1 00:00:00,000 --> 00:00:01,325 ANTERIORMENTE EM TRUE DETECTIVE. 2 00:00:01,326 --> 00:00:03,367 Aconteceu algo em 2002. 3 00:00:03,368 --> 00:00:05,843 O parceiro de seu ex-marido, Rustin Cohle. 4 00:00:05,844 --> 00:00:07,576 Rust era um homem bom. 5 00:00:07,577 --> 00:00:09,515 Não sei o que posso declarar. 6 00:00:09,516 --> 00:00:12,886 Eu sou o único que sempre te apoiou. 7 00:00:12,887 --> 00:00:17,004 Você não é nada sem mim. 8 00:00:17,531 --> 00:00:20,377 O homem com cicatrizes 9 00:00:20,378 --> 00:00:23,744 me fazia ver o que estava fazendo com Billy. 10 00:00:23,745 --> 00:00:26,628 - Qual é o problema? - Mulheres e crianças mortas. 11 00:00:26,629 --> 00:00:28,685 Seu parceiro assediou Tuttle. 12 00:00:28,686 --> 00:00:30,542 É disso que estou falando. 13 00:00:30,543 --> 00:00:34,070 Se ele tiver se incomodado, eu descobri alguma coisa. 14 00:00:34,071 --> 00:00:36,943 Eu quero te ver. 15 00:00:37,589 --> 00:00:39,745 Vi as fotos no seu celular. 16 00:00:39,746 --> 00:00:42,201 Não posso evitar o que uma maluca... 17 00:00:42,202 --> 00:00:44,129 Dormi com alguém. 18 00:00:44,130 --> 00:00:45,950 Foi o Rust. 19 00:00:48,655 --> 00:00:51,218 - Eu me demito. - É sério? 20 00:00:52,260 --> 00:00:56,791 - Seria bom conversarmos. - Claro. Vou te seguindo. 21 00:01:05,793 --> 00:01:09,681 :: ARCÁDIA:: Apresenta. 22 00:01:13,595 --> 00:01:16,724 Da árida mesa. 23 00:01:17,227 --> 00:01:20,835 Floresce a lúgubre sombra dela. 24 00:01:21,675 --> 00:01:24,755 Oculta nos galhos. 25 00:01:25,056 --> 00:01:28,653 Do venenoso creosoto. 26 00:01:31,197 --> 00:01:34,756 Ela entrelaça seus espinhos lentamente. 27 00:01:35,149 --> 00:01:38,667 Em direção ao sol escaldante. 28 00:01:39,168 --> 00:01:42,685 E quando toquei a pele dela. 29 00:01:43,009 --> 00:01:47,115 Meus dedos ensanguentaram-se. 30 00:01:47,785 --> 00:01:51,754 Legenda: Cassão I Elderfel 31 00:01:51,755 --> 00:01:55,562 @Equipe_Arcadia Facebook. Corn/EquipeAroadia. 32 00:01:55,863 --> 00:01:59,642 Quando a última luz aquece as rochas. 33 00:01:59,643 --> 00:02:03,661 E as cascavéis revelam-se. 34 00:02:03,662 --> 00:02:07,138 Gatos montanheses virão. 35 00:02:07,139 --> 00:02:11,259 Para levar seus ossos. 36 00:02:13,197 --> 00:02:16,715 E eleve-se comigo para sempre. 37 00:02:17,065 --> 00:02:20,764 Através da areia silenciosa. 38 00:02:21,183 --> 00:02:24,632 E as estrelas serão seus olhos. 39 00:02:25,130 --> 00:02:28,929 E o vento será minhas mãos. 40 00:02:29,432 --> 00:02:35,852 S01E07 After You've Gone. 41 00:03:04,271 --> 00:03:06,751 Você parece bem. 42 00:03:08,875 --> 00:03:12,269 O tempo é gentil com todos nós. 43 00:03:12,904 --> 00:03:16,006 Parece que você o deixou puto. 44 00:03:24,625 --> 00:03:27,068 Por que estamos aqui? 45 00:03:27,858 --> 00:03:29,530 Tem uma coisa... 46 00:03:29,531 --> 00:03:32,475 que a polícia fica me perguntado. 47 00:03:32,476 --> 00:03:34,738 O assassinato em Lake Charles. 48 00:03:35,090 --> 00:03:39,041 Já não deviam ter ligado com os casos de antes? 49 00:03:40,263 --> 00:03:42,990 Não podemos confiar neles. 50 00:03:42,991 --> 00:03:45,086 Se vão acobertar uma coisa assim, 51 00:03:45,087 --> 00:03:47,721 quem sabe o que já acobertaram? 52 00:03:47,722 --> 00:03:49,796 O que acha? 53 00:03:50,520 --> 00:03:53,745 Acho que você não está muito saudável. 54 00:03:53,746 --> 00:03:58,065 Pela sua voz e olhos, você parece... 55 00:03:58,066 --> 00:04:00,569 um trapo, Rust. 56 00:04:00,570 --> 00:04:04,472 Na última década, eu vivia bêbado e drogado. 57 00:04:04,473 --> 00:04:07,484 São, mas chapado. 58 00:04:08,000 --> 00:04:09,484 Voltei ao Alasca, 59 00:04:09,485 --> 00:04:12,821 passei oito anos trabalhando em barcos de pesca e bares. 60 00:04:12,822 --> 00:04:15,930 - Pensei que não gostava do frio. - Odeio. 61 00:04:15,931 --> 00:04:19,839 Depots voltei a Louisiana em 2010. 62 00:04:19,840 --> 00:04:21,775 Por quê? 63 00:04:21,776 --> 00:04:25,477 Pelo mesmo motivo que estou sentado com você. 64 00:04:26,074 --> 00:04:28,754 Um homem se lembra do que deve. 65 00:04:30,620 --> 00:04:32,859 Não vivo no passado. 66 00:04:33,361 --> 00:04:34,992 Deve ser bom. 67 00:04:34,993 --> 00:04:38,295 Não me interesso pelo que acha que me deve. 68 00:04:38,296 --> 00:04:40,265 Não te devo nada. 69 00:04:40,266 --> 00:04:43,474 Nós deixamos uma coisa incompleta. 70 00:04:43,475 --> 00:04:45,441 Temos que solucionar isso. 71 00:04:45,442 --> 00:04:49,175 Estou resolvendo há dois anos, sozinho. 72 00:04:49,176 --> 00:04:51,249 Nunca te liguei. Nunca te incomodei. 73 00:04:51,250 --> 00:04:52,410 Por que incomodaria? 74 00:04:52,411 --> 00:04:56,191 Você afastou todas as pessoas da sua vida 75 00:04:56,192 --> 00:04:58,696 e decidiu vir falar comigo? 76 00:04:58,697 --> 00:05:01,630 Se você não tivesse atirado em Ledoux, 77 00:05:01,631 --> 00:05:04,437 podíamos ter sabido a história inteira. 78 00:05:05,543 --> 00:05:09,447 Acho que vou beber essa cerveja e dar o for a. 79 00:05:09,448 --> 00:05:11,416 Não bebo muito hoje. 80 00:05:11,417 --> 00:05:14,450 Não bebo nada há três semanas. 81 00:05:14,451 --> 00:05:16,690 Não preciso que beba. 82 00:05:16,691 --> 00:05:18,858 - Preciso que me ajude. - Por quê? 83 00:05:18,859 --> 00:05:21,023 Dizem que você não fala o que tem feito, 84 00:05:21,024 --> 00:05:23,325 que testemunhas te viram 85 00:05:23,326 --> 00:05:25,401 no local de crime em Lake Charles, 86 00:05:25,402 --> 00:05:28,082 que tem um depósito que não os deixa verem. 87 00:05:28,083 --> 00:05:29,583 - Isso mesmo. - Por que não? 88 00:05:29,584 --> 00:05:32,027 Por que não os ajuda? Você é inocente. 89 00:05:32,028 --> 00:05:34,034 Ajude-os a não perder tempo. 90 00:05:34,035 --> 00:05:37,644 Desde quando a polícia se importa com quem é inocente? 91 00:05:37,645 --> 00:05:39,586 Acorde. 92 00:05:39,587 --> 00:05:43,412 Não sei a extensão disso. Estão em todo lugar. 93 00:05:43,413 --> 00:05:48,025 São várias coisas diferentes: Grupos, famílias. 94 00:05:48,702 --> 00:05:52,658 Você só vai entender se eu te mostrar. 95 00:05:52,659 --> 00:05:54,805 Você tem que ver o que descobri. 