1
00:00:00,000 --> 00:00:01,325
ANTERIORMENTE EM TRUE DETECTIVE.
2
00:00:01,326 --> 00:00:03,367
Aconteceu algo em 2002.
3
00:00:03,368 --> 00:00:05,843
O parceiro de seu
ex-marido, Rustin Cohle.
4
00:00:05,844 --> 00:00:07,576
Rust era um homem bom.
5
00:00:07,577 --> 00:00:09,515
Não sei o que posso declarar.
6
00:00:09,516 --> 00:00:12,886
Eu sou o único que
sempre te apoiou.
7
00:00:12,887 --> 00:00:17,004
Você não é nada sem mim.
8
00:00:17,531 --> 00:00:20,377
O homem com cicatrizes
9
00:00:20,378 --> 00:00:23,744
me fazia ver o que estava
fazendo com Billy.
10
00:00:23,745 --> 00:00:26,628
- Qual é o problema?
- Mulheres e crianças mortas.
11
00:00:26,629 --> 00:00:28,685
Seu parceiro assediou Tuttle.
12
00:00:28,686 --> 00:00:30,542
É disso que estou falando.
13
00:00:30,543 --> 00:00:34,070
Se ele tiver se incomodado,
eu descobri alguma coisa.
14
00:00:34,071 --> 00:00:36,943
Eu quero te ver.
15
00:00:37,589 --> 00:00:39,745
Vi as fotos no seu celular.
16
00:00:39,746 --> 00:00:42,201
Não posso evitar o
que uma maluca...
17
00:00:42,202 --> 00:00:44,129
Dormi com alguém.
18
00:00:44,130 --> 00:00:45,950
Foi o Rust.
19
00:00:48,655 --> 00:00:51,218
- Eu me demito.
- É sério?
20
00:00:52,260 --> 00:00:56,791
- Seria bom conversarmos.
- Claro. Vou te seguindo.
21
00:01:05,793 --> 00:01:09,681
:: ARCÁDIA:: Apresenta.
22
00:01:13,595 --> 00:01:16,724
Da árida mesa.
23
00:01:17,227 --> 00:01:20,835
Floresce a lúgubre sombra dela.
24
00:01:21,675 --> 00:01:24,755
Oculta nos galhos.
25
00:01:25,056 --> 00:01:28,653
Do venenoso creosoto.
26
00:01:31,197 --> 00:01:34,756
Ela entrelaça seus
espinhos lentamente.
27
00:01:35,149 --> 00:01:38,667
Em direção ao sol escaldante.
28
00:01:39,168 --> 00:01:42,685
E quando toquei a pele dela.
29
00:01:43,009 --> 00:01:47,115
Meus dedos ensanguentaram-se.
30
00:01:47,785 --> 00:01:51,754
Legenda: Cassão I Elderfel
31
00:01:51,755 --> 00:01:55,562
@Equipe_Arcadia Facebook.
Corn/EquipeAroadia.
32
00:01:55,863 --> 00:01:59,642
Quando a última luz
aquece as rochas.
33
00:01:59,643 --> 00:02:03,661
E as cascavéis revelam-se.
34
00:02:03,662 --> 00:02:07,138
Gatos montanheses virão.
35
00:02:07,139 --> 00:02:11,259
Para levar seus ossos.
36
00:02:13,197 --> 00:02:16,715
E eleve-se comigo para sempre.
37
00:02:17,065 --> 00:02:20,764
Através da areia silenciosa.
38
00:02:21,183 --> 00:02:24,632
E as estrelas serão seus olhos.
39
00:02:25,130 --> 00:02:28,929
E o vento será minhas mãos.
40
00:02:29,432 --> 00:02:35,852
S01E07 After You've Gone.
41
00:03:04,271 --> 00:03:06,751
Você parece bem.
42
00:03:08,875 --> 00:03:12,269
O tempo é gentil com todos nós.
43
00:03:12,904 --> 00:03:16,006
Parece que você o deixou puto.
44
00:03:24,625 --> 00:03:27,068
Por que estamos aqui?
45
00:03:27,858 --> 00:03:29,530
Tem uma coisa...
46
00:03:29,531 --> 00:03:32,475
que a polícia fica
me perguntado.
47
00:03:32,476 --> 00:03:34,738
O assassinato em Lake Charles.
48
00:03:35,090 --> 00:03:39,041
Já não deviam ter ligado
com os casos de antes?
49
00:03:40,263 --> 00:03:42,990
Não podemos confiar neles.
50
00:03:42,991 --> 00:03:45,086
Se vão acobertar
uma coisa assim,
51
00:03:45,087 --> 00:03:47,721
quem sabe o que já acobertaram?
52
00:03:47,722 --> 00:03:49,796
O que acha?
53
00:03:50,520 --> 00:03:53,745
Acho que você não
está muito saudável.
54
00:03:53,746 --> 00:03:58,065
Pela sua voz e olhos,
você parece...
55
00:03:58,066 --> 00:04:00,569
um trapo, Rust.
56
00:04:00,570 --> 00:04:04,472
Na última década, eu
vivia bêbado e drogado.
57
00:04:04,473 --> 00:04:07,484
São, mas chapado.
58
00:04:08,000 --> 00:04:09,484
Voltei ao Alasca,
59
00:04:09,485 --> 00:04:12,821
passei oito anos trabalhando
em barcos de pesca e bares.
60
00:04:12,822 --> 00:04:15,930
- Pensei que não gostava do frio.
- Odeio.
61
00:04:15,931 --> 00:04:19,839
Depots voltei a
Louisiana em 2010.
62
00:04:19,840 --> 00:04:21,775
Por quê?
63
00:04:21,776 --> 00:04:25,477
Pelo mesmo motivo que
estou sentado com você.
64
00:04:26,074 --> 00:04:28,754
Um homem se lembra do que deve.
65
00:04:30,620 --> 00:04:32,859
Não vivo no passado.
66
00:04:33,361 --> 00:04:34,992
Deve ser bom.
67
00:04:34,993 --> 00:04:38,295
Não me interesso pelo
que acha que me deve.
68
00:04:38,296 --> 00:04:40,265
Não te devo nada.
69
00:04:40,266 --> 00:04:43,474
Nós deixamos uma
coisa incompleta.
70
00:04:43,475 --> 00:04:45,441
Temos que solucionar isso.
71
00:04:45,442 --> 00:04:49,175
Estou resolvendo há
dois anos, sozinho.
72
00:04:49,176 --> 00:04:51,249
Nunca te liguei.
Nunca te incomodei.
73
00:04:51,250 --> 00:04:52,410
Por que incomodaria?
74
00:04:52,411 --> 00:04:56,191
Você afastou todas as
pessoas da sua vida
75
00:04:56,192 --> 00:04:58,696
e decidiu vir falar comigo?
76
00:04:58,697 --> 00:05:01,630
Se você não tivesse
atirado em Ledoux,
77
00:05:01,631 --> 00:05:04,437
podíamos ter sabido
a história inteira.
78
00:05:05,543 --> 00:05:09,447
Acho que vou beber essa
cerveja e dar o for a.
79
00:05:09,448 --> 00:05:11,416
Não bebo muito hoje.
80
00:05:11,417 --> 00:05:14,450
Não bebo nada há três semanas.
81
00:05:14,451 --> 00:05:16,690
Não preciso que beba.
82
00:05:16,691 --> 00:05:18,858
- Preciso que me ajude.
- Por quê?
83
00:05:18,859 --> 00:05:21,023
Dizem que você não
fala o que tem feito,
84
00:05:21,024 --> 00:05:23,325
que testemunhas te viram
85
00:05:23,326 --> 00:05:25,401
no local de crime
em Lake Charles,
86
00:05:25,402 --> 00:05:28,082
que tem um depósito que
não os deixa verem.
87
00:05:28,083 --> 00:05:29,583
- Isso mesmo.
- Por que não?
88
00:05:29,584 --> 00:05:32,027
Por que não os ajuda?
Você é inocente.
89
00:05:32,028 --> 00:05:34,034
Ajude-os a não perder tempo.
90
00:05:34,035 --> 00:05:37,644
Desde quando a polícia se
importa com quem é inocente?
91
00:05:37,645 --> 00:05:39,586
Acorde.
92
00:05:39,587 --> 00:05:43,412
Não sei a extensão disso.
Estão em todo lugar.
93
00:05:43,413 --> 00:05:48,025
São várias coisas diferentes:
Grupos, famílias.
