1 00:00:00,212 --> 00:00:02,941 Kita meninggalkan sesuatu yang belum selesai. 2 00:00:03,028 --> 00:00:04,146 Kita harus memperbaikinya. 3 00:00:04,521 --> 00:00:06,513 Dia dan aku menangani kasus di Erath. 4 00:00:06,749 --> 00:00:08,396 Seorang gadis datang dan bilang dia dikejar... 5 00:00:08,478 --> 00:00:10,683 ...di hutan oleh monster spaghetti... 6 00:00:10,761 --> 00:00:12,806 ...dengan telinga hijau dan menurutku... 7 00:00:13,026 --> 00:00:16,269 ...dialah pria dengan bekas luka di wajahnya. 8 00:00:16,365 --> 00:00:18,458 Apa yang terjadi dengan Billy Lee Tuttle? 9 00:00:18,546 --> 00:00:20,532 Aku masuk ke rumahnya selama berminggu-minggu. 10 00:00:20,644 --> 00:00:22,253 Menemukan semua itu di brankas disana. 11 00:00:22,418 --> 00:00:23,858 Ada rekaman video. 12 00:00:25,094 --> 00:00:26,197 Tidak! 13 00:00:27,497 --> 00:00:29,664 Dari semua anak-anak yang berlarian,... 14 00:00:29,800 --> 00:00:34,587 ...kau ingat salah satunya mungkin punya bekas luka di bagian bawah wajahnya? 15 00:00:34,716 --> 00:00:37,502 Menurutku dia cucu Tuan Sam. 16 00:00:37,579 --> 00:00:39,927 Maukah kau melihat sesuatu untukku? Satu hal. 17 00:00:40,018 --> 00:00:41,592 Kau tahu Carcosa? 18 00:00:41,669 --> 00:00:44,459 Aku melakukan beberapa pelacakan mundur tentang Marie Fontenot. 19 00:00:44,587 --> 00:00:48,450 Sheriff tidak menyampaikan keluhan sebenarnya, wakil yang melakukannya. 20 00:00:48,727 --> 00:00:50,374 Steve Geraci. 21 00:00:50,489 --> 00:00:52,577 Aku mengatakan semua yang kuingat tentang gadis itu,... 22 00:00:52,717 --> 00:00:54,001 ...dan jangan bertanya lagi. 23 00:00:54,100 --> 00:00:55,348 Aku tidak akan menanyaimu lagi. 24 00:00:55,520 --> 00:00:56,633 Dia. 25 00:01:00,398 --> 00:01:04,344 ==diterjemahkan oleh @chasyatcha== 26 00:02:33,516 --> 00:02:35,647 True Detective - S01E08 - "Form And Void" 27 00:02:47,187 --> 00:02:50,056 Lalat-lalat semakin banyak. 28 00:02:50,090 --> 00:02:52,592 Seseorang harus memberikanmu selang air yang bagus. 29 00:02:52,627 --> 00:02:56,596 Hmm. Panas tidak membantu. 30 00:02:56,630 --> 00:03:00,634 Eh, kurasa kau akan tetap disini beberapa hari lagi. 31 00:03:00,668 --> 00:03:04,804 Baik-baiklah, aku akan membawakanmu sedikit air lebih banyak siang nanti. 32 00:03:06,207 --> 00:03:08,475 Sampai jumpa, Ayah. 33 00:03:33,701 --> 00:03:35,134 Hei! 34 00:03:35,168 --> 00:03:37,537 Ayo. Ayo. 35 00:03:37,571 --> 00:03:40,006 Ayo. 36 00:03:40,040 --> 00:03:41,975 Ini tentang iblis apa? 37 00:03:42,009 --> 00:03:43,976 Kenapa aku dibawa ke sini? 38 00:03:44,011 --> 00:03:47,480 Haruskah kita bermain games? 39 00:03:47,515 --> 00:03:50,617 Bukannya aku keberatan membahas kasus penculikan... 40 00:03:50,651 --> 00:03:52,985 ...saat ini, tapi aku punya tiket teater malam ini,... 41 00:03:53,020 --> 00:03:55,655 ...pertunjukkan yang sudah kunantikan, dan aku mendapatkannya, baiklah,... 42 00:03:55,690 --> 00:03:58,124 ...agak tidak beralasan mengatakan hal-hal seperti itu. 43 00:03:58,158 --> 00:04:01,260 Dengan pemain berpengalaman, kau membuat ruangan ini seperti teater... 44 00:04:01,295 --> 00:04:04,263 Jalan-jalanmu menyenangkan? 45 00:04:04,298 --> 00:04:06,766 Ya, sayangku. 46 00:04:06,800 --> 00:04:09,236 Berjalan sampai ke puncak pagi ini. 47 00:04:10,638 --> 00:04:13,606 Sampai ke puncak konstitusi. 48 00:04:18,112 --> 00:04:21,848 Sudah seminggu sejak aku meninggalkan tandaku. 49 00:04:21,882 --> 00:04:24,317 Apa mereka sudah punya tersangka. 50 00:04:24,352 --> 00:04:28,054 Hei! Apa kau tidak merindukan Nona Billie disini dengan kaki kotor mereka ! 51 00:04:36,430 --> 00:04:38,431 Maaf, anjing tua. 52 00:04:56,116 --> 00:05:00,119 Kau ingin membuat bunga hari ini? 53 00:05:00,154 --> 00:05:03,122 Saat ini, Betty,... 54 00:05:03,157 --> 00:05:05,692 ...aku punya pekerjaan yang sangat penting untuk dilakukan. 55 00:05:05,726 --> 00:05:08,661 56 00:05:08,696 --> 00:05:12,666 Kenaikanku menggeserku dari piringan dan loop. 57 00:05:12,700 --> 00:05:15,202 Aku sudah dekat dengan tahap akhir. 58 00:05:15,269 --> 00:05:17,670 Beberapa pagi,... 59 00:05:17,705 --> 00:05:21,641 ...aku bisa melihat pesawat neraka. 60 00:05:21,676 --> 00:05:25,712 Kau belum membuat bunga untukku mungkin sekitar 3 minggu. 61 00:05:25,746 --> 00:05:28,347 Membuat sangat sedih. 62 00:05:29,683 --> 00:05:33,152 Ah, sini ke pangkuanku, lass. 63 00:05:33,187 --> 00:05:37,323 Kemari, dan biarkan aku menghibur kesedihanmu. 64 00:05:37,357 --> 00:05:40,460 Kau mengejekku lagi. 65 00:05:40,494 --> 00:05:43,463 Heh heh! Sekarang, kenapa aku melakukan hal seperti itu, huh? 66 00:05:43,497 --> 00:05:46,599 Apa karena hidungmu begitu merah? 67 00:05:46,634 --> 00:05:50,837 Karena otakmu begitu lambat? Ha ha ha! 68 00:05:50,871 --> 00:05:54,874 Oh, lebih baik biarkan aku pergi karena aku akan membakar telurmu. 69 00:05:54,908 --> 00:05:57,010 Hmm? 70 00:06:00,848 --> 00:06:02,815 Mmm. 71 00:06:04,785 --> 00:06:08,821 Bisa kau ceritakan tentang Grampa? 72 00:06:11,992 --> 00:06:13,960 Mmm. 73 00:06:13,994 --> 00:06:16,663 Ah! 74 00:06:19,567 --> 00:06:21,501 Mmm. 75 00:06:21,535 --> 00:06:25,004 Aku berada di ladang tebu,... 76 00:06:25,038 --> 00:06:28,675 ...dan dia menangkapku saat aku sendirian. 77 00:06:28,709 --> 00:06:32,144 Dan tanahnya masih hangat. 78 00:06:32,179 --> 00:06:35,514 Aku merasakan tanah hangat itu di punggungku. 