1
00:00:07,323 --> 00:00:09,406
Pria baik meninggal
karena kita mendesaknya,
2
00:00:09,489 --> 00:00:11,114
Mengetahui kita tak menyukainya
karena itu,
3
00:00:11,406 --> 00:00:14,197
melihat bagaimana dia melampiaskannya.
Kita penyebabnya.
4
00:00:15,865 --> 00:00:18,573
Aku memikirkan Tom.
Memikirkan surat itu.
5
00:00:19,448 --> 00:00:20,781
Kau pernah melihatnya mengetik?
6
00:00:21,114 --> 00:00:22,323
Jadi, kau tak tahu apa-apa?
7
00:00:22,406 --> 00:00:24,740
Kau hanya meraup uang,
dan memeras kepedihan mereka.
8
00:00:25,406 --> 00:00:30,031
Sepertinya pria bermata sebelah itu
memberi Julie boneka tahun 1980.
9
00:00:30,114 --> 00:00:31,656
Apa kau tahu siapa mereka?
10
00:00:31,740 --> 00:00:32,531
Dua hantu?
11
00:00:32,989 --> 00:00:36,406
Tahun 2012, dua mantan polisi
Louisiana menghentikan
12
00:00:36,489 --> 00:00:38,197
pembunuh berantai
yang berhubungan dengan
13
00:00:38,281 --> 00:00:39,239
komunitas pedofil.
14
00:00:39,947 --> 00:00:41,573
Menurutku, yang terjadi pada
anak-anak Purcell
15
00:00:41,656 --> 00:00:43,656
juga berhubungan.
Dengan bantuan sang sepupu.
16
00:00:43,740 --> 00:00:45,156
Menurutku, orang tua mereka
menjual mereka.
17
00:00:45,615 --> 00:00:47,323
Hoyt. Dia menyukai anak-anak.
18
00:00:50,489 --> 00:00:53,781
Sekarang semuanya lenyap! Lenyap!
Apapun yang diketahuinya, lenyap!
19
00:00:54,489 --> 00:00:55,698
Aku harus tahu semuanya.
20
00:00:55,947 --> 00:00:57,656
Kau harus percaya padaku.
21
00:00:57,947 --> 00:00:59,781
Detektif Wayne Hays.
22
00:01:00,239 --> 00:01:01,281
Aku Edward Hoyt.
23
00:01:01,281 --> 00:01:06,280
Translated by sinamoles
24
00:02:42,239 --> 00:02:45,031
"Akan jadi apa kau dan aku....
25
00:02:46,281 --> 00:02:48,906
jika bukan foto dan kenangan?
26
00:02:50,406 --> 00:02:54,114
Ini sekolah dimana kita belajar.
27
00:02:54,197 --> 00:02:58,031
Masa lalu adalah api dimana
kita terbakar.
28
00:02:59,781 --> 00:03:03,865
Apa yang berada di tengah-tengah
kobaran api itu?
29
00:03:03,947 --> 00:03:06,448
Apa bedanya diriku dengan dulu,
30
00:03:06,531 --> 00:03:09,239
haruskah aku menderita lalu bertindak lagi?
31
00:03:11,323 --> 00:03:14,989
Teriakan anak-anak semakin kencang
kala mereka berlari.
32
00:03:15,072 --> 00:03:18,989
Ini adalah sekolah dimana mereka belajar.
33
00:03:19,072 --> 00:03:22,531
Apa bedanya diriku dengan dulu?
34
00:03:22,615 --> 00:03:25,323
Semoga kenangan tersimpan,
lagi dan lagi...
35
00:03:25,406 --> 00:03:28,281
warna paling kecil dari hari paling kecil.
36
00:03:28,364 --> 00:03:32,114
Waktu adalah sekolah dimana kita belajar.
37
00:03:32,197 --> 00:03:34,947
Waktu adalah api dimana kita terbakar."
38
00:03:51,323 --> 00:03:53,239
Berkeliling?
39
00:03:56,323 --> 00:03:57,947
Aku sudah melihat semuanya.
40
00:04:00,823 --> 00:04:02,823
Hanya ingin privasi.
41
00:04:04,281 --> 00:04:08,031
Aku berharap kita bisa menyelesaikan
situasi ini,
42
00:04:08,114 --> 00:04:09,823
....hanya berdua.
43
00:04:11,989 --> 00:04:13,989
Situasi apa?
44
00:04:15,615 --> 00:04:16,823
Jangan lakukan itu.
45
00:04:18,323 --> 00:04:21,323
Kau masuk ke mobil ini.
Kau paham soal apa ini.
46
00:04:46,698 --> 00:04:47,865
Ahh.
47
00:04:49,615 --> 00:04:51,740
Kau mantan tentara, bukan?
48
00:04:52,865 --> 00:04:55,072
Kau tahu.
49
00:04:55,156 --> 00:04:57,364
Kau pernah melihat pertempuran?
50
00:04:58,698 --> 00:05:00,698
Sering.
51
00:05:00,781 --> 00:05:02,573
Mm.
52
00:05:02,656 --> 00:05:05,906
Aku pasukan ketujuh.
53
00:05:05,989 --> 00:05:07,947
Di Korea.
54
00:05:08,031 --> 00:05:10,031
Chosin.
55
00:05:10,114 --> 00:05:13,989
Kami membunuh semua korban
agar Angkatan Laut kabur ketakutan.
56
00:05:15,114 --> 00:05:17,989
Minus 30 derajat.
57
00:05:18,072 --> 00:05:20,364
Kehilangan 5.000 anggota.
58
00:05:22,531 --> 00:05:24,156
Kutebak pria sepertimu
59
00:05:24,239 --> 00:05:26,781
bertemu pria sepertiku bukan untuk
bertukar kisah perang.
60
00:05:28,740 --> 00:05:31,656
Kita sama-sama tentara.
61
00:05:31,740 --> 00:05:34,281
Kau paham soal triase.
62
00:05:35,865 --> 00:05:38,114
Anak buahku, Harris James.
63
00:05:39,823 --> 00:05:43,364
Aku ingin tahu yang terjadi padanya.
64
00:05:43,448 --> 00:05:45,573
Sesuatu terjadi padanya?
65
00:05:47,072 --> 00:05:49,573
Kami bicara beberapa hari lalu
di kantormu.
66
00:05:51,156 --> 00:05:54,239
Jangan membohongiku, Tn. Hays.
67
00:05:55,989 --> 00:05:58,823
Terakhir kali aku bertemu dengannya,
yang kami lakukan hanyalah bicara.
68
00:05:58,906 --> 00:06:01,281
Apa yang kalian bicarakan?
69
00:06:03,072 --> 00:06:05,781
Julie Purcell.
70
00:06:05,865 --> 00:06:10,947
Itu gadis yang hilang,
yang masuk berita baru-baru ini.
71
00:06:12,489 --> 00:06:14,364
Apa yang Harris katakan?
72
00:06:14,448 --> 00:06:18,364
Tak bisa kuberitahu lebih rinci,
masih dalam proses penyelidikan.
73
00:06:18,448 --> 00:06:21,947
Menurutmu Harris ada hubungannya
dengan kasus ini?
74
00:06:22,031 --> 00:06:24,823
Benar, Tuan.
75
00:06:24,906 --> 00:06:26,947
Harris dan yang lainnya.
76
00:06:29,031 --> 00:06:32,114
Kau tak tahu dimana Harris?
77
00:06:35,448 --> 00:06:39,656
Mungkin saja kabur.
Kami membuatnya cemas.
78
00:06:39,740 --> 00:06:42,448
Kamera ada disekeliling perusahaan.
79
00:06:42,531 --> 00:06:45,865
Ada di jalan ke perkebunan, dimana-mana.
80
00:06:45,947 --> 00:06:48,615
Ada rekaman mobil Harris keluar gerbang.
81
00:06:48,698 --> 00:06:51,947
Diikuti beberapa menit oleh mobilmu.
82
00:06:53,323 --> 00:06:56,114
Kami harus menanyainya beberapa hal lagi.
83
00:06:57,364 --> 00:06:59,281
Dia pembicara yang hebat.
84
00:06:59,364 --> 00:07:03,406
Kuberi kau kesempatan untuk
bicara jujur padaku,
85
00:07:03,489 --> 00:07:07,072
tapi kau berbohong.
86
00:07:07,156 --> 00:07:09,615
Kau tahu, Tuan...
87
00:07:09,698 --> 00:07:12,197
aku selalu menghormati kau
dan keluargamu.
88
00:07:16,156 --> 00:07:18,656
Keluarga.
89
00:07:20,698 --> 00:07:22,698
Itu dia...
90
00:07:24,573 --> 00:07:27,114
Kami dulu punya keluarga.
91
00:07:29,489 --> 00:07:31,865
Lalu Ellen sakit.
92
00:07:34,448 --> 00:07:36,989
Dan sekarang anak kami juga meninggal.
93
00:07:44,698 --> 00:07:47,323
Ada yang ingin kau ceritakan, Tuan?
94
00:07:49,947 --> 00:07:52,364
Takkan ada yang mendengarnya
selain kita.
95
00:07:56,823 --> 00:07:59,323
Tn. Hoyt.
96
00:07:59,406 --> 00:08:02,323
Mau kau ceritakan soal Julie Purcell padaku?
97
00:08:03,615 --> 00:08:06,698
Aku tak tahu soal Julie Purcell.
98
00:08:06,781 --> 00:08:09,031
Aku tak tahu.
99
00:08:10,865 --> 00:08:12,906
Dan...
100
00:08:12,989 --> 00:08:16,531
Kurasa Harris tak banyak cerita.
101
00:08:18,072 --> 00:08:21,197
Kami tahu soal paman anak-anak itu.
102
00:08:21,281 --> 00:08:23,698
Telepon dari ibu mereka, Lucy.
103
00:08:25,072 --> 00:08:29,448
Harris pergi ke Vegas,
di hari yang sama Lucy overdosis.
104
00:08:29,531 --> 00:08:31,615
Yang kutahu?
105
00:08:31,698 --> 00:08:35,281
Harris mempunyai pager, alat terbaru.
106
00:08:35,364 --> 00:08:37,489
Dia punya chip komputer kecil
107
00:08:37,573 --> 00:08:39,865
terhubung ke sistem di perusahaan kami.
108
00:08:39,947 --> 00:08:42,906
Termasuk sinyal GPS.
109
00:08:42,989 --> 00:08:44,615
Dan aku punya titik koordinat
110
00:08:44,698 --> 00:08:47,906
tempat terakhir kali
Harris berada sebelum alat itu mati.
111
00:08:50,531 --> 00:08:53,156
Kau ada di pihak hukum,
112
00:08:53,239 --> 00:08:56,448
dan aku di pihak yang tertarik,
113
00:08:56,531 --> 00:08:59,156
haruskan kita berdua pergi ke hutan itu,
114
00:08:59,239 --> 00:09:01,489
dan memastikan apakah kita
bisa menemukan Harris James?
115
00:09:01,573 --> 00:09:04,448
Dan tolong beritahu aku, Tn. Hays...
116
00:09:04,531 --> 00:09:08,031
apa kita akan butuh sekop?