94
00:05:48,702 --> 00:05:52,658
Você só vai entender
se eu te mostrar.
95
00:05:52,659 --> 00:05:54,805
Você tem que ver o que descobri.
96
00:05:54,806 --> 00:05:59,278
Não. Acho que não
fui claro, Rust.
97
00:05:59,279 --> 00:06:03,785
Se você estivesse se afogando,
eu te jogaria um peso.
98
00:06:03,786 --> 00:06:07,425
Por que eu te ajudaria?
99
00:06:12,898 --> 00:06:15,440
Porque você deve uma coisa.
100
00:06:25,119 --> 00:06:27,679
Você tem muita ousadia.
101
00:06:27,680 --> 00:06:30,302
Como eu devo uma coisa?
102
00:06:30,303 --> 00:06:33,583
Como as coisas
aconteceram em 1995,
103
00:06:33,584 --> 00:06:36,572
você também está
no meio, amigão.
104
00:06:44,336 --> 00:06:46,748
O que você tem para mostrar?
105
00:08:02,069 --> 00:08:04,266
O que está carregando?
106
00:08:07,072 --> 00:08:09,034
Uma .38.
107
00:08:10,417 --> 00:08:12,297
Ponta-oca?
108
00:08:12,298 --> 00:08:13,703
Sim.
109
00:08:13,704 --> 00:08:16,066
Essa é boa.
110
00:08:24,188 --> 00:08:27,336
Você nunca foi tão cuidadoso.
111
00:08:30,901 --> 00:08:36,143
CICATRIZES REI AMARELO - CARCOSA
112
00:08:43,010 --> 00:08:44,577
Muito bem...
113
00:08:44,578 --> 00:08:47,305
Não havia prova física
114
00:08:47,306 --> 00:08:51,345
ligando Dora Lange à casa
de Ledoux na floresta.
115
00:08:51,346 --> 00:08:55,972
Assim, o crime não foi lá.
Ninguém estava com pressa.
116
00:08:55,973 --> 00:08:59,857
Depots mulheres e
crianças desapareceram,
117
00:08:59,858 --> 00:09:03,124
todas levadas de áreas
a 20km de escolas
118
00:09:03,125 --> 00:09:05,957
fundadas pelo
Programa Wellspring.
119
00:09:05,958 --> 00:09:09,928
Estabelecemos uma ligação,
quem está dentro ou for a.
120
00:09:09,929 --> 00:09:13,733
Essa quantidade de pessoas
somem pelo resto do estado?
121
00:09:13,734 --> 00:09:16,235
- Havia quantas escolas?
- 14.
122
00:09:17,128 --> 00:09:18,769
Investiguei uma área.
123
00:09:18,770 --> 00:09:22,550
Verifiquei fugas e
desaparecimentos,
124
00:09:22,551 --> 00:09:25,717
e ao longo dos canais
a quantidade dobra.
125
00:09:25,718 --> 00:09:28,431
Alguém deveria estudar
o porquê disso.
126
00:09:28,432 --> 00:09:30,542
Você só está usando
estatísticas.
127
00:09:30,543 --> 00:09:33,775
Por que Tuttle se interessava
pelo caso de Lange?
128
00:09:33,776 --> 00:09:37,027
Lembra o que Charlie
Lange disse?
129
00:09:37,028 --> 00:09:39,457
Um grupo de homens
fazia sacrifícios.
130
00:09:39,458 --> 00:09:41,955
Acho que Tuttle sabia
de que se tratava.
131
00:09:41,956 --> 00:09:45,168
Por isso foi interferir
com uma força-tarefa
132
00:09:45,169 --> 00:09:47,769
e ficou incomodado quando
conversamos em 2002.
133
00:09:47,770 --> 00:09:50,273
O que houve com ele?
134
00:09:50,274 --> 00:09:52,438
Estou prestando atenção,
135
00:09:52,439 --> 00:09:54,942
mas não vejo nem ouço nada
136
00:09:54,943 --> 00:09:57,513
que não pareça uma suposição.
137
00:09:58,087 --> 00:10:00,618
1988.
138
00:10:00,619 --> 00:10:03,437
Acusações de abuso infantil
139
00:10:03,438 --> 00:10:05,983
em uma pré-escola
fundada por Tuttle
140
00:10:05,984 --> 00:10:08,591
e chamada "O Rebanho do Pastor".
141
00:10:08,592 --> 00:10:11,958
Ela fecha, mas reabre
em Pelican Island
142
00:10:11,959 --> 00:10:14,423
com o nome "Colégio
Caminho da Luz",
143
00:10:14,424 --> 00:10:16,425
onde Rianne Olivier estudou.
144
00:10:16,426 --> 00:10:19,839
Havia 16 alunos na turma.
145
00:10:19,840 --> 00:10:21,510
Um deles é um jovem
146
00:10:21,511 --> 00:10:24,629
preso por prostituição
em New Orleans.
147
00:10:29,740 --> 00:10:32,276
Foi em 2010.
148
00:10:32,277 --> 00:10:34,847
O nome dele é Toby Boelert.
149
00:10:34,848 --> 00:10:37,883
É apelidado como Johnny Joanie.
150
00:10:46,189 --> 00:10:48,844
O Rebanho do Pastor?
151
00:10:49,293 --> 00:10:52,272
Por que está me perguntando
sobre aquele lugar?
152
00:10:52,273 --> 00:10:56,568
Quando a escola fechou,
houve muito rumor por aí.
153
00:10:57,644 --> 00:11:00,404
Você via aquele reverendo?
154
00:11:00,405 --> 00:11:02,436
Billy Lee Tuttle?
155
00:11:02,437 --> 00:11:06,102
Acho que sim, mas
foi há muito tempo.
156
00:11:06,103 --> 00:11:08,144
Foi assim que começou.
157
00:11:08,145 --> 00:11:10,651
Minha memória era fodida.
158
00:11:11,719 --> 00:11:14,093
Decidi que era tudo um sonho.
159
00:11:14,094 --> 00:11:16,660
E não me lembro se...
160
00:11:18,948 --> 00:11:20,885
Nós íamos dormir.
161
00:11:21,741 --> 00:11:25,309
Mas, às vezes, parecia que
eu continuava acordado.
162
00:11:25,310 --> 00:11:28,623
Eu devia estar dormindo,
porque não conseguia me mexer.
163
00:11:28,624 --> 00:11:33,440
Só conseguia ver por
baixo das pálpebras.
164
00:11:33,441 --> 00:11:35,217
Que mais?
165
00:11:35,668 --> 00:11:38,002
Não sei.
166
00:11:38,003 --> 00:11:40,191
Havia homens...
167
00:11:40,505 --> 00:11:43,509
tirando fotos.
168
00:11:43,510 --> 00:11:45,552
Às vezes...
169
00:11:45,553 --> 00:11:47,517
fazendo outras coisas.
170
00:11:47,518 --> 00:11:50,699
- Quem eram?
- Não sei.
171
00:11:50,700 --> 00:11:53,183
Tinham caras de animais.
172
00:11:53,184 --> 00:11:56,047
Por isso decidi
que era um sonho.
173
00:11:56,048 --> 00:11:59,722
Eles tinham caras de animais.
Aquilo era um sonho.
174
00:11:59,723 --> 00:12:01,762
Outras crianças viam?
175
00:12:01,763 --> 00:12:03,846
Uma garota.
176
00:12:03,847 --> 00:12:05,671
Não lembro o nome dela.
177
00:12:05,672 --> 00:12:08,207
Ela foi a primeira que
abordou o assunto.
178
00:12:08,208 --> 00:12:11,008
Ela também viu as caras.
179
00:12:11,009 --> 00:12:14,600
- Não lembro o nome dela.
- Marie Fontenot?
180
00:12:16,015 --> 00:12:17,818
Talvez.
181
00:12:18,271 --> 00:12:21,760
- Você viu o rosto de alguém?
- Uma vez.
182
00:12:21,761 --> 00:12:24,436
Nem todos usavam as máscaras.
183
00:12:25,686 --> 00:12:29,118
Três homens mais jovens.
Não me lembro deles.
184
00:12:29,119 --> 00:12:30,674
Só de um.
185
00:12:30,675 --> 00:12:33,015
Ele tinha cicatrizes na boca,
186
00:12:33,016 --> 00:12:36,937
a parte de baixo
estava toda queimada.
187
00:12:37,992 --> 00:12:40,118
Sabe de uma coisa?
188
00:12:40,119 --> 00:12:43,525
Eu também pensava que
ele era um sonho.