79 00:06:44,974 --> 00:06:47,543 _ 80 00:06:55,135 --> 00:06:58,137 Kau akan kehilangan tempurung lututmu jika aku harus bertanya lagi. 81 00:06:58,171 --> 00:07:01,574 Keluarkan itu dari kantong dan masukkan ke dalam mesin. 82 00:07:22,796 --> 00:07:24,731 Jangan lihat aku. 83 00:07:24,765 --> 00:07:26,866 Lihatlah TV. 84 00:07:44,752 --> 00:07:48,221 Oh, Tuhan. 85 00:07:48,255 --> 00:07:51,124 Kenapa kau memperlihatkan ini padaku? 86 00:08:01,569 --> 00:08:05,071 Gadis kecil itu adalah gadis yang kau bilang pergi menemui ayahnya. 87 00:08:05,105 --> 00:08:08,340 Marie Fontenot, sekitar tahun 1990. 88 00:08:10,711 --> 00:08:14,713 Aku mengambil laporan remaja hilang. 89 00:08:16,650 --> 00:08:19,485 Dan saat aku kembali untuk menindaklanjutinya,... 90 00:08:19,519 --> 00:08:23,722 ...di berkasnya tertulis, "Laporan dibuat dalam kesalahan." 91 00:08:23,757 --> 00:08:26,725 Aku tidak pernah menulis itu. 92 00:08:26,760 --> 00:08:30,263 Jadi aku langsung menemui sheriff, Ted Childress. 93 00:08:30,297 --> 00:08:31,998 Dia sudah meninggal sekarang. 94 00:08:32,032 --> 00:08:33,666 Dia melakukannya. 95 00:08:33,701 --> 00:08:36,636 Apa yang Sheriff katakan? 96 00:08:36,670 --> 00:08:38,571 Dia bilang dia yang mengubahnya,... 97 00:08:38,605 --> 00:08:40,673 ...kalau dia mengenal ibu dan ayahnya, 98 00:08:40,708 --> 00:08:43,142 ...bibi dan pamannya. 99 00:08:43,176 --> 00:08:46,345 Dia seperti keponakan yang dihapus darinya atau semacamnya. 100 00:08:46,380 --> 00:08:48,848 Ini rantai komando. 101 00:08:48,883 --> 00:08:51,317 Tidak ada alasan untuk mengubahnya. 102 00:08:51,351 --> 00:08:54,854 Aku hanya... mengikuti apa yang atasanku katakan. 103 00:08:54,889 --> 00:08:57,824 Ini... 104 00:08:57,858 --> 00:09:00,427 ...bagaimana semua ini bekerja. 105 00:09:00,461 --> 00:09:03,430 Aku mencoba menghubungi ibunya lagi. 106 00:09:03,464 --> 00:09:05,031 Aku mencoba menghubunginya. 107 00:09:05,065 --> 00:09:07,066 Dia pergi! Dia bercerai! 108 00:09:07,100 --> 00:09:09,035 Berkasnya sudah hilang! 109 00:09:09,069 --> 00:09:10,503 Tidak ada yang mengatakan apapun! 110 00:09:10,537 --> 00:09:14,807 Akhir tahun itu, aku bekerja di CID, atas rekomendasi Ted! 111 00:09:14,842 --> 00:09:17,944 Tidak seorangpun yang pernah memberiku alasan untuk membuat dugaan kedua! 112 00:09:17,978 --> 00:09:20,947 Ini rantai komando! 113 00:09:20,981 --> 00:09:23,082 Benar? 114 00:09:25,686 --> 00:09:28,120 Apa yang kau pikirkan? 115 00:09:28,155 --> 00:09:31,658 Aku tidak berpikir dia berbohong... 116 00:09:31,692 --> 00:09:34,160 ...sejauh yang dia tahu. 117 00:09:34,194 --> 00:09:36,362 Sejauh yang aku tahu? 118 00:09:36,396 --> 00:09:38,364 Ada apa denganmu, Bung? 119 00:09:38,398 --> 00:09:40,366 Mungkin jauh lebih aman... 120 00:09:40,400 --> 00:09:42,869 ...jika kita mementaskan sesuatu, Marty... 121 00:09:42,903 --> 00:09:45,672 ...mengirim Maserati ke atas pagar pembatas. 122 00:09:55,482 --> 00:09:57,083 Whoa! 123 00:10:01,388 --> 00:10:04,023 Anak-anak, pelan-pelan. 124 00:10:09,396 --> 00:10:12,031 Hati-hati di luar sana. 125 00:10:22,843 --> 00:10:26,112 Aku bisa mengantarkanmu makan siang kalau kau lapar. 126 00:10:26,146 --> 00:10:28,081 Tidak apa-apa, Nona. 127 00:10:28,115 --> 00:10:30,617 Aku harus melanjutkan pekerjaanku. 128 00:10:30,651 --> 00:10:32,618 Banyak yang harus dilakukan hari ini. 129 00:10:32,652 --> 00:10:34,120 Oh, baiklah. 130 00:10:57,778 --> 00:11:01,280 Kami akan bergantung pada ponsel dan senjatamu... 131 00:11:01,314 --> 00:11:04,350 ...sampai kami aman dan mengemailmu setelah kami sudah merasa aman. 132 00:11:04,384 --> 00:11:06,319 Apa bisa berhasil, Steve? 133 00:11:06,353 --> 00:11:08,321 Kau bisa mempertaruhkan pantatku jika tidak. 134 00:11:08,355 --> 00:11:11,423 Dan ini Sheriff Geraci yang mengatakannya, brengsek. 135 00:11:11,458 --> 00:11:14,927 Sekarang, dengar, Steve, kau akan menginginkan sedikit ayunan penis akibat ini. 136 00:11:14,962 --> 00:11:17,429 Aku akan memberimu beberapa alasan kenapa kau tidak akan melakukannya. 137 00:11:17,464 --> 00:11:19,932 Pertama, kami menemukan rekaman ini di tanganmu. 138 00:11:19,967 --> 00:11:23,569 Ini video dari gadis kecil yang kau bilang tidak hilang. 139 00:11:23,603 --> 00:11:26,805 Kedua, semua temuan ini ada pada pengacara, siap untuk disampaikan... 140 00:11:26,840 --> 00:11:28,975 ...pada outlet media, FBI,... 141 00:11:29,009 --> 00:11:31,443 CID, Pengacara US,... 142 00:11:31,478 --> 00:11:33,746 ...sebaiknya salah satu dari kita mendapat sumpah surat perintah atau... 143 00:11:33,781 --> 00:11:36,248 ...jika salah satu dari kita terjatuh begitu saja dari bumi,... 144 00:11:36,283 --> 00:11:38,684 ...seperti yang ingin dilakukan semua orang di tengah hutan. 145 00:11:38,718 --> 00:11:41,354 Jadi pikirkan saja tentang gadis kecil itu, Steve. 146 00:11:45,759 --> 00:11:48,361 Bagaimana dengan kapalmu? 147 00:11:49,763 --> 00:11:51,297 Itu bukan kapalku. 148 00:11:51,331 --> 00:11:54,367 - Kau tahu itu kapal siapa? - Aku tidak pernah melihatnya sebelumnya. 149 00:11:54,401 --> 00:11:57,269 Semuanya tetap akan mengarah padamu, kau bajingan,... 150 00:11:57,304 --> 00:11:59,272 ...dengan cara apapun. 151 00:11:59,306 --> 00:12:01,240 Pikirkan saja tentang gadis kecil itu, Steve. 152 00:12:01,274 --> 00:12:04,276 Untuk beberapa waktu, aku akan memikirkanmu, Rust. 153 00:12:04,311 --> 00:12:06,278 Hei, satu hal lagi, Steve. 