1 00:02:25,745 --> 00:02:29,625 DETECTIVII DIN LOUISIANA 2 00:02:29,706 --> 00:02:33,730 Episodul 7, Sezonul I: "După ce ai plecat" 3 00:02:33,794 --> 00:02:37,073 4 00:03:04,517 --> 00:03:07,970 Văd că o duci bine. 5 00:03:08,021 --> 00:03:11,523 Timpul ne vine de hac tuturor. 6 00:03:11,558 --> 00:03:15,227 Dar tu l-ai călcat pe bătături. 7 00:03:24,654 --> 00:03:26,905 Ce facem aici? 8 00:03:26,939 --> 00:03:31,877 Am un caz pe care îl cercetează și Departamentul de Stat. 9 00:03:31,911 --> 00:03:34,379 Crima din Lake Charles. 10 00:03:34,414 --> 00:03:38,884 Nu trebuia să apară în ziare, sau pe internet? 11 00:03:38,918 --> 00:03:41,837 Nu putem avea încredere în ei. 12 00:03:41,888 --> 00:03:47,509 Dacă ascund așa ceva, cine știe ce au mai făcut? 13 00:03:47,560 --> 00:03:49,978 Ce crezi? 14 00:03:50,013 --> 00:03:53,015 Cred că sănătatea ta e șubredă. 15 00:03:53,066 --> 00:03:57,853 Felul în care vorbești, ochii tăi... 16 00:03:57,904 --> 00:04:00,272 Pari obosit, Rust. 17 00:04:00,306 --> 00:04:04,276 Ultimii zece ani i-am înecat în alcool. 18 00:04:04,310 --> 00:04:07,312 Beat, dar lucid. 19 00:04:07,330 --> 00:04:12,618 Am lucrat opt ani în baruri și vase de pescuit, în Alaska. 20 00:04:12,652 --> 00:04:15,704 - Parcă nu îți plăcea frigul. - Îl urăsc. 21 00:04:15,755 --> 00:04:21,543 - În 2010 m-am întors în Louisiana. - De ce? 22 00:04:21,594 --> 00:04:25,597 Din același motiv pentru care stăm la masa asta. 23 00:04:25,632 --> 00:04:28,550 Omul nu își uită datoriile. 24 00:04:30,436 --> 00:04:35,057 - Pe mine nu mă macină trecutul. - Norocul tău! 25 00:04:35,108 --> 00:04:38,060 Nu mă interesează presupusele tale datorii. 26 00:04:38,111 --> 00:04:40,028 Eu nu îți sunt dator. 27 00:04:40,063 --> 00:04:43,231 Amândoi am lăsat ceva nerezolvat. 28 00:04:43,283 --> 00:04:48,954 Trebuie să o reparăm. De doi ani lucrez la asta, singur. 29 00:04:48,988 --> 00:04:51,022 Nu te-am sunat, nu te-am deranjat. 30 00:04:51,040 --> 00:04:53,492 De ce ai face asta? 31 00:04:53,526 --> 00:04:58,463 Ți-ai înstrăinat toți apropiații și o iei de la început, cu mine? 32 00:04:58,498 --> 00:05:01,500 Nu te supăra, dar dacă nu îl capsai pe Ledoux, 33 00:05:01,534 --> 00:05:04,219 poate aflam toată povestea, de la el. 34 00:05:05,722 --> 00:05:09,207 Cred că îmi termin berea și te salut. 35 00:05:09,242 --> 00:05:10,745 M-am lăsat de băutură. 36 00:05:10,817 --> 00:05:14,212 N-am mai atins-o de trei săptămâni, până ne-am întâlnit. 37 00:05:14,230 --> 00:05:17,531 Eu nu îți cer să bei, Marty. Îți cer ajutorul. 38 00:05:17,595 --> 00:05:18,652 De ce te-aș ajuta? 39 00:05:18,737 --> 00:05:21,103 Au spus că nu îți poți justifica timpul. 40 00:05:21,154 --> 00:05:25,407 Au martori care te-au văzut la locul crimei din Lake Charles. 41 00:05:25,441 --> 00:05:27,943 Ai un depozit pe care nu vrei să-l vadă. 42 00:05:27,994 --> 00:05:28,994 Așa e. 43 00:05:29,144 --> 00:05:31,779 De ce nu ești sincer? Doar ești nevinovat! 44 00:05:31,859 --> 00:05:33,865 Ajută-i să nu-și mai piardă vremea. 45 00:05:33,899 --> 00:05:37,402 De când lucrează poliția prin mustrări de conștiință? 46 00:05:37,420 --> 00:05:39,504 Fii serios! 47 00:05:39,539 --> 00:05:41,540 Încă nu știu cât se extinde problema. 48 00:05:41,574 --> 00:05:43,575 Oamenii ăștia sunt peste tot. 49 00:05:43,593 --> 00:05:47,796 Sunt implicați în multe lucruri. Cunoștințe și rude. 50 00:05:47,847 --> 00:05:52,300 Trebuie să vezi cu ochii tăi, ca să înțelegi ce am descoperit. 51 00:05:52,352 --> 00:05:54,553 Vino să vezi ce am găsit. 52 00:05:54,587 --> 00:05:59,024 Nu. Știi ce? Poate nu m-am făcut înțeles, Rust. 53 00:05:59,058 --> 00:06:03,528 Dacă te-ai îneca, ți-aș arunca o ancoră. 54 00:06:03,563 --> 00:06:07,199 De ce aș vrea să te ajut? 55 00:06:12,772 --> 00:06:15,207 Pentru că ai o datorie. 56 00:06:25,084 --> 00:06:30,222 Ai tupeu, nu glumă. Ce datorie am eu? 57 00:06:30,256 --> 00:06:33,725 Gestul tău din '95. 58 00:06:33,760 --> 00:06:36,895 Și tu ești implicat, amice. 59 00:06:43,820 --> 00:06:47,439 Ce vrei să-mi arăți? 60 00:08:01,898 --> 00:08:03,982 Ce pistol ai la tine? 61 00:08:07,403 --> 00:08:09,137 Un revolver. 62 00:08:10,556 --> 00:08:13,775 - Gloanțe concave? - Da. 63 00:08:13,826 --> 00:08:15,911 E eficient. 64 00:08:24,337 --> 00:08:26,922 Trebuie să fii precaut. 65 00:08:42,221 --> 00:08:46,991 Adu-ți aminte că nu am găsit dovezi fizice 66 00:08:47,063 --> 00:08:51,303 între Dora Lange și laboratorul lui Ledoux din pădure. 67 00:08:51,359 --> 00:08:55,534 Poate că n-au omorât-o acolo. Nu s-au grăbit să ne spună asta. 68 00:08:55,568 --> 00:08:59,571 Doi: femei și copii care dispar 69 00:08:59,605 --> 00:09:05,605 în jurul școlilor finanțate de inițiativa Wellspring a lui Tuttle. 70 00:09:05,711 --> 00:09:09,631 Să facem legătura. Pe cine eliminăm, pe cine nu? 71 00:09:09,665 --> 00:09:13,451 Frecvența disparițiilor diferă de la o zonă la alta? 72 00:09:13,469 --> 00:09:15,971 - Câte școli au fost? - 14. 73 00:09:16,005 --> 00:09:18,473 Am cercetat întreaga zonă. 74 00:09:18,507 --> 00:09:21,934 Am căutat fugari și persoane dispărute, 75 00:09:21,990 --> 00:09:25,513 iar cifrele se dublează de-a lungul râului. Nu știu de ce. 76 00:09:25,565 --> 00:09:27,916 Ar trebui să se facă un studiu. 77 00:09:27,950 --> 00:09:30,402 Acum înșiri statistici. 78 00:09:30,436 --> 00:09:33,521 De ce l-a interesat pe Tuttle cazul Lange? 