189
00:12:45,939 --> 00:12:49,521
Não. Ele não era um sonho.
190
00:12:50,221 --> 00:12:51,739
Não entendi.
191
00:12:51,740 --> 00:12:55,610
Você acha que esse
assassino hipotético
192
00:12:55,611 --> 00:12:58,615
era um professor?
193
00:12:58,616 --> 00:13:02,153
Ou que ele está envolvido
com a polícia?
194
00:13:02,154 --> 00:13:05,442
Caramba. Qual é o seu problema?
195
00:13:05,443 --> 00:13:07,455
Você se lembra dele?
196
00:13:08,598 --> 00:13:10,451
Lembro.
197
00:13:10,452 --> 00:13:12,733
Estávamos trabalhando
no caso de Erath.
198
00:13:12,734 --> 00:13:15,434
Uma garota apareceu dizendo
que foi perseguida
199
00:13:15,435 --> 00:13:18,175
por um monstro de macarrão
com orelhas verdes.
200
00:13:18,176 --> 00:13:23,179
Acho que é ele o homem
com cicatrizes no rosto.
201
00:13:23,180 --> 00:13:24,752
Temos três referências:
202
00:13:24,753 --> 00:13:29,353
Um homem com cicatrizes
foi àquela igreja,
203
00:13:29,354 --> 00:13:31,688
Kelly Reider no hospital
204
00:13:31,689 --> 00:13:34,558
e agora o garoto
de programa, Toby.
205
00:13:34,559 --> 00:13:37,719
Não sei quem ele é nem
por onde começar,
206
00:13:37,720 --> 00:13:40,466
mas tudo termina com ele.
207
00:13:41,271 --> 00:13:43,870
Sabe aquele distrito
perto de Erath?
208
00:13:43,871 --> 00:13:47,215
A família de Tuttle é de lá.
209
00:13:47,216 --> 00:13:49,878
Era um esconderijo de piratas,
210
00:13:49,879 --> 00:13:52,715
mas virou uma plantação.
211
00:13:52,716 --> 00:13:55,751
Parecia um Mardi Gras rural,
212
00:13:56,169 --> 00:13:59,516
com os homens nos cavalos
e máscaras de animais.
213
00:13:59,517 --> 00:14:01,979
- Courir de Mardi Gras.
- Isso mesmo.
214
00:14:01,980 --> 00:14:04,654
Eles faziam uma
celebração de inverno.
215
00:14:04,655 --> 00:14:06,991
Usavam muita coisa
da Saturnália,
216
00:14:06,992 --> 00:14:09,928
onde Santeria e
Vodu se misturavam.
217
00:14:09,929 --> 00:14:11,199
Dê uma olhada.
218
00:14:11,200 --> 00:14:13,324
É da celebração de inverno.
219
00:14:14,245 --> 00:14:16,257
Vendas...
220
00:14:16,258 --> 00:14:18,903
galhadas, máscaras...
221
00:14:20,207 --> 00:14:23,938
Um artista de Kenner
fez uma coleção disso,
222
00:14:23,939 --> 00:14:25,842
logo depots do Katrina.
223
00:14:25,843 --> 00:14:29,689
Disse que sempre via essas
"coisas com varas".
224
00:14:30,346 --> 00:14:32,552
Isso te lembra algo?
225
00:14:32,911 --> 00:14:36,614
O assassino pode ter
aproveitado depots do furacão,
226
00:14:36,615 --> 00:14:40,007
com o caos e as pessoas sumindo.
227
00:14:40,008 --> 00:14:42,190
Com poucos policiais.
228
00:14:42,191 --> 00:14:44,881
Deve ter sido um ano bom.
229
00:14:44,882 --> 00:14:47,873
Para que precisa de mim?
230
00:14:47,874 --> 00:14:50,104
Você tem amigos na polícia,
231
00:14:50,105 --> 00:14:53,182
acessos que não tenho
a bancos de dados.
232
00:14:53,183 --> 00:14:56,759
Preciso de arquivos sobre
desaparecimentos e homicídios.
233
00:14:56,760 --> 00:14:59,571
Preciso de registros de
veículos e residências,
234
00:14:59,572 --> 00:15:02,578
de checagem de antecedentes,
de registros de impostos,
235
00:15:02,579 --> 00:15:04,474
tudo que tivermos sobre Ledoux.
236
00:15:04,475 --> 00:15:06,114
Cruzes.
237
00:15:06,115 --> 00:15:08,745
Eu não te perturbaria
238
00:15:08,746 --> 00:15:11,516
se eu não fosse suspeito
no caso de Lake Charles.
239
00:15:11,517 --> 00:15:13,178
Se precisa de ajuda,
240
00:15:13,179 --> 00:15:15,893
por que não informa a
Papania e Gilbough?
241
00:15:15,894 --> 00:15:18,630
Eles podem ser peões
e nem fazer ideia.
242
00:15:18,631 --> 00:15:21,875
Eddie Tuttle é
senador do estado.
243
00:15:21,876 --> 00:15:25,038
O falecido Billy Lee
Tuttle é primo dele.
244
00:15:25,039 --> 00:15:27,051
Isso é coisa de família.
245
00:15:27,052 --> 00:15:29,418
Por isso falei da
extensão disso, Marty.
246
00:15:29,419 --> 00:15:30,726
Eddie Tuttle é o motivo
247
00:15:30,727 --> 00:15:33,334
pela morte em Lake
Charles não ter ligação.
248
00:15:33,667 --> 00:15:37,668
Você tem coisas convincentes
e pode ter descoberto algo,
249
00:15:37,669 --> 00:15:39,679
mas...
250
00:15:40,076 --> 00:15:42,560
toda essa...
251
00:15:42,561 --> 00:15:45,833
essa "extensão", que
chamo de suposição,
252
00:15:45,834 --> 00:15:49,041
a suspeita tola sobre os
Tuttles e a polícia...
253
00:15:49,042 --> 00:15:53,006
Sabe como isso soa maluquice?
254
00:15:53,007 --> 00:15:55,343
É como se você estivesse
só há muito tempo.
255
00:15:55,344 --> 00:15:58,680
Como se tivesse contado
a história para si
256
00:15:58,681 --> 00:16:01,215
até se convencer.
257
00:16:01,216 --> 00:16:03,763
Marty...
258
00:16:06,188 --> 00:16:10,474
já tive dúvida se era
tudo da minha cabeça.
259
00:16:11,610 --> 00:16:13,591
Não tenho mais dúvida.
260
00:16:14,401 --> 00:16:17,090
Sério?
261
00:16:20,436 --> 00:16:23,704
O que houve com
Billy Lee Tuttle?
262
00:16:26,777 --> 00:16:29,731
Você tem que ver uma coisa.
263
00:16:30,928 --> 00:16:33,279
Não há outra saída.
264
00:16:37,252 --> 00:16:39,054
Você ainda toma café preto?
265
00:16:40,296 --> 00:16:42,026
Chá verde, se tiver.
266
00:16:42,027 --> 00:16:44,669
Estou tentando parar com o café.
267
00:16:44,670 --> 00:16:47,037
Quero ficar mais saudável.
268
00:16:47,465 --> 00:16:50,898
Mace já voltou de Chicago?
269
00:16:50,899 --> 00:16:52,937
Sim, há três meses.
270
00:16:52,938 --> 00:16:54,539
Três meses...
271
00:16:56,017 --> 00:16:57,614
Para qual era mesmo?
272
00:16:57,615 --> 00:16:59,806
Para a AmeriCorps.
273
00:17:00,251 --> 00:17:01,753
Foi dar aula.
274
00:17:01,754 --> 00:17:03,704
E como está Audrey?
275
00:17:03,705 --> 00:17:06,335
Está bem.
276
00:17:06,336 --> 00:17:09,494
Às vezes, ela decide que
não precisa dos remédios.
277
00:17:10,414 --> 00:17:13,632
Eu gosto do namorado.
Ele toma conta dela.
278
00:17:13,633 --> 00:17:16,545
Ela fez uma exposição
em New Orleans.
279
00:17:16,546 --> 00:17:18,221
Vendeu algumas pinturas.
280
00:17:18,222 --> 00:17:20,576
Que bom.
281
00:17:20,577 --> 00:17:24,556
Eu deveria comprar uma,
se eu pudesse pagar.
282
00:17:28,862 --> 00:17:31,265
O motivo por eu...
283
00:17:31,266 --> 00:17:34,372
como eu disse no telefone...