117
00:09:08,114 --> 00:09:11,031
Kau ingin bertukar pengakuan?
118
00:09:11,114 --> 00:09:13,781
Menurutmu apa yang kulakukan?
119
00:09:15,281 --> 00:09:16,698
Itu alasan kenapa kau membawaku kemari.
120
00:09:16,781 --> 00:09:18,573
Supaya kau tahu seberapa banyak
yang kutahu.
121
00:09:20,740 --> 00:09:23,823
Kudengar penyelidikanmu selesai.
122
00:09:24,947 --> 00:09:26,406
Kalau begitu kita selesai.
123
00:09:26,489 --> 00:09:28,615
Mereka bisa lakukan apapun soal penyelidikannya.
124
00:09:28,698 --> 00:09:30,573
Itu takkan menghentikanku mencari tahu.
125
00:09:30,656 --> 00:09:32,615
Kau mendengar soal panggilan tersebut.
126
00:09:32,698 --> 00:09:35,823
Kedengarannya dia tak ingin ditemukan.
127
00:09:35,906 --> 00:09:40,239
Mungkin, Tn. Hays, hal terbaik yang bisa
kau lakukan untuk gadis muda itu adalah
128
00:09:40,323 --> 00:09:42,531
....tak mengganggunya.
129
00:09:42,615 --> 00:09:46,156
Sulit mengabaikannya saat aku tahu
ada orang bermaksud menyakitinya.
130
00:09:46,239 --> 00:09:47,906
Tapi...
131
00:09:47,989 --> 00:09:50,489
jika polisi tak mencarinya,
132
00:09:50,573 --> 00:09:52,364
begitu juga denganmu,
133
00:09:52,448 --> 00:09:54,865
mana mungkin orang lain mencarinya.
134
00:09:54,947 --> 00:09:59,573
Bahkan, aku bisa menjaminnya.
135
00:09:59,656 --> 00:10:02,323
Kecuali jika...
136
00:10:02,406 --> 00:10:05,239
kau memberi orang-orang itu
137
00:10:05,323 --> 00:10:07,281
alasan untuk menemukannya.
138
00:10:07,364 --> 00:10:09,531
Kau lihat?
139
00:10:09,615 --> 00:10:11,489
Kau tak bisa mengatakannya...
140
00:10:12,989 --> 00:10:14,947
orang lainpun takkan mencarinya.
141
00:10:18,489 --> 00:10:20,615
Apa yang terjadi?
142
00:10:20,698 --> 00:10:23,448
Katakan padaku apa yang terjadi!
143
00:10:23,531 --> 00:10:25,489
Aku tak tahu yang terjadi.
144
00:10:25,573 --> 00:10:28,197
Apa aku terlihat seperti orang
yang tahu jawabannya?!
145
00:10:29,531 --> 00:10:31,531
Mungkin suatu hari akan kudatangi kau.
146
00:10:33,531 --> 00:10:35,989
Mencoba membicarakan hal ini lagi.
147
00:10:36,072 --> 00:10:40,031
Kau berharap punya kesempatan lagi?
148
00:10:40,114 --> 00:10:44,156
Atau ingin kuanggap kau sebagai ancaman?
149
00:10:44,239 --> 00:10:47,448
Pikirkan apa artinya itu untuk keluargamu.
150
00:10:47,531 --> 00:10:50,781
Kau sebagai pembunuh, dan yang lainnya.
151
00:10:50,865 --> 00:10:53,698
Pikirkan apa artinya itu untuk gadis itu.
152
00:10:54,947 --> 00:10:59,239
Tn. Hays, kau ingin aku merasa terancam?
153
00:11:07,323 --> 00:11:09,615
Ahh.
154
00:11:09,698 --> 00:11:12,406
Akan kubiarkan kau pulang sendiri.
155
00:11:22,281 --> 00:11:25,156
Tak mungkin Harris akan kabur.
156
00:11:25,239 --> 00:11:26,740
Dia mencintai keluarganya.
157
00:11:26,823 --> 00:11:29,281
Dia ayah hebat.
158
00:11:30,573 --> 00:11:32,448
Aku turut menyesal soal itu.
159
00:11:32,531 --> 00:11:34,489
Kami bertanya-tanya apa mungkin
160
00:11:34,573 --> 00:11:37,698
kau bisa bicara pada teman lama suamimu.
161
00:11:37,781 --> 00:11:41,323
Pria kulit hitam bermata satu.
162
00:11:41,406 --> 00:11:44,531
Apa kau pernah melihat suamimu
dengan orang itu?
163
00:11:44,615 --> 00:11:46,156
Apa kira-kira kau mengenalnya?
164
00:11:49,114 --> 00:11:53,531
- Kenapa kalian bertanya?
- Kami mencoba mencari seseorang
165
00:11:53,615 --> 00:11:56,031
yang mempunyai hubungan dengan hal lain.
166
00:11:56,114 --> 00:11:58,573
Deskripsinya beberapa kali kami dengar,
167
00:11:58,656 --> 00:12:01,239
tapi kami tak tahu namanya.
168
00:12:01,323 --> 00:12:04,072
Kau yakin tak pernah melihat orang itu?
169
00:12:09,615 --> 00:12:12,740
Pria itu datang ke rumahku.
170
00:12:12,823 --> 00:12:15,156
Beberapa minggu setelah Harris menghilang.
171
00:12:15,239 --> 00:12:17,865
Aku tak ingin memikirkannya.
172
00:12:17,947 --> 00:12:21,406
Saat itu aku marah.
173
00:12:21,489 --> 00:12:24,573
Dia memiliki, uh, mata putih dan bekas luka.
174
00:12:24,656 --> 00:12:26,364
Katanya, dia mengenal Harris.
175
00:12:26,448 --> 00:12:28,072
Dia membuatku marah.
176
00:12:28,156 --> 00:12:29,781
Apa dia menginginkan sesuatu?
177
00:12:29,865 --> 00:12:32,989
Dia bertanya padaku apakah Harris
sudah menemukan seorang gadis.
178
00:12:33,072 --> 00:12:36,406
Pikirku, mungkin maksudnya, Harris...
179
00:12:36,489 --> 00:12:38,823
tak setia padaku. Aku...
180
00:12:38,906 --> 00:12:41,781
- Aku mengusirnya.
- Apa dia memberitahu namanya?
181
00:12:41,865 --> 00:12:45,406
Dia memperkenalkan dirinya sebagai
Junius atau semacamnya.
182
00:12:45,489 --> 00:12:48,489
Dia membuatku marah. Aku mengusirnya.
183
00:12:50,698 --> 00:12:52,281
Junius.
184
00:12:54,448 --> 00:12:57,448
Kau mau bertaruh dia Tn. June?
185
00:12:58,740 --> 00:13:02,156
Mugkin dia mengubah nama
menjadi Junius Watts?
186
00:13:03,448 --> 00:13:05,281
Layak untuk dicoba.
187
00:13:05,364 --> 00:13:08,114
Aku bertanya pada gadis
di balai pencatatan negara
188
00:13:08,197 --> 00:13:10,239
soal rumah keluarga Hoyt.
189
00:13:10,323 --> 00:13:13,448
Dikelola oleh perusahaan.
190
00:13:13,531 --> 00:13:15,531
Tak ada yang tinggal disana.
191
00:13:18,114 --> 00:13:19,489
Lalu?
192
00:13:19,573 --> 00:13:22,031
Pembantu tua waktu itu...
193
00:13:23,656 --> 00:13:26,531
Dia berkata soal beberapa tempat
yang tak bisa mereka masuki.
194
00:13:27,781 --> 00:13:30,197
Aku ingin memeriksanya.
195
00:13:32,281 --> 00:13:34,698
Kalau begitu...
196
00:13:34,781 --> 00:13:38,197
Kurasa sekarang kau ketua detektifnya, Letnan.
197
00:13:42,031 --> 00:13:44,072
Benar sekali.
198
00:13:47,031 --> 00:13:49,573
Kau tak bisa menahannya, bukan?
199
00:13:51,072 --> 00:13:52,323
Apa?
200
00:13:52,406 --> 00:13:54,698
"Penyelidikan kasus Purcell
201
00:13:54,781 --> 00:13:56,489
berujung pada kesimpulan keliru.
202
00:13:56,573 --> 00:13:59,531
Sumber berkata,
kasusnya jauh dari kata selesai."
203
00:14:01,740 --> 00:14:04,531
Menurutmu, Detektif Hays, siapa sumber...
204
00:14:04,615 --> 00:14:06,823
yang dimaksud oleh berita ini?
205
00:14:06,906 --> 00:14:09,448
Entahlah...
206
00:14:09,531 --> 00:14:12,406
Kami berniat menuntut kekasihmu.
207
00:14:13,698 --> 00:14:15,740
Aku belum membaca beritanya.
208
00:14:17,823 --> 00:14:20,448
"Sumber tak bernama dalam penyelidikan
209
00:14:20,531 --> 00:14:22,573
bersikeras bahwa ada beberapa petunjuk
210
00:14:22,656 --> 00:14:24,197
dan fakta mencurigakan dalam kasus Purcell
211
00:14:24,281 --> 00:14:27,906
yang diabaikan demi dakwaan gegabah
212
00:14:27,989 --> 00:14:29,740
terhadap penembak West Finger."
213
00:14:29,823 --> 00:14:33,364
Temanmu ini mengatakan kau dimanfaatkan.
214
00:14:33,448 --> 00:14:37,281
Sepertinya kau terlalu penakut untuk tahu
apa yang dilakukan kekasihmu.
215
00:14:37,364 --> 00:14:40,364
Menurut kami kau harus menulis
surat pertanyaan untuk kantor.
216
00:14:40,448 --> 00:14:42,072
Kau akan menulis pernyataan
217
00:14:42,156 --> 00:14:45,114
yang menjelaskan bahwa desas-desus itu
218
00:14:45,197 --> 00:14:46,531
ditulis tanpa sepengetahuanmu,
219
00:14:46,615 --> 00:14:48,531
bukti-buktinya mengada-ada,
220
00:14:48,615 --> 00:14:49,865
bahwa wanita yang menulis berita ini
221
00:14:49,947 --> 00:14:52,406
melakukannya tanpa keterlibatanmu.
222
00:15:01,573 --> 00:15:03,197
Aku tak pandai menulis.
223
00:15:03,281 --> 00:15:05,906
Akan kami buatkan kalau begitu.
224
00:15:05,989 --> 00:15:08,865
Kau hanya perlu menanda-tanganinya.
225
00:15:08,947 --> 00:15:12,489
- Purple! Pikirkan itu...
- Katakan "terima kasih," Wayne.
226
00:15:19,489 --> 00:15:21,364
Perbaiki itu, kawan.
227
00:15:21,448 --> 00:15:24,156
Kau terlalu terbawa suasana.
Kembalilah sekarang.
228
00:15:26,239 --> 00:15:27,865
Bagaimana jika tak kulakukan?
229
00:15:27,947 --> 00:15:31,406
Divisi membutuhkan petugas bagian
Informasi Publik.
230
00:15:31,489 --> 00:15:33,906
Administrasi.
231
00:15:33,989 --> 00:15:37,823
Kau takkan pernah menangani
penyelidikan Kejahatan Besar lagi.