79 00:09:33,573 --> 00:09:36,408 Mai știi ce auzise Charlie Lange de la Ledoux? 80 00:09:36,442 --> 00:09:39,444 Un grup de oameni, sacrificii. 81 00:09:39,495 --> 00:09:41,863 Cred că Tuttle a văzut ceva cunoscut. 82 00:09:41,914 --> 00:09:44,866 De aia s-a teleportat cu brigada lui specială. 83 00:09:44,917 --> 00:09:47,485 De aia s-a panicat când am vorbit cu el. 84 00:09:47,503 --> 00:09:49,988 Dar ce s-a întâmplat cu el? 85 00:09:50,006 --> 00:09:54,659 Tot ce îmi arăți și îmi spui, 86 00:09:54,677 --> 00:09:57,262 sunt legate prin conjunctură. 87 00:09:58,330 --> 00:10:00,331 1988. 88 00:10:00,349 --> 00:10:05,687 Plângere pentru molestare de minori la o grădiniță finanțată de Tuttle. 89 00:10:05,721 --> 00:10:08,306 Școala se numea "Turma Păstorului". 90 00:10:08,340 --> 00:10:11,676 Se închide și se redeschide după doi ani, în Pelican Island. 91 00:10:11,694 --> 00:10:16,147 Academia Light of The Way, unde mergea Rianne Olivier. 92 00:10:16,181 --> 00:10:19,651 Am o listă de înscrieri, cu 16 copii. 93 00:10:19,685 --> 00:10:24,456 Unul dintre ei a fost arestat pentru prostituție, în New Orleans. 94 00:10:29,495 --> 00:10:31,997 L-am văzut în 2010. 95 00:10:32,031 --> 00:10:37,636 Îl cheamă Toby Boelert, dar își spune Johnny Joanie. 96 00:10:46,429 --> 00:10:48,880 Turma Păstorului? 97 00:10:48,898 --> 00:10:52,350 De ce mă întrebați despre asta? 98 00:10:52,384 --> 00:10:56,821 Au umblat anumite zvonuri, după ce s-a închis. 99 00:10:56,856 --> 00:11:02,277 Domnul părinte, Billy Lee Tuttle, umbla pe acolo? 100 00:11:02,328 --> 00:11:05,830 S-ar putea. Dar cine își mai aduce aminte? 101 00:11:05,865 --> 00:11:10,368 Așa încep toate. Memoria se duce naibii. 102 00:11:11,754 --> 00:11:17,292 M-am gândit că poate a fost un vis. 103 00:11:18,711 --> 00:11:24,099 Mergeam la culcare, dar uneori nu simțeam că dorm. 104 00:11:24,133 --> 00:11:28,853 Dar cred că dormeam, pentru că nu mă puteam mișca. 105 00:11:28,888 --> 00:11:32,891 Vedeam printre gene. 106 00:11:32,925 --> 00:11:35,393 Ce? 107 00:11:35,427 --> 00:11:37,729 Nu știu. 108 00:11:37,763 --> 00:11:43,234 Bărbați, care făceau poze. 109 00:11:43,268 --> 00:11:47,238 Uneori, făceau și altele... 110 00:11:47,272 --> 00:11:50,992 - Cine erau? - Nu știu. 111 00:11:51,043 --> 00:11:55,780 Aveau chipuri de animale, așa că mi-am spus că visez. 112 00:11:55,798 --> 00:11:59,450 Sigur era vis, altfel de ce arătau așa? 113 00:11:59,468 --> 00:12:01,469 Alți copii au văzut asta? 114 00:12:01,504 --> 00:12:05,957 O fetiță. Nu mai știu cum o chema. 115 00:12:05,975 --> 00:12:10,812 A fost prima care a spus ceva. A văzut și ea fețele. 116 00:12:10,846 --> 00:12:14,349 - Nu mai știu cum o chema. - Marie Fontenot? 117 00:12:16,268 --> 00:12:18,186 Poate. 118 00:12:18,237 --> 00:12:20,238 Le-ai văzut vreodată chipurile? 119 00:12:20,272 --> 00:12:21,689 O dată. 120 00:12:21,741 --> 00:12:24,159 Nu toți aveau fețe de animale. 121 00:12:25,528 --> 00:12:29,030 Erau trei mai tineri, dar nu mai țin minte. 122 00:12:29,081 --> 00:12:30,865 A fost o dată. 123 00:12:30,916 --> 00:12:33,368 Avea cicatrici urâte, în jurul gurii. 124 00:12:33,419 --> 00:12:36,538 Era ars pe jumătate din față. 125 00:12:37,957 --> 00:12:43,294 Credeam că și el a fost un vis. 126 00:12:45,681 --> 00:12:48,666 Nu cred că a fost un vis. 127 00:12:50,520 --> 00:12:55,339 Vrei să spui că presupusul ucigaș 128 00:12:55,357 --> 00:12:58,342 e unul dintre profesori? 129 00:12:58,360 --> 00:13:01,863 Sau că e implicată poliția? 130 00:13:01,897 --> 00:13:04,732 Ce mama naibii ai pățit, omule? 131 00:13:05,818 --> 00:13:09,571 - Pe el îl ții minte? - Da. 132 00:13:09,622 --> 00:13:12,540 Adu-ți aminte cazul din Erath. 133 00:13:12,575 --> 00:13:15,191 O fetiță care declară că e fugărită 134 00:13:15,255 --> 00:13:17,896 de un monstru din spaghete, cu urechi verzi. 135 00:13:17,930 --> 00:13:22,884 Cred că se referă la omul nostru, cu cicatrici. 136 00:13:22,918 --> 00:13:26,221 Avem trei mărturii despre omul cu cicatrici. 137 00:13:26,255 --> 00:13:31,392 Kelly Reider a fost vizitată în spital, cum au spus enoriașele. 138 00:13:31,427 --> 00:13:34,262 Și Toby, prostituatul. 139 00:13:34,313 --> 00:13:36,848 Nu știu cine e, unde se ascunde, 140 00:13:36,882 --> 00:13:40,268 sau de unde a început totul, dar se va termina cu el. 141 00:13:40,319 --> 00:13:43,771 Îți amintești parohia de lângă Erath? 142 00:13:43,823 --> 00:13:47,325 De acolo vine familia Tuttle. 143 00:13:47,359 --> 00:13:50,061 Înainte, era ascunzătoare pentru braconieri, 144 00:13:50,079 --> 00:13:52,580 după care, a devenit plantație. 145 00:13:52,615 --> 00:13:55,066 Țineau un Mardi Gras țărănesc, 146 00:13:55,084 --> 00:13:59,237 cu călăreți și măști cu animale. 147 00:13:59,255 --> 00:14:01,706 - "Courir de Mardi Gras". - Exact. 148 00:14:01,740 --> 00:14:04,375 Aveau un festival de iarnă, anual. 149 00:14:04,409 --> 00:14:06,711 Culmina de Saturnalii, 150 00:14:06,745 --> 00:14:09,631 unde îmbinau Santeria și misticism voodoo. 151 00:14:09,682 --> 00:14:11,099 Uite. 152 00:14:11,133 --> 00:14:13,635 Festivalul de iarnă. 153 00:14:13,686 --> 00:14:18,773 Legat la ochi, coarne și măști. 154 00:14:20,142 --> 00:14:23,645 Astea le am de la un artist din Kenner, 155 00:14:23,696 --> 00:14:25,763 după ce a trecut Katrina. 156 00:14:25,781 --> 00:14:30,485 Găsea tot felul de "figurine din crengi". 