284
00:17:34,373 --> 00:17:37,039
quero perguntar sobre
aqueles policiais.
285
00:17:37,908 --> 00:17:40,486
Só queriam saber
sobre você e Rust.
286
00:17:40,487 --> 00:17:42,084
Principalmente do Rust.
287
00:17:42,085 --> 00:17:47,332
Queriam saber sobre a
discussão em 2002.
288
00:17:49,923 --> 00:17:51,953
Você contou a eles?
289
00:17:51,954 --> 00:17:53,920
Não.
290
00:17:53,921 --> 00:17:56,593
Mas acham que Rust
fez alguma coisa.
291
00:17:57,341 --> 00:17:59,713
Eu sei. Ele não fez nada.
292
00:17:59,714 --> 00:18:02,178
Era o que eu pensava.
293
00:18:06,997 --> 00:18:10,476
Você conversou com ele?
294
00:18:12,376 --> 00:18:15,196
Não. Desde aquele dia.
295
00:18:15,578 --> 00:18:17,443
E você?
296
00:18:17,444 --> 00:18:21,471
Sim, depots de me chamarem.
297
00:18:22,552 --> 00:18:25,724
- Como ele está?
- Um pouco diferente.
298
00:18:25,725 --> 00:18:30,021
A vida dele tem sido
difícil há muito tempo.
299
00:18:31,002 --> 00:18:34,061
Parece que ele sempre teve.
300
00:18:34,062 --> 00:18:36,707
É uma vida complicada.
301
00:18:38,244 --> 00:18:40,538
Ele precisa de minha ajuda.
302
00:18:41,011 --> 00:18:43,578
Você vai ajudá-lo?
303
00:18:46,355 --> 00:18:48,611
Vou.
304
00:18:48,612 --> 00:18:50,586
Por quê?
305
00:18:51,459 --> 00:18:53,560
Porque tenho que ajudar.
306
00:18:53,561 --> 00:18:56,030
O que a polícia
acha que ele fez?
307
00:18:56,031 --> 00:18:58,872
Não posso comentar. É uma
investigação particular.
308
00:18:58,873 --> 00:19:02,410
Ele contratou a firma,
eu o contratei.
309
00:19:02,411 --> 00:19:04,909
Depots de todo esse
tempo entre vocês...
310
00:19:04,910 --> 00:19:08,043
e se resolvem assim?
311
00:19:09,844 --> 00:19:12,755
Eu precisei me convencer.
312
00:19:14,255 --> 00:19:16,550
Olhei nos olhos de Billy,
313
00:19:16,985 --> 00:19:19,251
ele olhou nos meus...
314
00:19:19,252 --> 00:19:21,324
e me fez ser suspenso.
315
00:19:22,991 --> 00:19:27,259
Agora, Billy Lee Tuttle
é dono de três casas
316
00:19:27,260 --> 00:19:31,019
em Shreveport, em Baton
Rouge e em New Orleans.
317
00:19:31,020 --> 00:19:33,231
Também tem uma na Flórida.
318
00:19:33,232 --> 00:19:37,235
Esperei até ele sair
para o tour em 2010...
319
00:19:37,699 --> 00:19:39,905
Rust, já mudei de ideia.
320
00:19:39,906 --> 00:19:42,742
Se tiver feito algo,
não quero saber.
321
00:19:42,743 --> 00:19:45,404
Lembra-se da minha
missão com furtos?
322
00:19:45,880 --> 00:19:48,156
Fiz um assaltante muito bom.
323
00:19:50,417 --> 00:19:53,012
Rondei as casas
dele por semanas.
324
00:19:53,314 --> 00:19:56,982
Verifiquei a segurança
e procurei entradas.
325
00:19:56,983 --> 00:19:58,622
Agora eu estava ali.
326
00:19:58,623 --> 00:20:02,093
Minha vida era uma
grande merda em expansão
327
00:20:02,094 --> 00:20:06,093
e eu achava que ia acabar com
minha prisão por invasão.
328
00:20:06,094 --> 00:20:11,270
Eu estava ciente de que
tinha enlouquecido.
329
00:20:22,449 --> 00:20:25,275
Mas depots da segunda casa...
330
00:20:26,153 --> 00:20:30,001
não tive mais dúvida alguma.
331
00:20:32,824 --> 00:20:36,735
Ele nunca denunciou a
invasão em Baton Rouge,
332
00:20:36,736 --> 00:20:38,867
só a da casa em Shreveport.
333
00:20:38,868 --> 00:20:42,029
Encontrei isso no cofre dele.
334
00:20:42,030 --> 00:20:45,071
São fotos de 15 anos.
335
00:20:45,072 --> 00:20:46,536
Caramba.
336
00:20:46,537 --> 00:20:51,322
Não parecem suspeitos,
se não souber o que são.
337
00:20:56,317 --> 00:20:59,005
Filho da puta.
338
00:21:04,896 --> 00:21:07,026
E...
339
00:21:09,336 --> 00:21:12,011
tem um vídeo.
340
00:21:27,297 --> 00:21:29,408
Dê uma olhada.
341
00:22:41,735 --> 00:22:43,502
Não!
342
00:22:44,511 --> 00:22:48,881
Meu Deus! Cruzes!
343
00:22:51,553 --> 00:22:53,751
Porra!
344
00:22:58,858 --> 00:23:00,758
Porra!
345
00:23:03,297 --> 00:23:05,658
Você viu tudo aquilo?
346
00:23:05,659 --> 00:23:07,545
Vi.
347
00:23:07,937 --> 00:23:10,991
Eu precisava ver se
tirariam as máscaras.
348
00:23:11,436 --> 00:23:14,038
Ninguém tiro...
349
00:23:14,039 --> 00:23:16,452
Porra!
350
00:23:16,453 --> 00:23:20,936
Não vou desviar meus
olhos disso outra vez.
351
00:23:22,220 --> 00:23:24,853
Cruzes.
352
00:23:27,722 --> 00:23:30,876
Aquela garotinha era
Marie Fontenot.
353
00:23:34,228 --> 00:23:36,481
Você matou Tuttle?
354
00:23:36,482 --> 00:23:37,994
Não.
355
00:23:37,995 --> 00:23:42,356
Acho que ele pensava
que receberia ameaças.
356
00:23:42,357 --> 00:23:45,136
E acho que algumas
pessoas o mataram
357
00:23:45,137 --> 00:23:49,323
quando descobriram o que
foi tirado do cofre.
358
00:23:50,846 --> 00:23:54,931
O que posso fazer para ajudar?
359
00:23:56,321 --> 00:24:00,616
Traga tudo que tiverem
sobre Dora Lange.
360
00:24:00,617 --> 00:24:02,657
Tenho nomes,
361
00:24:02,658 --> 00:24:04,870
membros de família com
ligação com Tuttle.
362
00:24:04,871 --> 00:24:10,526
Pode ser qualquer informação
sobre Reggie ou Dewall Ledoux.
363
00:24:10,527 --> 00:24:15,275
Podemos cuidar disso na
sua firma, se quiser.
364
00:24:22,073 --> 00:24:24,383
Você não devia ter isso.
365
00:24:28,089 --> 00:24:30,965
Ninguém devia ter isso.
366
00:24:38,363 --> 00:24:42,427
Fico feliz por você
estar bem, Maggie.
367
00:24:43,167 --> 00:24:45,699
Parece que estão todos felizes.
368
00:24:47,580 --> 00:24:49,791
Fico muito contente.
369
00:24:50,246 --> 00:24:54,848
Obrigado por tudo.
370
00:24:56,452 --> 00:25:00,081
Não te vejo há dois anos, Marty.
371
00:25:02,483 --> 00:25:05,386
Você veio se despedir?
372
00:25:08,256 --> 00:25:12,625
Obrigado, Maggie. De verdade.
373
00:25:39,626 --> 00:25:43,259
Não vai ter um bando de
gente vindo para cá, não é?
374
00:25:44,121 --> 00:25:46,616
O que acha, Rust?
375
00:25:49,747 --> 00:25:53,234
Vamos primeiro procurar
identificações e localizações.
376
00:25:53,235 --> 00:25:57,771
Não tenho como pagar pelos
bancos de dados de antes,
377
00:25:57,772 --> 00:26:02,875
mas tenho Auto Track XP
para registros de veículos,
378
00:26:02,876 --> 00:26:04,777
uso Flat Rate Info
379
00:26:04,778 --> 00:26:08,252
para o QI National
People Locator,
380
00:26:08,253 --> 00:26:10,756
tenho documentos
públicos, obviamente.
