1
00:00:00,473 --> 00:00:03,070
{\an8}Nelle puntate precedenti...
2
00:00:00,474 --> 00:00:03,174
Abbiamo lasciato una cosa in sospeso.
3
00:00:03,175 --> 00:00:04,665
Dobbiamo sistemarla.
4
00:00:04,666 --> 00:00:06,965
Il nostro caso, a Erath.
5
00:00:06,966 --> 00:00:09,766
Una ragazzina ha detto
di essere stata inseguita nei boschi...
6
00:00:09,768 --> 00:00:13,312
da un mostro di spaghetti
con le orecchie verdi. Ora, penso...
7
00:00:13,313 --> 00:00:16,463
che l'uomo con le cicatrici
in faccia sia lui.
8
00:00:16,464 --> 00:00:18,671
Cos'è successo... a Billy Lee Tuttle?
9
00:00:18,672 --> 00:00:20,749
Controllai le sue case per settimane...
10
00:00:20,750 --> 00:00:22,660
Trovai queste, nella cassaforte.
11
00:00:22,661 --> 00:00:24,299
C'è una videocassetta.
12
00:00:25,356 --> 00:00:26,447
No!
13
00:00:27,680 --> 00:00:30,048
E tra tutti questi bambini
che correvano dappertutto...
14
00:00:30,049 --> 00:00:34,750
se ne ricorda forse uno
con delle cicatrici tutte intorno al mento?
15
00:00:34,751 --> 00:00:37,724
Credo che fosse il nipote di Sam.
16
00:00:37,725 --> 00:00:40,233
Potrebbe guardare un cosa per me?
Una cosa sola.
17
00:00:40,234 --> 00:00:41,799
Conosce Carcosa?
18
00:00:41,800 --> 00:00:44,946
Sono tornato sul caso di Marie Fontenot.
19
00:00:44,947 --> 00:00:48,839
Non fu lo sceriffo a trascrivere
la dichiarazione originale, fu il suo vice.
20
00:00:48,991 --> 00:00:50,679
Steve Geraci.
21
00:00:50,680 --> 00:00:53,075
Ho detto tutto quello
che ricordavo sulla ragazza.
22
00:00:53,076 --> 00:00:54,258
Basta domande.
23
00:00:54,259 --> 00:00:55,650
Io non ti chiederò niente.
24
00:00:55,787 --> 00:00:56,849
Ma lui sì.
25
00:01:05,624 --> 00:01:08,826
Subsfactory & The Darkness Team presentano:
26
00:01:09,876 --> 00:01:12,880
True Detective s01e08
- Form and Void -
27
00:01:13,630 --> 00:01:18,456
Traduzione: kikola, lampione,
Haga90, Skynobi, seanma, Tangerine
28
00:01:21,485 --> 00:01:24,719
Synch: MikeTheRock, MS
29
00:01:31,040 --> 00:01:34,454
Revisione: MiaWallace
30
00:02:31,657 --> 00:02:35,761
www. subsfactory. it
31
00:02:47,169 --> 00:02:49,171
Le mosche stanno aumentando.
32
00:02:50,300 --> 00:02:52,619
Bisogna darti una bella sistemata.
33
00:02:54,152 --> 00:02:55,707
Il caldo non aiuta.
34
00:02:57,588 --> 00:02:59,781
Secondo me, puoi resistere un altro giorno.
35
00:03:01,555 --> 00:03:04,319
Fa' il bravo, ti porto un altro po' d'acqua
verso mezzogiorno.
36
00:03:06,524 --> 00:03:07,691
Ciao, papà.
37
00:03:33,764 --> 00:03:35,123
Ehi!
38
00:03:35,812 --> 00:03:37,762
Forza! Dai!
39
00:03:38,417 --> 00:03:39,444
Andiamo!
40
00:03:40,154 --> 00:03:41,445
Di che diavolo si tratta?
41
00:03:41,446 --> 00:03:43,060
Perché mi avete portato qui?
42
00:03:44,998 --> 00:03:47,657
Dobbiamo per forza fare questi giochini?
43
00:03:48,530 --> 00:03:51,230
Non che mi dispiaccia un piccolo rapimento,
44
00:03:51,231 --> 00:03:53,425
ma ho dei biglietti
per andare a teatro, stasera,
45
00:03:53,426 --> 00:03:55,087
per uno spettacolo a cui tengo molto...
46
00:03:55,128 --> 00:03:58,221
e a volte posso perdere la ragione,
per cose del genere.
47
00:03:58,222 --> 00:04:01,547
Con una tale prova di recitazione,
rende questa stessa stanza un teatro.
48
00:04:01,548 --> 00:04:03,371
Hai fatto una bella passeggiata?
49
00:04:05,325 --> 00:04:06,622
Sì, cara.
50
00:04:07,318 --> 00:04:09,636
Una passeggiata bellissima, stamattina.
51
00:04:11,586 --> 00:04:14,328
Una bella passeggiata salutare.
52
00:04:19,163 --> 00:04:21,598
Sono passate settimane,
da quando ho lasciato la mia traccia.
53
00:04:22,211 --> 00:04:24,750
Vorrei che avessero gli occhi per vedere.
54
00:04:24,751 --> 00:04:28,514
Ehi! Non far entrare Miss Billie qui dentro,
con quelle zampe sudicie!
55
00:04:36,918 --> 00:04:38,262
Scusa, amica mia.
56
00:04:56,431 --> 00:04:59,195
Ti va di fare i fiori, oggi?
57
00:05:01,502 --> 00:05:02,752
Vedi, Betty...
58
00:05:03,231 --> 00:05:05,514
devo fare una cosa molto importante.
59
00:05:06,493 --> 00:05:07,755
La mia...
60
00:05:08,783 --> 00:05:12,194
ascensione mi toglierà
da questo cerchio di continua ripetizione.
61
00:05:13,004 --> 00:05:14,842
Manca poco alla fase finale.
62
00:05:15,992 --> 00:05:17,301
Certe mattine...
63
00:05:18,186 --> 00:05:20,505
riesco a vedere le piane infernali.
64
00:05:21,949 --> 00:05:25,630
Saranno tre settimane
che non mi fai più i fiori.
65
00:05:25,923 --> 00:05:27,983
Mi rende triste, solo questo.
66
00:05:31,316 --> 00:05:33,349
Vieni in braccio, donna.
67
00:05:33,350 --> 00:05:38,049
Qui. E lascia che ti dia conforto
dalla tua disperazione.
68
00:05:38,372 --> 00:05:41,254
Mi stai prendendo in giro di nuovo.
69
00:05:41,273 --> 00:05:43,497
Perché mai dovrei fare una cosa del genere?
70
00:05:43,539 --> 00:05:46,896
Forse perché non sei molto sveglia?
71
00:05:46,914 --> 00:05:50,350
Perché la tua testolina va un po' lenta?
72
00:05:50,805 --> 00:05:54,878
Meglio che mi lasci,
ti sto bruciando le uova.
73
00:06:05,293 --> 00:06:08,363
Raccontami quello che ti ha fatto il nonno.
74
00:06:22,017 --> 00:06:24,242
Ero nel campo di canne...
75
00:06:25,651 --> 00:06:28,416
e mi ha sorpresa mentre ero da sola.