154 00:12:06,313 --> 00:12:08,514 Kami punya teman lama penembak jitu, oke? 155 00:12:08,548 --> 00:12:11,017 Kontraknya sudah dibayar. 156 00:12:11,051 --> 00:12:13,186 Aku atau Marty, kami lihat borgol atau peti mati,... 157 00:12:13,220 --> 00:12:15,187 ...kau akan berakhir dalam tanah. 158 00:12:15,222 --> 00:12:17,223 Lalu kami akan mencemarkan namamu. 159 00:12:17,257 --> 00:12:20,226 Aku punya sesuatu yang akan mengejarmu, bayi kecil. 160 00:12:20,260 --> 00:12:23,762 Psikopatmu tidak membuatku takut, nak! 161 00:12:23,797 --> 00:12:25,898 Kau dengar aku?! 162 00:12:32,439 --> 00:12:34,540 Apa-apaan?! Hei! 163 00:12:43,951 --> 00:12:46,919 Aku menyerangmu lebih sebagai tukang omong atau pelaku, Steve? 164 00:12:46,954 --> 00:12:49,288 Itu mobilku! 165 00:12:49,322 --> 00:12:50,756 Sialan! 166 00:12:50,790 --> 00:12:52,658 Tenanglah, bajingan. 167 00:12:53,893 --> 00:12:55,594 Kau keparat! 168 00:12:55,629 --> 00:12:58,197 Persetan kau! 169 00:13:05,572 --> 00:13:08,040 Ini Sheriff Childress tua. 170 00:13:08,075 --> 00:13:11,210 Dia tidak punya anak, tidak ada alamat salah satu kerabatnya. 171 00:13:12,579 --> 00:13:15,047 Menurutmu mereka bisa menghapus catatan kelahiran? 172 00:13:15,082 --> 00:13:16,649 Kenapa tidak. 173 00:13:16,683 --> 00:13:19,886 Maksudku, setengah orang-orang rumah sakit di sepanjang pantai itu sudah meninggal sekarang. 174 00:13:21,288 --> 00:13:23,755 Kau tahu, kita akan mendapat jalan buntu... 175 00:13:23,790 --> 00:13:26,292 ...soal mencari hubungan itu dan, uh,... 176 00:13:26,326 --> 00:13:28,294 ...apa lagi yang ada disana? 177 00:13:28,328 --> 00:13:30,396 Berkas kasus. 178 00:13:30,430 --> 00:13:32,598 Kau ingin sebelum tahun 1998 atau setelahnya? 179 00:13:32,632 --> 00:13:34,733 Setelahnya. 180 00:13:36,403 --> 00:13:39,638 Kita akan memeriksa catatan ini dengan mata segar, Marty. 181 00:13:39,673 --> 00:13:42,809 Baiklah? Seperti kita benar-benar hijau. 182 00:14:00,660 --> 00:14:03,262 Kenapa telinga hijau? 183 00:14:04,631 --> 00:14:06,966 Maksudku, anggaplah dia pelaku kita. 184 00:14:07,000 --> 00:14:09,969 Aku tidak tahu persis. 185 00:14:10,003 --> 00:14:12,304 Pemikiranku itu mungkin... 186 00:14:12,339 --> 00:14:14,440 ...daun atau semacamnya, kau tahu,... 187 00:14:14,474 --> 00:14:17,310 ...karena yang kita tahu dia mengejar gadis itu di sepanjang hutan. 188 00:14:25,152 --> 00:14:27,586 Kenapa? Apa yang kau pikirkan? 189 00:14:27,621 --> 00:14:32,158 Mencari foto-foto kasus Dora Lange tahun 1995. 190 00:14:32,192 --> 00:14:34,193 ...dari Erath. 191 00:14:34,228 --> 00:14:36,195 Kenapa? 192 00:14:36,229 --> 00:14:38,830 Yah... 193 00:14:57,250 --> 00:14:59,218 Rust. 194 00:14:59,252 --> 00:15:01,854 Kemarilah. 195 00:15:03,356 --> 00:15:06,859 Sekarang, pikirkan, dulu, apa... 196 00:15:06,894 --> 00:15:09,896 ...apa itu terlihat seperti... 197 00:15:09,930 --> 00:15:12,531 ...cat yang masih baru bagimu? 198 00:15:17,604 --> 00:15:20,006 - Telinga hijau. - Ya. 199 00:15:20,040 --> 00:15:23,042 Mungkin cat itu menempel di topinya. 200 00:15:23,076 --> 00:15:26,212 Mungkin dia mengecat rumah itu. 201 00:15:30,818 --> 00:15:34,153 Aku akan mencari alamat-alamat lama. 202 00:15:41,094 --> 00:15:43,695 Sial kau, bung. 203 00:15:56,176 --> 00:15:59,678 Sesuatu sudah menggangguku selama 10 tahun terakhir. 204 00:15:59,712 --> 00:16:02,714 Tidak setiap hari, hanya sekarang dan nanti. 205 00:16:02,749 --> 00:16:04,716 Kami tetap bekerja,... 206 00:16:04,751 --> 00:16:07,019 ...hari saat kau berhenti. 207 00:16:07,054 --> 00:16:09,255 Apa kau bertahan? 208 00:16:09,289 --> 00:16:12,291 Tidak, aku tidak melihat bagaimana aku bisa. 209 00:16:12,325 --> 00:16:14,760 Oh, ya, kau bisa. 210 00:16:14,794 --> 00:16:17,263 Kau...kau selalu punya semacam... 211 00:16:17,297 --> 00:16:19,798 ...gagasan yang muncul dari dirimu. 212 00:16:19,833 --> 00:16:21,467 Artinya apa? 213 00:16:21,501 --> 00:16:24,303 Artinya kau tampak sangat sombong... 214 00:16:24,337 --> 00:16:27,974 ...terlibat perkelahian denganku. 215 00:16:29,842 --> 00:16:32,844 Menurutmu kau bisa menjatuhkanku? 216 00:16:32,879 --> 00:16:34,813 Ah, aku tidak tahu. 217 00:16:34,848 --> 00:16:36,815 Sial, aku harus membunuhmu. 218 00:16:36,850 --> 00:16:39,485 Kau benar-benar gila. 219 00:16:41,888 --> 00:16:45,257 Ya, um... ahem. 220 00:16:45,292 --> 00:16:47,793 Kau tahu, saat dia bilang padaku, dia bilang... 221 00:16:47,827 --> 00:16:51,330 ...agar tidak menyalahkanmu, itu bukan pilihanmu. 222 00:16:51,364 --> 00:16:53,865 Kau, uh, mabuk dan... 223 00:16:53,900 --> 00:16:56,335 ...dia yang membuat hal itu terjadi. 224 00:16:56,369 --> 00:16:59,271 Semua orang punya pilihan, Marty. 225 00:16:59,306 --> 00:17:01,307 Sial, aku jelas menyalahkanmu. 226 00:17:01,341 --> 00:17:03,309 Menyalahkanku? Untuk apa? 227 00:17:03,343 --> 00:17:05,644 Karena memaksa seorang wanita baik... 228 00:17:05,679 --> 00:17:08,647 ...ke titik dimana dia harus memanfaatkanku,... 229 00:17:08,682 --> 00:17:11,650 ...memanfaatkan kerja sama kita untuk menjauh darimu. 230 00:17:11,685 --> 00:17:14,920 Hanya untuk menjadi karung kotoran yang tergeletak. 231 00:17:16,390 --> 00:17:19,725 Kau tahu, dia tidak harus memanfaatkanmu, kau tidak menginginkannya. 232 00:17:19,759 --> 00:17:21,694 Ini dia. 233 00:17:21,728 --> 00:17:24,863 Semua orang punya pilihan. 