96 00:05:54,806 --> 00:05:59,278 Não. Acho que não fui claro, Rust. 97 00:05:59,279 --> 00:06:03,785 Se você estivesse se afogando, eu te jogaria um peso. 98 00:06:03,786 --> 00:06:07,425 Por que eu te ajudaria? 99 00:06:12,898 --> 00:06:15,440 Porque você deve uma coisa. 100 00:06:25,119 --> 00:06:27,679 Você tem muita ousadia. 101 00:06:27,680 --> 00:06:30,302 Como eu devo uma coisa? 102 00:06:30,303 --> 00:06:33,583 Como as coisas aconteceram em 1995, 103 00:06:33,584 --> 00:06:36,572 você também está no meio, amigão. 104 00:06:44,336 --> 00:06:46,748 O que você tem para mostrar? 105 00:08:02,069 --> 00:08:04,266 O que está carregando? 106 00:08:07,072 --> 00:08:09,034 Uma .38. 107 00:08:10,417 --> 00:08:12,297 Ponta-oca? 108 00:08:12,298 --> 00:08:13,703 Sim. 109 00:08:13,704 --> 00:08:16,066 Essa é boa. 110 00:08:24,188 --> 00:08:27,336 Você nunca foi tão cuidadoso. 111 00:08:30,901 --> 00:08:36,143 CICATRIZES REI AMARELO - CARCOSA 112 00:08:43,010 --> 00:08:44,577 Muito bem... 113 00:08:44,578 --> 00:08:47,305 Não havia prova física 114 00:08:47,306 --> 00:08:51,345 ligando Dora Lange à casa de Ledoux na floresta. 115 00:08:51,346 --> 00:08:55,972 Assim, o crime não foi lá. Ninguém estava com pressa. 116 00:08:55,973 --> 00:08:59,857 Depots mulheres e crianças desapareceram, 117 00:08:59,858 --> 00:09:03,124 todas levadas de áreas a 20km de escolas 118 00:09:03,125 --> 00:09:05,957 fundadas pelo Programa Wellspring. 119 00:09:05,958 --> 00:09:09,928 Estabelecemos uma ligação, quem está dentro ou for a. 120 00:09:09,929 --> 00:09:13,733 Essa quantidade de pessoas somem pelo resto do estado? 121 00:09:13,734 --> 00:09:16,235 - Havia quantas escolas? - 14. 122 00:09:17,128 --> 00:09:18,769 Investiguei uma área. 123 00:09:18,770 --> 00:09:22,550 Verifiquei fugas e desaparecimentos, 124 00:09:22,551 --> 00:09:25,717 e ao longo dos canais a quantidade dobra. 125 00:09:25,718 --> 00:09:28,431 Alguém deveria estudar o porquê disso. 126 00:09:28,432 --> 00:09:30,542 Você só está usando estatísticas. 127 00:09:30,543 --> 00:09:33,775 Por que Tuttle se interessava pelo caso de Lange? 128 00:09:33,776 --> 00:09:37,027 Lembra o que Charlie Lange disse? 129 00:09:37,028 --> 00:09:39,457 Um grupo de homens fazia sacrifícios. 130 00:09:39,458 --> 00:09:41,955 Acho que Tuttle sabia de que se tratava. 131 00:09:41,956 --> 00:09:45,168 Por isso foi interferir com uma força-tarefa 132 00:09:45,169 --> 00:09:47,769 e ficou incomodado quando conversamos em 2002. 133 00:09:47,770 --> 00:09:50,273 O que houve com ele? 134 00:09:50,274 --> 00:09:52,438 Estou prestando atenção, 135 00:09:52,439 --> 00:09:54,942 mas não vejo nem ouço nada 136 00:09:54,943 --> 00:09:57,513 que não pareça uma suposição. 137 00:09:58,087 --> 00:10:00,618 1988. 138 00:10:00,619 --> 00:10:03,437 Acusações de abuso infantil 139 00:10:03,438 --> 00:10:05,983 em uma pré-escola fundada por Tuttle 140 00:10:05,984 --> 00:10:08,591 e chamada "O Rebanho do Pastor". 141 00:10:08,592 --> 00:10:11,958 Ela fecha, mas reabre em Pelican Island 142 00:10:11,959 --> 00:10:14,423 com o nome "Colégio Caminho da Luz", 143 00:10:14,424 --> 00:10:16,425 onde Rianne Olivier estudou. 144 00:10:16,426 --> 00:10:19,839 Havia 16 alunos na turma. 145 00:10:19,840 --> 00:10:21,510 Um deles é um jovem 146 00:10:21,511 --> 00:10:24,629 preso por prostituição em New Orleans. 147 00:10:29,740 --> 00:10:32,276 Foi em 2010. 148 00:10:32,277 --> 00:10:34,847 O nome dele é Toby Boelert. 149 00:10:34,848 --> 00:10:37,883 É apelidado como Johnny Joanie. 150 00:10:46,189 --> 00:10:48,844 O Rebanho do Pastor? 151 00:10:49,293 --> 00:10:52,272 Por que está me perguntando sobre aquele lugar? 152 00:10:52,273 --> 00:10:56,568 Quando a escola fechou, houve muito rumor por aí. 153 00:10:57,644 --> 00:11:00,404 Você via aquele reverendo? 154 00:11:00,405 --> 00:11:02,436 Billy Lee Tuttle? 155 00:11:02,437 --> 00:11:06,102 Acho que sim, mas foi há muito tempo. 156 00:11:06,103 --> 00:11:08,144 Foi assim que começou. 157 00:11:08,145 --> 00:11:10,651 Minha memória era fodida. 158 00:11:11,719 --> 00:11:14,093 Decidi que era tudo um sonho. 159 00:11:14,094 --> 00:11:16,660 E não me lembro se... 160 00:11:18,948 --> 00:11:20,885 Nós íamos dormir. 161 00:11:21,741 --> 00:11:25,309 Mas, às vezes, parecia que eu continuava acordado. 162 00:11:25,310 --> 00:11:28,623 Eu devia estar dormindo, porque não conseguia me mexer. 163 00:11:28,624 --> 00:11:33,440 Só conseguia ver por baixo das pálpebras. 164 00:11:33,441 --> 00:11:35,217 Que mais? 165 00:11:35,668 --> 00:11:38,002 Não sei. 166 00:11:38,003 --> 00:11:40,191 Havia homens... 167 00:11:40,505 --> 00:11:43,509 tirando fotos. 168 00:11:43,510 --> 00:11:45,552 Às vezes... 169 00:11:45,553 --> 00:11:47,517 fazendo outras coisas. 170 00:11:47,518 --> 00:11:50,699 - Quem eram? - Não sei. 171 00:11:50,700 --> 00:11:53,183 Tinham caras de animais. 172 00:11:53,184 --> 00:11:56,047 Por isso decidi que era um sonho. 173 00:11:56,048 --> 00:11:59,722 Eles tinham caras de animais. Aquilo era um sonho. 174 00:11:59,723 --> 00:12:01,762 Outras crianças viam? 175 00:12:01,763 --> 00:12:03,846 Uma garota. 176 00:12:03,847 --> 00:12:05,671 Não lembro o nome dela. 177 00:12:05,672 --> 00:12:08,207 Ela foi a primeira que abordou o assunto. 178 00:12:08,208 --> 00:12:11,008 Ela também viu as caras. 179 00:12:11,009 --> 00:12:14,600 - Não lembro o nome dela. - Marie Fontenot? 180 00:12:16,015 --> 00:12:17,818 Talvez. 181 00:12:18,271 --> 00:12:21,760 - Você viu o rosto de alguém? - Uma vez. 182 00:12:21,761 --> 00:12:24,436 Nem todos usavam as máscaras. 183 00:12:25,686 --> 00:12:29,118 Três homens mais jovens. Não me lembro deles. 184 00:12:29,119 --> 00:12:30,674 Só de um. 185 00:12:30,675 --> 00:12:33,015 Ele tinha cicatrizes na boca, 186 00:12:33,016 --> 00:12:36,937 a parte de baixo estava toda queimada. 187 00:12:37,992 --> 00:12:40,118 Sabe de uma coisa? 188 00:12:40,119 --> 00:12:43,525 Eu também pensava que ele era um sonho. 189 00:12:45,939 --> 00:12:49,521 Não. Ele não era um sonho. 190 00:12:50,221 --> 00:12:51,739 Não entendi. 