76
00:06:29,151 --> 00:06:32,033
E il fango era caldo.
77
00:06:32,500 --> 00:06:35,054
Sentivo il fango caldo sulla schiena.
78
00:06:55,819 --> 00:06:58,286
Se me lo fai ripetere un'altra volta,
rischi di perdere una rotula.
79
00:06:58,287 --> 00:07:00,685
Toglila dalla busta,
e mettila nel registratore.
80
00:07:23,732 --> 00:07:24,924
Non guardare me.
81
00:07:25,576 --> 00:07:27,084
Guarda la TV.
82
00:07:45,586 --> 00:07:47,920
Oh, Cristo santo!
83
00:07:48,754 --> 00:07:50,744
Perché me lo stai facendo vedere?
84
00:08:01,822 --> 00:08:04,169
Quella bambina è la stessa
che, stando a te, era andata...
85
00:08:04,170 --> 00:08:08,023
a trovare suo padre.
Marie Fontenot, 1990 circa.
86
00:08:11,637 --> 00:08:13,239
Ho ricevuto...
87
00:08:13,268 --> 00:08:15,336
una denuncia di scomparsa di minore.
88
00:08:17,226 --> 00:08:19,697
E quando stavo per iniziare le indagini...
89
00:08:20,244 --> 00:08:23,748
sul fascicolo c'era scritto
"Denuncia sporta per errore".
90
00:08:24,600 --> 00:08:26,214
Non l'avevo scritto io.
91
00:08:27,564 --> 00:08:30,813
Allora andai dritto dallo sceriffo,
Ted Childress.
92
00:08:31,005 --> 00:08:32,302
Ormai è morto.
93
00:08:32,872 --> 00:08:34,216
L'aveva scritto lui.
94
00:08:34,957 --> 00:08:36,503
E lo sceriffo che ti disse?
95
00:08:36,670 --> 00:08:38,364
Che era stato lui a modificarlo...
96
00:08:38,996 --> 00:08:41,073
che conosceva la madre e il padre...
97
00:08:41,112 --> 00:08:43,007
la zia e lo zio.
98
00:08:43,905 --> 00:08:46,745
Era una sua nipote di secondo grado,
o qualcosa del genere.
99
00:08:47,611 --> 00:08:49,211
E' la gerarchia.
100
00:08:49,650 --> 00:08:51,188
Non c'era motivo di discussione.
101
00:08:51,404 --> 00:08:52,411
Ho solo...
102
00:08:52,900 --> 00:08:55,014
eseguito gli ordini del capo.
103
00:08:55,734 --> 00:08:56,734
E'...
104
00:08:58,411 --> 00:09:00,013
così che funziona tutto.
105
00:09:00,503 --> 00:09:03,476
Cercai di rintracciare la madre.
106
00:09:03,787 --> 00:09:06,749
Cercai di rintracciarla,
ma era sparita! Nel nulla!
107
00:09:07,193 --> 00:09:08,890
Il fascicolo non esisteva più!
108
00:09:09,380 --> 00:09:10,696
Nessuno disse niente!
109
00:09:10,697 --> 00:09:13,450
Dopo un anno, ero alla Omicidi...
110
00:09:13,451 --> 00:09:14,993
grazie alla raccomandazione di Ted.
111
00:09:14,994 --> 00:09:17,810
Nessuno mi diede motivo di riaprire il caso!
112
00:09:18,192 --> 00:09:19,930
E' la gerarchia.
113
00:09:22,022 --> 00:09:23,023
Giusto?
114
00:09:26,150 --> 00:09:27,427
Che ne pensi?
115
00:09:28,753 --> 00:09:30,859
Non credo stia mentendo...
116
00:09:32,736 --> 00:09:34,252
per quanto possa saperne.
117
00:09:34,657 --> 00:09:36,506
Per quanto possa saperne?
118
00:09:36,580 --> 00:09:38,795
Ma che cazzo vuoi, amico?
119
00:09:38,796 --> 00:09:42,236
Sarebbe molto più sicuro
se inscenassimo qualcosa, Marty...
120
00:09:43,574 --> 00:09:45,893
tipo una Maserati che sfonda il guardrail.
121
00:10:01,716 --> 00:10:04,067
Calmi, bambini!
122
00:10:09,452 --> 00:10:11,182
Attenti, laggiù.
123
00:10:23,150 --> 00:10:25,986
Posso andare in mensa a prenderle
il pranzo, se ha fame.
124
00:10:26,796 --> 00:10:28,430
Non c'è problema, signorina.
125
00:10:28,431 --> 00:10:30,588
Devo portarmi avanti con il lavoro.
126
00:10:31,078 --> 00:10:32,802
Oggi c'è tanto da fare.
127
00:10:32,820 --> 00:10:33,937
Va bene.
128
00:10:58,631 --> 00:11:00,044
Ci terremo...
129
00:11:00,045 --> 00:11:02,491
il tuo telefono e la pistola,
finché non saremo al sicuro,
130
00:11:02,492 --> 00:11:04,473
e te li spediremo,
quando saremo certi di esserlo.
131
00:11:04,474 --> 00:11:05,944
Per te va bene, Steve?
132
00:11:06,172 --> 00:11:08,392
Col cazzo che va bene!
133
00:11:08,935 --> 00:11:11,521
E per te sono lo sceriffo Geraci, stronzo.
134
00:11:11,522 --> 00:11:13,137
Senti , Steve, ti verrà voglia...
135
00:11:13,581 --> 00:11:17,314
di farci vedere chi è che comanda.
Ti darò qualche motivo per non farlo.
136
00:11:17,862 --> 00:11:20,332
Primo, ti abbiamo trovato
con questa cassetta.
137
00:11:20,399 --> 00:11:23,495
E' un video di una bambina
che tu hai dichiarato non scomparsa.
138
00:11:23,956 --> 00:11:28,347
Secondo, le prove sono in mano ad avvocati,
pronte per essere spedite ai media...
139
00:11:28,625 --> 00:11:31,424
e poi FBI, Omicidi, procuratori federali...
140
00:11:31,425 --> 00:11:33,968
se solo uno di noi si becca
un mandato d'arresto, oppure...
141
00:11:33,969 --> 00:11:39,044
sparisce dalla circolazione,
dato che da queste parti va di moda.
142
00:11:39,045 --> 00:11:41,443
Quindi tu pensa solo alla bambina, Steve.
143
00:11:45,865 --> 00:11:47,231
E la tua barca?
144
00:11:49,880 --> 00:11:51,240
Non è la mia barca.
145
00:11:51,680 --> 00:11:54,761
- Tu sai di chi è questa barca?
- Mai vista prima.
146
00:11:54,762 --> 00:11:57,727
Vi si rivolterà contro, stronzi...
147
00:11:58,150 --> 00:11:59,338
in un modo o nell'altro.
148
00:11:59,339 --> 00:12:01,695
Tu pensa alla bambina, Steve.
149
00:12:01,768 --> 00:12:04,516
Per un po' di tempo penserò a te, Rust.
150
00:12:04,712 --> 00:12:06,650
Ehi, un'altra cosa, Steve.
151
00:12:06,651 --> 00:12:10,693
C'è un cecchino, un mio vecchio amico.