232
00:15:37,906 --> 00:15:41,323
Atau, kau juga bisa berhenti.
233
00:15:56,698 --> 00:15:58,906
Kau sangat beruntung.
234
00:16:01,698 --> 00:16:03,489
Kau tahu seberapa kerasanya aku berusaha
235
00:16:03,573 --> 00:16:04,989
membujuk mereka memberimu kesempatan lagi?
236
00:16:05,072 --> 00:16:08,615
- Aku menghargainya.
- Ya.
237
00:16:08,698 --> 00:16:11,656
Hey, uh, dengarkan aku.
238
00:16:11,740 --> 00:16:15,573
Jangan pernah lakukan hal brengsek
seperti ini lagi padaku.
239
00:16:15,656 --> 00:16:18,989
Aku tak tahu yang kau pikirkan.
240
00:16:23,239 --> 00:16:24,197
Hey.
241
00:16:25,781 --> 00:16:27,281
Apa yang kau lakukan?
242
00:16:27,364 --> 00:16:29,865
Kau dengar mereka. Aku sudah selesai.
243
00:16:29,947 --> 00:16:31,740
Apa?
244
00:16:31,823 --> 00:16:34,489
Aku membuat mereka memberimu kesempatan
dan sekarang kau berhenti?
245
00:16:34,573 --> 00:16:38,323
- Oh, aku tak boleh berhenti.
- Kau tak boleh.
246
00:16:38,406 --> 00:16:41,615
Ini hal membanggakan, Wayne,
dan itu mengacaukanmu.
247
00:16:41,698 --> 00:16:43,947
Ambil nafas, hitunglah sampai 10,
248
00:16:44,031 --> 00:16:46,156
dan tanda-tangani surat sialan itu.
249
00:16:46,239 --> 00:16:50,323
- Tidak.
- Informasi Publik?
250
00:16:50,406 --> 00:16:54,072
Kau benci publik. Kau detektif.
251
00:16:54,156 --> 00:16:58,239
Kau takkan berbuat seperti ini.
Yang orang-orang katakan soal dirimu...
252
00:16:58,323 --> 00:17:02,448
- Apa yang mereka katakan?
- Kau seorang profesional.
253
00:17:02,531 --> 00:17:05,698
Maksudku, mereka dulu menyebutmu begitu.
254
00:17:11,197 --> 00:17:14,865
Menjauhlah dariku, kawan. Aku marah.
255
00:17:14,947 --> 00:17:17,989
Aku tak bisa berpikir.
256
00:17:18,072 --> 00:17:20,031
Kau benar, ini tak seperti diriku.
257
00:17:20,114 --> 00:17:22,781
Baiklah. Baik, itu dia.
258
00:17:22,865 --> 00:17:25,781
Tanda-tangani saja suratnya,
lalu kau dan aku bisa bekerja lagi.
259
00:17:27,281 --> 00:17:30,781
Sebaliknya, aku akan membuat Amelia marah.
260
00:17:32,114 --> 00:17:34,031
Menyebutnya pembohong.
261
00:17:34,114 --> 00:17:35,781
Dia tak melakukan kesalahan.
262
00:17:35,865 --> 00:17:38,989
Dia tak berbohong,
263
00:17:39,072 --> 00:17:41,698
dan aku tak berkata dia berbohong.
264
00:17:41,781 --> 00:17:44,989
Lalu apa? Ini pekerjaanmu.
265
00:17:45,072 --> 00:17:46,406
Pekerjaan kita.
266
00:17:46,489 --> 00:17:47,947
Kau rekanku.
267
00:17:49,615 --> 00:17:52,031
Begitu saja?
Kau akan menjadi juru ketik?
268
00:17:52,114 --> 00:17:54,698
Disana takkan kuhadapi banyak omong kosong
269
00:17:56,156 --> 00:18:00,072
Beberapa tahun kedepan,
mungkin semuanya akan berakhir.
270
00:18:00,156 --> 00:18:02,740
Aku bisa melaluinya.
271
00:18:02,823 --> 00:18:05,072
Bagaimana dengan kita?
272
00:18:05,156 --> 00:18:07,156
Apa maksudmu?
273
00:18:09,031 --> 00:18:12,072
Minum bir, menonton pertandingan.
274
00:18:12,156 --> 00:18:14,989
Bukan berarti kita takkan saling bertemu, sobat.
275
00:19:20,156 --> 00:19:22,823
Apa seseorang akan menangkap kita?
276
00:19:22,906 --> 00:19:25,072
Katakan saja kita tua dan linglung.
277
00:21:33,531 --> 00:21:35,823
Ini tempat mereka mengurungnya.
278
00:21:35,906 --> 00:21:38,698
Dia kabur dari tempat ini.
279
00:21:54,114 --> 00:21:56,156
25 tahun.
280
00:21:57,197 --> 00:21:58,573
Dan kita...
281
00:22:03,323 --> 00:22:05,197
Semua ini...
282
00:22:06,781 --> 00:22:09,114
Selama ini.
283
00:22:13,364 --> 00:22:15,656
Apa yang aku...
284
00:22:15,740 --> 00:22:18,114
Apa yang kau lakukan?
285
00:22:29,573 --> 00:22:31,947
Kupikir itu hal terbaik.
286
00:22:33,072 --> 00:22:35,072
Aku dulu punya keluarga.
287
00:22:36,197 --> 00:22:37,947
Itu pasti menyenangkan.
288
00:23:27,698 --> 00:23:31,239
Aku melihatmu membakar bajumu
tengah malam.
289
00:23:31,323 --> 00:23:35,156
Pagi ini kau menghilang setelah
mendapat panggilan telepon.
290
00:23:36,323 --> 00:23:38,906
Jika kau punya kekasih lain,
291
00:23:38,989 --> 00:23:40,865
aku bisa menerimanya, katakan saja.
292
00:23:40,947 --> 00:23:43,364
Tidak, tidak, tidak, tidak.
293
00:23:45,698 --> 00:23:47,531
Itu soal kasusnya.
294
00:23:48,698 --> 00:23:50,781
Hanya tentang kasus itu.
295
00:23:52,656 --> 00:23:54,156
Dan sekarang sudah berakhir.
296
00:23:54,239 --> 00:23:56,406
Bagian mana dari kasus itu
297
00:23:56,489 --> 00:23:59,656
yang membuatmu membakar bajumu
jam 3 pagi?
298
00:24:02,989 --> 00:24:04,615
Bagian buruknya.
299
00:24:09,031 --> 00:24:11,947
Kau mau minum?
300
00:24:12,031 --> 00:24:14,947
Aku lebih menginginkan jawaban langsung.
301
00:24:15,031 --> 00:24:17,281
Aku tahu mana yang lebih kau suka.
302
00:24:17,364 --> 00:24:20,781
Tapi kurasa jawaban itu akan
membahayakanmu.
303
00:24:20,865 --> 00:24:24,531
Akan kutukar kebenaran itu dengan
kebohongan kapanpun.
304
00:24:30,489 --> 00:24:33,865
Kita tak pernah membahas ini,
305
00:24:33,947 --> 00:24:37,072
karena saat kita bertemu...
306
00:24:37,156 --> 00:24:39,656
aku terlalu banyak memberitahumu.
307
00:24:39,740 --> 00:24:42,448
Lalu sekian lama,
aku tak lagi menjadi polisi.
308
00:24:42,531 --> 00:24:46,323
Tapi ada aspek dalam pekerjaanku...
309
00:24:46,406 --> 00:24:49,781
hal-hal yang kulihat, yang kutahu...
310
00:24:49,865 --> 00:24:52,114
Tak bisa kubagi.
311
00:24:52,197 --> 00:24:54,698
Dan hal ini...
312
00:24:54,781 --> 00:24:57,072
akan menimbulkan bahaya.
313
00:24:59,239 --> 00:25:01,114
Mungkin bukan kau yang harus
menentukan...
314
00:25:01,197 --> 00:25:02,947
mana yang akan atau
takkan membahayakanku.
315
00:25:03,031 --> 00:25:04,197
Aku sudah memutuskan.
316
00:25:04,281 --> 00:25:06,531
Itu sesuatu yang harus kita putuskan bersama.
317
00:25:06,615 --> 00:25:08,989
Tidak, tak harus bersama.
318
00:25:09,072 --> 00:25:11,448
Itu maksudku.
319
00:25:14,698 --> 00:25:16,489
Aku keberatan dengan itu,
320
00:25:16,573 --> 00:25:19,615
karena tadi pagi, kau bilang
akan memberitahuku segalanya.
321
00:25:19,698 --> 00:25:21,698
Itu kesalahan.
322
00:25:24,489 --> 00:25:27,531
Dan aku baru sadar sekarang...
323
00:25:27,615 --> 00:25:29,489
bahwa aku menginginkan persetujuanmu,
324
00:25:29,573 --> 00:25:32,698
dan terkadang aku melakukan kesalahan
karena itu yang kau inginkan.
325
00:25:36,781 --> 00:25:40,197
Aku ingin itu berakhir.
326
00:25:40,281 --> 00:25:42,114
Apa kita akan terus lanjut?
327
00:25:44,947 --> 00:25:48,947
Bagaimana kita bisa?
Dengan rahasia besar diantara kita.
328
00:25:53,197 --> 00:25:55,740
Mungkin itu yang kita bicarakan.
329
00:25:55,823 --> 00:25:59,489
Selalu ada rahasia besar diantara kita.
330
00:26:00,947 --> 00:26:05,031
Dan begitulah kau dan aku...
331
00:26:05,114 --> 00:26:08,906
begitulah kita saat bersama, pernikahan ini,
anak-anak kita...
332
00:26:10,448 --> 00:26:13,740
semuanya...
333
00:26:13,823 --> 00:26:15,906
terikat pada...
334
00:26:15,989 --> 00:26:18,656
anak yang mati dan gadis hilang.
335
00:26:26,989 --> 00:26:29,114
Sekarang aku ingin minum.
336
00:26:51,031 --> 00:26:52,989
Wiski Jack.
337
00:27:07,406 --> 00:27:10,989
- Ada masalah, kerdil?
- Tidak, tidak.
338
00:27:11,072 --> 00:27:13,489
Tak ada, Tuan. Tak ada masalah.
339
00:27:13,573 --> 00:27:16,364
Kalau begitu alihkan matamu
ke tempat lain.
340
00:27:21,865 --> 00:27:23,989
Masalahnya...
341
00:27:24,072 --> 00:27:26,531
Aku hanya penggemar roman.
342
00:27:26,615 --> 00:27:28,531
Boleh kutanya sesuatu?
343
00:27:28,615 --> 00:27:31,823
Apa dia terlihat seperti itu sebelum kau
mengangkanginya melintasi kota?
344
00:27:33,573 --> 00:27:36,656
Apa yang kau katakan, kerdil brengsek?
345
00:27:36,740 --> 00:27:38,698
Kau tahu, aku selalu bertanya-tanya
346
00:27:38,781 --> 00:27:41,323
semua gelandangan bajingan buruk rupa
347
00:27:41,406 --> 00:27:43,281
yang berjalan di bumi ini...
348
00:27:43,364 --> 00:27:45,323
Siapa yang membuat mereka?