157 00:14:30,536 --> 00:14:32,937 Le recunoști? 158 00:14:32,955 --> 00:14:36,324 Cred că omul și-a făcut de cap, după trecerea uraganului. 159 00:14:36,375 --> 00:14:40,078 Haos, oameni dispăruți, zona era părăsită... 160 00:14:40,112 --> 00:14:42,046 Poliția plecase... 161 00:14:42,081 --> 00:14:44,666 A avut un an de pomină. 162 00:14:44,700 --> 00:14:50,121 - Ce vrei de la mine? - Ai cunoștințe în poliție. 163 00:14:50,139 --> 00:14:53,141 Ai acces la baze de date. 164 00:14:53,175 --> 00:14:57,095 Îmi trebuie dosare. Persoane dispărute, omucideri. 165 00:14:57,129 --> 00:15:00,765 Transferuri de proprietate, auto și imobiliare. Am câteva nume. 166 00:15:00,799 --> 00:15:04,185 Cazier, declarații fiscale, orice găsim despre Ledoux. 167 00:15:04,236 --> 00:15:05,820 Dumnezeule... 168 00:15:05,854 --> 00:15:08,169 Nu te-aș fi deranjat, 169 00:15:08,241 --> 00:15:11,225 dacă poliția nu mă chema pentru cazul Lake Charles. 170 00:15:11,260 --> 00:15:15,599 Dacă ai nevoie de ajutor, ajută-i pe Papania și Gilbough. 171 00:15:15,647 --> 00:15:18,149 Poate sunt și ei implicați, fără să știe. 172 00:15:18,167 --> 00:15:22,170 - Fii serios! - Eddie Tuttle e senator în Louisiana. 173 00:15:22,204 --> 00:15:25,156 Regretatul părinte Billy Lee Tuttle e văr cu el. 174 00:15:25,174 --> 00:15:29,460 E implicată familia. De asta ziceam de extindere. 175 00:15:29,494 --> 00:15:32,663 Eddie Tuttle a tras de sfori, să nu ajungă crima în ziare. 176 00:15:32,681 --> 00:15:37,552 Mi-ai arătat lucruri fascinante și poate ai descoperit ceva, 177 00:15:37,636 --> 00:15:40,021 dar... 178 00:15:40,055 --> 00:15:45,138 "Extinderea" asta, care cred că ține de conjunctură, 179 00:15:45,210 --> 00:15:48,646 măgăriile despre familia Tuttle și Departamentul de Poliție... 180 00:15:48,680 --> 00:15:52,700 Sună foarte deplasat! 181 00:15:52,735 --> 00:15:55,036 Ai petrecut prea mult de unul singur. 182 00:15:55,070 --> 00:15:58,373 Poate ți-ai spus singur povestea asta 183 00:15:58,407 --> 00:16:01,409 și ai băut până ai crezut-o. 184 00:16:01,460 --> 00:16:04,078 Marty... 185 00:16:06,415 --> 00:16:10,418 Și eu am crezut că îmi imaginez tot. 186 00:16:11,837 --> 00:16:14,288 A trecut acea vreme. 187 00:16:14,323 --> 00:16:15,923 Serios? 188 00:16:20,346 --> 00:16:23,431 Ce s-a întâmplat cu Billy Lee Tuttle? 189 00:16:26,902 --> 00:16:29,904 Trebuie să vezi ceva. 190 00:16:29,938 --> 00:16:32,523 Din păcate. 191 00:16:36,445 --> 00:16:38,913 Mai bei cafea neagră? 192 00:16:38,947 --> 00:16:41,916 Ceai verde, dacă ai. 193 00:16:41,950 --> 00:16:46,754 Încerc să mă feresc de cafea. Am grijă de sănătate. 194 00:16:46,789 --> 00:16:52,627 - Mace s-a întors din Chicago? - Acum trei luni. 195 00:16:52,678 --> 00:16:54,262 Trei luni... 196 00:16:54,296 --> 00:16:59,600 - Dar de ce... - Voluntariat. 197 00:16:59,635 --> 00:17:01,853 Predă. 198 00:17:01,887 --> 00:17:06,340 - Audrey ce mai face? - Momentan e bine. 199 00:17:06,375 --> 00:17:09,811 Uneori refuză să-și ia medicamentele. 200 00:17:09,862 --> 00:17:13,765 Îmi place de prietenul ei. Are grijă de ea. 201 00:17:13,799 --> 00:17:18,119 A vândut câteva tablouri, la o expoziție în New Orleans. 202 00:17:18,153 --> 00:17:20,238 Foarte bine. 203 00:17:20,272 --> 00:17:25,143 Ar trebui să cumpăr și eu, dacă îmi pot permite. 204 00:17:28,497 --> 00:17:30,965 Motivul pentru care... 205 00:17:30,999 --> 00:17:33,968 După cum am spus la telefon, 206 00:17:34,002 --> 00:17:36,788 vreau să-mi spui ceva despre polițiști. 207 00:17:36,822 --> 00:17:40,141 Mi-au pus întrebări despre tine și Rust. 208 00:17:40,175 --> 00:17:42,176 Despre Rust, mai ales. 209 00:17:42,227 --> 00:17:47,065 M-au întrebat despre cearta din 2002. 210 00:17:49,651 --> 00:17:53,638 - Le-ai spus? - Nu. 211 00:17:53,672 --> 00:17:56,340 Ei cred că Rust a făcut ceva. 212 00:17:56,375 --> 00:17:59,894 Știu. N-a făcut nimic. 213 00:17:59,928 --> 00:18:02,513 Așa credeam și eu. 214 00:18:07,352 --> 00:18:10,922 Ai vorbit cu el? 215 00:18:12,324 --> 00:18:15,293 De atunci, deloc. 216 00:18:15,327 --> 00:18:17,261 Tu? 217 00:18:17,296 --> 00:18:21,582 Da, după ce m-au chemat la secție. 218 00:18:21,617 --> 00:18:23,518 Ce mai face? 219 00:18:23,552 --> 00:18:25,436 E diferit, dar neschimbat. 220 00:18:25,471 --> 00:18:30,608 A trecut printr-o perioadă mai grea. 221 00:18:30,642 --> 00:18:34,145 Mereu dădea impresia asta. 222 00:18:34,179 --> 00:18:36,447 L-a afectat. 223 00:18:38,183 --> 00:18:40,318 Vrea să-l ajut. 224 00:18:40,352 --> 00:18:42,954 Îl vei ajuta? 225 00:18:46,691 --> 00:18:50,128 - Da. - De ce? 226 00:18:51,580 --> 00:18:53,664 Trebuie. 227 00:18:53,698 --> 00:18:56,200 Pentru ce îl suspectează poliția? 228 00:18:56,235 --> 00:18:58,870 E o investigație privată. 229 00:18:58,904 --> 00:19:02,039 El angajează firma, eu îl angajez pe el. 230 00:19:02,057 --> 00:19:07,762 După atâta timp, v-ați împăcat, pur și simplu? 231 00:19:09,565 --> 00:19:12,683 Nu m-am lăsat ușor. 232 00:19:13,986 --> 00:19:16,988 L-am privit în ochi pe Billy. 233 00:19:17,022 --> 00:19:18,940 Și el m-a privit. 234 00:19:18,991 --> 00:19:21,025 El mi-a adus suspendarea. 235 00:19:22,727 --> 00:19:26,948 Billy Lee Tuttle deține trei case în Louisiana. 236 00:19:26,999 --> 00:19:30,501 Una în Shreveport, una Baton Rouge, una în New Orleans. 237 00:19:30,536 --> 00:19:32,920 Avea una și în Florida. 