191 00:12:51,740 --> 00:12:55,610 Você acha que esse assassino hipotético 192 00:12:55,611 --> 00:12:58,615 era um professor? 193 00:12:58,616 --> 00:13:02,153 Ou que ele está envolvido com a polícia? 194 00:13:02,154 --> 00:13:05,442 Caramba. Qual é o seu problema? 195 00:13:05,443 --> 00:13:07,455 Você se lembra dele? 196 00:13:08,598 --> 00:13:10,451 Lembro. 197 00:13:10,452 --> 00:13:12,733 Estávamos trabalhando no caso de Erath. 198 00:13:12,734 --> 00:13:15,434 Uma garota apareceu dizendo que foi perseguida 199 00:13:15,435 --> 00:13:18,175 por um monstro de macarrão com orelhas verdes. 200 00:13:18,176 --> 00:13:23,179 Acho que é ele o homem com cicatrizes no rosto. 201 00:13:23,180 --> 00:13:24,752 Temos três referências: 202 00:13:24,753 --> 00:13:29,353 Um homem com cicatrizes foi àquela igreja, 203 00:13:29,354 --> 00:13:31,688 Kelly Reider no hospital 204 00:13:31,689 --> 00:13:34,558 e agora o garoto de programa, Toby. 205 00:13:34,559 --> 00:13:37,719 Não sei quem ele é nem por onde começar, 206 00:13:37,720 --> 00:13:40,466 mas tudo termina com ele. 207 00:13:41,271 --> 00:13:43,870 Sabe aquele distrito perto de Erath? 208 00:13:43,871 --> 00:13:47,215 A família de Tuttle é de lá. 209 00:13:47,216 --> 00:13:49,878 Era um esconderijo de piratas, 210 00:13:49,879 --> 00:13:52,715 mas virou uma plantação. 211 00:13:52,716 --> 00:13:55,751 Parecia um Mardi Gras rural, 212 00:13:56,169 --> 00:13:59,516 com os homens nos cavalos e máscaras de animais. 213 00:13:59,517 --> 00:14:01,979 - Courir de Mardi Gras. - Isso mesmo. 214 00:14:01,980 --> 00:14:04,654 Eles faziam uma celebração de inverno. 215 00:14:04,655 --> 00:14:06,991 Usavam muita coisa da Saturnália, 216 00:14:06,992 --> 00:14:09,928 onde Santeria e Vodu se misturavam. 217 00:14:09,929 --> 00:14:11,199 Dê uma olhada. 218 00:14:11,200 --> 00:14:13,324 É da celebração de inverno. 219 00:14:14,245 --> 00:14:16,257 Vendas... 220 00:14:16,258 --> 00:14:18,903 galhadas, máscaras... 221 00:14:20,207 --> 00:14:23,938 Um artista de Kenner fez uma coleção disso, 222 00:14:23,939 --> 00:14:25,842 logo depots do Katrina. 223 00:14:25,843 --> 00:14:29,689 Disse que sempre via essas "coisas com varas". 224 00:14:30,346 --> 00:14:32,552 Isso te lembra algo? 225 00:14:32,911 --> 00:14:36,614 O assassino pode ter aproveitado depots do furacão, 226 00:14:36,615 --> 00:14:40,007 com o caos e as pessoas sumindo. 227 00:14:40,008 --> 00:14:42,190 Com poucos policiais. 228 00:14:42,191 --> 00:14:44,881 Deve ter sido um ano bom. 229 00:14:44,882 --> 00:14:47,873 Para que precisa de mim? 230 00:14:47,874 --> 00:14:50,104 Você tem amigos na polícia, 231 00:14:50,105 --> 00:14:53,182 acessos que não tenho a bancos de dados. 232 00:14:53,183 --> 00:14:56,759 Preciso de arquivos sobre desaparecimentos e homicídios. 233 00:14:56,760 --> 00:14:59,571 Preciso de registros de veículos e residências, 234 00:14:59,572 --> 00:15:02,578 de checagem de antecedentes, de registros de impostos, 235 00:15:02,579 --> 00:15:04,474 tudo que tivermos sobre Ledoux. 236 00:15:04,475 --> 00:15:06,114 Cruzes. 237 00:15:06,115 --> 00:15:08,745 Eu não te perturbaria 238 00:15:08,746 --> 00:15:11,516 se eu não fosse suspeito no caso de Lake Charles. 239 00:15:11,517 --> 00:15:13,178 Se precisa de ajuda, 240 00:15:13,179 --> 00:15:15,893 por que não informa a Papania e Gilbough? 241 00:15:15,894 --> 00:15:18,630 Eles podem ser peões e nem fazer ideia. 242 00:15:18,631 --> 00:15:21,875 Eddie Tuttle é senador do estado. 243 00:15:21,876 --> 00:15:25,038 O falecido Billy Lee Tuttle é primo dele. 244 00:15:25,039 --> 00:15:27,051 Isso é coisa de família. 245 00:15:27,052 --> 00:15:29,418 Por isso falei da extensão disso, Marty. 246 00:15:29,419 --> 00:15:30,726 Eddie Tuttle é o motivo 247 00:15:30,727 --> 00:15:33,334 pela morte em Lake Charles não ter ligação. 248 00:15:33,667 --> 00:15:37,668 Você tem coisas convincentes e pode ter descoberto algo, 249 00:15:37,669 --> 00:15:39,679 mas... 250 00:15:40,076 --> 00:15:42,560 toda essa... 251 00:15:42,561 --> 00:15:45,833 essa "extensão", que chamo de suposição, 252 00:15:45,834 --> 00:15:49,041 a suspeita tola sobre os Tuttles e a polícia... 253 00:15:49,042 --> 00:15:53,006 Sabe como isso soa maluquice? 254 00:15:53,007 --> 00:15:55,343 É como se você estivesse só há muito tempo. 255 00:15:55,344 --> 00:15:58,680 Como se tivesse contado a história para si 256 00:15:58,681 --> 00:16:01,215 até se convencer. 257 00:16:01,216 --> 00:16:03,763 Marty... 258 00:16:06,188 --> 00:16:10,474 já tive dúvida se era tudo da minha cabeça. 259 00:16:11,610 --> 00:16:13,591 Não tenho mais dúvida. 260 00:16:14,401 --> 00:16:17,090 Sério? 261 00:16:20,436 --> 00:16:23,704 O que houve com Billy Lee Tuttle? 262 00:16:26,777 --> 00:16:29,731 Você tem que ver uma coisa. 263 00:16:30,928 --> 00:16:33,279 Não há outra saída. 264 00:16:37,252 --> 00:16:39,054 Você ainda toma café preto? 265 00:16:40,296 --> 00:16:42,026 Chá verde, se tiver. 266 00:16:42,027 --> 00:16:44,669 Estou tentando parar com o café. 267 00:16:44,670 --> 00:16:47,037 Quero ficar mais saudável. 268 00:16:47,465 --> 00:16:50,898 Mace já voltou de Chicago? 269 00:16:50,899 --> 00:16:52,937 Sim, há três meses. 270 00:16:52,938 --> 00:16:54,539 Três meses... 271 00:16:56,017 --> 00:16:57,614 Para qual era mesmo? 272 00:16:57,615 --> 00:16:59,806 Para a AmeriCorps. 273 00:17:00,251 --> 00:17:01,753 Foi dar aula. 274 00:17:01,754 --> 00:17:03,704 E como está Audrey? 275 00:17:03,705 --> 00:17:06,335 Está bem. 276 00:17:06,336 --> 00:17:09,494 Às vezes, ela decide que não precisa dos remédios. 277 00:17:10,414 --> 00:17:13,632 Eu gosto do namorado. Ele toma conta dela. 278 00:17:13,633 --> 00:17:16,545 Ela fez uma exposição em New Orleans. 279 00:17:16,546 --> 00:17:18,221 Vendeu algumas pinturas. 280 00:17:18,222 --> 00:17:20,576 Que bom. 281 00:17:20,577 --> 00:17:24,556 Eu deveria comprar uma, se eu pudesse pagar. 282 00:17:28,862 --> 00:17:31,265 O motivo por eu... 283 00:17:31,266 --> 00:17:34,372 como eu disse no telefone... 