349
00:27:45,406 --> 00:27:48,573
Maksudku, monster Frankenstein seperti apa
350
00:27:48,656 --> 00:27:50,656
yang bersetubuh menciptakan semua
351
00:27:50,740 --> 00:27:53,323
orang brengsek di dunia ini?
352
00:27:53,406 --> 00:27:55,656
Lalu aku mendatangi bar ini,
353
00:27:55,740 --> 00:27:57,823
dan disini lah kalian berdua,
memberiku jawaban
354
00:27:57,906 --> 00:28:00,656
yang telah kucari sepanjang hidupku.
355
00:28:04,406 --> 00:28:06,197
Unhh! Unh.
356
00:28:09,448 --> 00:28:11,489
Kau sudah selesai, koboi?
357
00:28:11,573 --> 00:28:13,239
Untung saja kau yang memukulku,
358
00:28:13,323 --> 00:28:15,989
bukan si jalang yang kau tiduri itu.
359
00:28:43,114 --> 00:28:47,364
Semalam, setelah kudengar hal tadi...
360
00:28:47,448 --> 00:28:51,906
aku bertanya-tanya,
mungkin kita sungguh tak saling mengenal.
361
00:28:55,281 --> 00:28:56,698
Karena kau benar,
362
00:28:56,781 --> 00:29:00,656
apa yang kau katakan soal anak-anak Purcell.
363
00:29:02,781 --> 00:29:05,197
Kita tak pernah membicarakannya seperti itu.
364
00:29:05,281 --> 00:29:07,947
Apa artinya bagi kita.
365
00:29:09,197 --> 00:29:11,656
Tapi 10 tahun kemudian.
366
00:29:13,698 --> 00:29:16,072
Kau membuat cerita,
367
00:29:16,156 --> 00:29:19,072
kau melwati awalnya...
368
00:29:19,156 --> 00:29:21,989
penting sekali untuk tahu bagaimana
kau ingin itu berakhir.
369
00:29:24,406 --> 00:29:27,114
Kau hamil kemarin.
370
00:29:27,197 --> 00:29:30,989
Dan sekarang Henry 9 tahun, lalu...
371
00:29:31,072 --> 00:29:33,865
aku berkedip, dan dia akan pergi
dari rumah.
372
00:29:36,072 --> 00:29:38,947
Jika kita sampai ke titik itu, aku tak ingin
bertanya bagaimana itu terjadi.
373
00:29:40,114 --> 00:29:42,364
Menurutku, berkencan sebulan sekali
374
00:29:42,448 --> 00:29:44,615
takkan membawa kita kemana
kita harus berada.
375
00:29:44,698 --> 00:29:48,698
Aku menulis sekuel novelnya,
kau detektif di divisi Kejahatan Besar...
376
00:29:53,698 --> 00:29:56,031
Mereka menutup kembali kasusnya.
377
00:29:57,072 --> 00:29:59,156
Sama seperti tahun '80.
378
00:30:01,947 --> 00:30:03,781
Aku harus berhenti.
379
00:30:03,865 --> 00:30:07,114
Kupikir kau seharusnya berhenti 10 tahun lalu.
380
00:30:07,197 --> 00:30:09,114
- Kenapa?
- "Kenapa?"
381
00:30:09,197 --> 00:30:11,906
Kenapa aku takkan mau kau berhenti?
382
00:30:13,197 --> 00:30:15,656
Menurutku kau tak menyadari ini, Wayne,
383
00:30:15,740 --> 00:30:19,573
kau bisa melakukan segala hal.
384
00:30:19,656 --> 00:30:23,364
Tapi apa yang kau pikirkan soal dirimu,
itu yang membuatmu tak berkembang.
385
00:30:27,197 --> 00:30:29,489
Aku tak pernah berkuliah.
386
00:30:29,573 --> 00:30:32,197
Atau tinggal di California.
387
00:30:32,281 --> 00:30:34,489
Aku menuruti ibuku.
388
00:30:34,573 --> 00:30:37,072
Aku anggota tentara, lalu polisi.
389
00:30:41,197 --> 00:30:43,323
Mungkin aku...
390
00:30:43,406 --> 00:30:45,906
pandai mematuhi perintah.
391
00:30:47,656 --> 00:30:51,406
Aku selalu memikirkan soal kenapa
kau bergabung di tentara.
392
00:30:51,489 --> 00:30:54,197
Tak punya uang untuk bersekolah,
tak punya pekerjaan.
393
00:30:54,281 --> 00:30:56,489
Tidak, kau memberitahuku...
394
00:30:57,906 --> 00:31:01,740
menurutmu, jika kau mati...
395
00:31:05,239 --> 00:31:08,823
ibumu akan menjadi kaya, karena pemerintah
akan memberinya 10.000 dolar,
396
00:31:08,906 --> 00:31:11,781
itu alasan kenapa kau bergabung.
397
00:31:16,323 --> 00:31:18,281
Uh...
398
00:31:20,865 --> 00:31:23,531
Kurasa kita berdua...
399
00:31:23,615 --> 00:31:26,448
kita menginginkan sesuatu, kita tertutup.
400
00:31:28,364 --> 00:31:32,615
Hal baru ini...
bukan karena itu kau menulis.
401
00:31:34,698 --> 00:31:37,197
Hanya itu pekerjaan yang kulakukan,
aku tak ingin itu sia-sia...
402
00:31:37,281 --> 00:31:39,114
Tapi itu bukan dirimu.
403
00:31:40,740 --> 00:31:43,947
Kau ingin menulis bukumu sendiri,
maka tulislah.
404
00:31:44,031 --> 00:31:47,031
Itu akan hebat.
405
00:31:47,114 --> 00:31:49,573
Aku mungkin takkan membacanya,
tapi bukunya akan indah.
406
00:31:52,989 --> 00:31:55,489
Dan menurutku...
407
00:31:57,072 --> 00:31:59,489
kurasa mungkin aku harus berhenti.
408
00:32:00,823 --> 00:32:02,156
Kau juga harus.
409
00:32:03,489 --> 00:32:06,364
Aku pergi, kau juga pergi.
410
00:32:06,448 --> 00:32:08,989
Dan...
411
00:32:09,072 --> 00:32:10,823
ayo kita lupakan semuanya.
412
00:32:10,906 --> 00:32:13,364
Itu bukan milik kita.
413
00:32:13,448 --> 00:32:18,239
Dan seperti ucapanmu,
kita sudah melalui awalnya.
414
00:32:18,323 --> 00:32:21,031
Kau sungguh bisa berhenti?
415
00:32:21,114 --> 00:32:22,906
Kita akan bisa, bersama-sama.
416
00:32:22,989 --> 00:32:26,448
Kau tulislah buku yang ingin kau tulis,
dan...
417
00:32:26,531 --> 00:32:28,197
aku akan...
418
00:32:30,323 --> 00:32:32,698
aku tak tahu yang akan kulakukan.
419
00:32:34,197 --> 00:32:36,448
Tapi orang terpintar yang kukenal berkata...
420
00:32:36,531 --> 00:32:39,406
aku akan baik dalam segala hal.
421
00:33:17,114 --> 00:33:18,573
Pergi dari sini.
422
00:33:41,573 --> 00:33:43,740
Kami...
423
00:33:55,281 --> 00:33:57,281
Kemarilah, sobat.
424
00:34:07,406 --> 00:34:08,989
Ahh...
425
00:34:15,906 --> 00:34:19,656
Teman lamaku masih bekerja di DMV,
426
00:34:19,740 --> 00:34:21,656
dia membantuku menemukan alamatnya.
427
00:34:21,740 --> 00:34:23,573
Junius Watts.
428
00:35:26,156 --> 00:35:28,531
Mungkin tak terlalu gila seperti yang kupikir.
429
00:35:29,698 --> 00:35:32,114
Jangan terlalu terlena.
430
00:35:32,197 --> 00:35:33,865
Ch-ch-ch-ch-ch!
431
00:36:08,698 --> 00:36:10,531
Sudah lama kutunggu kalian.
432
00:36:12,865 --> 00:36:15,989
Sejak malam kau melihat mobilku.
433
00:36:16,072 --> 00:36:19,406
Mungkin tak seharusnya aku pergi,
tapi...
434
00:36:20,489 --> 00:36:23,239
kau membawa pemukul baseball itu.
435
00:36:32,114 --> 00:36:33,906
Kalian kemari untuk membunuhku?
436
00:36:33,989 --> 00:36:35,781
Masuklah ke rumahmu.
437
00:36:45,406 --> 00:36:46,615
Ini mejamu.
438
00:36:46,698 --> 00:36:48,823
Biasanya, jika polisi menginginkan
surat pernyataan,
439
00:36:48,906 --> 00:36:50,531
mereka akan kemari.
440
00:36:50,615 --> 00:36:52,323
Jika kita mendapatkan permintaan informasi,
441
00:36:52,406 --> 00:36:54,698
maka kami akan menyambungkannya padamu.
442
00:36:54,781 --> 00:36:56,156
Kau paham?
443
00:36:57,448 --> 00:36:58,656
Ya, Bu. Terima kasih.
444
00:37:30,323 --> 00:37:33,656
Aku bekerja pada Tn. Hoyt
di peternakan ayam pertamanya.
445
00:37:33,740 --> 00:37:37,239
Sudah bergabung sejak pertama berdiri.
446
00:37:37,323 --> 00:37:40,698
Aku kehilangan mataku karena kecelakaan,
karena salah satu kail.
447
00:37:40,781 --> 00:37:44,156
Bukan itu bagian ceritamu yang kami inginkan.
448
00:37:46,072 --> 00:37:48,323
Aku hanya mengatakannya.
449
00:37:48,406 --> 00:37:50,906
Setelah bisnisnya melebar,
450
00:37:50,989 --> 00:37:53,281
dia menempatkanku di rumahnya,
451
00:37:53,364 --> 00:37:56,489
aku mulai mengatur urusan rumah.
452
00:37:56,573 --> 00:37:59,947
Tn. Hoyt dan Ny. Ellen, memiliki Isabel.
453
00:38:01,197 --> 00:38:03,489
Ny. Ellen sakit.
454
00:38:03,573 --> 00:38:07,197
Aku membantu Tn. Hoyt membesarkan putrinya.
455
00:38:07,281 --> 00:38:10,865
Isabel. Dia ceria.
456
00:38:12,656 --> 00:38:15,489
Dia berkuliah dan bertemu pria muda,
457
00:38:15,573 --> 00:38:18,615
dan mereka mempunyai gadis kecil.
Mary.
458
00:38:18,698 --> 00:38:22,489
Mereka bahagia. Tn. Hoyt, dia bahagia.
459
00:38:24,031 --> 00:38:27,364
Lalu terjadilaha... kecelakaan.
460
00:38:27,448 --> 00:38:30,698
Suami dan putrinya jatuh ke jurang
461
00:38:30,781 --> 00:38:33,698
di jalan menuju Bull Shoals untuk
menemui Nn. Isabel.
462
00:38:33,781 --> 00:38:36,281
Dia sangat sedih.
463
00:38:36,364 --> 00:38:38,281
Lebih buruk daripada sedih.
464
00:38:38,364 --> 00:38:41,072
Tak ingin bicara, tak ingin keluar rumah.