E' già stato pagato.
152
00:12:11,343 --> 00:12:15,029
Se io o Marty vediamo una bara o delle
manette, la cosa andrà a finire maluccio.
153
00:12:15,444 --> 00:12:17,146
E infangheremo per bene il tuo nome.
154
00:12:18,349 --> 00:12:20,395
Guardati le spalle, ragazzino.
155
00:12:20,735 --> 00:12:23,519
Le tue chiacchiere da schizzato
non mi spaventano!
156
00:12:24,231 --> 00:12:25,382
Hai capito?
157
00:12:32,599 --> 00:12:34,755
Ma che cazzo! Ehi!
158
00:12:43,974 --> 00:12:47,091
Ti convinco di più quando chiacchiero
o quando agisco, Steve?
159
00:12:47,092 --> 00:12:49,297
E' la mia macchina, cazzo!
160
00:12:49,298 --> 00:12:50,537
Porca puttana!
161
00:12:50,720 --> 00:12:52,444
Stammi bene, grassone.
162
00:12:53,870 --> 00:12:55,994
Figli di puttana!
163
00:12:56,614 --> 00:12:57,959
Vaffanculo!
164
00:13:06,808 --> 00:13:11,610
Il vecchio sceriffo Childress. Niente figli,
non sappiamo dove siano gli altri familiari.
165
00:13:13,249 --> 00:13:15,290
Pensi possano avere cancellato
gli atti di nascita?
166
00:13:15,291 --> 00:13:16,734
E perché no.
167
00:13:16,782 --> 00:13:19,959
Metà degli ospedali sulla costa
sono stati spazzati via.
168
00:13:21,593 --> 00:13:22,597
Quindi...
169
00:13:23,084 --> 00:13:26,241
abbiamo un vicolo cieco
per quanto riguarda i familiari, e...
170
00:13:26,922 --> 00:13:28,311
che altro è rimasto?
171
00:13:28,731 --> 00:13:30,109
I vecchi fascicoli.
172
00:13:30,676 --> 00:13:32,769
Vuoi quelli prima del '98, o dopo?
173
00:13:33,899 --> 00:13:35,133
Quelli dopo.
174
00:13:37,097 --> 00:13:40,038
Dobbiamo guardare questi fascicoli
con altri occhi, Marty.
175
00:13:40,276 --> 00:13:42,570
Okay? Drizziamo le antenne.
176
00:14:01,397 --> 00:14:03,063
Perché le orecchie verdi?
177
00:14:04,966 --> 00:14:07,061
Cioè, presumendo che sia lui il nostro uomo.
178
00:14:08,813 --> 00:14:10,277
Non lo so con certezza.
179
00:14:10,278 --> 00:14:12,309
Credo che probabilmente fossero...
180
00:14:12,409 --> 00:14:14,223
foglie o qualcosa del genere...
181
00:14:14,404 --> 00:14:17,185
visto che sappiamo
che l'ha inseguita nel bosco.
182
00:14:26,366 --> 00:14:27,968
Perché? A che stai pensando?
183
00:14:28,147 --> 00:14:29,516
Sto cercando...
184
00:14:29,517 --> 00:14:33,982
le foto del caso di Dora Lange
che facemmo nel '95, a Erath.
185
00:14:34,330 --> 00:14:35,449
Perché?
186
00:14:36,936 --> 00:14:37,938
Beh...
187
00:14:57,523 --> 00:14:58,527
Rust.
188
00:14:59,450 --> 00:15:00,629
Vieni qui.
189
00:15:04,164 --> 00:15:06,546
Secondo te, all'epoca...
190
00:15:07,414 --> 00:15:09,096
non era stata appena...
191
00:15:10,138 --> 00:15:11,716
riverniciata?
192
00:15:17,871 --> 00:15:18,997
Le orecchie verdi.
193
00:15:19,643 --> 00:15:20,645
Certo.
194
00:15:20,708 --> 00:15:22,759
Magari non erano coperte dal cappello.
195
00:15:23,293 --> 00:15:25,449
Magari l'ha verniciata lui, quella casa.
196
00:15:31,491 --> 00:15:33,914
Cerco tra i vecchi indirizzi.
197
00:15:41,320 --> 00:15:43,014
Porca puttana, amico.
198
00:15:56,475 --> 00:15:59,627
C'è qualcosa che mi sono sempre chiesto,
negli ultimi 10 anni.
199
00:15:59,628 --> 00:16:01,259
Non tutti i giorni, ma...
200
00:16:01,260 --> 00:16:02,600
di tanto in tanto.
201
00:16:03,290 --> 00:16:04,631
Ce le siamo date...
202
00:16:04,780 --> 00:16:06,433
quando te ne sei andato.
203
00:16:07,639 --> 00:16:09,110
Ti sei trattenuto?
204
00:16:09,875 --> 00:16:11,925
No, non vedo come avrei potuto.
205
00:16:13,535 --> 00:16:14,928
Sì, invece.
206
00:16:14,929 --> 00:16:16,844
Hai... sempre avuto...
207
00:16:16,845 --> 00:16:19,626
un'opinione alta di te stesso.
208
00:16:20,360 --> 00:16:21,536
Che vuoi dire?
209
00:16:21,660 --> 00:16:24,649
Dico che è proprio da arrogante...
210
00:16:24,650 --> 00:16:27,923
trattenersi in una rissa con me.
211
00:16:29,890 --> 00:16:31,750
Pensavi di potermi stendere?
212
00:16:33,503 --> 00:16:35,071
Ah, non lo so.
213
00:16:35,072 --> 00:16:36,811
Cazzo, avrei dovuto ucciderti.
214
00:16:36,852 --> 00:16:38,675
Eri proprio fuori di te, cazzo.
215
00:16:41,994 --> 00:16:42,994
Già...
216
00:16:45,389 --> 00:16:47,741
sai, quando me ne ha parlato, mi ha detto...
217
00:16:48,610 --> 00:16:50,411
che non era colpa tua.
218
00:16:50,412 --> 00:16:53,498
Che non avevi scelta,
che eri ubriaco e...
219
00:16:54,250 --> 00:16:55,671
che lei ha fatto il resto.
220
00:16:56,521 --> 00:16:58,974
Si può sempre scegliere, Marty.
221
00:16:59,730 --> 00:17:01,652
Merda, io di sicuro do la colpa a te.
222
00:17:01,890 --> 00:17:03,411
A me? Per cosa?
223
00:17:04,495 --> 00:17:07,155
Per avere spinto
una brava donna al punto di...
224
00:17:07,310 --> 00:17:08,899
dovermi usare...
225
00:17:08,900 --> 00:17:11,526
usare la nostra collaborazione
per liberarsi di te.
226
00:17:12,090 --> 00:17:14,822
Solo per essere un pezzo di merda.
227
00:17:16,520 --> 00:17:19,808
Sai, non avrebbe potuto usarti,
se tu non avessi voluto.
228
00:17:19,990 --> 00:17:21,303
Ecco, appunto.
229
00:17:22,041 --> 00:17:24,206
Si può sempre scegliere.
230
00:17:27,210 --> 00:17:29,744
Eppure, si preoccupa ancora per te.
