1 00:02:46,441 --> 00:02:49,569 Her begynder at være tykt af fluer. 2 00:02:49,569 --> 00:02:53,740 Nogen burde spule dig godt af. 3 00:02:53,740 --> 00:02:56,868 Varmen hjælper heller ikke. 4 00:02:56,868 --> 00:03:01,039 Men du skal nok holde en dag til. 5 00:03:01,039 --> 00:03:05,210 Hvis du er sød, kommer jeg med mere vand omkring middag. 6 00:03:06,252 --> 00:03:09,380 Farvel, far. 7 00:04:01,516 --> 00:04:04,644 Var det en god gåtur? 8 00:04:04,644 --> 00:04:10,900 Ja, min skat. En dejlig gåtur her til morgen. 9 00:04:10,900 --> 00:04:15,071 Dejlig og velgørende. 10 00:04:19,242 --> 00:04:22,370 Det er flere uger, siden jeg har sat mit mærke. 11 00:04:22,370 --> 00:04:29,669 -Hvis de blot kunne se... -Kom ikke her med de beskidte poter! 12 00:04:36,968 --> 00:04:40,096 Undskyld, du gamle. 13 00:04:55,737 --> 00:04:59,908 Vil du lave blomster i dag? 14 00:05:00,950 --> 00:05:06,164 Jeg har et meget vigtigt stykke arbejde at udføre, Betty. 15 00:05:06,164 --> 00:05:12,420 Min opstigen afskærer mig fra skiven og løkken. 16 00:05:12,420 --> 00:05:15,548 Jeg nærmer mig det sidste stadie. 17 00:05:15,548 --> 00:05:21,804 Visse morgener kan jeg se dødsriget. 18 00:05:21,804 --> 00:05:29,103 Du har ikke lavet blomster på mig i tre uger. Det gør mig ked af det. 19 00:05:31,189 --> 00:05:34,317 Kom og sæt dig i mit skød, tøs. 20 00:05:34,317 --> 00:05:38,488 Lad mig trøste dig i din nød. 21 00:05:38,488 --> 00:05:42,659 -Nu gør du grin med mig igen. -Hvorfor skulle jeg gøre det? 22 00:05:42,660 --> 00:05:49,959 Er det fordi, du ikke er så klog? Fordi dit hoved er så langsomt? 23 00:05:51,000 --> 00:05:55,171 Slip mig, før jeg brænder dine æg på. 24 00:06:04,556 --> 00:06:08,726 Vil du ikke fortælle mig om bedstefar? 25 00:06:21,239 --> 00:06:28,538 Jeg var ude i sukkerrørsmarkerne, og han fangede mig, da jeg var alene. 26 00:06:28,538 --> 00:06:35,837 Jorden var varm. Jeg mærkede den varme jord mod min ryg... 27 00:06:55,648 --> 00:07:00,862 Din knæskal ryger, hvis jeg må spørge igen. Tag den frem og sæt den på. 28 00:07:23,801 --> 00:07:27,972 Se ikke på mig. Se på tv'et. 29 00:07:44,656 --> 00:07:50,912 Åh, gud! Hvorfor viser I mig det her? 30 00:08:01,339 --> 00:08:08,638 Pigen er hende, du sagde, tog hen til sin far. Marie Fontenot, cirka 1990. 31 00:08:11,766 --> 00:08:16,980 Jeg modtog en anmeldelse om et savnet barn. 32 00:08:16,980 --> 00:08:24,279 Da jeg ville følge op på den, stod der "fejlagtig anmeldelse". 33 00:08:24,279 --> 00:08:30,535 Det skrev jeg ikke. Jeg gik direkte til sheriffen, Ted Childress. 34 00:08:30,535 --> 00:08:34,706 Han er død nu. Det var ham, der gjorde det. 35 00:08:34,706 --> 00:08:38,877 -Hvad sagde sheriffen? -At han havde ændret den. 36 00:08:38,877 --> 00:08:43,047 At han kendte moren og faren eller tanten og onklen. 37 00:08:43,048 --> 00:08:49,304 Det var en af hans slægtninge. Jeg fulgte kommandovejen. 38 00:08:49,304 --> 00:08:55,560 Der var ingen grund til at ændre det. Jeg gjorde bare, som bossen sagde. 39 00:08:55,560 --> 00:08:59,731 Det er sådan, det her fungerer. 40 00:08:59,731 --> 00:09:07,030 Jeg prøvede at kontakte moren igen. Jeg prøvede, men hun var stukket af. 41 00:09:07,030 --> 00:09:10,158 Akterne var væk. Ingen sagde noget. 42 00:09:10,158 --> 00:09:14,329 Det år blev jeg kriminalbetjent på Teds anbefaling. 