238 00:19:32,955 --> 00:19:36,958 Am așteptat până a plecat în turneu, prin 2010. 239 00:19:37,009 --> 00:19:39,594 Rust, m-am răzgândit. 240 00:19:39,628 --> 00:19:42,430 Dacă ai făcut ceva, nu vreau să aflu. 241 00:19:42,464 --> 00:19:45,132 Ți-am povestit despre trecutul meu în furturi. 242 00:19:45,184 --> 00:19:48,419 Eram meseriaș la intrare prin efracție. 243 00:19:50,439 --> 00:19:53,107 I-am supravegheat casa, câteva săptămâni. 244 00:19:53,141 --> 00:19:58,312 I-am învățat sistemul de securitate și am găsit o intrare. 245 00:19:58,363 --> 00:20:01,782 Viața mea era un eșec continuu 246 00:20:01,817 --> 00:20:05,786 și credeam că îmi voi găsi sfârșitul într-o efracție. 247 00:20:05,821 --> 00:20:10,992 Știam că era posibil să-mi fi pierdut mințile. 248 00:20:22,387 --> 00:20:25,840 Dar după a doua casă, 249 00:20:25,891 --> 00:20:30,011 îndoielile mele și-au găsit sfârșitul. 250 00:20:32,764 --> 00:20:36,734 N-a depus plângere pentru jaful casei din Baton Rouge, 251 00:20:36,768 --> 00:20:39,270 doar pentru casa din Shreveport. 252 00:20:39,304 --> 00:20:41,739 Le-am găsit în seiful de acolo. 253 00:20:41,773 --> 00:20:44,775 Hârtia e veche de 15 ani. 254 00:20:44,809 --> 00:20:46,244 Fir-ar al naibii! 255 00:20:46,278 --> 00:20:51,582 Nu pare grav, dacă nu știi la ce te uiți. 256 00:20:55,821 --> 00:20:57,922 Mama mă-sii! 257 00:21:04,829 --> 00:21:07,131 Și... 258 00:21:09,268 --> 00:21:11,736 Am găsit o casetă. 259 00:21:27,018 --> 00:21:29,620 Uită-te. 260 00:22:41,643 --> 00:22:43,227 Nu! 261 00:22:44,613 --> 00:22:46,597 Dumnezeule! 262 00:22:46,615 --> 00:22:48,599 Sfinte! 263 00:22:51,870 --> 00:22:53,454 Fir-ar! 264 00:22:58,877 --> 00:23:00,461 La dracu'! 265 00:23:03,415 --> 00:23:05,883 Te-ai uitat la toată? 266 00:23:05,917 --> 00:23:07,802 Da. 267 00:23:07,836 --> 00:23:11,422 Să văd dacă nu-și dau jos masca. 268 00:23:11,456 --> 00:23:13,724 Nu și-au dat-o. 269 00:23:13,759 --> 00:23:15,976 Fir-ar! 270 00:23:16,011 --> 00:23:21,265 Nu mai pot întoarce spatele. Nu din nou. 271 00:23:22,517 --> 00:23:25,102 Dumnezeule! 272 00:23:27,739 --> 00:23:30,357 Fetița e Marie Fontenot. 273 00:23:34,145 --> 00:23:37,615 - L-ai ucis pe Tuttle? - Nu. 274 00:23:37,649 --> 00:23:42,536 Cred că își imagina că urmează să fie șantajat. 275 00:23:42,587 --> 00:23:45,706 Cred că l-au rezolvat alții, 276 00:23:45,757 --> 00:23:49,009 după ce au aflat ce a dispărut din seif. 277 00:23:50,929 --> 00:23:55,015 Cum te pot ajuta? 278 00:23:56,435 --> 00:24:00,020 Ne trebuie orice informație în legătură cu Dora Lange. 279 00:24:00,055 --> 00:24:05,025 Am câteva nume. Rude și apropiați ai familiei Tuttle. 280 00:24:05,060 --> 00:24:10,514 Ne trebuie orice informație despre Reggie sau Dewall Ledoux. 281 00:24:10,532 --> 00:24:14,902 Ne putem organiza în birourile tale, dacă vrei. 282 00:24:21,493 --> 00:24:24,078 N-ar trebui să ai caseta. 283 00:24:27,999 --> 00:24:30,584 Nimeni n-ar trebui să aibă așa ceva. 284 00:24:38,376 --> 00:24:42,847 Mă bucur că ești bine, Maggie. 285 00:24:42,881 --> 00:24:45,399 Toată lumea pare fericită. 286 00:24:45,433 --> 00:24:49,904 Mă bucur să văd asta. 287 00:24:49,938 --> 00:24:54,525 Mulțumesc, pentru tot. 288 00:24:56,244 --> 00:24:59,780 Nu te-am mai văzut de doi ani, Marty. 289 00:25:02,200 --> 00:25:05,336 Ai venit să-ți iei adio? 290 00:25:08,256 --> 00:25:12,343 Mulțumesc, Maggie. Vorbesc serios. 291 00:25:38,653 --> 00:25:43,624 Sper că nu circulă lumea pe aici. 292 00:25:43,658 --> 00:25:45,659 Tu ce crezi, Rust? 293 00:25:49,297 --> 00:25:52,800 În termeni practici, localizăm o persoană. 294 00:25:52,834 --> 00:25:57,838 Nu îmi permit accesul la toate bazele de date, ca pe vremuri, 295 00:25:57,889 --> 00:26:02,760 dar am AutoTrack XP pentru registrele auto, 296 00:26:02,794 --> 00:26:07,731 indice de prețuri pentru QI National People Locator 297 00:26:07,766 --> 00:26:10,067 și dosarele publice, desigur. 298 00:26:10,101 --> 00:26:11,569 Bine. 299 00:26:11,603 --> 00:26:13,687 Sună bine. 300 00:26:18,526 --> 00:26:21,495 Ce ai mai făcut? 301 00:26:21,529 --> 00:26:25,616 Înafară de serviciu, ce mai faci? 302 00:26:27,085 --> 00:26:32,506 Iartă-mă, dar niciodată nu mi-ai mai pus întrebări personale. 303 00:26:32,540 --> 00:26:38,262 Îmi ocup timpul cum pot, 304 00:26:38,296 --> 00:26:40,931 cu pescuit și cu femei. 305 00:26:40,966 --> 00:26:43,550 Ai pe cineva? 306 00:26:43,602 --> 00:26:49,189 Doar câteva întâlniri. Fără complicații. 307 00:26:50,558 --> 00:26:55,015 Am avut o prietenă filipineză, 308 00:26:55,215 --> 00:26:57,147 dar n-a mers. 309 00:27:01,569 --> 00:27:05,322 Am o viață liniștită. Mă întorc acasă, devreme. 310 00:27:19,004 --> 00:27:20,971 Tu? 311 00:27:21,006 --> 00:27:23,007 Cam la fel. 312 00:27:23,041 --> 00:27:24,975 Fără prietenă. 313 00:27:25,010 --> 00:27:27,645 Merg la serviciu, mă întorc acasă. 314 00:27:50,035 --> 00:27:52,002 Dar fata cu care te vedeai în 2002? 315 00:27:52,037 --> 00:27:54,004 Ce s-a întâmplat cu ea? 316 00:27:54,039 --> 00:27:59,043 Nu avea cum să meargă. Nici nu trebuia să înceapă. 317 00:27:59,077 --> 00:28:03,514 Frate... Era dusă cu pluta. 318 00:28:03,548 --> 00:28:06,050 Întotdeauna ți-au plăcut femeile nebune. 319 00:28:06,084 --> 00:28:08,435 Așa e. 320 00:28:08,470 --> 00:28:11,605 De ce ai demisionat, Marty? 321 00:28:11,639 --> 00:28:15,309 Puteai ajunge comandant. 