284 00:17:34,373 --> 00:17:37,039 quero perguntar sobre aqueles policiais. 285 00:17:37,908 --> 00:17:40,486 Só queriam saber sobre você e Rust. 286 00:17:40,487 --> 00:17:42,084 Principalmente do Rust. 287 00:17:42,085 --> 00:17:47,332 Queriam saber sobre a discussão em 2002. 288 00:17:49,923 --> 00:17:51,953 Você contou a eles? 289 00:17:51,954 --> 00:17:53,920 Não. 290 00:17:53,921 --> 00:17:56,593 Mas acham que Rust fez alguma coisa. 291 00:17:57,341 --> 00:17:59,713 Eu sei. Ele não fez nada. 292 00:17:59,714 --> 00:18:02,178 Era o que eu pensava. 293 00:18:06,997 --> 00:18:10,476 Você conversou com ele? 294 00:18:12,376 --> 00:18:15,196 Não. Desde aquele dia. 295 00:18:15,578 --> 00:18:17,443 E você? 296 00:18:17,444 --> 00:18:21,471 Sim, depots de me chamarem. 297 00:18:22,552 --> 00:18:25,724 - Como ele está? - Um pouco diferente. 298 00:18:25,725 --> 00:18:30,021 A vida dele tem sido difícil há muito tempo. 299 00:18:31,002 --> 00:18:34,061 Parece que ele sempre teve. 300 00:18:34,062 --> 00:18:36,707 É uma vida complicada. 301 00:18:38,244 --> 00:18:40,538 Ele precisa de minha ajuda. 302 00:18:41,011 --> 00:18:43,578 Você vai ajudá-lo? 303 00:18:46,355 --> 00:18:48,611 Vou. 304 00:18:48,612 --> 00:18:50,586 Por quê? 305 00:18:51,459 --> 00:18:53,560 Porque tenho que ajudar. 306 00:18:53,561 --> 00:18:56,030 O que a polícia acha que ele fez? 307 00:18:56,031 --> 00:18:58,872 Não posso comentar. É uma investigação particular. 308 00:18:58,873 --> 00:19:02,410 Ele contratou a firma, eu o contratei. 309 00:19:02,411 --> 00:19:04,909 Depots de todo esse tempo entre vocês... 310 00:19:04,910 --> 00:19:08,043 e se resolvem assim? 311 00:19:09,844 --> 00:19:12,755 Eu precisei me convencer. 312 00:19:14,255 --> 00:19:16,550 Olhei nos olhos de Billy, 313 00:19:16,985 --> 00:19:19,251 ele olhou nos meus... 314 00:19:19,252 --> 00:19:21,324 e me fez ser suspenso. 315 00:19:22,991 --> 00:19:27,259 Agora, Billy Lee Tuttle é dono de três casas 316 00:19:27,260 --> 00:19:31,019 em Shreveport, em Baton Rouge e em New Orleans. 317 00:19:31,020 --> 00:19:33,231 Também tem uma na Flórida. 318 00:19:33,232 --> 00:19:37,235 Esperei até ele sair para o tour em 2010... 319 00:19:37,699 --> 00:19:39,905 Rust, já mudei de ideia. 320 00:19:39,906 --> 00:19:42,742 Se tiver feito algo, não quero saber. 321 00:19:42,743 --> 00:19:45,404 Lembra-se da minha missão com furtos? 322 00:19:45,880 --> 00:19:48,156 Fiz um assaltante muito bom. 323 00:19:50,417 --> 00:19:53,012 Rondei as casas dele por semanas. 324 00:19:53,314 --> 00:19:56,982 Verifiquei a segurança e procurei entradas. 325 00:19:56,983 --> 00:19:58,622 Agora eu estava ali. 326 00:19:58,623 --> 00:20:02,093 Minha vida era uma grande merda em expansão 327 00:20:02,094 --> 00:20:06,093 e eu achava que ia acabar com minha prisão por invasão. 328 00:20:06,094 --> 00:20:11,270 Eu estava ciente de que tinha enlouquecido. 329 00:20:22,449 --> 00:20:25,275 Mas depots da segunda casa... 330 00:20:26,153 --> 00:20:30,001 não tive mais dúvida alguma. 331 00:20:32,824 --> 00:20:36,735 Ele nunca denunciou a invasão em Baton Rouge, 332 00:20:36,736 --> 00:20:38,867 só a da casa em Shreveport. 333 00:20:38,868 --> 00:20:42,029 Encontrei isso no cofre dele. 334 00:20:42,030 --> 00:20:45,071 São fotos de 15 anos. 335 00:20:45,072 --> 00:20:46,536 Caramba. 336 00:20:46,537 --> 00:20:51,322 Não parecem suspeitos, se não souber o que são. 337 00:20:56,317 --> 00:20:59,005 Filho da puta. 338 00:21:04,896 --> 00:21:07,026 E... 339 00:21:09,336 --> 00:21:12,011 tem um vídeo. 340 00:21:27,297 --> 00:21:29,408 Dê uma olhada. 341 00:22:41,735 --> 00:22:43,502 Não! 342 00:22:44,511 --> 00:22:48,881 Meu Deus! Cruzes! 343 00:22:51,553 --> 00:22:53,751 Porra! 344 00:22:58,858 --> 00:23:00,758 Porra! 345 00:23:03,297 --> 00:23:05,658 Você viu tudo aquilo? 346 00:23:05,659 --> 00:23:07,545 Vi. 347 00:23:07,937 --> 00:23:10,991 Eu precisava ver se tirariam as máscaras. 348 00:23:11,436 --> 00:23:14,038 Ninguém tiro... 349 00:23:14,039 --> 00:23:16,452 Porra! 350 00:23:16,453 --> 00:23:20,936 Não vou desviar meus olhos disso outra vez. 351 00:23:22,220 --> 00:23:24,853 Cruzes. 352 00:23:27,722 --> 00:23:30,876 Aquela garotinha era Marie Fontenot. 353 00:23:34,228 --> 00:23:36,481 Você matou Tuttle? 354 00:23:36,482 --> 00:23:37,994 Não. 355 00:23:37,995 --> 00:23:42,356 Acho que ele pensava que receberia ameaças. 356 00:23:42,357 --> 00:23:45,136 E acho que algumas pessoas o mataram 357 00:23:45,137 --> 00:23:49,323 quando descobriram o que foi tirado do cofre. 358 00:23:50,846 --> 00:23:54,931 O que posso fazer para ajudar? 359 00:23:56,321 --> 00:24:00,616 Traga tudo que tiverem sobre Dora Lange. 360 00:24:00,617 --> 00:24:02,657 Tenho nomes, 361 00:24:02,658 --> 00:24:04,870 membros de família com ligação com Tuttle. 362 00:24:04,871 --> 00:24:10,526 Pode ser qualquer informação sobre Reggie ou Dewall Ledoux. 363 00:24:10,527 --> 00:24:15,275 Podemos cuidar disso na sua firma, se quiser. 364 00:24:22,073 --> 00:24:24,383 Você não devia ter isso. 365 00:24:28,089 --> 00:24:30,965 Ninguém devia ter isso. 366 00:24:38,363 --> 00:24:42,427 Fico feliz por você estar bem, Maggie. 367 00:24:43,167 --> 00:24:45,699 Parece que estão todos felizes. 368 00:24:47,580 --> 00:24:49,791 Fico muito contente. 369 00:24:50,246 --> 00:24:54,848 Obrigado por tudo. 370 00:24:56,452 --> 00:25:00,081 Não te vejo há dois anos, Marty. 371 00:25:02,483 --> 00:25:05,386 Você veio se despedir? 372 00:25:08,256 --> 00:25:12,625 Obrigado, Maggie. De verdade. 373 00:25:39,626 --> 00:25:43,259 Não vai ter um bando de gente vindo para cá, não é? 374 00:25:44,121 --> 00:25:46,616 O que acha, Rust? 375 00:25:49,747 --> 00:25:53,234 Vamos primeiro procurar identificações e localizações. 376 00:25:53,235 --> 00:25:57,771 Não tenho como pagar pelos bancos de dados de antes, 377 00:25:57,772 --> 00:26:02,875 mas tenho Auto Track XP para registros de veículos, 378 00:26:02,876 --> 00:26:04,777 uso Flat Rate Info 379 00:26:04,778 --> 00:26:08,252 para o QI National People Locator, 380 00:26:08,253 --> 00:26:10,756 tenho documentos públicos, obviamente. 