381
00:26:11,482 --> 00:26:14,125
Está bom.
382
00:26:19,232 --> 00:26:21,841
Com você está?
383
00:26:21,842 --> 00:26:25,120
Além de trabalhar,
o que você faz?
384
00:26:26,654 --> 00:26:29,128
Desculpe, mas não me lembro
385
00:26:29,129 --> 00:26:32,684
de você já ter me feito
uma pergunta pessoal.
386
00:26:34,209 --> 00:26:37,122
Eu me ocupo com coisas.
387
00:26:37,900 --> 00:26:40,766
Pesco, namoro.
388
00:26:40,767 --> 00:26:42,974
Você está vendo alguém?
389
00:26:43,586 --> 00:26:46,404
Não. Só alguns encontros.
390
00:26:46,405 --> 00:26:48,756
É bem casual.
391
00:26:51,124 --> 00:26:53,646
Tive uma relação que
durou algum tempo
392
00:26:53,647 --> 00:26:57,478
com uma filipina,
mas não deu certo.
393
00:27:01,585 --> 00:27:05,621
Eu tenho uma vida tranquila.
Não fico até tarde na rua.
394
00:27:19,895 --> 00:27:21,301
E você?
395
00:27:21,302 --> 00:27:23,583
Comigo é a mesma coisa.
396
00:27:23,584 --> 00:27:25,215
Nenhuma namorada.
397
00:27:25,216 --> 00:27:28,153
Só trabalho e vou para casa.
398
00:27:50,021 --> 00:27:53,585
E a garota que você via em 2002?
399
00:27:54,331 --> 00:27:59,362
Aquilo nunca iria durar.
Nem devia ter começado.
400
00:27:59,363 --> 00:28:01,369
Puxa...
401
00:28:01,370 --> 00:28:03,834
Ela tinha problemas.
402
00:28:03,835 --> 00:28:06,341
Você sempre gostou das malucas.
403
00:28:06,684 --> 00:28:08,783
Gostava mesmo.
404
00:28:08,784 --> 00:28:11,549
Por que se demitiu, Marty?
405
00:28:12,261 --> 00:28:14,958
Você podia ter virado chefe.
406
00:28:14,959 --> 00:28:18,594
Tenente, pelo menos. Capitão.
407
00:28:18,943 --> 00:28:21,831
Fiquei mais quatro anos
depots de você sair,
408
00:28:21,832 --> 00:28:26,042
mas acabei perdendo
interesse pelo trabalho.
409
00:28:26,043 --> 00:28:28,325
Como assim?
410
00:28:28,326 --> 00:28:32,142
Eu queria jogar basebol,
virar boiadeiro,
411
00:28:32,143 --> 00:28:36,335
mas você se torna alguém
que não queria ser.
412
00:28:37,597 --> 00:28:41,289
Acho que você nunca
descobre por quê.
413
00:28:43,291 --> 00:28:46,590
Acho que eu poderia
ter sido um pintor.
414
00:28:46,591 --> 00:28:48,589
Um historiador.
415
00:28:48,590 --> 00:28:51,290
Trabalhar com coisas
antigas e detalhes novos.
416
00:28:52,242 --> 00:28:55,072
- Você faz muita pintura?
- Não.
417
00:28:55,073 --> 00:28:58,229
É tarde para isso.
418
00:28:58,648 --> 00:29:02,482
Mal se tem tempo para
ser bom em uma coisa.
419
00:29:02,483 --> 00:29:04,363
Quem dera se tivesse.
420
00:29:04,364 --> 00:29:07,750
É preciso saber no que é bom.
421
00:29:13,175 --> 00:29:16,004
Como se chama um negro
que pilota um avião?
422
00:29:16,005 --> 00:29:17,625
Não sei.
423
00:29:17,626 --> 00:29:21,225
Um piloto, seu racista.
O que mais seria?
424
00:29:23,092 --> 00:29:26,922
Tenho tido aulas de escrita.
425
00:29:28,025 --> 00:29:29,896
É sério.
426
00:29:30,750 --> 00:29:34,521
E estive pensando em
escrever uma coisa...
427
00:29:34,522 --> 00:29:36,292
sobre crime verdadeiro.
428
00:29:36,293 --> 00:29:38,399
Esse é o gênero, não o título.
429
00:29:38,400 --> 00:29:40,365
- É sério?
- Sim.
430
00:29:40,366 --> 00:29:43,997
Sobre o que houve em
1995 e casos antigos,
431
00:29:43,998 --> 00:29:47,004
e só preciso, Bobby,
432
00:29:47,005 --> 00:29:50,676
que me dê cópias de
arquivos de casos.
433
00:29:52,475 --> 00:29:55,298
Você ainda gosta de
single malt, não é?
434
00:29:58,113 --> 00:30:00,712
Acho que gosto.
435
00:30:02,113 --> 00:30:05,556
O trabalho ficou tão ruim,
que você virou escritor?
436
00:30:05,557 --> 00:30:08,689
Não. Eu sempre quis virar,
mas nunca tive tempo.
437
00:30:08,690 --> 00:30:12,222
Mas quero evitar
Imbecil e Otário,
438
00:30:12,223 --> 00:30:14,724
os dois idiotas com quem
conversei no sábado.
439
00:30:15,695 --> 00:30:19,286
Papania e Gilbough. Eu entendo.
440
00:30:19,669 --> 00:30:22,496
É claro, cara. O que precisar.
441
00:30:23,768 --> 00:30:27,501
- Obrigado, Bobby.
- Sem problema.
442
00:30:27,872 --> 00:30:32,312
Desaparecimentos, principalmente
os dos anos 1980.
443
00:30:32,313 --> 00:30:34,092
O que tiver acontecido
antes de 2005
444
00:30:34,093 --> 00:30:37,276
e não tiver feito parte de
uma investigação oficial
445
00:30:37,277 --> 00:30:39,161
não vai aparecer
nos computadores.
446
00:30:39,162 --> 00:30:41,772
Vai ter que procurar
nos arquivos.
447
00:30:52,260 --> 00:30:54,306
Obrigado.
448
00:31:23,610 --> 00:31:25,598
Descobri uma coisa.
449
00:31:25,599 --> 00:31:27,854
Dewall Ledoux transferiu
uma caminhonete
450
00:31:27,855 --> 00:31:31,705
para o nome de Jimmy Ledoux,
que pode ter sido um primo.
451
00:31:31,706 --> 00:31:34,746
Eu o encontrei em White Castle.
452
00:31:34,747 --> 00:31:37,241
É dono de uma oficina.
453
00:31:37,242 --> 00:31:39,217
Entendido.
454
00:31:39,218 --> 00:31:41,911
Pegou o arquivo sobre
Marie Fontenot?
455
00:31:42,445 --> 00:31:44,218
Não tinha nenhum.
456
00:31:44,219 --> 00:31:48,120
Os documentos sumiram. Temos
que ver onde foram parar.
457
00:31:53,961 --> 00:31:58,143
Marty, esse é Robert
Doumain, dono do bar.
458
00:31:58,653 --> 00:32:01,708
Como vai? Bar bacana.
459
00:32:03,211 --> 00:32:06,408
Ele não é mais policial, Robert.
460
00:32:06,409 --> 00:32:09,273
Você tem algo contra policiais?
461
00:32:09,642 --> 00:32:11,544
Bob tinha um filho pequeno.
462
00:32:11,545 --> 00:32:14,462
Está desaparecido desde 1985.
463
00:32:17,527 --> 00:32:19,631
Sinto muito.
464
00:32:20,456 --> 00:32:23,195
Jimmy Ledoux nunca
fez nada errado.
465
00:32:23,196 --> 00:32:25,969
Tem três filhos. A
esposa é professora.
466
00:32:25,970 --> 00:32:29,311
Ele ensina futebol aos garotos.
467
00:32:32,036 --> 00:32:33,468
Alguma relação?
468
00:32:33,469 --> 00:32:36,475
Com tanto Ledouxs, nunca
pensei numa ligação.
469
00:32:36,476 --> 00:32:39,576
Mas, sim. Era primo de meu pai.
470
00:32:39,577 --> 00:32:41,542
Ele não gostava de nenhum deles.
471
00:32:41,543 --> 00:32:44,544
Dizia que eram inúteis.
472
00:32:44,946 --> 00:32:47,212
Qual é o problema?
473
00:32:47,213 --> 00:32:49,594
Um homem nos pediu para
localizar a filha.