465
00:38:41,156 --> 00:38:44,364
Dia harus minum obat. Litium.
466
00:38:45,698 --> 00:38:47,197
Putri yang kubantu membesarkannya
467
00:38:47,281 --> 00:38:49,698
sangat sedih hingga tak bisa bicara.
468
00:38:51,114 --> 00:38:54,489
Tn. Hoyt, dia tak tega melihat kondisinya.
469
00:38:54,573 --> 00:38:57,364
Dia mulai sering berpergian lagi.
470
00:38:57,448 --> 00:39:01,656
Lalu suatu malam, dia menyelinap pergi.
471
00:39:01,740 --> 00:39:05,156
Mengendarai mobilnya dan menabrakkannya.
472
00:39:05,239 --> 00:39:07,281
Petugas polisi, Harris James,
473
00:39:07,364 --> 00:39:10,489
membantu kami merahasiakannya.
474
00:39:10,573 --> 00:39:13,323
Lalu, untuk pertama kalinya dalam 3 tahun,
475
00:39:13,406 --> 00:39:15,364
sesuatu membuatnya tergerak.
476
00:39:15,448 --> 00:39:17,740
Piknik karyawan, tahun '79.
477
00:39:17,823 --> 00:39:20,740
Dia melihat keluarga dengan gadis kecil,
478
00:39:20,823 --> 00:39:24,823
- Mary!
- Dia berlari mencoba meraihnya.
479
00:39:24,906 --> 00:39:27,448
Hmph. Nn. Isabel,
480
00:39:27,531 --> 00:39:30,865
dia terus bicara soal gadis yang dilihatnya.
481
00:39:30,947 --> 00:39:33,197
Dia mengatakan gadis itu seperti Mary.
482
00:39:33,281 --> 00:39:35,615
Dia berkata ingin menemuinya lagi.
483
00:39:35,698 --> 00:39:38,823
Lalu aku menemui ibunya, Lucy,
484
00:39:38,906 --> 00:39:40,531
ketika dia bekerja disana,
485
00:39:40,615 --> 00:39:43,364
aku bicara padanya untuk membiarkan
Nn. Isabel...
486
00:39:43,448 --> 00:39:44,989
bermain dengan putrinya.
487
00:39:45,072 --> 00:39:46,865
Apa dia setuju?
488
00:39:46,947 --> 00:39:50,364
Dia setuju, tapi dia menginginkan uang.
489
00:39:50,448 --> 00:39:52,989
Dan dia ingin kakak gadis itu ikut,
490
00:39:53,072 --> 00:39:54,656
...untuk menjaganya.
491
00:39:54,740 --> 00:39:56,865
Dan itu tak masalah.
492
00:39:56,947 --> 00:39:59,615
Lalu kami bertemu mereka,
493
00:39:59,698 --> 00:40:01,364
...di hutan,
494
00:40:01,448 --> 00:40:03,656
kami hanya bermain.
495
00:40:03,740 --> 00:40:07,906
Dan Nn. Isabel, dia kembali normal.
496
00:40:07,989 --> 00:40:09,740
Kecuali?
497
00:40:09,823 --> 00:40:12,197
Kami punya ide.
498
00:40:12,281 --> 00:40:14,865
Nn. Isabel ingin mengadopsi gadis itu.
499
00:40:14,947 --> 00:40:18,281
Kami pikir, dia akan punya kehidupan
lebih baik, dan...
500
00:40:18,364 --> 00:40:21,406
ayahnya, kami harus melakukan sesuatu.
501
00:40:21,489 --> 00:40:24,156
Tapi... eh...
502
00:40:24,239 --> 00:40:25,989
Nn. Isabel, dia...
503
00:40:26,072 --> 00:40:27,906
Dia bingung.
504
00:40:27,989 --> 00:40:31,323
Dia berhenti meminum obatnya,
aku tak tahu itu.
505
00:40:31,406 --> 00:40:34,239
Dia memanggil gadis itu "Mary,"
sejak kami tiba disana.
506
00:40:34,323 --> 00:40:38,364
Aku mendengarnya.
Aku tahu ada yang salah.
507
00:40:38,448 --> 00:40:41,281
Kami bermain petak umpet,
508
00:40:41,364 --> 00:40:43,573
- ...dan Will mencari kami.
- Will!
509
00:40:43,656 --> 00:40:45,197
Julie!
510
00:40:45,281 --> 00:40:47,239
Kurasa Nn. Isabel punya rencana lain.
511
00:40:47,323 --> 00:40:48,781
Kita harus pulang.
512
00:40:48,865 --> 00:40:50,448
Tidak. Mary...
513
00:40:56,615 --> 00:40:59,947
Kuberitahu gadis itu kakaknya
baik-baik saja.
514
00:41:00,031 --> 00:41:02,114
Kepalanya hanya terbentur,
515
00:41:02,197 --> 00:41:03,865
dia akan segera bangun.
516
00:41:05,364 --> 00:41:07,740
Tapi dia berkata dia tak bisa
meninggalkannya disana.
517
00:41:07,823 --> 00:41:10,448
Dan dia tak bisa diam.
518
00:41:10,531 --> 00:41:13,364
Lalu kubawa dia ke dalam gua.
519
00:41:18,072 --> 00:41:21,531
Itu hanya kecelakaan buruk.
520
00:41:21,615 --> 00:41:26,323
Tn. Hoyt, dia tak tahu apapun soal ini,
karena dia sedang melakukan safari.
521
00:41:26,406 --> 00:41:29,448
Lalu aku menghubungi Harris James,
522
00:41:29,531 --> 00:41:31,156
dia sebelumnya membantu kami.
523
00:41:31,239 --> 00:41:34,031
Saat pria Woodard itu mengamuk,
524
00:41:34,114 --> 00:41:36,989
Harris membawa tas Will ke rumah Woodard,
525
00:41:37,072 --> 00:41:38,573
juga baju gadis itu.
526
00:41:41,031 --> 00:41:43,573
Bagaimana dengan ibunya...
527
00:41:43,656 --> 00:41:45,531
Lucy?
528
00:41:45,615 --> 00:41:47,823
Harris bicara dengannya.
529
00:41:47,906 --> 00:41:50,489
Menjelaskan semuanya, kecelakaan itu.
530
00:41:50,573 --> 00:41:52,823
Menawarinya banyak uang.
531
00:41:52,906 --> 00:41:55,573
Mengatakannya hal terbaik adalah
menerima uang itu
532
00:41:55,656 --> 00:41:57,740
dan membiarkan Nn. Isabel memiliki Julie,
533
00:41:57,823 --> 00:41:59,781
seperti yang sudah kami bicarakan.
534
00:41:59,865 --> 00:42:02,615
Tapi kejadiannya terjadi seperti ini.
535
00:42:05,489 --> 00:42:07,698
Gadis kecil itu, Julie.
536
00:42:07,781 --> 00:42:10,239
Saat kami tiba di rumah, dia tenang,
537
00:42:10,323 --> 00:42:11,740
...tak ada masalah.
538
00:42:11,823 --> 00:42:13,489
Dia senang berada disana.
539
00:42:13,573 --> 00:42:16,531
Kami melihat gadis itu bahagia.
Dia bahagia.
540
00:42:16,615 --> 00:42:19,865
- Bagaimana dengan kastilnya?
- Untuk sesaat itu berhasil.
541
00:42:19,947 --> 00:42:22,031
- Beberapa tahun.
- Bagus.
542
00:42:22,114 --> 00:42:24,989
Gadis kecil itu, dia pikir dia putri Isabel,
543
00:42:25,072 --> 00:42:27,698
karena Isabel mendongenginya.
544
00:42:27,781 --> 00:42:32,364
Aku hanya mencoba menjaga mereka
sebaik mungkin.
545
00:42:32,448 --> 00:42:34,531
Aku bersumpah, gadis itu bahagia.
546
00:42:34,615 --> 00:42:36,865
Kupikir dia bahagia.
547
00:42:36,947 --> 00:42:41,114
Aku tak sadar apa yang terjadi.
548
00:42:43,448 --> 00:42:44,989
Dia memberi gadis itu...
549
00:42:45,072 --> 00:42:47,281
litium sejak dia 10 tahun.
550
00:42:47,364 --> 00:42:49,865
Itu sebabnya gadis itu
tak membuat masalah...
551
00:42:49,947 --> 00:42:51,281
sejak kami meninggalkan Devil's Den.
552
00:42:51,364 --> 00:42:53,489
Pasti sejak saat itu dimulainya.
553
00:42:53,573 --> 00:42:57,072
Itu sebabnya dia tak yakin soal
kisah hidupnya.
554
00:42:57,156 --> 00:42:59,615
Dia diberi obat selama setengah hidupnya,
555
00:42:59,698 --> 00:43:03,197
didongengi omong kosong oleh wanita itu.
556
00:43:03,281 --> 00:43:07,698
Dan kondisi Nn. Isabel semakin memburuk.
557
00:43:07,781 --> 00:43:10,698
Anak itu semakin bingung.
558
00:43:10,781 --> 00:43:12,740
Lalu dia tumbuh besar.
Dia ingin pergi.
559
00:43:12,823 --> 00:43:16,698
Dia bertanya. Ingatannya, kakaknya.
560
00:43:16,781 --> 00:43:18,239
Aku ingin membantunya.
561
00:43:18,323 --> 00:43:20,656
Kau membantunya kabur.
562
00:43:20,740 --> 00:43:22,156
Ya.
563
00:43:23,698 --> 00:43:26,031
Kupastikan pintunya tak terkunci,
564
00:43:26,114 --> 00:43:29,114
dan Nn. Isabel sedang mandi.
565
00:43:29,197 --> 00:43:33,239
Dan kuberikan dia peta untuk
ke rumahku yang dekat.
566
00:43:37,656 --> 00:43:39,906
Tapi dia tak pernah muncul.
567
00:43:39,989 --> 00:43:42,364
Dan sejak saat itu aku mencarinya.
568
00:43:42,448 --> 00:43:44,947
Mencoba menyelamatkan yang kubisa.
569
00:43:45,031 --> 00:43:47,281
Itu sungguh heroik...
570
00:43:47,364 --> 00:43:50,197
...bajingan brengsek.
571
00:43:50,281 --> 00:43:52,865
Apa yang terjadi pada Isabel?
572
00:43:54,364 --> 00:43:58,281
Setelah gadis itu pergi...
573
00:43:58,364 --> 00:43:59,989
dia kembali tak sadar.
574
00:44:01,406 --> 00:44:04,906
Dia memakai gaun pengantinnya,
575
00:44:04,989 --> 00:44:07,197
dia meminum semua pilnya...
576
00:44:08,615 --> 00:44:10,615
dia tertidur
577
00:44:10,698 --> 00:44:13,489
dan tak pernah terbangun.
578
00:44:14,989 --> 00:44:17,197
Apa kau menemukannya?
579
00:44:21,031 --> 00:44:22,823
Tahun '97.
580
00:44:22,906 --> 00:44:28,323
Aku mencari Julie dengan foto
selama 10 tahun.
581
00:44:28,406 --> 00:44:31,989
Gadis gelandangan memberitahuku
soal tempat penampungan...