381 00:26:11,482 --> 00:26:14,125 Está bom. 382 00:26:19,232 --> 00:26:21,841 Com você está? 383 00:26:21,842 --> 00:26:25,120 Além de trabalhar, o que você faz? 384 00:26:26,654 --> 00:26:29,128 Desculpe, mas não me lembro 385 00:26:29,129 --> 00:26:32,684 de você já ter me feito uma pergunta pessoal. 386 00:26:34,209 --> 00:26:37,122 Eu me ocupo com coisas. 387 00:26:37,900 --> 00:26:40,766 Pesco, namoro. 388 00:26:40,767 --> 00:26:42,974 Você está vendo alguém? 389 00:26:43,586 --> 00:26:46,404 Não. Só alguns encontros. 390 00:26:46,405 --> 00:26:48,756 É bem casual. 391 00:26:51,124 --> 00:26:53,646 Tive uma relação que durou algum tempo 392 00:26:53,647 --> 00:26:57,478 com uma filipina, mas não deu certo. 393 00:27:01,585 --> 00:27:05,621 Eu tenho uma vida tranquila. Não fico até tarde na rua. 394 00:27:19,895 --> 00:27:21,301 E você? 395 00:27:21,302 --> 00:27:23,583 Comigo é a mesma coisa. 396 00:27:23,584 --> 00:27:25,215 Nenhuma namorada. 397 00:27:25,216 --> 00:27:28,153 Só trabalho e vou para casa. 398 00:27:50,021 --> 00:27:53,585 E a garota que você via em 2002? 399 00:27:54,331 --> 00:27:59,362 Aquilo nunca iria durar. Nem devia ter começado. 400 00:27:59,363 --> 00:28:01,369 Puxa... 401 00:28:01,370 --> 00:28:03,834 Ela tinha problemas. 402 00:28:03,835 --> 00:28:06,341 Você sempre gostou das malucas. 403 00:28:06,684 --> 00:28:08,783 Gostava mesmo. 404 00:28:08,784 --> 00:28:11,549 Por que se demitiu, Marty? 405 00:28:12,261 --> 00:28:14,958 Você podia ter virado chefe. 406 00:28:14,959 --> 00:28:18,594 Tenente, pelo menos. Capitão. 407 00:28:18,943 --> 00:28:21,831 Fiquei mais quatro anos depots de você sair, 408 00:28:21,832 --> 00:28:26,042 mas acabei perdendo interesse pelo trabalho. 409 00:28:26,043 --> 00:28:28,325 Como assim? 410 00:28:28,326 --> 00:28:32,142 Eu queria jogar basebol, virar boiadeiro, 411 00:28:32,143 --> 00:28:36,335 mas você se torna alguém que não queria ser. 412 00:28:37,597 --> 00:28:41,289 Acho que você nunca descobre por quê. 413 00:28:43,291 --> 00:28:46,590 Acho que eu poderia ter sido um pintor. 414 00:28:46,591 --> 00:28:48,589 Um historiador. 415 00:28:48,590 --> 00:28:51,290 Trabalhar com coisas antigas e detalhes novos. 416 00:28:52,242 --> 00:28:55,072 - Você faz muita pintura? - Não. 417 00:28:55,073 --> 00:28:58,229 É tarde para isso. 418 00:28:58,648 --> 00:29:02,482 Mal se tem tempo para ser bom em uma coisa. 419 00:29:02,483 --> 00:29:04,363 Quem dera se tivesse. 420 00:29:04,364 --> 00:29:07,750 É preciso saber no que é bom. 421 00:29:13,175 --> 00:29:16,004 Como se chama um negro que pilota um avião? 422 00:29:16,005 --> 00:29:17,625 Não sei. 423 00:29:17,626 --> 00:29:21,225 Um piloto, seu racista. O que mais seria? 424 00:29:23,092 --> 00:29:26,922 Tenho tido aulas de escrita. 425 00:29:28,025 --> 00:29:29,896 É sério. 426 00:29:30,750 --> 00:29:34,521 E estive pensando em escrever uma coisa... 427 00:29:34,522 --> 00:29:36,292 sobre crime verdadeiro. 428 00:29:36,293 --> 00:29:38,399 Esse é o gênero, não o título. 429 00:29:38,400 --> 00:29:40,365 - É sério? - Sim. 430 00:29:40,366 --> 00:29:43,997 Sobre o que houve em 1995 e casos antigos, 431 00:29:43,998 --> 00:29:47,004 e só preciso, Bobby, 432 00:29:47,005 --> 00:29:50,676 que me dê cópias de arquivos de casos. 433 00:29:52,475 --> 00:29:55,298 Você ainda gosta de single malt, não é? 434 00:29:58,113 --> 00:30:00,712 Acho que gosto. 435 00:30:02,113 --> 00:30:05,556 O trabalho ficou tão ruim, que você virou escritor? 436 00:30:05,557 --> 00:30:08,689 Não. Eu sempre quis virar, mas nunca tive tempo. 437 00:30:08,690 --> 00:30:12,222 Mas quero evitar Imbecil e Otário, 438 00:30:12,223 --> 00:30:14,724 os dois idiotas com quem conversei no sábado. 439 00:30:15,695 --> 00:30:19,286 Papania e Gilbough. Eu entendo. 440 00:30:19,669 --> 00:30:22,496 É claro, cara. O que precisar. 441 00:30:23,768 --> 00:30:27,501 - Obrigado, Bobby. - Sem problema. 442 00:30:27,872 --> 00:30:32,312 Desaparecimentos, principalmente os dos anos 1980. 443 00:30:32,313 --> 00:30:34,092 O que tiver acontecido antes de 2005 444 00:30:34,093 --> 00:30:37,276 e não tiver feito parte de uma investigação oficial 445 00:30:37,277 --> 00:30:39,161 não vai aparecer nos computadores. 446 00:30:39,162 --> 00:30:41,772 Vai ter que procurar nos arquivos. 447 00:30:52,260 --> 00:30:54,306 Obrigado. 448 00:31:23,610 --> 00:31:25,598 Descobri uma coisa. 449 00:31:25,599 --> 00:31:27,854 Dewall Ledoux transferiu uma caminhonete 450 00:31:27,855 --> 00:31:31,705 para o nome de Jimmy Ledoux, que pode ter sido um primo. 451 00:31:31,706 --> 00:31:34,746 Eu o encontrei em White Castle. 452 00:31:34,747 --> 00:31:37,241 É dono de uma oficina. 453 00:31:37,242 --> 00:31:39,217 Entendido. 454 00:31:39,218 --> 00:31:41,911 Pegou o arquivo sobre Marie Fontenot? 455 00:31:42,445 --> 00:31:44,218 Não tinha nenhum. 456 00:31:44,219 --> 00:31:48,120 Os documentos sumiram. Temos que ver onde foram parar. 457 00:31:53,961 --> 00:31:58,143 Marty, esse é Robert Doumain, dono do bar. 458 00:31:58,653 --> 00:32:01,708 Como vai? Bar bacana. 459 00:32:03,211 --> 00:32:06,408 Ele não é mais policial, Robert. 460 00:32:06,409 --> 00:32:09,273 Você tem algo contra policiais? 461 00:32:09,642 --> 00:32:11,544 Bob tinha um filho pequeno. 462 00:32:11,545 --> 00:32:14,462 Está desaparecido desde 1985. 463 00:32:17,527 --> 00:32:19,631 Sinto muito. 464 00:32:20,456 --> 00:32:23,195 Jimmy Ledoux nunca fez nada errado. 465 00:32:23,196 --> 00:32:25,969 Tem três filhos. A esposa é professora. 466 00:32:25,970 --> 00:32:29,311 Ele ensina futebol aos garotos. 467 00:32:32,036 --> 00:32:33,468 Alguma relação? 468 00:32:33,469 --> 00:32:36,475 Com tanto Ledouxs, nunca pensei numa ligação. 469 00:32:36,476 --> 00:32:39,576 Mas, sim. Era primo de meu pai. 470 00:32:39,577 --> 00:32:41,542 Ele não gostava de nenhum deles. 471 00:32:41,543 --> 00:32:44,544 Dizia que eram inúteis. 472 00:32:44,946 --> 00:32:47,212 Qual é o problema? 473 00:32:47,213 --> 00:32:49,594 Um homem nos pediu para localizar a filha. 