --> 00:50:59,821 Roland? 509 00:51:02,990 --> 00:51:04,826 Hej, min ven. 510 00:51:09,539 --> 00:51:13,709 - Hvordan har du det? - Godt. 511 00:51:14,836 --> 00:51:18,356 Hvordan har du det? 512 00:51:18,381 --> 00:51:23,428 Udmærket. 513 00:51:24,720 --> 00:51:28,408 Du må tilbringe megen tid herinde. 514 00:51:28,433 --> 00:51:30,560 Jeg sover vist ikke så meget. 515 00:51:37,900 --> 00:51:39,669 Hvad? 516 00:51:39,694 --> 00:51:43,364 Gør mig en tjeneste. Gå hen til vinduet. 517 00:51:44,782 --> 00:51:50,138 Se, om der holder en mørk personbil nede ad gaden. 518 00:51:50,163 --> 00:51:52,039 Okay. 519 00:52:07,847 --> 00:52:11,601 Nej. Der er ingenting derude. 520 00:52:17,565 --> 00:52:20,585 Fint. 521 00:52:20,610 --> 00:52:22,779 Har der været en bil? 522 00:52:26,199 --> 00:52:29,385 Hvordan har du haft det, Roland? 523 00:52:29,410 --> 00:52:32,997 - Får du læst lidt? - Ja. 524 00:52:34,457 --> 00:52:39,437 Jeg fik aldrig læst det hele. Det generede hende ikke. 525 00:52:39,462 --> 00:52:43,674 - En smuk kvinde. - Ja, det var hun. 526 00:52:48,387 --> 00:52:50,473 Ja. 527 00:52:52,767 --> 00:52:54,977 Det er 2015, ikke? 528 00:52:56,395 --> 00:52:58,481 Det er korrekt, kammerat. 529 00:53:01,150 --> 00:53:03,211 Tabet af et barn er et tomrum - 530 00:53:03,236 --> 00:53:06,631 - der giver genklang i fortid og fremtid. 531 00:53:06,656 --> 00:53:09,675 Det udfylder ikke kun de rum, man befandt sig i - 532 00:53:09,700 --> 00:53:12,595 - og ikke er i længere. 533 00:53:12,620 --> 00:53:15,957 Eller endda de rum, man aldrig vil opholde sig i sammen. 534 00:53:17,041 --> 00:53:19,185 Negationen ligger dybere. 535 00:53:19,210 --> 00:53:24,065 Det er ens viden om, at ethvert rum, man nogensinde vil befinde sig i - 536 00:53:24,090 --> 00:53:27,485 - burde rumme dem, men aldrig vil gøre det. 537 00:53:27,510 --> 00:53:32,014 Ens minder om dem bliver symboler på det fravær. 538 00:53:33,057 --> 00:53:38,271 Tabet af et barn er en historie, der aldrig kan afsluttes. 539 00:53:43,985 --> 00:53:49,340 Mrs. Hays tager imod spørgsmål og vil bagefter signere bøger. 540 00:53:49,365 --> 00:53:53,344 Mange tak. Er der nogen spørgsmål? 541 00:53:53,369 --> 00:53:59,058 Siger de, at pigen er i live? 542 00:53:59,083 --> 00:54:02,353 Man fandt fingeraftryk for nylig, ja. 543 00:54:02,378 --> 00:54:05,715 Jeg skriver om den nye efterforskning. 544 00:54:06,966 --> 00:54:10,928 Har du nogen anelse om, hvor hun er? 545 00:54:12,847 --> 00:54:14,807 Har de det? 546 00:54:16,309 --> 00:54:19,437 Nej. Det er der ingen, der har. 547 00:54:21,230 --> 00:54:23,691 - Er du ...? - Hvad med din bog? 548 00:54:25,610 --> 00:54:31,382 Indeholder den en teori? Ved du, hvor hun kan være? 549 00:54:31,407 --> 00:54:33,451 Det her ... 550 00:54:34,494 --> 00:54:37,346 Da jeg skrev den, mente man, at hun var død. 551 00:54:37,371 --> 00:54:39,098 Så du ved ingenting? 552 00:54:39,123 --> 00:54:45,646 Du tjener dine penge ved at udnytte deres smerte. 553 00:54:45,671 --> 00:54:49,425 - Forfatteren har aldrig ... - Skam dig, kvinde! 554 00:55:03,481 --> 00:55:05,858 Dukkerne ... 555 00:56:44,040 --> 00:56:47,960 INGEN ADGANG FORSTYR IKKE 556 00:57:40,805 --> 00:57:42,890 Hvad helvede ...? 557 00:57:44,475 --> 00:57:46,561 Hun var herinde. 558 00:57:52,066 --> 00:57:55,945 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com