582
00:44:32,072 --> 00:44:34,989
dikelola para biarawati di Fort Smith.
583
00:44:35,072 --> 00:44:39,031
Gadis itu berkata dia melihat Julie
bekerja di biara itu,
584
00:44:39,114 --> 00:44:41,448
dan mereka mengatakan namanya Mary,
585
00:44:41,531 --> 00:44:43,573
yang kutahu itu pasti dia.
586
00:44:43,656 --> 00:44:45,531
Mary July.
587
00:44:45,615 --> 00:44:48,906
"Seperti musim panas," katanya.
588
00:44:48,989 --> 00:44:51,114
Dia tak punya kartu identitas.
589
00:44:53,906 --> 00:44:56,489
Dia tinggal disana selama 3,5 tahun.
590
00:44:56,573 --> 00:45:00,239
Pertama-tama dia diobati,
lalu dia membantu yang lain.
591
00:45:02,448 --> 00:45:05,615
Kondisinya buruk saat dia tiba.
592
00:45:05,698 --> 00:45:10,489
Dia mengalami masalah interaksi.
593
00:45:10,573 --> 00:45:12,740
Aku percaya dia menemukan rumah disini.
594
00:45:12,823 --> 00:45:16,531
Tapi yang dialaminya di luar sana,
595
00:45:16,615 --> 00:45:19,114
hal yang telah dilakukannya...
596
00:45:21,114 --> 00:45:24,239
Dia menderita HIV.
597
00:45:29,573 --> 00:45:31,489
Kami merawatnya di ruang perawatan
598
00:45:31,573 --> 00:45:33,615
saat dia sakit.
599
00:45:34,740 --> 00:45:36,781
Beberapa bulan kemudian, dia meninggal.
600
00:45:41,281 --> 00:45:43,281
Aku terlambat.
601
00:45:46,906 --> 00:45:49,364
Sesuatu yang dilakukannya di luar sana
602
00:45:49,448 --> 00:45:51,406
membuatnya benar-benar sakit.
603
00:45:53,698 --> 00:45:57,114
Dan kukatakan padanya, aku akan menemuinya.
604
00:45:57,197 --> 00:45:58,989
Aku menggambarnya peta.
605
00:46:02,947 --> 00:46:05,114
Tapi dia tak disana.
606
00:46:07,364 --> 00:46:09,823
Selalu terlambat...
607
00:46:11,823 --> 00:46:14,072
apapun yang kita lakukan.
608
00:46:14,156 --> 00:46:17,531
Itu sebabnya aku berdiam di luar rumahmu.
609
00:46:19,281 --> 00:46:21,989
Aku mencoba mengumpulkan keberanian.
610
00:46:22,072 --> 00:46:24,656
Mencoba memberitahumu yang terjadi.
611
00:46:26,281 --> 00:46:30,323
Agar kau bisa membunuhku, atau memenjarakanku.
612
00:46:32,489 --> 00:46:34,156
Aku menginginkannya.
613
00:46:43,489 --> 00:46:46,364
Aku tak ingin hidup dengan rasa ini lagi.
614
00:46:50,031 --> 00:46:51,364
Penjarakan aku.
615
00:46:54,698 --> 00:46:57,531
Kami tak punya wewenang.
616
00:47:05,823 --> 00:47:07,906
Kau tak ingin hidup dengan rasa itu,
617
00:47:10,448 --> 00:47:12,281
...maka jangan.
618
00:47:15,656 --> 00:47:17,072
Hey!
619
00:47:17,156 --> 00:47:19,281
Kalian berdua kembalilah!
620
00:47:19,364 --> 00:47:21,239
Hukum aku!
621
00:47:23,573 --> 00:47:25,239
Aku mau kalian menghukumku!
622
00:47:28,239 --> 00:47:29,906
Hukum aku!
623
00:47:32,156 --> 00:47:34,406
Namamu Julie Purcell.
624
00:47:35,865 --> 00:47:38,239
Maafkan aku tak bisa melakukan
yang lebih baik untukmu.
625
00:47:40,072 --> 00:47:42,573
Aku sungguh minta maaf untuk itu, Nona.
626
00:47:45,072 --> 00:47:46,781
Kegagalan ini salahku.
627
00:47:47,906 --> 00:47:50,239
Kau layak mendapat yang lebih baik.
628
00:47:53,947 --> 00:47:55,281
Lebih baik dariku.
629
00:48:14,865 --> 00:48:16,072
Oh!
630
00:48:16,156 --> 00:48:19,031
- Maaf, Tuan.
- Kau disitu rupanya.
631
00:48:19,114 --> 00:48:22,865
Baiklah, sudah cukup berlarinya, Lucy.
632
00:48:22,947 --> 00:48:25,740
Kenapa kau tak pergi naik mobil saja?
633
00:48:25,823 --> 00:48:27,406
Baiklah.
634
00:48:27,489 --> 00:48:30,740
Maaf soal tadi. Dia suka berlarian.
635
00:48:30,823 --> 00:48:31,906
Tak masalah.
636
00:48:31,989 --> 00:48:35,114
Kau sudah lama merawat tempat ini?
637
00:48:35,197 --> 00:48:37,698
Oh, ya. Ayahku memulai bisnis ini,
638
00:48:37,781 --> 00:48:40,364
dan dia merawat biara ini dengan sukarela.
639
00:48:40,448 --> 00:48:42,698
Dan aku melanjutkan hal yang sama.
640
00:48:42,781 --> 00:48:44,615
Kau baik sekali.
641
00:48:45,698 --> 00:48:46,947
Semoga hari kalian menyenangkan.
642
00:48:47,031 --> 00:48:49,489
Terima kasih, Pak.
643
00:48:49,573 --> 00:48:51,114
Kalian juga.
644
00:48:51,197 --> 00:48:53,531
Baiklah, Lucy, ayo pakai sabuknya.
645
00:49:09,698 --> 00:49:11,531
Sudah cukup.
646
00:49:13,072 --> 00:49:16,156
Akan kubereskan sisanya besok.
647
00:49:16,239 --> 00:49:17,656
Ya.
648
00:49:23,364 --> 00:49:25,448
Aku harus membuangnya sekarang.
649
00:49:25,531 --> 00:49:27,531
Tapi semua ini milik Amalia.
650
00:49:30,865 --> 00:49:34,156
Mungkin kita akan menulis buku soal itu.
651
00:49:34,239 --> 00:49:36,615
Kita harus memulai kembali.
652
00:49:39,197 --> 00:49:41,573
Kurasa sekarang kita mendapat akhirnya.
653
00:49:43,989 --> 00:49:46,615
Tapi aku tak, uh...
654
00:49:46,698 --> 00:49:48,197
Hmm.
655
00:49:49,698 --> 00:49:52,740
Apa kau merasa ini akhir?
656
00:49:52,823 --> 00:49:55,031
Aku tidak.
657
00:49:56,865 --> 00:49:58,448
Begitu juga denganku.
658
00:50:01,114 --> 00:50:04,072
Aku sudah bicara pada putramu.
659
00:50:04,156 --> 00:50:07,656
Aku ingin dekat dengan kota,
660
00:50:07,740 --> 00:50:09,781
dan kami rasa, uh...
661
00:50:11,740 --> 00:50:15,239
Bagaimana jika aku menumpang disini
untuk beberapa minggu?
662
00:50:20,406 --> 00:50:22,197
Bagus.
663
00:50:23,823 --> 00:50:27,072
Tapi omong-omong, aku suka rumahnya rapi.
664
00:50:27,156 --> 00:50:30,031
Akan kutaruh anjing-anjingnya di belakang.
665
00:50:33,156 --> 00:50:35,072
Hey.
666
00:50:35,156 --> 00:50:37,531
Putrimu akan kemari besok.
667
00:50:37,615 --> 00:50:40,406
Oh, benar. Aku ingat.
668
00:50:45,197 --> 00:50:47,865
Henry menyebutkan kalian akan makan malam.
669
00:50:47,947 --> 00:50:49,989
Dia mengundangku ikut.
670
00:50:50,072 --> 00:50:52,947
Bagus. Kau harus datang.
671
00:50:53,031 --> 00:50:54,239
Baiklah.
672
00:50:57,615 --> 00:51:00,072
Kau baik-baik saja malam ini, kawan?
673
00:51:01,947 --> 00:51:05,197
Aku baik-baik saja, kawan.
Baik-baik saja.
674
00:51:05,281 --> 00:51:07,031
Baiklah.
675
00:52:03,947 --> 00:52:05,656
Hai.
676
00:52:08,489 --> 00:52:11,615
Hey.
Katakan padaku apa yang kita lakukan.
677
00:52:11,698 --> 00:52:13,989
Kau tak bicara padaku,
678
00:52:14,072 --> 00:52:16,239
tak membalas panggilanku.
679
00:52:16,323 --> 00:52:18,156
Apa kita sedang melakukan permainan?
680
00:52:18,239 --> 00:52:20,197
Aku tak sedang bermain.
681
00:52:25,573 --> 00:52:27,865
Apa ini soal yang kutulis?
682
00:52:29,531 --> 00:52:32,740
Kau membacanya. Kau mendukungku.
683
00:52:34,364 --> 00:52:36,823
Apa yang terjadi padamu?
Ada apa?
684
00:52:42,072 --> 00:52:43,906
Tunggu disini.
685
00:53:08,072 --> 00:53:09,531
Itu barang-barangmu.
686
00:53:12,406 --> 00:53:15,823
Apa itu caramu mengatakan,
"Menurutku kita tak harus bertemu lagi"?
687
00:53:15,906 --> 00:53:18,031
Ada apa denganmu?
688
00:53:18,114 --> 00:53:21,406
Kau tak suka diriku, keluar dari rumahku.
689
00:53:24,197 --> 00:53:26,865
Baiklah, tunjukkan padaku kalau begitu.
690
00:53:26,947 --> 00:53:28,947
Aku ingin gambaran yang jelas
691
00:53:29,031 --> 00:53:30,865
orang seperti apa yang selama ini bersamaku.
692
00:53:30,947 --> 00:53:33,989
Gambaran yang jelasnya adalah,
aku tak mau melihatmu lagi.
693
00:53:36,156 --> 00:53:39,072
Dan bukan aku yang brengsek disini.
694
00:53:39,156 --> 00:53:40,947
Kaulah yang brengsek.
695
00:53:42,197 --> 00:53:44,156
Aku?
696
00:53:44,239 --> 00:53:46,197
- Kenapa?
- Kau memanfaatkanku.
697
00:53:46,281 --> 00:53:49,531
Bermain-main denganku agar kau
bisa mendengar yang polisi lakukan.
698
00:53:49,615 --> 00:53:51,323
Seolah kau lebih baik dariku.
Bukan?
699
00:53:51,406 --> 00:53:53,072
Saat aku kembali ke Amerika,
700
00:53:53,156 --> 00:53:56,281
gadis teler menyebutku pembunuh bayi.
701
00:53:58,531 --> 00:53:59,865
Aku menyesal itu terjadi...
702
00:53:59,947 --> 00:54:02,197
Sialan, kau lebih berjiwa kulit putih
daripada rekanku.
703
00:54:02,281 --> 00:54:03,656
Mantan rekan.