474 00:32:49,595 --> 00:32:53,089 Foi há tempos, mas ela pode ter conhecido Dewall. 475 00:32:53,090 --> 00:32:54,426 Que pena. 476 00:32:54,427 --> 00:32:58,179 Devem saber o que houve com aqueles doentes. 477 00:32:58,866 --> 00:33:01,434 Meu pai disse que morreram rápido. 478 00:33:01,435 --> 00:33:04,970 Você se lembra de algo sobre eles? 479 00:33:04,971 --> 00:33:08,443 Que eram malucos e te olhavam estranho. 480 00:33:08,444 --> 00:33:11,815 Reggie sempre perguntava sobre as garotas da minha escola 481 00:33:11,816 --> 00:33:15,183 e quando eu via Dewall, ele falava maluquices. 482 00:33:15,843 --> 00:33:18,350 Você viu outro homem com eles? 483 00:33:18,971 --> 00:33:21,224 Um homem com cicatrizes 484 00:33:21,225 --> 00:33:24,008 na parte inferior do rosto? 485 00:33:27,972 --> 00:33:30,705 Que estranho você comentar isso. 486 00:33:30,706 --> 00:33:33,316 Eu me lembro desse rosto. 487 00:33:34,088 --> 00:33:36,303 Meu pai os deixou usarem nossa área de caça. 488 00:33:36,304 --> 00:33:39,081 Eles nos levaram. Eu tinha 11 anos. 489 00:33:39,082 --> 00:33:41,118 Eram dez anos mais velhos que eu. 490 00:33:41,119 --> 00:33:43,339 Eles nos apresentaram ao cara. 491 00:33:43,833 --> 00:33:47,984 Havia cicatrizes embaixo do nariz e das bochechas. 492 00:33:48,621 --> 00:33:51,089 Ele me encarava a noite toda. 493 00:33:51,090 --> 00:33:54,163 Quando eu olhava para ele, ele me encarava. 494 00:33:55,565 --> 00:33:59,270 Ele pode ter sido outro Ledoux? 495 00:33:59,271 --> 00:34:02,571 Não sei. Acho que não. 496 00:34:03,337 --> 00:34:07,409 Ficaram de ressaca no outro dia e meu pai me levou embora. 497 00:34:08,254 --> 00:34:11,642 Você viu o homem com cicatrizes outra vez? 498 00:34:12,844 --> 00:34:16,652 Nunca mais. Eu lembraria. 499 00:34:30,567 --> 00:34:33,223 Não gosto desse lugar. 500 00:34:33,974 --> 00:34:37,109 Nada cresce na direção certa. 501 00:34:38,777 --> 00:34:41,352 De onde é essa mulher? 502 00:34:42,020 --> 00:34:43,987 De impostos. 503 00:34:43,988 --> 00:34:46,956 Ela recebia salário do pai de Tuttle. 504 00:34:47,417 --> 00:34:49,928 Era uma empregada. 505 00:34:51,897 --> 00:34:53,740 Como você a encontrou? 506 00:34:53,741 --> 00:34:58,654 Verifiquei registros de impostos de 1940 a 1959. 507 00:34:59,606 --> 00:35:04,197 Comparei o CPF com uma verificação de crédito 508 00:35:04,198 --> 00:35:07,590 para uma compra de casa em Alexandria. 509 00:35:08,239 --> 00:35:11,715 Bom trabalho. Olhe só você. 510 00:35:12,119 --> 00:35:15,380 Elogio de um barman. 511 00:35:30,168 --> 00:35:32,208 Ela se cansa fácil. 512 00:35:32,209 --> 00:35:34,237 Ainda mais com esse calor. 513 00:35:34,238 --> 00:35:36,279 Não entendo por que vieram. 514 00:35:36,280 --> 00:35:38,213 Obrigado. 515 00:35:38,214 --> 00:35:40,400 Somos investigadores particulares 516 00:35:40,401 --> 00:35:43,603 contratados para verificar casos antigos... 517 00:35:43,604 --> 00:35:46,458 Direitos de mineração ao longo do literal. 518 00:35:47,921 --> 00:35:51,330 Não conheci ajudantes de Tuttle, mas ouvi histórias. 519 00:35:51,331 --> 00:35:53,300 Não, obrigada. 520 00:35:53,301 --> 00:35:55,832 Ela pode conseguir dinheiro com isso? 521 00:35:55,833 --> 00:36:01,102 Muito possivelmente. Depende do que descobrirmos. 522 00:36:03,378 --> 00:36:05,376 Srta. Delores? 523 00:36:06,308 --> 00:36:10,770 Você trabalhou para Sam Tuttle há 19 anos, não é? 524 00:36:10,771 --> 00:36:13,580 Sim. Em Erath. 525 00:36:15,489 --> 00:36:17,617 Depots em Shreveport. 526 00:36:17,618 --> 00:36:21,092 Então conhecia o filho dele, Billy Lee, não é? 527 00:36:21,828 --> 00:36:22,947 Um primo, Eddie? 528 00:36:22,948 --> 00:36:26,260 Eram crianças. Eu lembro. 529 00:36:26,261 --> 00:36:28,051 E quanto ao resto da família? 530 00:36:28,052 --> 00:36:31,904 Primos que eram próximos dos garotos? 531 00:36:31,905 --> 00:36:35,022 Naquela época, as famílias eram maiores. 532 00:36:35,023 --> 00:36:40,445 Havia vários irmãos, primos e crianças por aí. 533 00:36:40,446 --> 00:36:45,326 Sabe se Sam Tuttle tinha filhos for a do casamento? 534 00:36:45,327 --> 00:36:48,046 Você não sabe nada. 535 00:36:49,053 --> 00:36:52,857 As pessoas eram tradicionais naquela época. 536 00:36:52,858 --> 00:36:56,726 Um homem era dono da casa. 537 00:36:56,727 --> 00:36:59,190 O Sr. Sam? 538 00:36:59,191 --> 00:37:01,765 Ele tinha vários filhos. 539 00:37:01,766 --> 00:37:03,861 De todos os tipos. 540 00:37:04,530 --> 00:37:07,868 Ele não gostava de uma mulher... 541 00:37:10,001 --> 00:37:13,572 Assim que terminava o serviço com ela... 542 00:37:13,573 --> 00:37:17,008 ele não gostava mais dela. 543 00:37:17,009 --> 00:37:18,675 Não depots do que fazia. 544 00:37:19,076 --> 00:37:22,347 E dos filhos que ele teve, 545 00:37:22,684 --> 00:37:28,208 você se lembra de um que tinha cicatrizes no rosto? 546 00:37:28,890 --> 00:37:32,861 Acho que ele era neto do Sr. Sam. 547 00:37:32,862 --> 00:37:36,565 O pai dele fez aquilo com o pobre garoto. 548 00:37:36,566 --> 00:37:40,902 Acho que ele era um Childress. 549 00:37:40,903 --> 00:37:43,745 Fi, ele era um LeBeau ou um Childress? 550 00:37:43,746 --> 00:37:47,053 Da outra família do Sr. Sam? 551 00:37:48,318 --> 00:37:51,469 Eu não devia falar disso. 552 00:37:52,086 --> 00:37:54,286 Sem problema. 553 00:37:54,742 --> 00:37:56,862 Srta. Delores... 554 00:37:57,488 --> 00:38:00,134 pode ver só uma coisa para mim? 555 00:38:00,135 --> 00:38:02,972 Só dê uma olhada e veja se reconhece. 556 00:38:12,045 --> 00:38:14,960 Você conhece Carcosa? 557 00:38:14,961 --> 00:38:17,383 O que é isso? 558 00:38:21,659 --> 00:38:25,881 Aquele que se alimenta do tempo. 559 00:38:27,825 --> 00:38:30,515 Seu manto... 560 00:38:30,900 --> 00:38:34,977 é um vento de vozes invisíveis. 561 00:38:34,978 --> 00:38:37,802 Não é sobre mineração. O que estão fazendo? 562 00:38:37,803 --> 00:38:41,341 Anime-se. A morte não é o fim. 563 00:38:41,342 --> 00:38:45,157 - Anime-se. A morte não é o fim. - Saiam daqui agora. 564 00:38:45,158 --> 00:38:46,916 Vocês precisam ir. 565 00:38:46,917 --> 00:38:48,916 Você conhece Carcosa? 