234 00:17:26,733 --> 00:17:30,703 Belum lagi, ia masih mempedulikanmu. 235 00:17:30,737 --> 00:17:33,706 Kau pergi menemuinya, aku yang melayaninya. 236 00:17:33,740 --> 00:17:35,774 - Dia datang ke bar. - Apa? 237 00:17:35,808 --> 00:17:38,777 - Kapan? - Ya, dia hanya mengecekmu,... 238 00:17:38,811 --> 00:17:41,647 ...ingin memastikan aku tidak membuatmu dalam kesulitan. 239 00:17:41,681 --> 00:17:44,183 Kau seharusnya bilang padaku. 240 00:17:44,217 --> 00:17:47,153 Ya, mungkin. Kurasa. 241 00:17:47,187 --> 00:17:50,656 Aku berrpendapat itu cara terbaik menghindari namanya. 242 00:17:50,690 --> 00:17:54,159 Tidak ingin mengundang penilaian. Kau tidak pernah suka dihakimi. 243 00:17:54,193 --> 00:17:56,495 Tidak, kau benar, aku tidak menyukainya. Bukan olehmu. 244 00:17:56,530 --> 00:17:58,497 Aku tidak mengatakan sepatah kata pun. 245 00:17:58,532 --> 00:18:01,000 Aku bisa membacanya dari seluruh wajahmu. 246 00:18:01,034 --> 00:18:03,535 Kalau begitu ada masalah dengan wajahmu,... 247 00:18:03,570 --> 00:18:05,037 ...bukan wajahku. 248 00:18:08,175 --> 00:18:11,109 Sulit menemukan sesuatu pada seorang pria... 249 00:18:11,144 --> 00:18:14,313 ...yang menolak orang sebanyak kau, kau tahu? 250 00:18:14,347 --> 00:18:16,982 Aku tidak pernah mengatakan padamu bagaimana cara menjalani hidupmu, Marty. 251 00:18:17,016 --> 00:18:19,185 Tidak, tidak, tidak, kau hanya duduk dalam penghakiman. 252 00:18:19,219 --> 00:18:21,153 Dengar, sebagai makhluk berakal,... 253 00:18:21,187 --> 00:18:24,656 ...betapapun menyesatkannya identitas kita,... 254 00:18:24,691 --> 00:18:28,160 ...kita merancang identitas itu dengan membuat penilaian yang berharga. 255 00:18:28,195 --> 00:18:31,130 Semua orang menghakimi, sepanjang waktu. 256 00:18:31,164 --> 00:18:35,534 Sekarang, kau punya masalah dengan itu, kau hidup dengan salah. 257 00:18:39,906 --> 00:18:42,040 Apa itu "daging beraroma"? 258 00:19:03,029 --> 00:19:05,464 Ada yang bisa kubantu? 259 00:19:05,498 --> 00:19:08,634 Apa kau kebetulan tinggal disini tahun 1995? 260 00:19:08,668 --> 00:19:10,503 Tidak, kami tidak tinggal disini waktu itu. 261 00:19:10,537 --> 00:19:12,404 - Ini rumah nenekku. - Mm-hmm. 262 00:19:12,439 --> 00:19:14,506 Nenek, dia masih bersama kita? 263 00:19:14,541 --> 00:19:16,075 - Masih hidup, maksudmu? - Ya. 264 00:19:16,109 --> 00:19:18,009 Ya, dia ada di panti jompo. 265 00:19:18,044 --> 00:19:19,978 Abbeville. 266 00:19:22,516 --> 00:19:24,450 Nyonya Hill, sekarang,... 267 00:19:24,484 --> 00:19:26,619 ...ini pertanyaan yang sangat aneh, 268 00:19:26,653 --> 00:19:29,121 ...tapi, um, kau ingat... 269 00:19:29,155 --> 00:19:32,558 ...dulu pada musim dingin sekitar tahun '94 atau '95,... 270 00:19:32,592 --> 00:19:35,728 ...apa kau mengecat rumahmu? 271 00:19:37,130 --> 00:19:39,598 Ya. Ya, benar. 272 00:19:39,632 --> 00:19:41,567 Warna hijau yang cerah. 273 00:19:41,601 --> 00:19:43,902 Aku tidak ingat lagi orang menyebutnya hijau apa. 274 00:19:43,936 --> 00:19:45,904 Apa kau kebetulan ingat... 275 00:19:45,939 --> 00:19:48,273 ...siapa yang mengecat rumahmu? 276 00:19:48,307 --> 00:19:50,008 Ya. 277 00:19:50,043 --> 00:19:53,178 Aku tidak ingat namanya, tapi mereka orang-orang baik. 278 00:19:53,212 --> 00:19:55,181 Mereka bekerja untuk gereja kami. 279 00:19:55,215 --> 00:19:57,182 Pekerjaan lapangan, mengecat rumah. 280 00:19:57,216 --> 00:19:59,318 Gerejaku, mereka memberi diskon. 281 00:19:59,352 --> 00:20:02,688 - Kerja bagus untuk dibayar sebesar itu dulu. - Mmm. 282 00:20:02,722 --> 00:20:05,524 Apa kau ingat... 283 00:20:05,558 --> 00:20:08,894 ...nama atau rincian lainnya? 284 00:20:08,928 --> 00:20:11,363 Um... 285 00:20:11,398 --> 00:20:15,367 Aku ingat mereka dikenakan biaya 250 dolar... 286 00:20:15,401 --> 00:20:18,103 ...untuk seluruh eksterior rumah. 287 00:20:18,137 --> 00:20:20,138 - Hmm. - Dan salah satu pria itu... 288 00:20:20,173 --> 00:20:22,274 ...yang lebih muda...dia punya... 289 00:20:22,309 --> 00:20:26,011 ...bekas luka sepanjang bagian bawah wajahnya. 290 00:20:26,045 --> 00:20:27,946 Mm-hmm. 291 00:20:27,981 --> 00:20:31,650 Nona Lilly, saat itu, apa kau atau suamimu bekerja? 292 00:20:31,685 --> 00:20:34,953 Suamiku, Butch, dia selalu bekerja. 293 00:20:34,987 --> 00:20:37,823 Dia bekerja di lepas pantai untuk Pelayanan Kota. 294 00:20:37,857 --> 00:20:39,791 Apa dia membayar pajaknya? 295 00:20:39,826 --> 00:20:42,494 Selalu. Heh! Banyak hal baik yang dilakukannya. 296 00:20:42,529 --> 00:20:44,129 Terima kasih banyak. 297 00:20:44,163 --> 00:20:46,699 - Kau sudah benar-benar membantu. - Terima kasih. 298 00:20:48,100 --> 00:20:50,168 Ini dia. 299 00:20:50,203 --> 00:20:53,205 Suaminya membuat catatan. Desember '94. 300 00:20:53,239 --> 00:20:56,141 ...265 dolar dibayar oleh Butch Hill... 301 00:20:56,175 --> 00:20:59,144 - ...kepada Childress and Son Maintenance. - Mm-hmm, mm-hmm. 302 00:20:59,178 --> 00:21:01,480 Ya, ya. Ini dia. 303 00:21:01,515 --> 00:21:03,749 Izin usaha pertama diterbitkan... 304 00:21:03,783 --> 00:21:06,284 ....kepada Billy Childress, tahun 1978. 305 00:21:06,319 --> 00:21:07,919 Nama yang sama dengan... 306 00:21:07,954 --> 00:21:09,454 - Sheriff. - Ya. 307 00:21:09,488 --> 00:21:11,423 Uh... Baik. 308 00:21:11,458 --> 00:21:13,925 Izin usaha tidak diperpanjang... 309 00:21:13,960 --> 00:21:16,362 ...sejak tahun 2004. 