231
00:17:31,060 --> 00:17:32,912
Sei andato a trovarla, suppongo.
232
00:17:33,797 --> 00:17:35,231
E' venuta al bar.
233
00:17:35,320 --> 00:17:36,320
Cosa?
234
00:17:36,610 --> 00:17:38,957
- Quando?
- Sì, è venuta per te.
235
00:17:38,958 --> 00:17:41,661
Voleva essere sicura
che non ti stessi mettendo nei casini.
236
00:17:41,662 --> 00:17:43,458
Avresti dovuto dirmelo, cazzo.
237
00:17:44,417 --> 00:17:45,626
Forse sì...
238
00:17:45,773 --> 00:17:46,773
credo.
239
00:17:48,591 --> 00:17:51,159
Pensavo fosse meglio evitare di nominarla.
240
00:17:51,160 --> 00:17:54,344
Volevo evitare i giudizi.
Non ti è mai piaciuto essere giudicato.
241
00:17:54,345 --> 00:17:56,588
No, hai ragione, è vero. Non da te.
242
00:17:56,900 --> 00:17:58,557
Beh, io non ho detto niente.
243
00:17:58,558 --> 00:18:01,049
Beh, potevo leggertelo in faccia.
244
00:18:01,050 --> 00:18:03,535
Beh, allora il problema è la tua faccia...
245
00:18:03,800 --> 00:18:05,012
non la mia.
246
00:18:08,472 --> 00:18:10,539
E' difficile trovare qualcosa di buono...
247
00:18:10,540 --> 00:18:14,143
in un uomo che respinge le persone
come te. Lo sai questo?
248
00:18:14,144 --> 00:18:17,050
Non ti ho mai detto
come vivere la tua vita, Marty.
249
00:18:17,051 --> 00:18:19,359
No, no, no, ti preoccupi solo di giudicare.
250
00:18:19,360 --> 00:18:21,556
Senti, in quanto "esseri senzienti"...
251
00:18:21,557 --> 00:18:24,789
per quanto illusorie
possano essere le nostre identità...
252
00:18:24,990 --> 00:18:28,452
noi costruiamo queste identità
esprimendo giudizi di valore.
253
00:18:28,453 --> 00:18:30,894
Tutti giudicano, continuamente.
254
00:18:31,610 --> 00:18:33,677
Ora, se hai un problema con questo...
255
00:18:33,799 --> 00:18:35,545
c'è qualcosa che non va nella tua vita.
256
00:18:40,450 --> 00:18:42,686
Che sarebbero questi "esseri senza-denti"?
257
00:19:03,956 --> 00:19:05,108
Posso aiutarla?
258
00:19:06,958 --> 00:19:08,762
Per caso viveva qui, nel '95?
259
00:19:08,952 --> 00:19:10,651
No, non vivevamo qui.
260
00:19:10,938 --> 00:19:12,804
Questa era casa di mia nonna.
261
00:19:13,050 --> 00:19:14,423
E' ancora tra noi?
262
00:19:14,523 --> 00:19:16,165
- Se è viva?
- Sì.
263
00:19:16,284 --> 00:19:19,016
Sì, è in una di quelle residenze
per vecchi. Ad Abbeville.
264
00:19:23,390 --> 00:19:26,786
Signora Hill, è una domanda molto strana...
265
00:19:26,890 --> 00:19:27,890
ma...
266
00:19:28,651 --> 00:19:32,894
si ricorda se, nell'inverno
del '94 o del '95...
267
00:19:33,000 --> 00:19:34,893
ha fatto riverniciare la casa?
268
00:19:37,380 --> 00:19:38,508
L'ho fatto.
269
00:19:38,509 --> 00:19:39,692
Sì, l'ho fatto.
270
00:19:40,187 --> 00:19:41,600
Era un bel verde.
271
00:19:41,930 --> 00:19:44,152
Non mi ricordo come lo chiamano.
272
00:19:44,513 --> 00:19:46,154
Per caso si ricorda...
273
00:19:46,155 --> 00:19:48,273
chi è stato a riverniciare la casa?
274
00:19:48,370 --> 00:19:49,692
Beh, certo.
275
00:19:50,040 --> 00:19:51,597
Non mi ricordo i nomi...
276
00:19:52,220 --> 00:19:53,672
ma erano tutti gentili.
277
00:19:53,900 --> 00:19:55,317
Lavoravano per la parrocchia.
278
00:19:55,318 --> 00:19:57,479
Giardinaggio, tinteggiature...
279
00:19:57,480 --> 00:19:59,618
Con la mia chiesa, c'era uno sconto.
280
00:19:59,715 --> 00:20:01,939
Hanno fatto un buon lavoro
e a un buon prezzo.
281
00:20:02,902 --> 00:20:05,681
Si ricorda per caso...
282
00:20:05,682 --> 00:20:07,334
qualche nome o...
283
00:20:07,569 --> 00:20:09,165
qualsiasi altro dettaglio.
284
00:20:12,071 --> 00:20:13,257
Mi ricordo che...
285
00:20:13,309 --> 00:20:15,265
mi hanno chiesto 250 dollari...
286
00:20:15,400 --> 00:20:17,435
per le facciate esterne della casa.
287
00:20:18,330 --> 00:20:19,943
E uno di quegli uomini...
288
00:20:20,070 --> 00:20:21,332
il più giovane...
289
00:20:21,790 --> 00:20:22,790
aveva...
290
00:20:22,791 --> 00:20:23,800
cicatrici...
291
00:20:23,900 --> 00:20:26,331
in tutta la parte inferiore del viso.
292
00:20:28,245 --> 00:20:32,069
Signora Lilly, all'epoca
lei o suo marito lavoravate?
293
00:20:32,070 --> 00:20:35,145
Mio marito, Butch, ha sempre lavorato.
294
00:20:35,460 --> 00:20:38,123
Lavorava in mare, per il comune.
295
00:20:38,278 --> 00:20:39,731
Pagava le tasse?
296
00:20:39,790 --> 00:20:40,890
Sempre.
297
00:20:41,042 --> 00:20:42,357
Eccome se lo faceva.
298
00:20:43,109 --> 00:20:44,418
Grazie infinite.
299
00:20:44,419 --> 00:20:46,649
- E' stata di grande aiuto.
- Grazie.
300
00:20:48,971 --> 00:20:50,065
Ecco qua.
301
00:20:50,350 --> 00:20:53,319
Il marito l'ha detratto dalle tasse,
nel dicembre del '94.
302
00:20:53,320 --> 00:20:55,009
265 dollari...
303
00:20:55,010 --> 00:20:59,042
pagati da Butch Hill
alla "Childress e Figlio - Manutenzioni".
304
00:20:59,103 --> 00:21:00,879
Bene, bene.
305
00:21:00,931 --> 00:21:03,782
Ci siamo. La licenza è stata rilasciata...
306
00:21:03,783 --> 00:21:06,855
a Billy Childress, nel 1978.
307
00:21:07,069 --> 00:21:08,722
- Stesso nome...
- Dello sceriffo.
308
00:21:08,723 --> 00:21:09,723
Sì.
309
00:21:10,815 --> 00:21:12,439
Va bene, la licenza...
310
00:21:12,440 --> 00:21:16,004
non è più stata rinnovata a partire dal 2004.