474
00:32:49,595 --> 00:32:53,089
Foi há tempos, mas ela
pode ter conhecido Dewall.
475
00:32:53,090 --> 00:32:54,426
Que pena.
476
00:32:54,427 --> 00:32:58,179
Devem saber o que houve
com aqueles doentes.
477
00:32:58,866 --> 00:33:01,434
Meu pai disse que
morreram rápido.
478
00:33:01,435 --> 00:33:04,970
Você se lembra de
algo sobre eles?
479
00:33:04,971 --> 00:33:08,443
Que eram malucos e
te olhavam estranho.
480
00:33:08,444 --> 00:33:11,815
Reggie sempre perguntava sobre
as garotas da minha escola
481
00:33:11,816 --> 00:33:15,183
e quando eu via Dewall,
ele falava maluquices.
482
00:33:15,843 --> 00:33:18,350
Você viu outro homem com eles?
483
00:33:18,971 --> 00:33:21,224
Um homem com cicatrizes
484
00:33:21,225 --> 00:33:24,008
na parte inferior do rosto?
485
00:33:27,972 --> 00:33:30,705
Que estranho você comentar isso.
486
00:33:30,706 --> 00:33:33,316
Eu me lembro desse rosto.
487
00:33:34,088 --> 00:33:36,303
Meu pai os deixou usarem
nossa área de caça.
488
00:33:36,304 --> 00:33:39,081
Eles nos levaram.
Eu tinha 11 anos.
489
00:33:39,082 --> 00:33:41,118
Eram dez anos mais
velhos que eu.
490
00:33:41,119 --> 00:33:43,339
Eles nos apresentaram ao cara.
491
00:33:43,833 --> 00:33:47,984
Havia cicatrizes embaixo
do nariz e das bochechas.
492
00:33:48,621 --> 00:33:51,089
Ele me encarava a noite toda.
493
00:33:51,090 --> 00:33:54,163
Quando eu olhava para
ele, ele me encarava.
494
00:33:55,565 --> 00:33:59,270
Ele pode ter sido outro Ledoux?
495
00:33:59,271 --> 00:34:02,571
Não sei. Acho que não.
496
00:34:03,337 --> 00:34:07,409
Ficaram de ressaca no outro dia
e meu pai me levou embora.
497
00:34:08,254 --> 00:34:11,642
Você viu o homem com
cicatrizes outra vez?
498
00:34:12,844 --> 00:34:16,652
Nunca mais. Eu lembraria.
499
00:34:30,567 --> 00:34:33,223
Não gosto desse lugar.
500
00:34:33,974 --> 00:34:37,109
Nada cresce na direção certa.
501
00:34:38,777 --> 00:34:41,352
De onde é essa mulher?
502
00:34:42,020 --> 00:34:43,987
De impostos.
503
00:34:43,988 --> 00:34:46,956
Ela recebia salário
do pai de Tuttle.
504
00:34:47,417 --> 00:34:49,928
Era uma empregada.
505
00:34:51,897 --> 00:34:53,740
Como você a encontrou?
506
00:34:53,741 --> 00:34:58,654
Verifiquei registros de
impostos de 1940 a 1959.
507
00:34:59,606 --> 00:35:04,197
Comparei o CPF com uma
verificação de crédito
508
00:35:04,198 --> 00:35:07,590
para uma compra de
casa em Alexandria.
509
00:35:08,239 --> 00:35:11,715
Bom trabalho. Olhe só você.
510
00:35:12,119 --> 00:35:15,380
Elogio de um barman.
511
00:35:30,168 --> 00:35:32,208
Ela se cansa fácil.
512
00:35:32,209 --> 00:35:34,237
Ainda mais com esse calor.
513
00:35:34,238 --> 00:35:36,279
Não entendo por que vieram.
514
00:35:36,280 --> 00:35:38,213
Obrigado.
515
00:35:38,214 --> 00:35:40,400
Somos investigadores
particulares
516
00:35:40,401 --> 00:35:43,603
contratados para verificar
casos antigos...
517
00:35:43,604 --> 00:35:46,458
Direitos de mineração
ao longo do literal.
518
00:35:47,921 --> 00:35:51,330
Não conheci ajudantes de
Tuttle, mas ouvi histórias.
519
00:35:51,331 --> 00:35:53,300
Não, obrigada.
520
00:35:53,301 --> 00:35:55,832
Ela pode conseguir
dinheiro com isso?
521
00:35:55,833 --> 00:36:01,102
Muito possivelmente. Depende
do que descobrirmos.
522
00:36:03,378 --> 00:36:05,376
Srta. Delores?
523
00:36:06,308 --> 00:36:10,770
Você trabalhou para Sam
Tuttle há 19 anos, não é?
524
00:36:10,771 --> 00:36:13,580
Sim. Em Erath.
525
00:36:15,489 --> 00:36:17,617
Depots em Shreveport.
526
00:36:17,618 --> 00:36:21,092
Então conhecia o filho
dele, Billy Lee, não é?
527
00:36:21,828 --> 00:36:22,947
Um primo, Eddie?
528
00:36:22,948 --> 00:36:26,260
Eram crianças. Eu lembro.
529
00:36:26,261 --> 00:36:28,051
E quanto ao resto da família?
530
00:36:28,052 --> 00:36:31,904
Primos que eram
próximos dos garotos?
531
00:36:31,905 --> 00:36:35,022
Naquela época, as
famílias eram maiores.
532
00:36:35,023 --> 00:36:40,445
Havia vários irmãos,
primos e crianças por aí.
533
00:36:40,446 --> 00:36:45,326
Sabe se Sam Tuttle tinha
filhos for a do casamento?
534
00:36:45,327 --> 00:36:48,046
Você não sabe nada.
535
00:36:49,053 --> 00:36:52,857
As pessoas eram
tradicionais naquela época.
536
00:36:52,858 --> 00:36:56,726
Um homem era dono da casa.
537
00:36:56,727 --> 00:36:59,190
O Sr. Sam?
538
00:36:59,191 --> 00:37:01,765
Ele tinha vários filhos.
539
00:37:01,766 --> 00:37:03,861
De todos os tipos.
540
00:37:04,530 --> 00:37:07,868
Ele não gostava de uma mulher...
541
00:37:10,001 --> 00:37:13,572
Assim que terminava o
serviço com ela...
542
00:37:13,573 --> 00:37:17,008
ele não gostava mais dela.
543
00:37:17,009 --> 00:37:18,675
Não depots do que fazia.
544
00:37:19,076 --> 00:37:22,347
E dos filhos que ele teve,
545
00:37:22,684 --> 00:37:28,208
você se lembra de um que
tinha cicatrizes no rosto?
546
00:37:28,890 --> 00:37:32,861
Acho que ele era neto do Sr.
Sam.
547
00:37:32,862 --> 00:37:36,565
O pai dele fez aquilo
com o pobre garoto.
548
00:37:36,566 --> 00:37:40,902
Acho que ele era um Childress.
549
00:37:40,903 --> 00:37:43,745
Fi, ele era um LeBeau
ou um Childress?
550
00:37:43,746 --> 00:37:47,053
Da outra família do Sr. Sam?
551
00:37:48,318 --> 00:37:51,469
Eu não devia falar disso.
552
00:37:52,086 --> 00:37:54,286
Sem problema.
553
00:37:54,742 --> 00:37:56,862
Srta. Delores...
554
00:37:57,488 --> 00:38:00,134
pode ver só uma coisa para mim?
555
00:38:00,135 --> 00:38:02,972
Só dê uma olhada e
veja se reconhece.
556
00:38:12,045 --> 00:38:14,960
Você conhece Carcosa?
557
00:38:14,961 --> 00:38:17,383
O que é isso?
558
00:38:21,659 --> 00:38:25,881
Aquele que se alimenta do tempo.
559
00:38:27,825 --> 00:38:30,515
Seu manto...
560
00:38:30,900 --> 00:38:34,977
é um vento de vozes invisíveis.
561
00:38:34,978 --> 00:38:37,802
Não é sobre mineração.
O que estão fazendo?
562
00:38:37,803 --> 00:38:41,341
Anime-se. A morte não é o fim.
563
00:38:41,342 --> 00:38:45,157
- Anime-se. A morte não é o fim.
- Saiam daqui agora.
564
00:38:45,158 --> 00:38:46,916
Vocês precisam ir.
565
00:38:46,917 --> 00:38:48,916
Você conhece Carcosa?