310 00:21:17,997 --> 00:21:19,598 Baik. 311 00:21:19,633 --> 00:21:23,101 Namanya sering muncul dalam catatan fasilitas umum. 312 00:21:23,136 --> 00:21:26,605 Sepertinya mereka punya banyak kontrak gereja. 313 00:21:26,639 --> 00:21:29,341 Fasilitas umum, barang milik negara, taman, ya. 314 00:21:29,376 --> 00:21:31,777 Itu yang aku inginkan. Aku ingin tahu dimana dia berada. 315 00:21:31,811 --> 00:21:34,280 Baik. 316 00:21:35,648 --> 00:21:39,384 Di sepanjang pantai, oke? 317 00:21:39,418 --> 00:21:41,420 Sepertinya mereka melakukan perawatan... 318 00:21:41,454 --> 00:21:44,122 ...untuk banyak sekolah,.. 319 00:21:44,157 --> 00:21:46,559 ...taman bermain, pemakaman. 320 00:21:46,593 --> 00:21:49,595 Periksa latar belakang Billy Childress. Mencari anaknya. 321 00:21:49,629 --> 00:21:51,463 Baik. 322 00:21:51,497 --> 00:21:53,265 Ini dia. 323 00:21:53,299 --> 00:21:56,969 William Lee Childress, dilahirkan oleh Lizbeth Childress,... 324 00:21:57,003 --> 00:21:59,838 ...tahun 1944, di Erath. 325 00:21:59,873 --> 00:22:01,807 Tidak ada anak. 326 00:22:01,841 --> 00:22:04,343 Alamat - DMV, lisensi lama... 327 00:22:04,377 --> 00:22:07,413 Selatan Highway 27. 328 00:22:22,929 --> 00:22:25,431 Keluar dari sini! Pergilah! 329 00:22:25,465 --> 00:22:27,899 Oh! Oh! 330 00:22:27,934 --> 00:22:31,069 Kau bisa mencium aroma bunga, Nona Billie? 331 00:22:31,104 --> 00:22:33,739 Stu untuk FBI, satu untuk CID,... 332 00:22:33,773 --> 00:22:36,842 ...satu untuk Kejaksaan Negara, satu pengacara US. 333 00:22:36,876 --> 00:22:38,744 Dua untuk media nasional,... 334 00:22:38,778 --> 00:22:41,647 ...dua untuk surat kabar lokal, dua ke televisi nasional. 335 00:22:41,681 --> 00:22:44,149 Ini semua ceritanya,... 336 00:22:44,183 --> 00:22:46,118 ...sejauh yang bisa kita dapat. 337 00:22:46,152 --> 00:22:48,586 Ada salinan rekamannya di masing-masing,... 338 00:22:48,621 --> 00:22:51,623 ...berkas kasus, pernyataan kita... 339 00:22:51,658 --> 00:22:54,092 ...semua yang kita dapat. 340 00:22:54,126 --> 00:22:58,497 Sekarang, 24 jam sudah lewat dan aku tidak akan menghentikanmu,... 341 00:22:58,531 --> 00:23:01,133 ...mengemail mereka semua. 342 00:23:02,635 --> 00:23:05,737 Lalu bersembunyi sementara. 343 00:23:10,777 --> 00:23:12,711 Ah. 344 00:23:12,745 --> 00:23:16,715 Jadi, bagaimana kelanjutan kasusnya, uh, Danau Charles? 345 00:23:16,750 --> 00:23:18,717 Tidak satu pun jadi urusanmu. 346 00:23:18,751 --> 00:23:21,219 Rekan lamamu belum memberimu apa-apa? 347 00:23:21,253 --> 00:23:23,722 Tidak satu pun jadi urusanmu. 348 00:23:23,756 --> 00:23:27,358 Kenapa kau meneleponku? Kenapa bukan rekanku? 349 00:23:28,728 --> 00:23:31,029 Kau, aku bisa menebaknya. Dia, aku tidak bisa. 350 00:23:31,064 --> 00:23:33,065 Dan untuk apa kau melakukan itu? 351 00:23:33,099 --> 00:23:35,233 Apa yang kalian berdua lakukan? 352 00:23:35,268 --> 00:23:39,170 Semua malam-malam itu. Kantormu bulan lalu. 353 00:23:39,205 --> 00:23:42,874 Oh Tuhan, dan itu saja? Itu semua yang kau dapat? 354 00:23:42,909 --> 00:23:45,176 Kau tidak perlu tahu,... 355 00:23:45,211 --> 00:23:48,379 ...tapi aku tahu kau memeriksa berkas kasus di seluruh Louisiana selatan. 356 00:23:48,414 --> 00:23:51,416 Ini tentang teori Cohle, kembali lagi? 357 00:23:51,450 --> 00:23:53,886 Dia mempermainkanmu. 358 00:23:53,920 --> 00:23:56,421 Dia manipulator, sosiopat. 359 00:23:56,455 --> 00:23:58,590 Kau tahu ini. 360 00:24:00,593 --> 00:24:03,561 Kau tahu tentang Sam Tuttle,... 361 00:24:03,596 --> 00:24:06,098 ...semua keluarganya? 362 00:24:06,132 --> 00:24:08,567 Uh, pemujaan rawa,... 363 00:24:08,601 --> 00:24:12,104 ...pemujaan setan, pengorbanan anak? 364 00:24:12,138 --> 00:24:14,573 Kau terdengar seperti Cohle. 365 00:24:14,607 --> 00:24:17,042 Ini semua tertuju padanya, huh? 366 00:24:17,076 --> 00:24:19,578 - Bung, aku tahu kau akan mengatakan itu. - Kau tahu sesuatu,... 367 00:24:19,612 --> 00:24:22,047 - ...kau menghalangi. - Kami tidak tahu... 368 00:24:22,081 --> 00:24:24,249 ...tapi kami sedang meneruskan gagasan. 369 00:24:24,283 --> 00:24:26,117 Mungkin bukan apa-apa, tapi... 370 00:24:26,152 --> 00:24:28,587 ...ahem - waktu berjalan,... 371 00:24:28,621 --> 00:24:31,056 ...kami - kami tahu kami mendapatkan sesuatu,... 372 00:24:31,090 --> 00:24:33,925 ...kau menerima panggilan, kau akan melakukan hal yang benar? 373 00:24:33,960 --> 00:24:36,928 Kau bicara penuh teka-teki padaku, kulit putih. 374 00:24:36,963 --> 00:24:39,430 Kau terdengar seperti Cohle, lagi. 375 00:24:39,465 --> 00:24:41,433 Kami mendapatkan sesuatu, kau ingin panggilan... 376 00:24:41,467 --> 00:24:44,202 ...atau kau ingin pergi mengejar orang lain? 377 00:24:45,604 --> 00:24:47,706 Serahkan padaku. 378 00:24:52,846 --> 00:24:55,814 Pastikan kau datang. 379 00:25:35,187 --> 00:25:37,790 Perasaan ini. 380 00:25:41,694 --> 00:25:43,662 Apa? 381 00:25:43,696 --> 00:25:45,663 Aluminium,... 382 00:25:45,698 --> 00:25:47,666 ...abu. 383 00:25:47,700 --> 00:25:50,602 Aku pernah merasakannya sebelumnya. 384 00:25:54,473 --> 00:25:57,442 Kau masih melihat hal-hal seperti itu? 385 00:25:57,476 --> 00:25:59,911 Tidak pernah berhenti, tidak benar-benar. 386 00:25:59,946 --> 00:26:04,616 Apa yang terjadi dengan kepalaku, bukan sesuatu yang akan lebih baik. 387 00:26:09,022 --> 00:26:11,957 Uh, ini dia. 388 00:26:54,267 --> 00:26:56,167 Hubungi Papania. 