311
00:21:18,756 --> 00:21:22,840
Bene, il nome viene fuori molte volte
nei registri pubblici.
312
00:21:23,287 --> 00:21:27,005
Sembra abbiano stipulato un sacco
di contratti con la parrocchia.
313
00:21:27,243 --> 00:21:30,176
- Beni pubblici, statali, giardini...
- Voglio questo.
314
00:21:30,177 --> 00:21:31,804
Voglio sapere dove è stato.
315
00:21:31,805 --> 00:21:32,805
Okay...
316
00:21:36,095 --> 00:21:37,645
lungo tutta la costa...
317
00:21:37,905 --> 00:21:38,905
okay?
318
00:21:39,604 --> 00:21:42,368
Sembra che si siano occupati
di manutenzione per...
319
00:21:42,369 --> 00:21:44,470
un sacco di scuole...
320
00:21:44,645 --> 00:21:46,882
parchi giochi, cimiteri...
321
00:21:46,885 --> 00:21:49,592
Fai una ricerca su Billy Childress,
per trovare suo figlio.
322
00:21:49,596 --> 00:21:50,596
Okay...
323
00:21:52,235 --> 00:21:53,274
eccoci.
324
00:21:53,275 --> 00:21:57,144
William Lee Childress,
nato da Lizbeth Childress,
325
00:21:57,145 --> 00:21:59,374
nel 1944, a Erath...
326
00:22:00,375 --> 00:22:01,834
non sembra avere figli.
327
00:22:02,065 --> 00:22:04,443
L'indirizzo riportato su
una vecchia patente di guida...
328
00:22:04,956 --> 00:22:07,365
Highway 27 Sud.
329
00:22:23,404 --> 00:22:25,337
Vai fuori! Vattene.
330
00:22:28,395 --> 00:22:31,174
Li senti i fiori, Miss Billie?
331
00:22:31,175 --> 00:22:33,996
Una per i federali,
una per il dipartimento Omicidi...
332
00:22:34,015 --> 00:22:36,894
una per il procuratore di Stato,
una per il procuratore federale...
333
00:22:36,895 --> 00:22:38,994
due per la stampa nazionale...
334
00:22:39,055 --> 00:22:41,774
due per la stampa locale,
due per la televisione nazionale.
335
00:22:42,155 --> 00:22:43,514
E' tutta la storia...
336
00:22:44,415 --> 00:22:45,713
fin dove siamo arrivati.
337
00:22:46,485 --> 00:22:48,578
Ogni busta contiene una copia del video...
338
00:22:49,042 --> 00:22:51,700
i fascicoli dei casi,
le nostre dichiarazioni...
339
00:22:52,070 --> 00:22:53,455
tutto quello che abbiamo.
340
00:22:54,504 --> 00:22:55,574
Ora...
341
00:22:55,735 --> 00:22:58,496
se passate 24 ore non mi faccio vivo...
342
00:22:59,079 --> 00:23:00,418
spediscile tutte quante...
343
00:23:03,445 --> 00:23:04,945
e dopo sparisci per un po'.
344
00:23:13,155 --> 00:23:14,734
Allora, come procede quel caso...
345
00:23:15,504 --> 00:23:16,506
Lake Charles?
346
00:23:16,926 --> 00:23:18,326
Non sono cazzi tuoi.
347
00:23:19,295 --> 00:23:21,267
Il tuo vecchio partner ti ha detto qualcosa?
348
00:23:21,705 --> 00:23:23,354
Non sono cazzi tuoi.
349
00:23:24,434 --> 00:23:25,616
Perché mi hai chiamato?
350
00:23:25,855 --> 00:23:27,145
Perché non il mio partner?
351
00:23:29,235 --> 00:23:31,005
Con te posso parlare, con lui no.
352
00:23:31,545 --> 00:23:33,305
E perché vorresti parlarmi?
353
00:23:33,694 --> 00:23:35,093
Cosa state combinando?
354
00:23:35,776 --> 00:23:37,315
Tutte quelle notti in bianco...
355
00:23:37,495 --> 00:23:39,264
nel tuo ufficio, nell'ultimo mese.
356
00:23:40,845 --> 00:23:43,195
Cristo, tutto qui? E' tutto quello che sai?
357
00:23:43,935 --> 00:23:45,084
Forse non hai capito,
358
00:23:45,085 --> 00:23:48,353
ma so che stai rovistando tra gli archivi
di tutta la Louisiana del Sud.
359
00:23:49,354 --> 00:23:51,547
Riguarda la vecchia teoria di Cohle?
360
00:23:52,226 --> 00:23:53,576
Ti sta prendendo per il culo.
361
00:23:54,145 --> 00:23:55,563
E' un manipolatore...
362
00:23:55,584 --> 00:23:56,805
un sociopatico...
363
00:23:56,865 --> 00:23:58,004
e lo sai.
364
00:24:01,285 --> 00:24:03,206
Sai qualcosa su Sam Tuttle...
365
00:24:03,854 --> 00:24:05,954
su tutta la sua famiglia?
366
00:24:06,575 --> 00:24:07,633
Sul...
367
00:24:07,816 --> 00:24:08,935
culto della palude...
368
00:24:08,986 --> 00:24:11,875
l'adorazione del diavolo,
i sacrifici di bambini?
369
00:24:12,550 --> 00:24:14,105
Parli come Cohle...
370
00:24:15,375 --> 00:24:18,635
- continua a depistarti, vero?
- Sapevo che lo avresti detto.
371
00:24:18,636 --> 00:24:20,644
Se sapete qualcosa,
state ostacolando le indagini.
372
00:24:20,645 --> 00:24:22,037
Non sappiamo niente...
373
00:24:22,645 --> 00:24:25,814
ma continuiamo a seguire un'ipotesi.
Forse non è nulla, ma...
374
00:24:26,714 --> 00:24:28,143
arriverà il momento...
375
00:24:28,714 --> 00:24:30,984
in cui avremo qualcosa tra le mani.
376
00:24:31,315 --> 00:24:33,685
Se ti chiameremo, farai la cosa giusta?
377
00:24:34,510 --> 00:24:36,645
Mi parli per enigmi, amico...
378
00:24:37,345 --> 00:24:38,685
parli come Cohle...
379
00:24:39,096 --> 00:24:41,444
- ancora.
- Se troviamo qualcosa, vuoi che chiamiamo te,
380
00:24:41,445 --> 00:24:43,556
o vuoi che avvisiamo qualcun altro?
381
00:24:46,515 --> 00:24:47,667
Chiamate me.
382
00:24:53,145 --> 00:24:55,215
Assicurati solo di arrivare velocemente.
383
00:25:35,584 --> 00:25:36,796
Quell'odore...
384
00:25:42,076 --> 00:25:43,173
Cosa?
385
00:25:43,956 --> 00:25:44,995
Alluminio...
386
00:25:45,716 --> 00:25:46,734
cenere...
387
00:25:48,465 --> 00:25:49,894
l'ho già sentito prima d'ora.
388
00:25:54,715 --> 00:25:56,585
Hai ancora le visioni?
389
00:25:57,905 --> 00:25:59,905
Non finiscono mai davvero...