322 00:28:15,360 --> 00:28:18,278 Locotenent sau căpitan, cel puțin. 323 00:28:18,313 --> 00:28:22,265 Am rămas încă patru ani, după ce ai plecat. 324 00:28:22,283 --> 00:28:28,205 - Pe urmă, și-a pierdut farmecul. - Cum așa? 325 00:28:28,239 --> 00:28:31,709 Voiam să joc baseball, să fac rodeo. 326 00:28:31,743 --> 00:28:36,213 Știi cum e când ajungi ceva ce nu ți-ai dorit. 327 00:28:36,247 --> 00:28:40,884 Nici nu îți dai seama cum se întâmplă. 328 00:28:43,287 --> 00:28:48,258 Puteam să mă fac pictor, sau istoric. 329 00:28:48,292 --> 00:28:50,978 Scene vechi, detalii noi. 330 00:28:51,012 --> 00:28:54,014 Îți place să pictezi? 331 00:28:54,065 --> 00:28:55,465 Nu. 332 00:28:55,483 --> 00:28:58,685 E cam târziu să încep așa ceva. 333 00:28:58,737 --> 00:29:01,855 În viața asta nu ai timp să faci un lucru ca lumea. 334 00:29:01,906 --> 00:29:04,324 Dacă supraviețuiești. 335 00:29:04,359 --> 00:29:07,494 Alege-ți cu grijă meseria. 336 00:29:12,550 --> 00:29:15,919 Cum îi spui unui negru care pilotează un avion? 337 00:29:15,954 --> 00:29:17,164 Nu știu. 338 00:29:17,252 --> 00:29:20,924 "Pilot", rasist nenorocit ce ești! Cum altcumva? 339 00:29:22,877 --> 00:29:26,764 Știi că am început să iau lecții de scris? 340 00:29:26,798 --> 00:29:28,766 Serios. 341 00:29:28,800 --> 00:29:34,772 Mă bate gândul să mă joc cu asta. 342 00:29:34,806 --> 00:29:36,273 Crime adevărate. 343 00:29:36,307 --> 00:29:38,058 Ăsta e genul, nu titlul cărții. 344 00:29:38,109 --> 00:29:40,027 - Vorbești serios? - Da. 345 00:29:40,061 --> 00:29:43,680 Întâmplarea din '95, cazuri mai vechi. 346 00:29:43,698 --> 00:29:46,683 Tot ce îmi trebuie de la tine, Bobby, 347 00:29:46,701 --> 00:29:50,370 e să-mi dai copii de la cazuri vechi. 348 00:29:52,373 --> 00:29:55,492 Îți mai place whisky? 349 00:29:57,295 --> 00:30:00,414 Se pare că da. 350 00:30:01,833 --> 00:30:05,219 Așa de greu vă merge? Vrei să devii scriitor? 351 00:30:05,253 --> 00:30:08,371 Întotdeauna am vrut să o fac, dar nu am avut timp. 352 00:30:08,389 --> 00:30:11,892 Și aș vrea să nu afle amărâții ăia doi, 353 00:30:11,926 --> 00:30:15,110 detectivii cu care mi-am pierdut sâmbăta trecută. 354 00:30:15,198 --> 00:30:19,433 Papania și Gilbough. Te înțeleg. 355 00:30:19,484 --> 00:30:21,401 Sigur, omule. Orice ai nevoie. 356 00:30:23,488 --> 00:30:24,938 Apreciez, Bobby. 357 00:30:24,989 --> 00:30:27,224 Nicio problemă. 358 00:30:27,242 --> 00:30:29,827 Persoane dispărute, mai ales. 359 00:30:29,861 --> 00:30:32,395 Chiar și din '80. 360 00:30:32,413 --> 00:30:36,900 Cazurile dinainte de 2005, care n-au ajuns investigații oficiale, 361 00:30:36,918 --> 00:30:39,136 nu le vei găsi în calculatoare. 362 00:30:39,170 --> 00:30:41,705 Va trebui să cauți prin dosare. 363 00:30:51,966 --> 00:30:54,084 Mulțumesc. 364 00:31:23,164 --> 00:31:25,666 Am găsit ceva. 365 00:31:25,717 --> 00:31:29,386 Dewall Ledoux a cedat o mașină, unui anume Jimmy Ledoux. 366 00:31:29,420 --> 00:31:31,388 S-ar putea să-i fie văr. 367 00:31:31,422 --> 00:31:34,424 L-am găsit în White Castle. 368 00:31:34,458 --> 00:31:36,927 Deține un atelier auto. 369 00:31:36,961 --> 00:31:38,896 Bine. 370 00:31:38,930 --> 00:31:41,899 Ai scos dosarul lui Marie Fontenot? 371 00:31:41,933 --> 00:31:44,401 Nu era niciunul. 372 00:31:44,435 --> 00:31:47,070 Raportul a dispărut. Încerc să-i dau de urmă. 373 00:31:53,861 --> 00:31:57,898 Marty, el e Robert Doumain, proprietarul. 374 00:31:57,932 --> 00:32:00,284 Salut! 375 00:32:00,318 --> 00:32:02,986 Frumos local. 376 00:32:03,004 --> 00:32:05,989 Nu mai e polițist, Robert. 377 00:32:06,007 --> 00:32:08,976 Ai ceva de împărțit cu polițiștii? 378 00:32:09,010 --> 00:32:11,511 Bob avea un băiețel. 379 00:32:11,546 --> 00:32:13,880 Lipsește din '85. 380 00:32:17,135 --> 00:32:19,102 Îmi pare rău. 381 00:32:20,471 --> 00:32:23,440 Jimmy Ledoux nu are cazier. 382 00:32:23,474 --> 00:32:25,943 Are trei copii, nevasta e profesoară. 383 00:32:25,977 --> 00:32:28,946 E antrenor la echipa de juniori. 384 00:32:31,733 --> 00:32:33,150 Sunteți rude? 385 00:32:33,184 --> 00:32:36,923 Sunt atâția Ledoux în zonă, încât nu mi-am pus problema. 386 00:32:36,971 --> 00:32:39,239 Cred că e verișor prin alianță, cu tata. 387 00:32:39,290 --> 00:32:41,208 Tata nu îi plăcea. 388 00:32:41,242 --> 00:32:44,244 Ei se credeau o viță nobilă. 389 00:32:44,295 --> 00:32:47,197 Despre ce e vorba? 390 00:32:47,215 --> 00:32:49,716 Cineva ne-a rugat să-i căutăm fiica. 391 00:32:49,751 --> 00:32:52,753 A fost mai demult, dar poate l-a cunoscut pe Dewall. 392 00:32:52,804 --> 00:32:54,087 Îmi pare rău pentru ea. 393 00:32:54,138 --> 00:32:58,642 Ați auzit ce au pățit? Demenții dracului! 394 00:32:58,676 --> 00:33:01,094 Tata spunea că au murit prea repede. 395 00:33:01,145 --> 00:33:04,648 Ne poți spune ceva despre ei? 396 00:33:04,682 --> 00:33:08,101 Erau nebuni. Se uitau strâmb la tine. 397 00:33:08,152 --> 00:33:11,488 Reggie mă întreba de fetele de la școală, 398 00:33:11,522 --> 00:33:14,891 iar Dewall mai spunea lucruri dubioase. 399 00:33:14,909 --> 00:33:18,061 Ai văzut cumva un al treilea bărbat, 400 00:33:18,079 --> 00:33:23,583 cu cicatrici pe bărbie? 401 00:33:27,455 --> 00:33:30,424 E ciudat că întrebați. 402 00:33:30,458 --> 00:33:33,427 Țin minte fața lui. 403 00:33:33,461 --> 00:33:36,430 Tata i-a împrumutat cabana. 