566 00:38:49,677 --> 00:38:52,865 Anime-se. Carcosa. 567 00:39:21,319 --> 00:39:24,490 O resto da família não fala com a tia D. 568 00:39:24,491 --> 00:39:28,217 Ela é maluca, tem demência. 569 00:39:28,218 --> 00:39:32,001 Geralmente, ela fala coisas sem sentido. 570 00:39:32,002 --> 00:39:34,297 Fez sentido para mim. 571 00:39:34,733 --> 00:39:37,581 Preocupe-se com isso, senhor. 572 00:39:48,016 --> 00:39:50,550 A senhora estava errada. 573 00:39:50,551 --> 00:39:52,224 Sobre o quê? 574 00:39:52,225 --> 00:39:54,993 Sobre a morte não ser o fim. 575 00:40:02,891 --> 00:40:06,003 Procurei mais sobre Marie Fontenot. 576 00:40:06,004 --> 00:40:07,597 Encontrei documentos antigos. 577 00:40:07,598 --> 00:40:11,002 O xerife assinou o relatório com erros, 578 00:40:11,003 --> 00:40:14,491 mas não foi ele quem recebeu a queixa sobre ela. 579 00:40:14,492 --> 00:40:16,809 Foi o vice-xerife. 580 00:40:17,244 --> 00:40:19,487 Sabe o nome dele? 581 00:40:19,815 --> 00:40:22,339 Você não vai acreditar. 582 00:40:22,340 --> 00:40:24,443 Steve Geraci. 583 00:40:24,882 --> 00:40:27,915 Então fui investigar. Antes da divisão criminal, 584 00:40:27,916 --> 00:40:30,778 ele trabalhava com o xerife de Vermillion. 585 00:40:30,779 --> 00:40:33,314 Erath era o ponto dele. 586 00:40:33,315 --> 00:40:36,587 Se tiver sido acobertado, Steve pode saber algo. 587 00:40:36,588 --> 00:40:40,661 Ele não disse nada quando perguntamos em 1995. 588 00:40:40,662 --> 00:40:43,816 Nunca gostei daquele veado. 589 00:40:43,817 --> 00:40:46,007 Onde ele está agora? 590 00:40:46,414 --> 00:40:48,618 O problema é o seguinte... 591 00:40:49,215 --> 00:40:51,861 Ele nasceu em Iberia. 592 00:40:51,862 --> 00:40:54,704 Depots da divisão criminal, ele voltou para casa. 593 00:40:54,705 --> 00:40:57,827 Ele é xerife de Iberia. 594 00:40:57,828 --> 00:41:00,294 Merda. 595 00:41:00,295 --> 00:41:04,084 Nesse estado, a única pessoa que pode prender um xerife 596 00:41:04,085 --> 00:41:05,567 é o governador. 597 00:41:05,568 --> 00:41:10,598 Não vamos prendê-lo, Marty. Só vamos bater um papo. 598 00:41:10,599 --> 00:41:12,525 Ele não vai falar com você. 599 00:41:12,526 --> 00:41:16,221 Tenho uma bateria de carro e cabos de ligação para ajudar. 600 00:41:16,222 --> 00:41:20,230 - Não comece com isso. - O que você sugere, Marty? 601 00:41:20,231 --> 00:41:24,185 Por que não conversa com ele? Vocês gostavam um do outro. 602 00:41:24,186 --> 00:41:27,133 O que posso dizer? Sou bom com pessoas. 603 00:41:27,134 --> 00:41:29,770 Comece com isso. 604 00:41:34,500 --> 00:41:36,465 Não acredito. 605 00:41:36,466 --> 00:41:38,966 Acalme-se. Concentre-se. 606 00:41:42,399 --> 00:41:44,291 Pronto. 607 00:41:44,292 --> 00:41:45,736 Boa tacada. 608 00:41:45,737 --> 00:41:48,641 Foi 15 no verde? 609 00:41:49,109 --> 00:41:51,535 Não sei. 610 00:41:55,079 --> 00:41:58,478 No telefone, você comentou sobre a garota Fontenot. 611 00:41:58,479 --> 00:42:01,642 - Sim. - Por que está investigando isso? 612 00:42:01,643 --> 00:42:04,365 Não é nada. 613 00:42:04,366 --> 00:42:07,912 Só são parentes distantes que querem localizá-la. 614 00:42:08,408 --> 00:42:12,336 Eu não me lembrava da época. De 1995. 615 00:42:12,337 --> 00:42:16,373 - Eu bebia muito. - Quem não bebia? 616 00:42:16,841 --> 00:42:19,369 Foi há 20 anos. 617 00:42:20,566 --> 00:42:24,572 Pelo que me lembro, a mãe era solteira 618 00:42:24,573 --> 00:42:27,363 e foi acusada por porte de drogas. 619 00:42:31,137 --> 00:42:36,635 Acho que a menina foi morar com o pai biológico. 620 00:42:36,636 --> 00:42:39,531 Isso se a minha memória não estiver falhando. 621 00:42:40,081 --> 00:42:43,177 A mãe não criou confusão após a primeira advertência, 622 00:42:43,178 --> 00:42:45,675 então não reclamou. 623 00:42:47,989 --> 00:42:52,159 Você falou com a família diretamente? 624 00:42:52,160 --> 00:42:57,133 Não. Foi Ted Childress. O xerife. Você o conheceu. 625 00:42:57,476 --> 00:42:59,758 Childress? 626 00:43:00,171 --> 00:43:02,702 Observe isso. 627 00:43:06,637 --> 00:43:08,539 Você gostou? 628 00:43:08,540 --> 00:43:11,878 Apreendi um riquinho com um saco de maconha. 629 00:43:12,995 --> 00:43:15,562 Esse país é perfeito. 630 00:43:15,563 --> 00:43:17,440 Foi bom te ver, cara. 631 00:43:17,441 --> 00:43:19,540 Igualmente. 632 00:43:22,636 --> 00:43:24,293 O seu cliente... 633 00:43:24,294 --> 00:43:27,573 que perguntou sobre a garota Fontenot. 634 00:43:27,574 --> 00:43:29,924 Diga que fico feliz em conversar com ele. 635 00:43:29,925 --> 00:43:32,810 Só são parentes distantes de St. Louis. 636 00:43:33,181 --> 00:43:37,383 Querem organizar uma herança. Não se preocupe. 637 00:43:37,925 --> 00:43:39,729 Está bem. 638 00:43:40,301 --> 00:43:42,639 Se quiserem conversar, avise a eles. 639 00:43:43,529 --> 00:43:46,814 - Não vá rápido demais, xerife. - Eu nunca faria isso. 640 00:43:47,290 --> 00:43:50,354 - Vamos nos ver outra vez. - Eu adoraria. 641 00:44:03,097 --> 00:44:05,828 Prepare os cabos de ligação. 642 00:44:05,829 --> 00:44:08,626 O filho da puta está mentindo. 643 00:44:51,960 --> 00:44:54,284 Rust. 644 00:44:55,093 --> 00:44:58,866 - Que bom ver você. - Papo furado. 645 00:45:04,776 --> 00:45:06,932 Conversei com Marty. 646 00:45:06,933 --> 00:45:09,560 Eu soube que você falou com os policiais. 647 00:45:09,561 --> 00:45:12,014 Sim, com eles também. 648 00:45:12,398 --> 00:45:14,171 Como vai? 649 00:45:14,172 --> 00:45:16,423 O que Marty disse? 650 00:45:16,424 --> 00:45:19,037 Ele queria saber o que os policiais perguntaram 651 00:45:19,038 --> 00:45:22,400 e disse que estava te ajudando com algo. 652 00:45:23,985 --> 00:45:25,956 Por quanto tempo vai ficar? 653 00:45:25,957 --> 00:45:28,220 Eu soube que comprou um casarão. 654 00:45:28,221 --> 00:45:30,858 Marty disse que as meninas estão bem. 655 00:45:30,859 --> 00:45:32,399 Que bom. 656 00:45:33,602 --> 00:45:38,941 Rust, me diga que isso não vai feri-lo. 657 00:45:39,510 --> 00:45:41,272 Não posso dizer isso. 658 00:45:44,474 --> 00:45:48,621 Nunca gostei muito, nem gosto agora, 659 00:45:48,622 --> 00:45:51,692 quando você me pede para mentir sobre ele. 660 00:45:52,950 --> 00:45:57,112 Saia daqui. Você está dando luxo ao lugar. 