389 00:26:56,202 --> 00:26:59,170 Sial. Tidak bisa mendapatkan sinyal. 390 00:26:59,205 --> 00:27:02,273 Aku akan minta menggunakan telepon. 391 00:27:04,644 --> 00:27:06,778 Kau tahu? Aku akan memintanya. 392 00:27:09,182 --> 00:27:10,782 Marty. 393 00:27:12,685 --> 00:27:15,287 Ini tempatnya. 394 00:27:43,550 --> 00:27:45,150 Halo. 395 00:27:46,553 --> 00:27:49,120 Aw, sialan! 396 00:27:49,155 --> 00:27:51,089 Oh, maafkan saya, Nyonya. 397 00:27:51,124 --> 00:27:53,558 Eh, kami surveyor profesional... 398 00:27:53,592 --> 00:27:56,795 ...dan tersesat di jalan ini seperti sepasang greenhorns. 399 00:27:56,829 --> 00:27:59,931 Eh, ponsel kami tidak mendapatkan sinyal. 400 00:27:59,966 --> 00:28:02,467 Apa aku bisa, uh,... 401 00:28:02,501 --> 00:28:04,636 ...menggunakan teleponmu? 402 00:28:04,671 --> 00:28:07,172 - Kami tidak punya telepon, Tuan. - Oh. 403 00:28:07,239 --> 00:28:08,540 - Itu terlalu buruk. - Yeah. 404 00:28:08,574 --> 00:28:10,609 Tidak, aku bilang! 405 00:28:10,643 --> 00:28:13,011 Berhenti atau kutendang kau! 406 00:28:13,045 --> 00:28:15,480 Kau mau kulempar dengan segelas air? 407 00:28:18,951 --> 00:28:21,452 Air di sekitar sini tidak terlalu bagus. 408 00:28:21,487 --> 00:28:24,822 Duduk, kubilang! Hentikan! Akan kutendang kau! 409 00:28:24,857 --> 00:28:27,492 Dimana Billy Childress? 410 00:28:27,526 --> 00:28:29,661 - Bill tua? - Ya. 411 00:28:29,695 --> 00:28:31,797 Dia tidak ada di rumah ini, Pak. 412 00:28:31,831 --> 00:28:35,967 Oh, ini bukan rumahnya? 413 00:28:36,002 --> 00:28:41,039 Dengan siapa kau, uh, dengan siapa kau tinggal disini? 414 00:28:41,074 --> 00:28:43,508 Menurutku kau sebaiknya pergi sekarang. 415 00:28:43,542 --> 00:28:47,179 Mm-hmm, uh, hei, dimana dia? 416 00:28:47,213 --> 00:28:50,015 Di sekitar kita,... 417 00:28:50,049 --> 00:28:52,851 ...sebelum kau lahir... 418 00:28:52,885 --> 00:28:56,421 ...dan setelah kau mati. 419 00:28:56,455 --> 00:28:58,857 Tidak! Tidak! 420 00:28:58,891 --> 00:29:01,326 Keluar dari rumahku, Tuan! 421 00:29:10,870 --> 00:29:12,970 Marty, periksa rumahnya! 422 00:29:46,172 --> 00:29:47,639 Jangan bergerak! 423 00:29:47,673 --> 00:29:49,641 Berlutut, sekarang! 424 00:29:49,676 --> 00:29:52,277 Berlutut! Sekarang! 425 00:29:52,311 --> 00:29:54,846 Tidak. 426 00:29:54,880 --> 00:29:56,848 Sial. 427 00:31:07,319 --> 00:31:09,454 Ohh. 428 00:31:27,639 --> 00:31:29,640 Semua orang punya telepon. 429 00:31:29,675 --> 00:31:31,810 Dimana teleponmu? 430 00:31:33,212 --> 00:31:36,014 Dia akan mengejarmu. 431 00:31:36,048 --> 00:31:38,850 Dia lebih buruk dari siapapun. 432 00:31:38,884 --> 00:31:41,153 Tidak, kau... 433 00:31:41,187 --> 00:31:44,055 - Dimana teleponmu?! - Tidak! 434 00:31:52,231 --> 00:31:54,732 Ikut denganku, pria kecil. 435 00:31:54,766 --> 00:31:57,868 Datang kemari denganku. 436 00:32:43,249 --> 00:32:45,216 Rust? 437 00:32:45,251 --> 00:32:47,185 Ya! 438 00:32:47,220 --> 00:32:49,855 - Rust! - Disini! 439 00:33:17,149 --> 00:33:21,319 Masuklah, Bapa kecil. 440 00:34:32,691 --> 00:34:35,327 Ke arah kanan, Bapa kecil. 441 00:34:37,863 --> 00:34:40,465 Ambil jalur pengantin wanita. 442 00:34:45,404 --> 00:34:48,005 Inilah Carcosa. 443 00:34:51,777 --> 00:34:55,346 Kau tahu apa yang mereka lakukan padaku? 444 00:34:55,381 --> 00:34:57,348 Hmm? 445 00:34:57,383 --> 00:34:59,684 Apa yang akan kulakukan pada semua... 446 00:34:59,718 --> 00:35:03,288 ...putra dan putri manusia. 447 00:35:03,322 --> 00:35:06,291 Kau diberkati oleh Reggie... 448 00:35:06,325 --> 00:35:08,426 ...Dewall. 449 00:35:09,828 --> 00:35:11,762 Pertolongan. 450 00:35:13,131 --> 00:35:16,200 Saksi perjalananku. 451 00:35:21,607 --> 00:35:24,075 Pecinta. 452 00:35:24,109 --> 00:35:26,677 Aku tidak malu. 453 00:35:30,082 --> 00:35:34,218 Mari mati bersamaku, Bapa kecil. 454 00:36:11,057 --> 00:36:13,157 Rust? 455 00:36:22,668 --> 00:36:24,769 Rust! 456 00:38:03,469 --> 00:38:07,137 Sekarang, lepaskan topengmu. 457 00:39:37,829 --> 00:39:39,430 Rust. 458 00:40:00,786 --> 00:40:02,754 Aah! 459 00:40:02,788 --> 00:40:05,222 Oh, sial. 460 00:40:05,257 --> 00:40:08,259 Ah, dia menusukku cukup baik, Marty. 461 00:40:08,294 --> 00:40:10,761 Tidak, Rust. 462 00:40:10,796 --> 00:40:13,397 Ini tidak buruk. 463 00:40:14,800 --> 00:40:17,001 Ini tidak buruk. 464 00:40:31,149 --> 00:40:32,750 Oh. 465 00:40:37,589 --> 00:40:40,091 - Bawa tim ke depan rumah. - Ya, Pak. 466 00:40:40,125 --> 00:40:42,092 - Bawa tim kedua ke belakang rumah. - Pergi ke belakang. 467 00:40:42,127 --> 00:40:44,762 Deputi, terangi hutan itu. 468 00:41:00,178 --> 00:41:01,645 Disini! 469 00:41:03,682 --> 00:41:06,784 Disini! Kami disini! 470 00:41:08,186 --> 00:41:09,954 Hei! 471 00:41:10,407 --> 00:41:10,907 472 00:41:17,796 --> 00:41:20,798 Itu hal terakhir yang kuingat 473 00:41:20,833 --> 00:41:23,334 Aku berada di tanah. 474 00:41:23,369 --> 00:41:25,803 Sirene. 475 00:41:25,837 --> 00:41:28,839 Menyebut nama temanku. 476 00:41:31,943 --> 00:41:34,411 Gadis itu gila. 477 00:41:34,445 --> 00:41:36,413 Dia bicara sedikit, tapi... 478 00:41:36,448 --> 00:41:39,584 ...kelompok ini, pedofil di Sulphur. 479 00:41:39,618 --> 00:41:41,552 Pemujaan Voodoo. 480 00:41:41,587 --> 00:41:44,088 Pria yang ditembak mati Cohle adalah putra orang tua itu. 481 00:41:44,122 --> 00:41:45,556 Tidak ada catatan. 482 00:41:45,591 --> 00:41:47,558 Gadis itu setidaknya setengah-adiknya. 