404 00:33:36,464 --> 00:33:38,748 M-a luat cu el. Aveam 11 ani. 405 00:33:38,766 --> 00:33:40,767 Erau cu zece ani mai mari decât mine. 406 00:33:40,802 --> 00:33:43,270 Ne-au făcut cunoștință cu el. 407 00:33:43,304 --> 00:33:48,275 Pe față, sub nas și obraji, avea cicatrici. 408 00:33:48,309 --> 00:33:50,760 Toată noaptea s-a uitat ciudat la mine. 409 00:33:50,778 --> 00:33:53,864 Întotdeauna se zgâia la mine. 410 00:33:55,266 --> 00:33:58,935 Era cumva rudă cu Ledoux? 411 00:33:58,953 --> 00:34:02,239 Nu știu. Nu cred. 412 00:34:03,284 --> 00:34:07,110 N-au mai vânat, fiindcă erau mahmuri. Eu și tata ne-am întors acasă. 413 00:34:07,128 --> 00:34:11,331 L-ai mai văzut vreodată pe omul cu cicatrici? 414 00:34:12,750 --> 00:34:14,217 Niciodată. 415 00:34:14,252 --> 00:34:16,336 Mi-aș fi amintit. 416 00:34:30,651 --> 00:34:33,636 Nu-mi place locul ăsta. 417 00:34:33,654 --> 00:34:36,773 Totul pare suspicios. 418 00:34:38,659 --> 00:34:43,646 - Cum ai dat de femeie? - Impozite. 419 00:34:43,664 --> 00:34:46,649 A încasat un salariu de la tatăl lui Tuttle. 420 00:34:46,667 --> 00:34:49,786 Cred că a fost îngrijitoare. 421 00:34:51,122 --> 00:34:53,039 Cum ai găsit-o? 422 00:34:53,091 --> 00:34:56,543 Am răsfoit arhivele de la Impozite, 423 00:34:56,594 --> 00:34:59,546 din '40 până în '59. 424 00:34:59,597 --> 00:35:04,551 Prin '90 a depus o cerere de credit, 425 00:35:04,602 --> 00:35:07,604 pentru un azil din Alexandria. 426 00:35:07,638 --> 00:35:09,556 Felicitări! 427 00:35:09,607 --> 00:35:12,058 Uită-te la tine! 428 00:35:12,110 --> 00:35:15,061 Sunt lăudat de un barman. 429 00:35:30,244 --> 00:35:34,464 Obosește ușor, mai ales de la căldura asta. 430 00:35:34,499 --> 00:35:36,500 N-am înțeles despre ce e vorba. 431 00:35:36,534 --> 00:35:37,968 Mulțumesc. 432 00:35:38,002 --> 00:35:43,640 Suntem detectivi particulari, ne ocupăm de moșteniri. 433 00:35:43,674 --> 00:35:46,143 Drepturi de exploatare, de-a lungul coastei. 434 00:35:47,595 --> 00:35:50,981 Nu i-am cunoscut pe Tuttle, dar am auzit povești. 435 00:35:51,015 --> 00:35:52,933 Nu, mulțumesc. 436 00:35:52,984 --> 00:35:55,485 Credeți că va primi bani? 437 00:35:55,520 --> 00:36:00,774 E posibil. Depinde ce putem afla. 438 00:36:03,444 --> 00:36:05,028 Doamna Delores? 439 00:36:06,497 --> 00:36:10,417 Acum 19 ani, ați lucrat pentru dl Sam Tuttle? 440 00:36:10,451 --> 00:36:13,253 Da. În Erath. 441 00:36:15,173 --> 00:36:17,257 Apoi, în Shreveport. 442 00:36:17,291 --> 00:36:20,260 L-ați cunoscut pe fiul său, Billy Lee? 443 00:36:21,796 --> 00:36:23,246 Eddie, un verișor? 444 00:36:23,264 --> 00:36:26,016 Erau mici, țin minte. 445 00:36:26,050 --> 00:36:28,151 Dar rude îndepărtate? 446 00:36:28,186 --> 00:36:31,354 Veri care erau apropiați de băieți? 447 00:36:31,389 --> 00:36:34,808 Pe atunci, familiile erau numeroase. 448 00:36:34,859 --> 00:36:39,863 Alergau pe acolo tot felul de frați și verișori. 449 00:36:39,897 --> 00:36:44,818 Știți cumva dacă Sam Tuttle avea copii din flori? 450 00:36:44,869 --> 00:36:47,037 Cum să nu? 451 00:36:49,040 --> 00:36:52,492 Lumea era discretă pe atunci. 452 00:36:52,543 --> 00:36:56,379 Bărbatul își respecta casa. 453 00:36:56,414 --> 00:37:01,418 Domnul Sam avea mulți copii. 454 00:37:01,452 --> 00:37:03,553 De toate felurile. 455 00:37:04,922 --> 00:37:07,557 Nu ținea la femei. 456 00:37:09,594 --> 00:37:13,230 Odată ce termina cu ea, 457 00:37:13,264 --> 00:37:16,766 înceta să o placă. 458 00:37:16,800 --> 00:37:18,351 Atât. 459 00:37:18,402 --> 00:37:22,431 Și dintre toți copiii ăștia, 460 00:37:22,527 --> 00:37:28,445 era vreunul cu cicatrici pe față? 461 00:37:28,479 --> 00:37:32,499 Cred că era un nepot de-al domnului Sam. 462 00:37:32,533 --> 00:37:36,202 Săracul băiat a fost nenorocit de taică-său! 463 00:37:36,254 --> 00:37:40,200 Cred că era un Childress. 464 00:37:40,272 --> 00:37:43,393 Cum era, Fi? LeBeau sau Childress? 465 00:37:43,427 --> 00:37:46,713 Din cealaltă familie a dlui Sam? 466 00:37:48,382 --> 00:37:51,718 N-ar trebui să vă spun asta. 467 00:37:51,769 --> 00:37:54,220 N-are nimic. 468 00:37:54,272 --> 00:37:56,523 Doamna Delores. 469 00:37:56,557 --> 00:37:59,976 Vreau să vă arăt ceva. 470 00:38:00,010 --> 00:38:03,113 Poate îl recunoașteți. 471 00:38:12,022 --> 00:38:16,609 - Știi de Carcosa? - Ce e? 472 00:38:21,916 --> 00:38:25,502 Devoratorul de timp. 473 00:38:27,505 --> 00:38:30,924 Straiele lui 474 00:38:30,975 --> 00:38:34,394 sunt o adiere de voci invizibile. 475 00:38:34,428 --> 00:38:37,430 Drepturi de exploatare, pe naiba! Ce faceți? 476 00:38:37,481 --> 00:38:39,232 Bucurați-vă! 477 00:38:39,266 --> 00:38:41,429 Moartea nu e sfârșitul. 478 00:38:41,493 --> 00:38:43,103 Trebuie să plecați, acum. 479 00:38:43,154 --> 00:38:46,556 - Moartea nu e sfârșitul. - Trebuie să plecați! 480 00:38:46,574 --> 00:38:48,575 Îl știți pe Carcosa? 481 00:38:48,609 --> 00:38:50,744 Bucurați-vă! 482 00:38:50,778 --> 00:38:52,829 Carcosa. 483 00:39:21,091 --> 00:39:24,110 Restul familiei nu păstrează legătura cu mătușa D. 484 00:39:24,145 --> 00:39:25,612 E nebună. 485 00:39:25,646 --> 00:39:27,430 Demență. 486 00:39:27,448 --> 00:39:31,818 N-a dus o viață ușoară. Vorbește fără înțeles. 487 00:39:31,869 --> 00:39:37,157 - Eu am înțeles tot ce a zis. - Asta ar trebui să vă îngrijoreze. 488 00:39:47,718 --> 00:39:51,888 - Sper că bătrâna se înșeală. - În legătură cu ce? 489 00:39:51,922 --> 00:39:54,674 "Moartea nu e sfârșitul". 