661 00:46:04,425 --> 00:46:06,556 Por que se demitiu, Marty? 662 00:46:07,451 --> 00:46:09,883 Qual é o verdadeiro motivo? O que aconteceu? 663 00:46:10,397 --> 00:46:13,398 Primeiro diga por que voltou. 664 00:46:13,399 --> 00:46:15,040 Você primeiro. 665 00:46:16,240 --> 00:46:17,702 Por que se demitiu? 666 00:46:20,961 --> 00:46:23,517 Eu vi uma coisa. 667 00:46:23,518 --> 00:46:25,461 Um bebê. 668 00:46:27,386 --> 00:46:32,678 O drogado tentou secar a criança no micro-ondas. 669 00:46:41,264 --> 00:46:44,532 Vendo o que ele fez, eu pensei... 670 00:46:47,144 --> 00:46:50,106 nunca mais. 671 00:46:50,713 --> 00:46:54,083 Eu nunca mais queria ver 672 00:46:54,418 --> 00:46:57,789 algo como aquilo outra vez. 673 00:47:02,667 --> 00:47:05,046 Sua vez. 674 00:47:05,047 --> 00:47:09,344 Por que você... Por que você voltou? 675 00:47:14,418 --> 00:47:16,862 Por isso. 676 00:47:16,863 --> 00:47:20,023 Era algo que eu tinha que ver... 677 00:47:20,461 --> 00:47:23,828 antes de seguir em frente. 678 00:47:30,767 --> 00:47:32,965 Minha vida tem sido um círculo 679 00:47:32,966 --> 00:47:35,376 de violência e degradação 680 00:47:35,377 --> 00:47:38,505 desde que me conheço por gente. 681 00:47:39,116 --> 00:47:42,658 Estou pronto para atar as pontas. 682 00:47:44,190 --> 00:47:46,770 Vejo você no barco. 683 00:47:59,277 --> 00:48:02,031 Um dia desses, estive pensando: 684 00:48:02,032 --> 00:48:05,588 "Por que não vejo o Steve e os garotos mais vezes?" 685 00:48:05,910 --> 00:48:08,979 Eu não saía para o campo há um tempo. 686 00:48:10,237 --> 00:48:13,276 Se eu não vier aqui... 687 00:48:13,277 --> 00:48:15,849 umas três ou quatro vezes por ano... 688 00:48:15,850 --> 00:48:17,780 fico maluco. 689 00:48:17,781 --> 00:48:20,036 Eu entendo. 690 00:48:22,809 --> 00:48:25,260 Adoro ter um motivo para beber cerveja 691 00:48:25,261 --> 00:48:27,250 logo pela manhã. 692 00:48:30,697 --> 00:48:32,732 Então, Steve... 693 00:48:32,733 --> 00:48:35,520 eu queria te perguntar... 694 00:48:35,521 --> 00:48:37,525 Sabe aquela garota Fontenot? 695 00:48:37,526 --> 00:48:40,942 Lembra? Que foi embora com o pai? 696 00:48:40,943 --> 00:48:42,728 Eu não tinha certeza 697 00:48:42,729 --> 00:48:47,053 se você sabia que ela tinha ido com o pai 698 00:48:47,054 --> 00:48:50,414 ou se alguém te disse que isso aconteceu. 699 00:48:50,860 --> 00:48:53,912 A família falou com o xerife Childress. 700 00:48:54,385 --> 00:48:58,505 Ele conhecia os tios da garota. 701 00:49:02,212 --> 00:49:04,463 Quem eles eram? 702 00:49:09,465 --> 00:49:11,598 Estou começando a pensar que não era 703 00:49:11,599 --> 00:49:14,074 só um convite amigável de um camarada. 704 00:49:14,075 --> 00:49:16,979 É isso, com certeza. 705 00:49:16,980 --> 00:49:18,808 Então tente o seguinte... 706 00:49:18,809 --> 00:49:21,538 Eu disse tudo que lembrava sobre a garota. 707 00:49:21,539 --> 00:49:25,737 Vamos aproveitar, e não pergunte de novo. 708 00:49:25,738 --> 00:49:28,427 Apoio você em 150%. 709 00:49:28,428 --> 00:49:30,540 Certo. 710 00:49:30,541 --> 00:49:33,976 O negócio é o seguinte, Steve... 711 00:49:33,977 --> 00:49:36,834 Eu não vou perguntar. 712 00:49:38,127 --> 00:49:40,130 Ele vai. 713 00:49:45,033 --> 00:49:47,670 Eu não faria isso, Steve. 714 00:49:49,039 --> 00:49:52,006 Você está for a da sua jurisdição, xerife. 715 00:49:52,007 --> 00:49:55,005 Vocês sabem quem eu sou, idiotas? 716 00:49:55,006 --> 00:49:57,643 Não estaríamos aqui se não soubéssemos. 717 00:49:59,125 --> 00:50:00,213 Marty. 718 00:50:00,214 --> 00:50:03,357 Não olhe para mim. Nunca pude controlá-lo. 719 00:50:03,358 --> 00:50:05,478 Venha. 720 00:50:05,479 --> 00:50:07,999 Vocês vão estar acabados depots disso. 721 00:50:08,000 --> 00:50:11,267 Vocês vão se ferrar feio na prisão de Angola. 722 00:50:11,268 --> 00:50:14,294 Vamos falar sobre isso e outras coisas. 723 00:50:14,295 --> 00:50:16,095 Venha. 724 00:50:32,169 --> 00:50:35,657 A igreja que Cohle falou deveria estar aqui. 725 00:50:35,658 --> 00:50:38,184 - Estamos perdidos. - Não estamos. 726 00:50:38,185 --> 00:50:40,352 Estamos na direção certa, indo para o sul. 727 00:50:40,353 --> 00:50:42,100 E vai nos levar para a 49? 728 00:50:42,101 --> 00:50:44,801 Não estamos procurando a 49, e sim a igreja. 729 00:50:44,802 --> 00:50:47,452 Eu sei, mas não a encontramos. 730 00:50:47,453 --> 00:50:49,660 Não tem nada que lembre uma igreja 731 00:50:49,661 --> 00:50:52,005 nem ninguém a quem possamos perguntar. 732 00:50:52,006 --> 00:50:54,829 - Avise quando vir algo. - Não tem nada para ver. 733 00:51:05,147 --> 00:51:08,357 - Pois não, senhor? - Sabe se tem uma igreja aqui? 734 00:51:08,358 --> 00:51:10,604 Bem antiga? Com um pastor negro? 735 00:51:10,605 --> 00:51:13,767 Deve estar falando da Filho da Vida, senhor. 736 00:51:14,163 --> 00:51:16,409 O local fechou. 737 00:51:16,410 --> 00:51:19,831 Em 2005, acho, após os furacões. 738 00:51:21,706 --> 00:51:23,206 Você mora nas redondezas? 739 00:51:23,207 --> 00:51:25,584 Não, senhor. Moro em St. Martin. 740 00:51:25,585 --> 00:51:27,301 Tenho um contrato com a paróquia. 741 00:51:27,302 --> 00:51:30,619 Cuido de alguns cemitérios, escolas públicas. 742 00:51:30,620 --> 00:51:33,148 Certo. Obrigado. 743 00:51:33,149 --> 00:51:36,677 - Sabe como chego na 49 daqui? - Claro. 744 00:51:36,678 --> 00:51:39,166 A cerca de 800m, vire à esquerda. 745 00:51:39,167 --> 00:51:42,486 PR 1435. Pegue-a. 746 00:51:42,827 --> 00:51:45,650 Quando passar por 11km de campos, 747 00:51:45,651 --> 00:51:48,059 vai chegar à 49 antes de Crowley. 748 00:51:48,060 --> 00:51:50,677 - Conhece bem a região, não? - Com certeza, chefe. 749 00:51:50,678 --> 00:51:53,270 Conheço toda a costa. Minha família... 750 00:51:53,271 --> 00:51:55,271 Obrigado. 751 00:52:14,292 --> 00:52:18,007 A minha família está aqui há muito, muito tempo. 752 00:53:26,400 --> 00:53:29,981 :: ARCÁDIA:: ET IN ARCADIA EGO! 753 00:53:30,016 --> 00:53:33,572 @Equipe_Arcadia Facebook.com/EquipeArcadia