566
00:38:49,677 --> 00:38:52,865
Anime-se. Carcosa.
567
00:39:21,319 --> 00:39:24,490
O resto da família não
fala com a tia D.
568
00:39:24,491 --> 00:39:28,217
Ela é maluca, tem demência.
569
00:39:28,218 --> 00:39:32,001
Geralmente, ela fala
coisas sem sentido.
570
00:39:32,002 --> 00:39:34,297
Fez sentido para mim.
571
00:39:34,733 --> 00:39:37,581
Preocupe-se com isso, senhor.
572
00:39:48,016 --> 00:39:50,550
A senhora estava errada.
573
00:39:50,551 --> 00:39:52,224
Sobre o quê?
574
00:39:52,225 --> 00:39:54,993
Sobre a morte não ser o fim.
575
00:40:02,891 --> 00:40:06,003
Procurei mais sobre
Marie Fontenot.
576
00:40:06,004 --> 00:40:07,597
Encontrei documentos antigos.
577
00:40:07,598 --> 00:40:11,002
O xerife assinou o
relatório com erros,
578
00:40:11,003 --> 00:40:14,491
mas não foi ele quem recebeu
a queixa sobre ela.
579
00:40:14,492 --> 00:40:16,809
Foi o vice-xerife.
580
00:40:17,244 --> 00:40:19,487
Sabe o nome dele?
581
00:40:19,815 --> 00:40:22,339
Você não vai acreditar.
582
00:40:22,340 --> 00:40:24,443
Steve Geraci.
583
00:40:24,882 --> 00:40:27,915
Então fui investigar. Antes
da divisão criminal,
584
00:40:27,916 --> 00:40:30,778
ele trabalhava com o
xerife de Vermillion.
585
00:40:30,779 --> 00:40:33,314
Erath era o ponto dele.
586
00:40:33,315 --> 00:40:36,587
Se tiver sido acobertado,
Steve pode saber algo.
587
00:40:36,588 --> 00:40:40,661
Ele não disse nada quando
perguntamos em 1995.
588
00:40:40,662 --> 00:40:43,816
Nunca gostei daquele veado.
589
00:40:43,817 --> 00:40:46,007
Onde ele está agora?
590
00:40:46,414 --> 00:40:48,618
O problema é o seguinte...
591
00:40:49,215 --> 00:40:51,861
Ele nasceu em Iberia.
592
00:40:51,862 --> 00:40:54,704
Depots da divisão criminal,
ele voltou para casa.
593
00:40:54,705 --> 00:40:57,827
Ele é xerife de Iberia.
594
00:40:57,828 --> 00:41:00,294
Merda.
595
00:41:00,295 --> 00:41:04,084
Nesse estado, a única pessoa
que pode prender um xerife
596
00:41:04,085 --> 00:41:05,567
é o governador.
597
00:41:05,568 --> 00:41:10,598
Não vamos prendê-lo, Marty.
Só vamos bater um papo.
598
00:41:10,599 --> 00:41:12,525
Ele não vai falar com você.
599
00:41:12,526 --> 00:41:16,221
Tenho uma bateria de carro e
cabos de ligação para ajudar.
600
00:41:16,222 --> 00:41:20,230
- Não comece com isso.
- O que você sugere, Marty?
601
00:41:20,231 --> 00:41:24,185
Por que não conversa com ele?
Vocês gostavam um do outro.
602
00:41:24,186 --> 00:41:27,133
O que posso dizer?
Sou bom com pessoas.
603
00:41:27,134 --> 00:41:29,770
Comece com isso.
604
00:41:34,500 --> 00:41:36,465
Não acredito.
605
00:41:36,466 --> 00:41:38,966
Acalme-se. Concentre-se.
606
00:41:42,399 --> 00:41:44,291
Pronto.
607
00:41:44,292 --> 00:41:45,736
Boa tacada.
608
00:41:45,737 --> 00:41:48,641
Foi 15 no verde?
609
00:41:49,109 --> 00:41:51,535
Não sei.
610
00:41:55,079 --> 00:41:58,478
No telefone, você comentou
sobre a garota Fontenot.
611
00:41:58,479 --> 00:42:01,642
- Sim.
- Por que está investigando isso?
612
00:42:01,643 --> 00:42:04,365
Não é nada.
613
00:42:04,366 --> 00:42:07,912
Só são parentes distantes
que querem localizá-la.
614
00:42:08,408 --> 00:42:12,336
Eu não me lembrava da época.
De 1995.
615
00:42:12,337 --> 00:42:16,373
- Eu bebia muito.
- Quem não bebia?
616
00:42:16,841 --> 00:42:19,369
Foi há 20 anos.
617
00:42:20,566 --> 00:42:24,572
Pelo que me lembro,
a mãe era solteira
618
00:42:24,573 --> 00:42:27,363
e foi acusada por
porte de drogas.
619
00:42:31,137 --> 00:42:36,635
Acho que a menina foi morar
com o pai biológico.
620
00:42:36,636 --> 00:42:39,531
Isso se a minha memória
não estiver falhando.
621
00:42:40,081 --> 00:42:43,177
A mãe não criou confusão
após a primeira advertência,
622
00:42:43,178 --> 00:42:45,675
então não reclamou.
623
00:42:47,989 --> 00:42:52,159
Você falou com a
família diretamente?
624
00:42:52,160 --> 00:42:57,133
Não. Foi Ted Childress. O xerife.
Você o conheceu.
625
00:42:57,476 --> 00:42:59,758
Childress?
626
00:43:00,171 --> 00:43:02,702
Observe isso.
627
00:43:06,637 --> 00:43:08,539
Você gostou?
628
00:43:08,540 --> 00:43:11,878
Apreendi um riquinho com
um saco de maconha.
629
00:43:12,995 --> 00:43:15,562
Esse país é perfeito.
630
00:43:15,563 --> 00:43:17,440
Foi bom te ver, cara.
631
00:43:17,441 --> 00:43:19,540
Igualmente.
632
00:43:22,636 --> 00:43:24,293
O seu cliente...
633
00:43:24,294 --> 00:43:27,573
que perguntou sobre
a garota Fontenot.
634
00:43:27,574 --> 00:43:29,924
Diga que fico feliz
em conversar com ele.
635
00:43:29,925 --> 00:43:32,810
Só são parentes distantes de St.
Louis.
636
00:43:33,181 --> 00:43:37,383
Querem organizar uma herança.
Não se preocupe.
637
00:43:37,925 --> 00:43:39,729
Está bem.
638
00:43:40,301 --> 00:43:42,639
Se quiserem conversar,
avise a eles.
639
00:43:43,529 --> 00:43:46,814
- Não vá rápido demais, xerife.
- Eu nunca faria isso.
640
00:43:47,290 --> 00:43:50,354
- Vamos nos ver outra vez.
- Eu adoraria.
641
00:44:03,097 --> 00:44:05,828
Prepare os cabos de ligação.
642
00:44:05,829 --> 00:44:08,626
O filho da puta está mentindo.
643
00:44:51,960 --> 00:44:54,284
Rust.
644
00:44:55,093 --> 00:44:58,866
- Que bom ver você.
- Papo furado.
645
00:45:04,776 --> 00:45:06,932
Conversei com Marty.
646
00:45:06,933 --> 00:45:09,560
Eu soube que você falou
com os policiais.
647
00:45:09,561 --> 00:45:12,014
Sim, com eles também.
648
00:45:12,398 --> 00:45:14,171
Como vai?
649
00:45:14,172 --> 00:45:16,423
O que Marty disse?
650
00:45:16,424 --> 00:45:19,037
Ele queria saber o que
os policiais perguntaram
651
00:45:19,038 --> 00:45:22,400
e disse que estava te
ajudando com algo.
652
00:45:23,985 --> 00:45:25,956
Por quanto tempo vai ficar?
653
00:45:25,957 --> 00:45:28,220
Eu soube que comprou um casarão.
654
00:45:28,221 --> 00:45:30,858
Marty disse que as
meninas estão bem.
655
00:45:30,859 --> 00:45:32,399
Que bom.
656
00:45:33,602 --> 00:45:38,941
Rust, me diga que
isso não vai feri-lo.
657
00:45:39,510 --> 00:45:41,272
Não posso dizer isso.
658
00:45:44,474 --> 00:45:48,621
Nunca gostei muito,
nem gosto agora,
659
00:45:48,622 --> 00:45:51,692
quando você me pede
para mentir sobre ele.