490 00:40:03,000 --> 00:40:06,281 Am cercetat informațiile despre Marie Fontenot. 491 00:40:06,337 --> 00:40:07,970 Am găsit dosare vechi. 492 00:40:07,988 --> 00:40:10,774 Șeriful a semnat acuzațiile retrase, 493 00:40:10,808 --> 00:40:16,579 dar plângerea originală a înscris-o un ofițer. 494 00:40:16,614 --> 00:40:18,981 Ai găsit un nume? 495 00:40:18,999 --> 00:40:22,001 N-o să-ți vină să crezi. 496 00:40:22,036 --> 00:40:24,153 Steve Geraci. 497 00:40:24,171 --> 00:40:26,456 Am continuat verificările. 498 00:40:26,490 --> 00:40:30,460 Înainte de Omucideri, a fost șerif la parohia Vermillion. 499 00:40:30,494 --> 00:40:32,995 A crescut în Erath. 500 00:40:33,013 --> 00:40:36,466 Dacă a fost mușamalizat, Steve s-ar putea să știe ceva. 501 00:40:36,500 --> 00:40:40,002 A tăcut mâlc, când l-am întrebat, în '95. 502 00:40:40,020 --> 00:40:43,506 Mereu mi-a fost antipatic, ticălosul. 503 00:40:43,524 --> 00:40:45,508 Unde e acum? 504 00:40:45,543 --> 00:40:49,011 Avem o problemă. 505 00:40:49,029 --> 00:40:52,014 El vine din Iberia. 506 00:40:52,032 --> 00:40:54,517 După ce s-a pensionat, s-a întors acasă. 507 00:40:54,535 --> 00:40:57,554 E șerif la parohia din Iberia. 508 00:40:57,588 --> 00:41:00,523 - Fir-ar! - Da. 509 00:41:00,541 --> 00:41:05,044 În Louisiana, doar guvernatorul îl poate aresta pe șerif. 510 00:41:05,079 --> 00:41:10,533 Nu vrem să-l arestăm, Marty. Vrem doar să discutăm. 511 00:41:10,551 --> 00:41:12,669 N-o să vorbească cu tine. 512 00:41:12,703 --> 00:41:15,872 Am o baterie și două cabluri, care vor să te contrazică. 513 00:41:15,890 --> 00:41:20,143 - Nu începe cu măgării de astea. - Ce recomanzi, Marty? 514 00:41:20,177 --> 00:41:24,264 De ce nu vorbești tu cu el? Mereu v-ați plăcut. 515 00:41:24,315 --> 00:41:26,883 Sunt o persoană sociabilă, ce să fac? 516 00:41:26,901 --> 00:41:29,519 Folosește-te de asta. 517 00:41:34,275 --> 00:41:36,225 Fii serios! 518 00:41:36,243 --> 00:41:38,745 Relaxează-te, nu te grăbi. 519 00:41:42,283 --> 00:41:43,733 Așa. 520 00:41:43,751 --> 00:41:45,902 Frumoasă lovitură. 521 00:41:45,920 --> 00:41:48,237 Am avut 15 lovituri? 522 00:41:48,255 --> 00:41:51,341 Nu știu. 523 00:41:54,211 --> 00:41:58,631 La telefon, ai pomenit de fetița Fontenot. 524 00:41:58,682 --> 00:42:01,184 - Da. - De ce te interesează? 525 00:42:01,218 --> 00:42:04,687 Nimic important. 526 00:42:04,722 --> 00:42:08,191 Ceva rude vor să o găsească. 527 00:42:08,225 --> 00:42:10,393 Nu mai știam, exact. 528 00:42:10,427 --> 00:42:14,564 Prin '95, îmi înecam amarul, cam des. 529 00:42:14,598 --> 00:42:16,533 Toți făceam asta. 530 00:42:16,567 --> 00:42:19,202 Au trecut 20 de ani de atunci. 531 00:42:20,604 --> 00:42:24,574 Din câte știu, mama fetei era singură. 532 00:42:24,608 --> 00:42:27,076 Avea antecedente cu droguri. 533 00:42:31,465 --> 00:42:36,753 Fetița a plecat la tatăl ei, cred. 534 00:42:36,787 --> 00:42:39,305 Poate mă înșeală memoria. 535 00:42:39,340 --> 00:42:42,841 Maică-sa n-a făcut scandal, când au anunțat-o. 536 00:42:42,905 --> 00:42:45,428 Deci, nu a deranjat-o. 537 00:42:47,731 --> 00:42:52,185 Ai contactat familia? 538 00:42:52,236 --> 00:42:56,522 Nu. Ted Childress, șeriful, îi cunoștea. 539 00:42:57,942 --> 00:42:59,993 Childress? 540 00:43:00,027 --> 00:43:02,579 Fii atent aici. 541 00:43:06,333 --> 00:43:08,079 Îți place? 542 00:43:08,159 --> 00:43:11,704 Am confiscat-o de la un traficant de droguri. 543 00:43:11,755 --> 00:43:15,258 Cum să nu-ți placă țara asta? 544 00:43:15,292 --> 00:43:17,293 Mă bucur că te-am văzut. 545 00:43:17,327 --> 00:43:19,429 Și eu. 546 00:43:20,831 --> 00:43:22,799 Ascultă... 547 00:43:22,833 --> 00:43:27,220 Clientul tău, care întreabă de fetița Fontenot. 548 00:43:27,271 --> 00:43:30,106 Anunță-l că îi stau la dispoziție. 549 00:43:30,140 --> 00:43:32,692 Sunt ceva rude îndepărtate, din St. Louis. 550 00:43:32,726 --> 00:43:37,280 Vor să rezolve o moștenire. Nu-ți face griji. 551 00:43:37,314 --> 00:43:39,232 Bine. 552 00:43:39,283 --> 00:43:42,568 Dacă vor să povestim, să le spui. 553 00:43:42,620 --> 00:43:45,238 Ai grijă cu viteza, dle șerif. 554 00:43:45,289 --> 00:43:47,523 Stai liniștit. 555 00:43:47,541 --> 00:43:51,127 - Sper să ne mai vedem. - Da, mi-ar plăcea. 556 00:44:02,923 --> 00:44:08,561 Fă bine și pregătește cablurile. Nenorocitul minte. 557 00:44:51,972 --> 00:44:54,440 Rust. 558 00:44:54,475 --> 00:44:56,442 Mă bucur să te văd. 559 00:44:56,477 --> 00:44:58,561 Pe naiba! 560 00:45:04,935 --> 00:45:07,436 Am vorbit cu Marty. 561 00:45:07,454 --> 00:45:09,906 Am auzit că și tu ai vorbit cu poliția. 562 00:45:09,940 --> 00:45:11,958 Da, și cu ei. 563 00:45:11,992 --> 00:45:14,443 Ce mai faci? 564 00:45:14,461 --> 00:45:16,779 Ce ți-a spus Marty? 565 00:45:16,797 --> 00:45:18,948 Voia să știe ce m-a întrebat poliția. 566 00:45:18,966 --> 00:45:22,085 Spunea că te ajută cu ceva. Asta e tot. 567 00:45:23,937 --> 00:45:28,141 - Când te-ai întors? - Am auzit că ai ditamai casa. 568 00:45:28,175 --> 00:45:32,345 Marty spunea că fetele sunt bine. Mă bucur. 569 00:45:33,764 --> 00:45:39,185 Rust, spune-mi că va scăpa teafăr. 570 00:45:39,236 --> 00:45:41,237 Nu pot promite asta. 571 00:45:44,742 --> 00:45:47,160 Niciodată nu mi-a plăcut 572 00:45:47,194 --> 00:45:51,114 că m-ai pus să te mint, pentru el. 573 00:45:52,533 --> 00:45:57,170 Mai bine ai pleca. Îmi parfumezi localul. 