390
00:26:00,663 --> 00:26:04,093
quello che è accaduto nella mia mente
non è qualcosa che può migliorare.
391
00:26:10,275 --> 00:26:11,636
Siamo arrivati.
392
00:26:54,754 --> 00:26:56,014
Chiama Papania.
393
00:26:56,559 --> 00:26:58,755
Merda, non c'è campo.
394
00:27:00,392 --> 00:27:02,187
Vado a chiedere di usare il telefono.
395
00:27:05,361 --> 00:27:07,029
Sai che ti dico? Vado io a chiedere.
396
00:27:09,395 --> 00:27:10,434
Marty...
397
00:27:12,955 --> 00:27:14,265
il posto è questo.
398
00:27:43,835 --> 00:27:44,855
Salve.
399
00:27:47,675 --> 00:27:48,768
Dannazione!
400
00:27:50,415 --> 00:27:51,747
Mi scusi, signora...
401
00:27:52,055 --> 00:27:53,643
siamo dei periti...
402
00:27:53,644 --> 00:27:57,084
e ci siamo persi in queste stradine,
come due principianti.
403
00:27:58,215 --> 00:28:02,163
Il cellulare non ha campo,
sarebbe possibile...
404
00:28:02,515 --> 00:28:03,664
usare il suo telefono?
405
00:28:04,685 --> 00:28:06,445
Non abbiamo il telefono, signore.
406
00:28:07,496 --> 00:28:09,177
- E' un peccato.
- Sì.
407
00:28:09,276 --> 00:28:10,624
Ho detto di no!
408
00:28:10,625 --> 00:28:13,095
Piantala o ti prendo a calci!
409
00:28:13,317 --> 00:28:15,274
Potrei disturbarla per un bicchiere d'acqua?
410
00:28:19,354 --> 00:28:21,876
L'acqua da queste parti non è molto buona.
411
00:28:22,041 --> 00:28:25,188
Ho detto seduto! Piantala
o ti prendo a calci.
412
00:28:25,374 --> 00:28:26,964
Dov'è Billy Childress?
413
00:28:27,805 --> 00:28:29,564
- Il vecchio Bill?
- Sì.
414
00:28:30,425 --> 00:28:32,144
Questa non è casa sua, signore.
415
00:28:33,815 --> 00:28:35,185
Non è casa sua?
416
00:28:36,465 --> 00:28:38,375
Beh, con chi...
417
00:28:39,150 --> 00:28:40,593
con chi vive, qui?
418
00:28:41,145 --> 00:28:43,484
Penso che se ne dovrebbe andare.
419
00:28:44,960 --> 00:28:45,960
Ehi...
420
00:28:46,025 --> 00:28:47,149
lui dov'è?
421
00:28:48,605 --> 00:28:50,112
Dappertutto...
422
00:28:51,195 --> 00:28:53,126
prima che nascessi...
423
00:28:54,066 --> 00:28:55,894
e dopo che sarai morto.
424
00:28:57,196 --> 00:28:59,175
No! No!
425
00:28:59,186 --> 00:29:01,804
Fuori da casa mia, signore!
426
00:29:11,264 --> 00:29:12,735
Marty, perquisisci la casa.
427
00:29:46,436 --> 00:29:47,485
Non ti muovere!
428
00:29:47,816 --> 00:29:49,144
In ginocchio, adesso!
429
00:29:50,495 --> 00:29:52,384
In ginocchio, adesso!
430
00:29:53,148 --> 00:29:54,343
No.
431
00:31:28,048 --> 00:31:29,911
Tutti hanno un telefono.
432
00:31:30,226 --> 00:31:31,813
Dov'è il vostro?
433
00:31:33,489 --> 00:31:35,501
Ti darà la caccia.
434
00:31:36,461 --> 00:31:38,691
E' il peggiore di tutti.
435
00:31:40,661 --> 00:31:41,750
No, brutto...
436
00:31:41,751 --> 00:31:43,725
- Dimmi dov'è il telefono, cazzo!
- No!
437
00:31:52,814 --> 00:31:54,814
Vieni con me, ometto.
438
00:31:55,651 --> 00:31:57,549
Entra, ometto.
439
00:32:43,736 --> 00:32:45,132
Rust?
440
00:32:46,222 --> 00:32:47,304
Sì!
441
00:32:47,648 --> 00:32:49,424
- Rust!
- Sono qui!
442
00:33:17,817 --> 00:33:20,738
Entra, piccolo prete.
443
00:34:33,140 --> 00:34:35,372
Alla tua destra, piccolo prete.
444
00:34:38,318 --> 00:34:40,356
Segui le tracce della sposa.
445
00:34:45,907 --> 00:34:47,708
Questa è Carcosa.
446
00:34:52,286 --> 00:34:54,474
Sai cosa mi hanno fatto?
447
00:34:58,029 --> 00:35:02,786
Quello che io farò a tutti
i figli e le figlie dell'uomo.
448
00:35:03,591 --> 00:35:05,674
Reggie, che voi avete benedetto...
449
00:35:06,609 --> 00:35:08,528
Dewall...
450
00:35:09,982 --> 00:35:11,529
Accoliti.
451
00:35:13,193 --> 00:35:15,907
Testimoni del mio viaggio.
452
00:35:21,893 --> 00:35:23,230
Amanti.
453
00:35:24,532 --> 00:35:26,829
In me non c'è vergogna.
454
00:35:30,641 --> 00:35:33,909
Vieni a morire con me, piccolo prete.
455
00:36:11,432 --> 00:36:12,610
Rust?
456
00:36:23,213 --> 00:36:24,540
Rust!
457
00:38:03,864 --> 00:38:05,223
E ora...
458
00:38:05,224 --> 00:38:07,553
togliti la maschera.
459
00:39:38,506 --> 00:39:39,709
Rust.
460
00:40:03,652 --> 00:40:05,039
Oh, cazzo.
461
00:40:06,251 --> 00:40:07,915
Mi ha tagliuzzato per bene, Marty.
462
00:40:08,624 --> 00:40:10,206
No, Rust.
463
00:40:11,935 --> 00:40:13,418
Non è grave.
464
00:40:14,790 --> 00:40:16,215
Non è grave.
465
00:40:37,882 --> 00:40:40,083
- Subito una squadra davanti.
- Sissignore.
466
00:40:40,084 --> 00:40:42,350
- E un'altra sul retro.
- Sul retro.
467
00:40:42,351 --> 00:40:44,499
Agente, un po' di luce tra quegli alberi!
468
00:41:00,193 --> 00:41:01,510
Qui!
469
00:41:03,575 --> 00:41:05,875
Qui! Siamo qui!
470
00:41:08,277 --> 00:41:09,713
Ehi!
471
00:41:18,487 --> 00:41:20,423
E' l'ultima cosa che mi ricordo.
472
00:41:20,923 --> 00:41:22,471
Ero a terra.
473
00:41:23,275 --> 00:41:24,830
Sirene.
474
00:41:26,755 --> 00:41:28,487
E chiamavo il mio amico.
475
00:41:33,158 --> 00:41:34,710
La donna è fuori del tutto.
476
00:41:34,987 --> 00:41:36,410
Ha detto qualcosa, ma...
477
00:41:36,411 --> 00:41:37,787
Questi qui...