660
00:45:52,950 --> 00:45:57,112
Saia daqui. Você está
dando luxo ao lugar.
661
00:46:04,425 --> 00:46:06,556
Por que se demitiu, Marty?
662
00:46:07,451 --> 00:46:09,883
Qual é o verdadeiro motivo?
O que aconteceu?
663
00:46:10,397 --> 00:46:13,398
Primeiro diga por que voltou.
664
00:46:13,399 --> 00:46:15,040
Você primeiro.
665
00:46:16,240 --> 00:46:17,702
Por que se demitiu?
666
00:46:20,961 --> 00:46:23,517
Eu vi uma coisa.
667
00:46:23,518 --> 00:46:25,461
Um bebê.
668
00:46:27,386 --> 00:46:32,678
O drogado tentou secar a
criança no micro-ondas.
669
00:46:41,264 --> 00:46:44,532
Vendo o que ele
fez, eu pensei...
670
00:46:47,144 --> 00:46:50,106
nunca mais.
671
00:46:50,713 --> 00:46:54,083
Eu nunca mais queria ver
672
00:46:54,418 --> 00:46:57,789
algo como aquilo outra vez.
673
00:47:02,667 --> 00:47:05,046
Sua vez.
674
00:47:05,047 --> 00:47:09,344
Por que você... Por
que você voltou?
675
00:47:14,418 --> 00:47:16,862
Por isso.
676
00:47:16,863 --> 00:47:20,023
Era algo que eu tinha que ver...
677
00:47:20,461 --> 00:47:23,828
antes de seguir em frente.
678
00:47:30,767 --> 00:47:32,965
Minha vida tem sido um círculo
679
00:47:32,966 --> 00:47:35,376
de violência e degradação
680
00:47:35,377 --> 00:47:38,505
desde que me conheço por gente.
681
00:47:39,116 --> 00:47:42,658
Estou pronto para
atar as pontas.
682
00:47:44,190 --> 00:47:46,770
Vejo você no barco.
683
00:47:59,277 --> 00:48:02,031
Um dia desses, estive pensando:
684
00:48:02,032 --> 00:48:05,588
"Por que não vejo o Steve
e os garotos mais vezes?"
685
00:48:05,910 --> 00:48:08,979
Eu não saía para o
campo há um tempo.
686
00:48:10,237 --> 00:48:13,276
Se eu não vier aqui...
687
00:48:13,277 --> 00:48:15,849
umas três ou quatro
vezes por ano...
688
00:48:15,850 --> 00:48:17,780
fico maluco.
689
00:48:17,781 --> 00:48:20,036
Eu entendo.
690
00:48:22,809 --> 00:48:25,260
Adoro ter um motivo
para beber cerveja
691
00:48:25,261 --> 00:48:27,250
logo pela manhã.
692
00:48:30,697 --> 00:48:32,732
Então, Steve...
693
00:48:32,733 --> 00:48:35,520
eu queria te perguntar...
694
00:48:35,521 --> 00:48:37,525
Sabe aquela garota Fontenot?
695
00:48:37,526 --> 00:48:40,942
Lembra? Que foi
embora com o pai?
696
00:48:40,943 --> 00:48:42,728
Eu não tinha certeza
697
00:48:42,729 --> 00:48:47,053
se você sabia que ela
tinha ido com o pai
698
00:48:47,054 --> 00:48:50,414
ou se alguém te disse
que isso aconteceu.
699
00:48:50,860 --> 00:48:53,912
A família falou com
o xerife Childress.
700
00:48:54,385 --> 00:48:58,505
Ele conhecia os tios da garota.
701
00:49:02,212 --> 00:49:04,463
Quem eles eram?
702
00:49:09,465 --> 00:49:11,598
Estou começando a
pensar que não era
703
00:49:11,599 --> 00:49:14,074
só um convite amigável
de um camarada.
704
00:49:14,075 --> 00:49:16,979
É isso, com certeza.
705
00:49:16,980 --> 00:49:18,808
Então tente o seguinte...
706
00:49:18,809 --> 00:49:21,538
Eu disse tudo que
lembrava sobre a garota.
707
00:49:21,539 --> 00:49:25,737
Vamos aproveitar, e
não pergunte de novo.
708
00:49:25,738 --> 00:49:28,427
Apoio você em 150%.
709
00:49:28,428 --> 00:49:30,540
Certo.
710
00:49:30,541 --> 00:49:33,976
O negócio é o seguinte, Steve...
711
00:49:33,977 --> 00:49:36,834
Eu não vou perguntar.
712
00:49:38,127 --> 00:49:40,130
Ele vai.
713
00:49:45,033 --> 00:49:47,670
Eu não faria isso, Steve.
714
00:49:49,039 --> 00:49:52,006
Você está for a da sua
jurisdição, xerife.
715
00:49:52,007 --> 00:49:55,005
Vocês sabem quem
eu sou, idiotas?
716
00:49:55,006 --> 00:49:57,643
Não estaríamos aqui
se não soubéssemos.
717
00:49:59,125 --> 00:50:00,213
Marty.
718
00:50:00,214 --> 00:50:03,357
Não olhe para mim. Nunca
pude controlá-lo.
719
00:50:03,358 --> 00:50:05,478
Venha.
720
00:50:05,479 --> 00:50:07,999
Vocês vão estar
acabados depots disso.
721
00:50:08,000 --> 00:50:11,267
Vocês vão se ferrar feio
na prisão de Angola.
722
00:50:11,268 --> 00:50:14,294
Vamos falar sobre
isso e outras coisas.
723
00:50:14,295 --> 00:50:16,095
Venha.
724
00:50:32,169 --> 00:50:35,657
A igreja que Cohle falou
deveria estar aqui.
725
00:50:35,658 --> 00:50:38,184
- Estamos perdidos.
- Não estamos.
726
00:50:38,185 --> 00:50:40,352
Estamos na direção
certa, indo para o sul.
727
00:50:40,353 --> 00:50:42,100
E vai nos levar para a 49?
728
00:50:42,101 --> 00:50:44,801
Não estamos procurando
a 49, e sim a igreja.
729
00:50:44,802 --> 00:50:47,452
Eu sei, mas não a encontramos.
730
00:50:47,453 --> 00:50:49,660
Não tem nada que
lembre uma igreja
731
00:50:49,661 --> 00:50:52,005
nem ninguém a quem
possamos perguntar.
732
00:50:52,006 --> 00:50:54,829
- Avise quando vir algo.
- Não tem nada para ver.
733
00:51:05,147 --> 00:51:08,357
- Pois não, senhor?
- Sabe se tem uma igreja aqui?
734
00:51:08,358 --> 00:51:10,604
Bem antiga? Com um pastor negro?
735
00:51:10,605 --> 00:51:13,767
Deve estar falando da
Filho da Vida, senhor.
736
00:51:14,163 --> 00:51:16,409
O local fechou.
737
00:51:16,410 --> 00:51:19,831
Em 2005, acho, após os furacões.
738
00:51:21,706 --> 00:51:23,206
Você mora nas redondezas?
739
00:51:23,207 --> 00:51:25,584
Não, senhor. Moro em St. Martin.
740
00:51:25,585 --> 00:51:27,301
Tenho um contrato
com a paróquia.
741
00:51:27,302 --> 00:51:30,619
Cuido de alguns cemitérios,
escolas públicas.
742
00:51:30,620 --> 00:51:33,148
Certo. Obrigado.
743
00:51:33,149 --> 00:51:36,677
- Sabe como chego na 49 daqui?
- Claro.
744
00:51:36,678 --> 00:51:39,166
A cerca de 800m,
vire à esquerda.
745
00:51:39,167 --> 00:51:42,486
PR 1435. Pegue-a.
746
00:51:42,827 --> 00:51:45,650
Quando passar por
11km de campos,
747
00:51:45,651 --> 00:51:48,059
vai chegar à 49
antes de Crowley.
748
00:51:48,060 --> 00:51:50,677
- Conhece bem a região, não?
- Com certeza, chefe.
749
00:51:50,678 --> 00:51:53,270
Conheço toda a costa.
Minha família...
750
00:51:53,271 --> 00:51:55,271
Obrigado.
751
00:52:14,292 --> 00:52:18,007
A minha família está aqui
há muito, muito tempo.
752
00:53:26,400 --> 00:53:29,981
:: ARCÁDIA:: ET IN ARCADIA EGO!
753
00:53:30,016 --> 00:53:33,572
@Equipe_Arcadia
Facebook.com/EquipeArcadia