574 00:46:04,595 --> 00:46:10,516 De ce ai demisionat, Marty? Care e adevăratul motiv? 575 00:46:10,551 --> 00:46:13,052 Spune-mi tu de ce te-ai întors. 576 00:46:13,103 --> 00:46:15,188 Tu primul. 577 00:46:16,607 --> 00:46:18,608 De ce ai demisionat? 578 00:46:20,027 --> 00:46:22,945 Am văzut ceva. 579 00:46:22,980 --> 00:46:25,064 Un bebeluș. 580 00:46:27,534 --> 00:46:32,705 Un drogat a încercat să-l usuce în cuptorul cu microunde. 581 00:46:41,415 --> 00:46:45,184 După ce am văzut asta, 582 00:46:47,588 --> 00:46:49,672 mi-am zis că e ultima dată. 583 00:46:51,688 --> 00:46:57,680 M-am gândit că niciodată nu vreau să mai văd așa ceva. 584 00:47:02,603 --> 00:47:05,054 E rândul tău. 585 00:47:05,072 --> 00:47:08,858 De ce te-ai întors? 586 00:47:14,948 --> 00:47:16,732 Pentru asta. 587 00:47:16,750 --> 00:47:20,236 Voiam să termin cu asta, 588 00:47:20,254 --> 00:47:23,539 înainte să încep altceva. 589 00:47:30,413 --> 00:47:35,384 Viața mea a fost un cerc plin de violență și degradare, 590 00:47:35,418 --> 00:47:38,054 de când mă știu. 591 00:47:39,439 --> 00:47:42,058 Sunt pregătit să închid cercul. 592 00:47:44,528 --> 00:47:47,313 Ne vedem pe barcă. 593 00:47:58,909 --> 00:48:01,878 După ziua de ieri, mă întrebam: 594 00:48:01,912 --> 00:48:05,381 "De ce nu mai ies cu Steve și cu băieții?" 595 00:48:05,415 --> 00:48:09,051 A trecut ceva vreme de la ultima ieșire. 596 00:48:10,420 --> 00:48:15,391 Dacă nu vin aici, de trei, patru ori pe an, 597 00:48:15,425 --> 00:48:17,927 îmi pierd mințile. 598 00:48:17,961 --> 00:48:20,062 Înțeleg. 599 00:48:23,267 --> 00:48:27,737 Ador să-mi încep ziua cu o bere. 600 00:48:30,407 --> 00:48:35,161 Steve, voiam să te întreb. 601 00:48:35,195 --> 00:48:40,366 Mai știi de fetița Fontenot, care a plecat cu taică-său? 602 00:48:40,417 --> 00:48:42,835 N-am înțeles exact. 603 00:48:42,869 --> 00:48:48,090 Știai sigur că a plecat cu tatăl ei, 604 00:48:48,125 --> 00:48:50,676 sau ți-a spus cineva? 605 00:48:50,711 --> 00:48:53,679 Familia a vorbit cu șeriful Childress. 606 00:48:53,714 --> 00:48:59,218 Îi cunoștea pe unchiul și pe mătușa ei. 607 00:49:01,772 --> 00:49:04,357 Cine erau ei? 608 00:49:09,780 --> 00:49:14,367 Încep să cred întâlnirea noastră nu e una amicală. 609 00:49:14,401 --> 00:49:16,852 Nu-i adevărat! 610 00:49:16,870 --> 00:49:21,207 Atunci, ascultă-mă. Ți-am spus tot ce îmi amintesc. 611 00:49:21,241 --> 00:49:24,877 Hai să ne simțim bine și nu mă mai întreba. 612 00:49:24,911 --> 00:49:28,414 Sunt de acord, 150%! 613 00:49:28,465 --> 00:49:30,499 Bine. 614 00:49:30,533 --> 00:49:35,671 Dar vezi tu, Steve, nu te mai întreb eu. 615 00:49:37,924 --> 00:49:40,009 Te întreabă el. 616 00:49:44,931 --> 00:49:47,566 Eu n-aș face asta, Steve. 617 00:49:48,935 --> 00:49:51,904 Ți-ai părăsit jurisdicția, dle șerif. 618 00:49:51,938 --> 00:49:54,907 Aveți idee cine sunt acum, dobitocilor? 619 00:49:54,941 --> 00:49:57,526 N-am fi aici, dacă n-am ști. 620 00:49:58,996 --> 00:50:00,413 Marty. 621 00:50:00,447 --> 00:50:03,449 Nu te uita la mine. Niciodată nu l-am putut controla. 622 00:50:03,500 --> 00:50:05,418 Haide. 623 00:50:05,452 --> 00:50:07,870 S-a zis cu voi, după asta. 624 00:50:07,904 --> 00:50:10,906 Negrii o să vă despice fundurile, în Angola. 625 00:50:10,924 --> 00:50:14,710 Mai vorbim despre asta, plus altele. 626 00:50:14,744 --> 00:50:16,679 Vino. 627 00:50:31,945 --> 00:50:35,531 Biserica despre care vorbea Cohle ar trebui să fie aici. 628 00:50:35,565 --> 00:50:38,067 - Ne-am pierdut. - Nu ne-am pierdut. 629 00:50:38,101 --> 00:50:40,653 Mergem bine, spre sud. 630 00:50:40,704 --> 00:50:42,154 Asta ne va duce spre 49? 631 00:50:42,205 --> 00:50:45,374 Nu căutăm 49-le, căutăm biserica. 632 00:50:45,409 --> 00:50:47,609 Știm ce căutăm, dar nu o găsim! 633 00:50:47,627 --> 00:50:49,545 N-am văzut urmă de biserică. 634 00:50:49,579 --> 00:50:52,281 Nici nu avem pe cine întreba. 635 00:50:52,299 --> 00:50:55,769 - Anunță-mă, dacă vezi ceva. - N-avem ce vedea. 636 00:51:04,561 --> 00:51:06,479 Da, domnule? 637 00:51:06,513 --> 00:51:08,614 Știți vreo biserică veche, în zonă? 638 00:51:08,648 --> 00:51:10,900 Una veche, cu preot de culoare. 639 00:51:10,934 --> 00:51:13,436 Vorbiți de Son of Life, dle. 640 00:51:13,470 --> 00:51:15,905 S-a închis. 641 00:51:15,939 --> 00:51:19,542 Prin 2005, după uragane. 642 00:51:21,027 --> 00:51:23,162 Locuiești în zonă? 643 00:51:23,196 --> 00:51:25,898 Nu, domnule. Locuiesc în St. Martin. 644 00:51:25,932 --> 00:51:31,087 Am contract cu parohia. Îngrijesc cimitire și școli publice. 645 00:51:31,121 --> 00:51:33,005 Bine, mulțumesc! 646 00:51:33,039 --> 00:51:36,759 - Știi cum putem ajunge pe 49? - Sigur. 647 00:51:36,793 --> 00:51:39,295 Mergeți un kilometru și faceți la stânga. 648 00:51:39,329 --> 00:51:41,514 Drumul 1435. 649 00:51:41,548 --> 00:51:42,998 Intrați pe el. 650 00:51:43,033 --> 00:51:45,684 După 11 km de câmp, 651 00:51:45,719 --> 00:51:48,204 ajungeți pe 49, la intrarea în Crowley. 652 00:51:48,238 --> 00:51:49,605 Cunoști bine zona? 653 00:51:49,639 --> 00:51:50,890 Da, șefu'! 654 00:51:50,924 --> 00:51:53,442 Cunosc toată coasta. Familia mea... 655 00:51:53,477 --> 00:51:55,060 Mulțumesc! 656 00:52:14,498 --> 00:52:18,517 Familia mea e aici de multă, multă vreme. 657 00:53:26,671 --> 00:53:31,671 Traducerea și adaptarea: Alex C - Titrări Team