478
00:41:37,788 --> 00:41:39,553
erano dei pedofili di Sulphur.
479
00:41:39,847 --> 00:41:41,304
Un culto vudù.
480
00:41:41,755 --> 00:41:44,175
Quello che Cohle ha ucciso
era il figlio del vecchio.
481
00:41:44,348 --> 00:41:45,754
Nessun precedente.
482
00:41:45,815 --> 00:41:48,157
Quella sarà quantomeno una sorellastra.
483
00:41:48,158 --> 00:41:51,455
- Il confronto del DNA..
- Basta. Davvero, basta.
484
00:41:51,456 --> 00:41:53,441
Non voglio saperne niente.
485
00:41:55,315 --> 00:41:57,408
Stiamo ancora finendo
di inventariare tutto...
486
00:41:57,852 --> 00:42:00,146
ma i coltelli del capanno
hanno portato riscontri.
487
00:42:00,823 --> 00:42:03,176
Uno combacia
col nostro caso di Lake Charles...
488
00:42:03,177 --> 00:42:05,477
un altro corrisponde alle ferite
inflitte a Dora Lange.
489
00:42:05,737 --> 00:42:07,225
Le impronte sono le sue.
490
00:42:08,988 --> 00:42:11,113
Senti, ti siamo in debito per questo caso.
491
00:42:12,178 --> 00:42:13,955
Come sta Rust?
492
00:42:18,816 --> 00:42:20,316
Non si è ancora svegliato.
493
00:42:20,783 --> 00:42:22,753
E' in coma da dopo l'operazione.
494
00:42:26,024 --> 00:42:28,456
Sono venute non appena sei stato portato qui.
495
00:42:33,975 --> 00:42:35,034
Signora.
496
00:42:35,597 --> 00:42:36,988
Ciao.
497
00:42:40,881 --> 00:42:42,894
Che bello vedervi.
498
00:42:43,800 --> 00:42:46,597
Non pensavo sareste venute.
499
00:42:56,097 --> 00:42:57,502
Come stai?
500
00:43:01,076 --> 00:43:02,340
Bene.
501
00:43:03,770 --> 00:43:05,301
Sto bene.
502
00:43:10,068 --> 00:43:12,476
Sì... mi riprenderò.
503
00:43:12,477 --> 00:43:13,956
Cioè...
504
00:43:15,038 --> 00:43:16,399
sto...
505
00:43:17,590 --> 00:43:18,817
bene.
506
00:43:36,144 --> 00:43:40,053
E ora gli ultimi aggiornamenti sul caso del
presunto assassino seriale della Louisiana...
507
00:43:40,054 --> 00:43:41,945
Errol William Childress.
508
00:43:41,946 --> 00:43:44,753
La vicenda ha acquistato portata
nazionale due settimane fa,
509
00:43:44,854 --> 00:43:48,648
quando due ex poliziotti, ora investigatori
privati, hanno rilasciato informazioni
510
00:43:48,649 --> 00:43:51,825
a una serie di agenzie
investigative e di stampa.
511
00:43:51,826 --> 00:43:55,615
Ultime notizie confermano la presenza di prove
materiali nell'abitazione del sospettato,
512
00:43:55,616 --> 00:43:58,505
in connessione alla scomparsa
di decine di persone.
513
00:43:59,272 --> 00:44:03,190
Nel frattempo, il procuratore di Stato
e l'FBI negano a viva forza
514
00:44:03,191 --> 00:44:07,394
eventuali legami dell'accusato con la famiglia
del senatore della Louisiana...
515
00:44:07,395 --> 00:44:08,727
Edwin Tuttle.
516
00:45:00,153 --> 00:45:01,450
Cosa ci fai qui?
517
00:45:02,560 --> 00:45:05,543
Niente... l'infermiera ha detto
che potevo entrare.
518
00:45:06,544 --> 00:45:08,047
Mi stavi guardando dormire?
519
00:45:08,048 --> 00:45:11,715
Senti, ero appena arrivato,
stavo per andarmene, ma poi ti sei svegliato.
520
00:45:11,716 --> 00:45:15,153
- Cristo, ma si può sapere che problemi hai?
- Niente. E tu che problemi hai?
521
00:45:15,185 --> 00:45:16,872
Proprio nessun problema.
522
00:45:19,688 --> 00:45:21,297
L'avevo visto, Marty.
523
00:45:23,763 --> 00:45:27,748
Stava tosando il prato di quella scuola,
a Pelican Island, nel '95.
524
00:45:29,829 --> 00:45:31,920
Non avrei saputo dire quanto fosse alto...
525
00:45:32,734 --> 00:45:35,044
perché era seduto... e la faccia...
526
00:45:35,579 --> 00:45:37,184
era sporca, ma...
527
00:45:38,013 --> 00:45:39,545
l'avevo visto.
528
00:45:42,859 --> 00:45:44,829
E' a questo che continui a pensare?
529
00:45:45,565 --> 00:45:48,717
I Tuttle... gli uomini del video...
530
00:45:52,006 --> 00:45:53,600
non li abbiamo presi tutti.
531
00:45:54,065 --> 00:45:58,985
Sì, e non li prenderemo tutti. E' impossibile,
a questo mondo, ma abbiamo preso i nostri.
532
00:46:02,646 --> 00:46:04,426
Non dovrei essere qui.
533
00:46:07,446 --> 00:46:08,446
Già.
534
00:46:08,656 --> 00:46:09,656
Beh...
535
00:46:10,396 --> 00:46:12,458
ripasso domani, amico.
536
00:46:13,127 --> 00:46:14,127
Perché?
537
00:46:15,167 --> 00:46:16,817
Non cambiare mai, amico.
538
00:47:49,114 --> 00:47:50,664
Secondo il medico...
539
00:47:50,944 --> 00:47:53,740
dovresti uscire tra qualche giorno, vedo...
540
00:47:54,041 --> 00:47:55,904
di farti venire a prendere
e di trovarti un alloggio.
541
00:47:55,905 --> 00:47:57,435
Sì, poi sistemo tutto.
542
00:47:58,296 --> 00:48:00,696
E' già tutto sistemato.
543
00:48:00,746 --> 00:48:01,746
Ah, ehi.
544
00:48:02,887 --> 00:48:04,427
Ti ho preso una cosa.
545
00:48:09,452 --> 00:48:10,909
Mi stai chiedendo di sposarti?
546
00:48:10,910 --> 00:48:13,721
Se avessi voluto chiederti di sposarmi,
l'avrei impacchettato meglio.
547
00:48:20,804 --> 00:48:22,195
Te lo sei ricordato.
548
00:48:22,485 --> 00:48:23,485
Sì.
549
00:48:24,448 --> 00:48:27,636
- Spostiamoci un po' da qui, okay?
- Ottima idea.
550
00:48:29,798 --> 00:48:32,218
Ehi, ce la faccio
a muovere due cazzo di ruote.
551
00:48:32,219 --> 00:48:36,030
Sì, dovrei lasciartelo fare,
così ti strappi tutti i punti. Piantala.
552
00:48:38,737 --> 00:48:40,416
Va meglio?
553
00:48:40,417 --> 00:48:41,737
La testa, dico.