704
00:54:03,740 --> 00:54:05,989
Apa yang terjadi padamu?
Ada apa?
705
00:54:06,072 --> 00:54:07,947
Aku kacau, itulah yang terjadi!
706
00:54:08,031 --> 00:54:12,323
12 tahun berkarir,
dan kini aku menjadi sekretaris.
707
00:54:12,406 --> 00:54:15,615
Kau dalam masalah. Apa yang mereka...
708
00:54:15,698 --> 00:54:18,072
Apa karena itu kau melakukan ini?
709
00:54:18,156 --> 00:54:21,573
Aku mencoba kembali bangkit,
atas bantuanmu.
710
00:54:21,656 --> 00:54:24,364
Entahlah.
Mungkin kau tak bermaksud begitu,
711
00:54:24,448 --> 00:54:27,406
mungkin kebetulan saja,
tapi kau memanfaatkanku.
712
00:54:27,489 --> 00:54:30,072
Selalu bertanya, selalu membicarakan kasusnya.
713
00:54:30,156 --> 00:54:32,364
Bukan itu yang kulakukan.
Kau tahu aku tak melakukan itu.
714
00:54:32,448 --> 00:54:34,156
Tidak, aku tak tahu!
715
00:54:35,865 --> 00:54:38,740
Tapi aku akan menentukan...
716
00:54:38,823 --> 00:54:43,823
bahwa seringnya kau tak tahu
apa yang kau lakukan, bukan?
717
00:54:43,906 --> 00:54:48,156
Maksudku, menjadi wanita cantik sepertimu.
718
00:54:48,239 --> 00:54:51,197
Orang-orang tak mengharapkanmu
bertanggung-jawab.
719
00:54:51,281 --> 00:54:52,823
Kau hanya seperti burung cantik,
720
00:54:52,906 --> 00:54:55,072
berterbangan,
buang kotoran di kepala orang.
721
00:54:55,156 --> 00:54:57,114
Aku tak membutuhkannya.
722
00:54:57,197 --> 00:55:00,781
Aku dulu baik-baik saja tanpa ada
burung yang mengotori kepala disini.
723
00:55:00,865 --> 00:55:03,489
Kau pemabuk brengsek.
724
00:55:03,573 --> 00:55:06,698
Tapi bagus rasanya bisa melihat
betapa lemahnya dirimu.
725
00:55:08,489 --> 00:55:11,072
Kau punya pistol dan lencana,
726
00:55:11,156 --> 00:55:12,531
juga barang lainnya
727
00:55:12,615 --> 00:55:15,531
yang kau pelajari dari melihat film.
728
00:55:17,823 --> 00:55:20,197
Tapi tak ada apa-apa disini.
729
00:55:25,197 --> 00:55:27,114
Mereka ingin aku menghabisimu.
730
00:55:27,197 --> 00:55:30,031
Menanda-tangani pernyataan bahwa
kau berbohong.
731
00:55:30,114 --> 00:55:31,865
Bahwa kau menggabungkan yang kaudengar
732
00:55:31,947 --> 00:55:34,239
dan mengarang yang kautulis.
733
00:55:35,823 --> 00:55:37,239
Seharusnya kau tanda-tangani.
734
00:55:38,448 --> 00:55:40,406
Aku tak mau kau terlibat masalah.
735
00:55:40,489 --> 00:55:43,448
Aku tak pernah menginginkan apapun darimu.
736
00:55:44,906 --> 00:55:46,989
Silahkan, tanda-tangani pernyataannya.
737
00:55:47,072 --> 00:55:49,364
Aku akan baik-baik saja.
738
00:55:54,197 --> 00:55:55,615
Aku tak membutuhkan yang lainnya.
739
00:56:01,364 --> 00:56:03,615
Aku tak ingin benda sialan ini di rumahku!
740
00:56:59,656 --> 00:57:02,573
"Diantara anak-anak yang mengenal Julie,
741
00:57:02,656 --> 00:57:04,573
anak 10 tahun bernama Mike Ardoin
742
00:57:04,656 --> 00:57:07,906
terlihat paling terluka atas menghilangnya dia.
743
00:57:07,989 --> 00:57:10,531
Aku tahu Mike pemalu, dan berjiwa seni,
744
00:57:10,615 --> 00:57:12,740
dia sering bermain bersama Julie,
745
00:57:12,823 --> 00:57:15,239
atau setidaknya menawarkan menemaninya.
746
00:57:15,323 --> 00:57:18,947
Ayahnya menjalankan jasa pangkas rumput,
747
00:57:19,031 --> 00:57:20,781
dan ketika dia menceritakan soal Julie,
748
00:57:20,865 --> 00:57:24,072
bibir anak itu bergetar dan matanya basah.
749
00:57:24,156 --> 00:57:27,323
Usahaku menenangkannya tak berhasil,
750
00:57:27,406 --> 00:57:30,740
tapi kucoba membiarkannya menceritakan
perasaannya.
751
00:57:30,823 --> 00:57:32,364
Dia mulai menangis.
752
00:57:32,448 --> 00:57:34,865
Dia berkata, dia selalu berpikir
akan menikahi Julie...
753
00:57:34,947 --> 00:57:36,531
saat dia besar nanti."
754
00:57:49,573 --> 00:57:51,656
"Ceritakan aku sebuah kisah.
755
00:57:54,323 --> 00:57:58,906
Buat itu cerita tentang jarak yang jauh,
dan tentang cahaya bintang."
756
00:57:58,989 --> 00:58:01,156
Tidak. Kumohon.
757
00:58:02,781 --> 00:58:04,656
Kumohon.
758
00:58:04,740 --> 00:58:08,239
Bagaimana jika sebuah akhir
tak benar-benar akhir?
759
00:58:19,740 --> 00:58:23,906
Bagaimana jika Julie menemukan sebuah
kehidupan di biara itu?
760
00:58:23,989 --> 00:58:26,406
Persahabatan, cinta.
761
00:58:26,489 --> 00:58:29,740
Dan bagaimana jika pria kecil
yang sangat mencintainya itu...
762
00:58:29,823 --> 00:58:33,114
pria kecil yang ayahnya juga dia...
763
00:58:33,197 --> 00:58:35,656
merawat biara itu...
764
00:58:37,364 --> 00:58:39,781
Bagaimana jika dia mengenali Julie?
765
00:58:39,865 --> 00:58:42,740
"'Jika kau mengenali waktu sebaik diriku,'
ucap Hatter,
766
00:58:42,823 --> 00:58:46,031
kau takkan menyia-nyiakannya.'"
767
00:58:46,114 --> 00:58:49,656
Bagaimana jika dia mengenalinya...
768
00:58:49,740 --> 00:58:52,114
bahkan saat dia tak mengenali dirinya?
769
00:58:57,698 --> 00:59:00,947
Dan bagaimana jika para biarawati
yang merawatnya
770
00:59:01,031 --> 00:59:04,031
para wanita yang tahu dia mengalami
hidup yang keras...
771
00:59:04,114 --> 00:59:07,573
mereka tahu orang jahat mencarinya.
772
00:59:07,656 --> 00:59:10,072
Bagaimana jika mereka ingin melindunginya?
773
00:59:14,989 --> 00:59:16,448
Melindunginya dengan cara apa?
774
00:59:17,740 --> 00:59:20,698
Satu-satunya cara yang bisa
mereka lakukan adalah...
775
00:59:20,781 --> 00:59:22,406
Menceritakan kisahnya.
776
00:59:30,156 --> 00:59:31,323
Dan...
777
00:59:32,865 --> 00:59:34,698
Dan...
778
00:59:34,781 --> 00:59:35,947
Oh!
779
00:59:36,031 --> 00:59:38,364
Maaf, Tuan.
780
00:59:38,448 --> 00:59:40,740
Gadis kecil itu...
781
00:59:40,823 --> 00:59:42,489
Itu dia.
782
00:59:45,573 --> 00:59:48,156
Ya Tuhan.
783
00:59:49,364 --> 00:59:52,239
Bagaimana jika ada cerita lainnya?
784
00:59:52,323 --> 00:59:55,323
Bagaimana jika sesuatu patah?
785
00:59:58,865 --> 01:00:01,989
Kehidupan ini, kehilangan ini,
786
01:00:02,072 --> 01:00:04,197
bagaimana jika itu adalah satu kisah panjang
787
01:00:04,281 --> 01:00:06,489
yang terus berlanjut dan berlanjut
788
01:00:06,573 --> 01:00:08,197
hingga ia akhirnya sembuh sendiri?
789
01:00:10,031 --> 01:00:12,114
Bukankah itu layak diceritakan?
790
01:00:13,989 --> 01:00:17,031
Bukankah itu layak didengar?
791
01:00:41,698 --> 01:00:43,072
Pusat Informasi.
792
01:00:43,156 --> 01:00:45,531
Aku butuh alamat di Baratdaya Arkansas.
793
01:00:47,698 --> 01:00:49,947
Uh, Mike, uh, Ardoin.
794
01:00:50,031 --> 01:00:52,906
Um, itu, um...
795
01:00:52,989 --> 01:00:55,114
um...
796
01:00:55,197 --> 01:00:58,239
A-R-D...
797
01:00:58,323 --> 01:01:01,615
O-I-N.
798
01:01:01,698 --> 01:01:03,531
Ardoin Landscaping.
799
01:01:03,615 --> 01:01:05,281
Sebentar.
800
01:02:40,781 --> 01:02:43,489
Ayah, ada apa?
Aku baru saja akan menjemputmu.
801
01:02:46,197 --> 01:02:48,323
Aku, uh...
802
01:02:48,406 --> 01:02:51,489
Henry... uh...
803
01:02:52,865 --> 01:02:54,323
...kurasa aku tersesat.
804
01:02:54,406 --> 01:02:55,740
Apa maksudmu?
805
01:02:55,823 --> 01:02:57,031
Kau jalan kaki?
806
01:02:58,323 --> 01:02:59,656
Uh...
807
01:02:59,740 --> 01:03:01,323
Aku di mobil.
808
01:03:02,906 --> 01:03:05,448
Aku tak tahu aku dimana.
Aku tak mengenalinya.
809
01:03:05,531 --> 01:03:07,740
Ayah, Becca datang,
810
01:03:07,823 --> 01:03:09,865
kau akan kemari untuk makan malam.
811
01:03:09,947 --> 01:03:11,489
Sudah kubilang, aku tak tahu aku dimana!
812
01:03:11,573 --> 01:03:13,781
Hey, hey, hey, semuanya akan
baik-baik saja, Ayah.
813
01:03:13,865 --> 01:03:16,364
Kami akan datang menjemputmu.
Jalan saja.
814
01:03:18,406 --> 01:03:20,406
Apa ada seseorang yang bisa
kau tanyai kau sedang dimana?
815
01:03:20,489 --> 01:03:22,906
Kau melihat ada orang?
816
01:03:32,531 --> 01:03:33,865
Ibu.
817
01:03:40,281 --> 01:03:42,448
Maaf mengganggumu, Nona.
818
01:03:42,531 --> 01:03:44,573
Aku, uh...
819
01:03:47,072 --> 01:03:48,906
Aku mengalami, uh...