483 00:41:47,593 --> 00:41:49,626 - Menurut tes DNA-nya... - Hentikan. 484 00:41:49,661 --> 00:41:53,598 Serius, bung. Hentikan. Aku tidak ingin mendengarnya. 485 00:41:53,632 --> 00:41:57,134 Kami masih menyimpan semuanya,... 486 00:41:57,168 --> 00:42:00,070 ...tapi pisau gips yang berasal dari gudang itu. 487 00:42:00,105 --> 00:42:02,607 Salah satunya cocok dengan kasus Danau Charles kami,... 488 00:42:02,641 --> 00:42:05,142 ...yang lainnya cocok dengan luka Dora Lange. 489 00:42:05,177 --> 00:42:07,144 Kami mendapatkan sidik jarinya. 490 00:42:07,179 --> 00:42:08,613 Hmm. 491 00:42:08,647 --> 00:42:11,516 Dengar, bung, kami berutang padamu dalam pakaian ini. 492 00:42:11,550 --> 00:42:14,185 Bagaimana keadaan Rust? 493 00:42:18,323 --> 00:42:20,257 Belum sadar. 494 00:42:20,292 --> 00:42:22,793 Mengalami koma sejak operasi. 495 00:42:24,997 --> 00:42:27,965 Mereka datang, sejak awal kau sampai disini. 496 00:42:28,000 --> 00:42:30,601 Terima kasih, Ted. Tidak. 497 00:42:33,104 --> 00:42:34,571 Nyonya. 498 00:42:34,606 --> 00:42:36,206 Hai. 499 00:42:40,411 --> 00:42:43,413 Senang melihat kalian semua. 500 00:42:43,448 --> 00:42:46,283 Aku... Aku tidak mengharapkan kalian. 501 00:42:55,193 --> 00:42:57,528 Bagaimana keadaanmu? 502 00:42:59,431 --> 00:43:02,399 Oh, baik. 503 00:43:03,802 --> 00:43:05,503 Aku baik-baik saja. 504 00:43:09,407 --> 00:43:12,376 Ya, aku akan baik-baik saja. 505 00:43:12,410 --> 00:43:16,881 Maksudku... aku... 506 00:43:16,915 --> 00:43:19,016 ...baik-baik saja. 507 00:43:34,900 --> 00:43:37,367 Dan sekarang update berita terkini... 508 00:43:37,402 --> 00:43:39,870 ...dalam kasus dugaan pembunuh berantai Louisiana,... 509 00:43:39,905 --> 00:43:41,873 ...Errol William Childress. 510 00:43:41,907 --> 00:43:44,375 Itu kisah pertama yang menghebohkan dunia dua minggu lalu,... 511 00:43:44,409 --> 00:43:46,376 ...saat dua mantan polisi,... 512 00:43:46,411 --> 00:43:48,545 ...detektif swasta sekarang, merilis informasi... 513 00:43:48,580 --> 00:43:51,548 ...ke sejumlah media dan lembaga penegak hukum. 514 00:43:51,583 --> 00:43:53,784 Update terakhir kami mengkonfirmasi bukti fisik... 515 00:43:53,819 --> 00:43:56,220 ...di rumah tersangka yang membuktikan adanya hubungan... 516 00:43:56,254 --> 00:43:58,755 ...dengan puluhan orang yang hilang. 517 00:43:58,790 --> 00:44:01,758 Sementara itu, Jaksa Agung Negara dan FBI... 518 00:44:01,793 --> 00:44:04,594 ...telah mendiskreditkan beberapa isu membuat tuduhan dalam beberapa cara.. 519 00:44:04,629 --> 00:44:08,633 ...terkait dengan keluarga Senator Louisiana, Edwin Tuttle. 520 00:44:59,685 --> 00:45:02,152 Apa yang kau lakukan disini? 521 00:45:02,187 --> 00:45:05,656 Tidak ada. Perawat bilang aku boleh masuk. 522 00:45:05,691 --> 00:45:07,657 Apa kau memperhatikanku tidur? 523 00:45:07,692 --> 00:45:09,459 Kau tahu? Aku baru saja sampai. 524 00:45:09,494 --> 00:45:11,261 Aku baru akan pergi, tapi kau bangun. 525 00:45:11,296 --> 00:45:13,030 Oh Tuhan, apa masalahmu? 526 00:45:13,064 --> 00:45:14,966 Tidak ada. Apa masalahmu? 527 00:45:15,000 --> 00:45:17,969 Tidak dipedulikan di dunia ini. 528 00:45:19,504 --> 00:45:21,605 Aku melihatnya, Marty. 529 00:45:22,974 --> 00:45:24,942 Dia pindah dari sekolah... 530 00:45:24,976 --> 00:45:28,012 ...di Pulau Pelican itu tahun 1995. 531 00:45:29,381 --> 00:45:31,848 Aku tidak bisa bilang berapa tingginya... 532 00:45:31,883 --> 00:45:35,352 ...karena dia sedang duduk dan wajahnya... 533 00:45:35,387 --> 00:45:39,723 ...kotor, tapi aku melihatnya. 534 00:45:42,594 --> 00:45:45,562 Itu yang mengganggumu? 535 00:45:45,597 --> 00:45:48,732 Keluargga Tuttles, orang-orang dalam video itu. 536 00:45:51,502 --> 00:45:53,971 Kita tidak menangkap mereka semua. 537 00:45:54,006 --> 00:45:55,939 Ya, dan kita tidak akan menangkap mereka semua. 538 00:45:55,973 --> 00:45:58,742 Itu bukan dunia seperti itu, tapi kita mendapatkan dia. 539 00:46:01,712 --> 00:46:04,348 Aku seharusnya tidak disini. 540 00:46:05,717 --> 00:46:08,218 Ya. 541 00:46:08,253 --> 00:46:10,187 Baik. 542 00:46:10,222 --> 00:46:12,723 Aku akan kembali besok, teman. 543 00:46:12,757 --> 00:46:14,692 Kenapa? 544 00:46:14,726 --> 00:46:17,194 Jangan pernah berubah, bung. 545 00:47:47,051 --> 00:47:49,520 Ahem. Dokter bilang, uh,... 546 00:47:49,554 --> 00:47:52,022 ...kau mungkin keluar dalam beberapa hari. 547 00:47:52,057 --> 00:47:55,526 Aku akan pastikan kau mendapat tumpangan, tempat tinggal. 548 00:47:55,560 --> 00:47:58,028 Ya, aku akan cari tahu. 549 00:47:58,063 --> 00:48:00,564 Itu sudah kau ketahui. 550 00:48:00,598 --> 00:48:02,533 Oh, hei. 551 00:48:02,567 --> 00:48:04,568 Aku membawakanmu sesuatu. 552 00:48:08,573 --> 00:48:10,541 Apa kita bertunangan? 553 00:48:10,575 --> 00:48:14,211 Jika kita bertunangan, aku akan membelikan dasi yang lebih baik. 554 00:48:19,584 --> 00:48:21,585 Kau ingat. 555 00:48:21,619 --> 00:48:23,554 Ya. 556 00:48:23,588 --> 00:48:25,989 Ah, ayo keluar dari bawah atap ini, huh? 557 00:48:26,023 --> 00:48:28,125 Ide bagus. 558 00:48:29,460 --> 00:48:31,928 Hei, aku bisa mendorong dua rodaku sendiri. 559 00:48:31,963 --> 00:48:36,133 Ya, aku harus membiarkanmu dan merobek jahitanmu itu. Hentikan itu. 560 00:48:38,536 --> 00:48:41,672 Merasa lebih baik? Kepalamu, maksudku. 561 00:48:44,542 --> 00:48:48,512 Ah, aku seharusnya tidak ada disini, Marty. 