554
00:48:45,305 --> 00:48:47,588
Cazzo, non è qui che dovrei essere, Marty.
555
00:48:48,698 --> 00:48:53,598
Credo che la risposta al tuo commento sia
"Hai proprio ragione, cazzo".
556
00:48:54,208 --> 00:48:55,888
No, non in quel senso.
557
00:48:56,429 --> 00:48:57,779
Mi riferisco ad altro.
558
00:48:59,760 --> 00:49:00,910
Beh, allora...
559
00:49:01,240 --> 00:49:02,580
dimmelo, Rust.
560
00:49:11,161 --> 00:49:12,501
C'è stato un momento...
561
00:49:13,321 --> 00:49:16,982
quando ero immerso nell'oscurità,
in cui qualcosa...
562
00:49:18,294 --> 00:49:20,434
in qualunque stato fossi ridotto...
563
00:49:20,435 --> 00:49:23,996
insomma, ero incosciente,
ma avevo una vaga...
564
00:49:24,266 --> 00:49:26,376
consapevolezza, lì, nell'oscurità.
565
00:49:26,546 --> 00:49:27,826
E ho sentito...
566
00:49:30,237 --> 00:49:32,687
ho sentito svanire...
567
00:49:32,738 --> 00:49:33,978
la mia materialità.
568
00:49:35,408 --> 00:49:36,918
E immerso...
569
00:49:37,299 --> 00:49:41,300
nell'oscurità, c'era qualcos'altro.
Era... era qualcosa di più profondo...
570
00:49:41,950 --> 00:49:42,950
accogliente...
571
00:49:43,461 --> 00:49:45,653
sai, tipo, qualcosa di materiale.
572
00:49:47,991 --> 00:49:49,853
Riuscivo a sentire, amico...
573
00:49:50,551 --> 00:49:51,831
e sapevo...
574
00:49:52,082 --> 00:49:54,312
sapevo che c'era mia figlia...
575
00:49:54,462 --> 00:49:55,862
ad aspettarmi...
576
00:49:56,213 --> 00:49:57,213
lì.
577
00:49:57,714 --> 00:49:59,113
Era chiarissimo.
578
00:49:59,463 --> 00:50:00,834
Riuscivo a sentirla.
579
00:50:03,415 --> 00:50:04,715
Sentivo...
580
00:50:06,196 --> 00:50:08,116
sentivo anche qualcosa di...
581
00:50:08,476 --> 00:50:09,896
di mio padre.
582
00:50:12,438 --> 00:50:16,726
Era come se fossi parte
di tutto quello che ho sempre amato...
583
00:50:16,727 --> 00:50:18,197
e noi...
584
00:50:19,898 --> 00:50:22,669
tutti e tre, ci dissolvevamo.
585
00:50:26,539 --> 00:50:29,650
E non dovevo far altro
che lasciarmi andare...
586
00:50:31,550 --> 00:50:32,920
e l'ho fatto.
587
00:50:35,014 --> 00:50:37,564
Ho detto: "Tenebre, eccomi, eccomi".
588
00:50:39,904 --> 00:50:41,636
E sono scomparso.
589
00:50:44,165 --> 00:50:47,177
Ma potevo... potevo ancora avvertire...
590
00:50:48,395 --> 00:50:49,926
il suo amore...
591
00:50:51,736 --> 00:50:53,577
addirittura più forte di prima.
592
00:50:55,647 --> 00:50:56,647
Niente...
593
00:51:01,771 --> 00:51:04,051
non c'era altro che quell'amore.
594
00:51:16,865 --> 00:51:18,337
E poi mi sono svegliato.
595
00:51:24,465 --> 00:51:25,465
Ehi...
596
00:51:31,886 --> 00:51:32,886
non...
597
00:51:34,286 --> 00:51:37,536
una sera, a cena, non mi hai detto...
598
00:51:37,947 --> 00:51:40,957
che un tempo, ti piaceva...
599
00:51:42,928 --> 00:51:45,728
inventare storie sulle stelle?
600
00:51:47,919 --> 00:51:49,241
Sì, era...
601
00:51:49,350 --> 00:51:50,660
quando ero...
602
00:51:51,940 --> 00:51:53,670
in Alaska.
603
00:51:54,281 --> 00:51:59,192
- Sotto il cielo, di notte.
- Sì, ti stendevi e guardavi in alto...
604
00:52:00,193 --> 00:52:02,013
no? Verso le stelle.
605
00:52:04,185 --> 00:52:06,335
Sì, se ti ricordi...
606
00:52:06,466 --> 00:52:09,035
non ho visto la televisione fino a 17 anni.
607
00:52:09,036 --> 00:52:12,427
Non è che ci fosse molto da fare lì,
a parte camminare...
608
00:52:12,437 --> 00:52:14,658
- esplorare...
- E...
609
00:52:15,879 --> 00:52:19,510
e guardare le stelle e inventare storie.
610
00:52:20,200 --> 00:52:21,200
Tipo?
611
00:52:24,131 --> 00:52:26,241
Ti dirò, Marty, lì...
612
00:52:26,621 --> 00:52:30,753
in quella stanza, ho guardato il cielo
attraverso le finestre ogni sera, pensando...
613
00:52:37,393 --> 00:52:39,043
che esiste un'unica storia.
614
00:52:40,713 --> 00:52:41,974
La più antica.
615
00:52:45,924 --> 00:52:47,284
Quale?
616
00:52:49,915 --> 00:52:52,026
La luce contro le tenebre.
617
00:52:55,657 --> 00:52:56,657
Beh...
618
00:52:57,787 --> 00:53:00,458
so che non siamo in Alaska, ma...
619
00:53:01,618 --> 00:53:05,909
mi sembra che le tenebre siano in vantaggio.
620
00:53:10,249 --> 00:53:11,249
Infatti.
621
00:53:12,711 --> 00:53:14,220
Hai ragione.
622
00:53:20,114 --> 00:53:22,713
- Ehi, ascolta.
- Sì, che c'è?
623
00:53:22,883 --> 00:53:26,694
Perché non mi porti alla macchina, amico?
624
00:53:27,261 --> 00:53:30,062
Ho passato fin troppo tempo
negli ospedali, cazzo.
625
00:53:30,712 --> 00:53:31,822
Oh, Cristo.
626
00:53:32,541 --> 00:53:33,541
Sai...
627
00:53:33,824 --> 00:53:35,453
non sarei d'accordo...
628
00:53:35,962 --> 00:53:39,022
ma ho iniziato a credere
che tu sia immortale.
629
00:53:39,693 --> 00:53:41,902
Vuoi andare a riprenderti i vestiti o altro?
630
00:53:41,903 --> 00:53:45,213
No, tutto quello che lascio qui non mi serve.
631
00:53:50,916 --> 00:53:53,185
Sai, l'hai letto male...
632
00:53:53,586 --> 00:53:55,086
il cielo.
633
00:53:56,474 --> 00:53:57,474
Cioè?
634
00:53:59,530 --> 00:54:02,060
Beh, vedi, una volta c'erano solo le tenebre.
635
00:54:04,191 --> 00:54:06,781
Per come la vedo io,
è la luce che sta vincendo.
636
00:54:17,633 --> 00:54:23,236
www. subsfactory. it