820
01:03:51,031 --> 01:03:54,197
Maafkan aku, uh, aku tersesat.
821
01:03:56,781 --> 01:03:58,740
Bisa kau katakan padaku aku dimana?
822
01:03:58,823 --> 01:04:01,489
Oh, tentu saja. Kau di Greenland.
823
01:04:01,573 --> 01:04:03,865
Ini jalan Allegra.
824
01:04:05,989 --> 01:04:07,239
Uh...
825
01:04:09,740 --> 01:04:12,072
Jalan Allegr, di Greenland.
826
01:04:14,573 --> 01:04:18,947
Rumah, uh... 1-2-0-8.
827
01:04:19,031 --> 01:04:21,114
Greenland?
Apa yang kaulakukan disana?
828
01:04:21,197 --> 01:04:23,615
Entahlah. Aku...
829
01:04:24,698 --> 01:04:28,197
Aku... entahlah.
830
01:04:28,281 --> 01:04:30,531
Baiklah, tak apa. Tetaplah di mobil, Yah.
831
01:04:30,615 --> 01:04:31,823
Kami akan menjemputmu, paham?
832
01:04:31,906 --> 01:04:33,740
Tetap pegang handphonemu.
833
01:04:33,823 --> 01:04:34,906
Baiklah.
834
01:04:36,114 --> 01:04:37,573
Terima kasih, Nak.
835
01:04:38,865 --> 01:04:40,656
Ya...
836
01:04:40,740 --> 01:04:42,406
putraku akan datang menjemput.
837
01:04:44,906 --> 01:04:46,906
Aku, uh...
838
01:04:46,989 --> 01:04:48,531
...punya penyakit.
839
01:04:48,615 --> 01:04:50,114
Aku sering lupa, dan...
840
01:04:52,781 --> 01:04:55,031
Terima kasih.
Terima kasih atas bantuanmu.
841
01:04:55,114 --> 01:04:58,114
Aku senang bisa membantu.
842
01:05:00,573 --> 01:05:02,823
Uh, kau mau minum atau yang lainnya
843
01:05:02,906 --> 01:05:04,323
selagi kau menunggu putramu?
844
01:05:07,947 --> 01:05:11,406
Jika tak merepotkan,
845
01:05:11,489 --> 01:05:13,197
...aku ingin minum.
846
01:05:13,281 --> 01:05:14,364
Tenggorokanku kering.
847
01:05:15,865 --> 01:05:17,865
Lucy, maukah kau ambilkan air
untuk pria ini?
848
01:05:17,947 --> 01:05:18,989
Ya, Bu.
849
01:05:22,615 --> 01:05:23,615
Uh...
850
01:05:30,281 --> 01:05:32,656
Hari yang indah, bukan?
851
01:05:32,740 --> 01:05:33,989
Ya.
852
01:05:34,072 --> 01:05:35,947
Benar.
853
01:05:40,406 --> 01:05:41,823
Oh. Terima kasih, Nona.
854
01:05:41,906 --> 01:05:43,323
Sama-sama.
855
01:06:01,781 --> 01:06:03,448
Yah, uh...
856
01:06:03,531 --> 01:06:06,197
akan kubiarkan kau melanjutkan
pekerjaanmu.
857
01:06:08,364 --> 01:06:10,197
Terima kasih.
858
01:06:10,281 --> 01:06:11,740
Sama-sama, Tuan.
859
01:06:44,906 --> 01:06:46,072
Hey.
860
01:06:49,281 --> 01:06:51,364
- Maafkan aku.
- Mm-hmm.
861
01:06:52,573 --> 01:06:53,906
Tak apa.
862
01:07:00,406 --> 01:07:01,698
Ayah?
863
01:07:03,906 --> 01:07:05,573
Hey, Ayah!
864
01:07:05,656 --> 01:07:08,072
Hey.
865
01:07:17,698 --> 01:07:19,406
Ini berbeda dari yang kuingat.
866
01:07:21,197 --> 01:07:23,448
Aku terkejut, ini terasa berbeda.
867
01:07:26,947 --> 01:07:28,615
Mungkin kau bisa tinggal lebih lama.
868
01:07:30,197 --> 01:07:31,615
Mungkin.
869
01:07:38,406 --> 01:07:39,989
Apa aku kehilangan dirimu?
870
01:07:42,072 --> 01:07:44,531
Tidak. Tidak. Ayah.
871
01:07:44,615 --> 01:07:45,865
Bagaimana kau bisa berpikir begitu?
872
01:07:45,947 --> 01:07:48,156
Entahlah.
873
01:07:48,239 --> 01:07:50,989
Sepertinya aku kehilangan jam dan hari.
874
01:07:55,489 --> 01:07:57,364
Oh, aku sungguh rindu padamu.
875
01:08:00,323 --> 01:08:01,698
Aku juga merindukanmu, Ayah.
876
01:08:03,031 --> 01:08:04,989
Aku merindukanmu sekarang.
877
01:08:08,406 --> 01:08:11,156
Aku belum... Aku belum...
878
01:08:12,740 --> 01:08:14,156
Aku tidak...
879
01:08:26,197 --> 01:08:27,906
Aku punya ini di sakuku.
880
01:08:27,989 --> 01:08:30,197
Aku, entahlah, uh...
881
01:08:31,865 --> 01:08:33,740
Eh.
882
01:08:33,823 --> 01:08:35,615
Ini bukan apa-apa.
883
01:08:36,656 --> 01:08:39,072
Pergilah bermain dengan cucumu, Ayah.
884
01:08:46,781 --> 01:08:51,114
Lemparkan bolanya pada kakek.
885
01:08:51,197 --> 01:08:53,031
Tunggu. Baiklah...
886
01:09:03,698 --> 01:09:05,281
Oh, dia berhasil!
887
01:09:05,364 --> 01:09:06,989
Itu yang kau sebut lambat.
888
01:09:08,364 --> 01:09:09,947
Uh-oh.
889
01:09:10,031 --> 01:09:11,865
Uh-oh. Uh-oh.
890
01:09:36,239 --> 01:09:39,323
Kau baik-baik saja?
891
01:09:39,406 --> 01:09:41,656
Ya, ya, sobat, apa kabar?
892
01:09:41,740 --> 01:09:43,197
Masih sehat.
893
01:09:45,072 --> 01:09:45,989
Senang melihatmu.
894
01:09:46,072 --> 01:09:49,239
Aku juga, sobat.
895
01:09:49,323 --> 01:09:50,823
Tn. West,
896
01:09:50,906 --> 01:09:52,656
...ini istriku, Heather.
897
01:09:52,740 --> 01:09:54,531
- Halo.
- Selamat datang.
898
01:09:56,364 --> 01:09:58,615
Oh. Terima kasih.
899
01:10:16,406 --> 01:10:18,072
Ayo, cepat!
900
01:10:18,156 --> 01:10:19,197
Ayo!
901
01:10:56,281 --> 01:10:57,656
Terima kasih.
902
01:11:10,489 --> 01:11:13,281
Ini yang kau lakukan sendirian?
903
01:11:17,489 --> 01:11:20,947
Aku tak ingat kau menceritakan
ketika menjadi tentara.
904
01:11:23,573 --> 01:11:26,989
Aku tak membiarkan orang bicara padaku
seperti caramu padaku.
905
01:11:27,072 --> 01:11:29,989
Beberapa wanita, tak satupun pria.
906
01:11:32,197 --> 01:11:35,197
- Baiklah.
- Aku mau kau mengerti itu.
907
01:11:38,281 --> 01:11:41,698
Tak kuduga kau mentolerir sikap
seperti itu.
908
01:11:41,781 --> 01:11:43,615
Tidak.
909
01:11:43,698 --> 01:11:46,406
Itu intinya, bukan?
910
01:11:52,323 --> 01:11:56,323
Tapi aku mencoba mengingat bahwa
beberapa minggu lalu temanmu tertembak
911
01:11:56,406 --> 01:11:58,239
...dan kau hampir mati.
912
01:12:07,281 --> 01:12:09,197
Kau mau mengulangnya kembali?
913
01:12:13,656 --> 01:12:16,656
Aku hanya ingin tahu
apa kau sungguh-sungguh.
914
01:12:16,740 --> 01:12:18,947
Apa kau sungguh-sungguh soal ucapanmu.
915
01:12:21,156 --> 01:12:24,364
Aku ingin tahu apa kau mau kita berhenti.
916
01:12:24,448 --> 01:12:25,865
Itu saja.
917
01:12:29,947 --> 01:12:31,573
Entahlah.
918
01:12:33,489 --> 01:12:34,573
Wayne, apa maksudmu?
919
01:12:36,281 --> 01:12:39,865
Kau ingin meneriakiku lagi?
Kau mau aku memakimu?
920
01:12:43,072 --> 01:12:44,364
Tidak.
921
01:12:47,072 --> 01:12:49,323
Maafkan aku atas yang kukatakan padamu.
922
01:12:50,989 --> 01:12:53,156
Aku tak bersikap seperti diriku.
923
01:12:57,906 --> 01:12:59,989
Kau mau aku pergi?
924
01:13:05,865 --> 01:13:07,573
Kau mau aku tetap tinggal?
925
01:13:09,698 --> 01:13:11,698
Entahlah.
926
01:13:11,781 --> 01:13:13,781
Kau harus memilih.
927
01:13:16,448 --> 01:13:18,615
Aku, uh...
928
01:13:21,323 --> 01:13:23,072
Aku bukan diriku.
929
01:13:23,156 --> 01:13:25,448
Entahlah. Aku tak menyukainya.
930
01:13:28,656 --> 01:13:30,114
Taoi aku mau...
931
01:13:32,989 --> 01:13:34,989
Kurasa aku ingin menikahimu.
932
01:13:37,865 --> 01:13:40,323
Kurasa itu takkan terjadi padaku.
933
01:13:42,323 --> 01:13:45,197
Aku tak membiarkan diriku...
934
01:13:45,281 --> 01:13:48,072
Aku tak mengharapkan ini.
935
01:13:48,156 --> 01:13:49,197
Kau.
936
01:13:55,698 --> 01:13:58,281
Dan bagaimana kau akan
membuatnya terjadi?
937
01:14:00,865 --> 01:14:03,239
Kurasa, uh...
938
01:14:03,323 --> 01:14:05,781
Kurasa, yang pertama, aku harus sadar dulu.
939
01:14:05,865 --> 01:14:07,364
Yang pertama, ya, benar.
940
01:14:15,531 --> 01:14:16,906
Aku sungguh-sungguh.
941
01:14:19,906 --> 01:14:22,364
Kalau begitu ayo kita pulang.
942
01:14:28,865 --> 01:14:31,489
Kau bisa berpikir bagaimana
kau akan melamar.
943
01:14:35,698 --> 01:14:38,406
Aku bisa berpikir apakah aku
akan menerimanya.
944
01:14:43,114 --> 01:14:44,156
Akan kulakukan.
945
01:14:45,531 --> 01:14:48,197
Aku akan berlutut,
dengan cincin dan yang lainnya.
946
01:14:50,823 --> 01:14:53,947
Aku tak bercanda. Aku tak main-main.
947
01:14:55,698 --> 01:14:57,406
Aku tahu kau tak begitu.