562 00:48:48,546 --> 00:48:51,615 Aku percaya "bukan omong kosong" adalah respon yang tepat... 563 00:48:51,649 --> 00:48:53,684 ...atas pengamatan itu. 564 00:48:53,718 --> 00:48:56,320 Aku tidak bermaksud seperti itu. 565 00:48:56,354 --> 00:48:58,888 Ini sesuatu yang lain. 566 00:48:58,923 --> 00:49:03,093 Kalau begitu...bicara padaku, Rust. 567 00:49:10,502 --> 00:49:12,936 Ada saat... 568 00:49:12,970 --> 00:49:15,472 ...aku tahu saat aku berada dalam kegelapan... 569 00:49:15,506 --> 00:49:17,942 ...sesuatu yang... 570 00:49:17,976 --> 00:49:20,110 ..apapun yang sudah kukurangi... 571 00:49:20,144 --> 00:49:22,179 ...kau tahu, bahkan bukan kesadaran . 572 00:49:22,213 --> 00:49:26,149 Itu adalah kesadaran samar-samar dalam kegelapan,... 573 00:49:26,183 --> 00:49:29,119 ..dan aku bisa... 574 00:49:29,153 --> 00:49:32,656 ...aku bisa merasakan arti hidupku... 575 00:49:32,690 --> 00:49:34,158 ...memudar. 576 00:49:34,192 --> 00:49:38,729 Dan di dalamnya... ada kegelapan lainnya. 577 00:49:38,763 --> 00:49:41,698 Itu... itu lebih dalam,... 578 00:49:41,733 --> 00:49:45,869 ...hangat, kau tahu, seperti obat. 579 00:49:47,272 --> 00:49:50,206 Aku bisa merasakannya, bung,... 580 00:49:50,241 --> 00:49:54,245 ...dan aku tahu, aku tahu putriku... 581 00:49:54,279 --> 00:49:56,647 ...menungguku disana. 582 00:49:56,681 --> 00:49:58,649 Begitu jelas. 583 00:49:58,683 --> 00:50:01,785 Aku bisa merasakannya. 584 00:50:03,154 --> 00:50:05,622 Aku bisa merasakan... 585 00:50:05,657 --> 00:50:10,294 Aku juga bisa merasakan ayahku. 586 00:50:12,163 --> 00:50:14,631 Rasanya seperti aku bagian dari setiap orang... 587 00:50:14,666 --> 00:50:18,635 ...yang pernah kucintai, dan kami semua... 588 00:50:18,669 --> 00:50:23,307 ...kami bertiga, hanya pergi keluar. 589 00:50:26,177 --> 00:50:30,680 Dan yang harus kulakukan hanya membiarkannya pergi... 590 00:50:30,715 --> 00:50:33,317 ...dan aku melakukannya. 591 00:50:34,686 --> 00:50:38,322 Aku berkata, "Kegelapan, ya, ya." 592 00:50:39,690 --> 00:50:42,326 Dan aku menghilang. 593 00:50:43,695 --> 00:50:47,698 Tapi aku bisa... aku masih bisa merasakan.. 594 00:50:47,732 --> 00:50:50,467 ...cintanya disana,... 595 00:50:50,501 --> 00:50:53,603 ...bahkan lebih dari sebelumnya. 596 00:50:55,373 --> 00:50:57,474 Tidak ada... 597 00:51:00,845 --> 00:51:03,847 Tidak ada yang lain selain cinta itu. 598 00:51:16,694 --> 00:51:19,296 Lalu aku terbangun. 599 00:51:24,202 --> 00:51:26,803 Hei, uh... 600 00:51:31,709 --> 00:51:34,144 Tidak, uh... 601 00:51:34,179 --> 00:51:37,648 ...bukankah kau pernah menceritakan sesuatu padaku saat makan malam... 602 00:51:37,682 --> 00:51:41,618 ...sekali, mungkin, tentang kau biasa... 603 00:51:41,652 --> 00:51:45,356 ...bercerita tentang bintang-bintang? 604 00:51:46,724 --> 00:51:49,226 Ya, itu... 605 00:51:49,260 --> 00:51:51,728 ...itu, um, 606 00:51:51,762 --> 00:51:54,164 ...di Alaska,... 607 00:51:54,199 --> 00:51:56,366 ...di bawah langit malam. 608 00:51:56,401 --> 00:51:59,903 Ya, kau biasa berbaring disana dan memandang ke atas,... 609 00:51:59,937 --> 00:52:02,539 ...bintang-bintang itu? 610 00:52:03,908 --> 00:52:05,876 Ya, dan kau ingat aku ... 611 00:52:05,910 --> 00:52:08,378 ...aku tidak pernah menonton TV sampai aku berusia 17 tahun,... 612 00:52:08,413 --> 00:52:10,880 ...jadi tidak banyak hal yanh bisa dilakukan di luar sana... 613 00:52:10,915 --> 00:52:13,417 ...selain berjalan-jalan dan menjelajah dan... 614 00:52:13,451 --> 00:52:15,386 Dan... 615 00:52:15,420 --> 00:52:19,423 ...dan memandang bintang-bintang dan membuat cerita. 616 00:52:19,457 --> 00:52:21,558 Seperti apa? 617 00:52:23,093 --> 00:52:27,097 Aku bilang padamu, Marty, aku terbangun di ruangan itu... 618 00:52:27,132 --> 00:52:31,268 ...melihat ke jendela setiap malam dan hanya berpikir... 619 00:52:36,674 --> 00:52:39,276 ...itu hanya sebuah cerita. 620 00:52:40,678 --> 00:52:42,779 Yang paling tua. 621 00:52:45,183 --> 00:52:47,283 Apa itu? 622 00:52:49,186 --> 00:52:52,489 Cahaya vs Kegelapan. 623 00:52:55,393 --> 00:52:57,327 Baik... 624 00:52:57,362 --> 00:53:01,298 ...aku tahu kita tidak di Alaska, tapi... 625 00:53:01,332 --> 00:53:06,070 ...tampaknya bagiku kegelapan punya lebih banyak wilayah. 626 00:53:10,007 --> 00:53:11,908 Ya. 627 00:53:11,943 --> 00:53:15,145 Kau benar soal itu. 628 00:53:19,050 --> 00:53:21,518 Hei, dengar, hei. 629 00:53:21,553 --> 00:53:22,952 Ya, apa? 630 00:53:22,987 --> 00:53:25,955 Kenapa kau tidak membawaku ke mobil, bung? 631 00:53:25,990 --> 00:53:29,993 Aku sudah menghabiskan banyak waktuku di rumah sakit. 632 00:53:30,027 --> 00:53:33,530 Oh Tuhan. Oh. Kau tahu? 633 00:53:33,565 --> 00:53:35,499 Aku tidak setuju. 634 00:53:35,533 --> 00:53:39,002 Tapi sepertinya kau memang tidak bisa dibunuh. 635 00:53:39,036 --> 00:53:41,471 Kau ingin kembali, berpakaian atau apa? 636 00:53:41,506 --> 00:53:45,676 Tidak, apapun yang kutinggalkan disana, aku tidak memerlukannya. 637 00:53:50,515 --> 00:53:55,552 Kau tahu, kau sedang memandangnya salah, tentang benda langit itu. 638 00:53:55,586 --> 00:53:59,022 Bagaimana itu? 639 00:53:59,056 --> 00:54:02,626 Satu-satunya yang ada disana hanya kegelapan. 640 00:54:03,994 --> 00:54:08,031 Jika kau bertanya padaku, cahayalah yang menang. 641 00:54:42,866 --> 00:54:50,756 ===diterjemahkan oleh @chasyatcha==