43 00:09:14,329 --> 00:09:20,585 Ingen gav mig nogen grund til mistanke. Det er kommandovejen. 44 00:09:21,628 --> 00:09:23,713 Ikke sandt? 45 00:09:25,798 --> 00:09:32,055 -Hvad synes du? -Jeg tror ikke, han lyver... 46 00:09:32,055 --> 00:09:36,226 -...så vidt han ved. -Så vidt jeg ved? 47 00:09:36,226 --> 00:09:43,524 -Hvad fanden er der med dig? -Vi burde nok have iscenesat noget. 48 00:09:43,524 --> 00:09:46,653 Som at have sendt Maseratien over autoværnet. 49 00:10:01,251 --> 00:10:04,379 Sæt farten ned, drenge. 50 00:10:09,592 --> 00:10:11,678 Vær forsigtige derude. 51 00:10:23,147 --> 00:10:26,276 Jeg kan hente noget frokost, hvis du er sulten. 52 00:10:26,276 --> 00:10:30,446 Tak, men det går. Jeg må arbejde videre. 53 00:10:30,446 --> 00:10:34,617 -Det er meget at gøre i dag. -Godt så. 54 00:10:58,600 --> 00:11:03,813 Vi beholder din telefon og pistol. Vi sender dem, når vi er i sikkerhed. 55 00:11:03,813 --> 00:11:07,984 -Er det i orden med dig, Steve? -Fandeme nej. 56 00:11:09,027 --> 00:11:14,240 -Og det er "sherif Geraci", røvhul. -Du vil nok spille stor mand her. 57 00:11:14,241 --> 00:11:19,455 Men her er et par grunde til at lade være: Vi fandt båndet hos dig. 58 00:11:20,496 --> 00:11:23,625 En video af den pige, du sagde, ikke var savnet. 59 00:11:23,625 --> 00:11:27,795 Og alle fund er hos advokater, klar til at sendes til medierne- 60 00:11:27,795 --> 00:11:33,009 -FBI, politiet og anklagerne, hvis en af os bliver anholdt- 61 00:11:33,009 --> 00:11:38,223 -eller bare forsvinder fra jordens overfalde, som folk gerne gør her. 62 00:11:38,223 --> 00:11:42,393 Så tænk på den lille pige, Steve. 63 00:11:45,521 --> 00:11:50,735 -Hvad med jeres båd? -Den er ikke min. 64 00:11:50,735 --> 00:11:53,863 -Ved du, hvis den er? -Jeg har aldrig set den før. 65 00:11:54,906 --> 00:11:59,077 I vil fortryde det her, røvhuller. På den ene eller anden vis. 66 00:11:59,077 --> 00:12:04,290 -Tænk på den lille pige, Steve. -Jeg vil nok tænke på dig, Rust. 67 00:12:04,290 --> 00:12:10,547 En ting til. En gammel snigskytteven er allerede blevet betalt. 68 00:12:10,547 --> 00:12:17,845 Ser vi håndjern eller kister, bliver du begravet. Og så sværtet til. 69 00:12:17,845 --> 00:12:24,102 Jeg skal vise dig. Din galningefacon skræmmer ikke mig, knægt! 70 00:12:24,102 --> 00:12:26,187 Forstået? 71 00:12:32,443 --> 00:12:33,487 Hvad fanden? 72 00:12:43,913 --> 00:12:47,041 Virker jeg som en, der står ved mit ord? 73 00:12:47,041 --> 00:12:50,169 Det er min forbandede bil! For helvede! 74 00:12:50,169 --> 00:12:53,298 L'chaim, fede. 75 00:12:53,298 --> 00:12:57,468 I forpulede svin! Gå ad helvede til! 76 00:13:05,811 --> 00:13:13,109 Den gamle sherif Childress har ingen børn eller slægtninge, vi kan finde. 77 00:13:13,109 --> 00:13:16,237 -Kan de have slettet fødselsregistre? -Hvorfor ikke? 78 00:13:16,237 --> 00:13:21,451 Halvdelen af hospitalerne langs kysten er væk nu. 79 00:13:21,451 --> 00:13:25,623 Slægtningene er altså en blindgyde. 80 00:13:26,664 --> 00:13:29,792 -Hvad har vi ellers? -Gamle sager. 81 00:13:29,793 --> 00:13:36,049 -Vil du have før eller efter 1998? -Efter. 82 00:13:37,091 --> 00:13:43,348 Vi må se på dem med nye øjne. Som om vi er helt grønne. 83 00:14:01,074 --> 00:14:04,202 Hvorfor grønne ører? 84 00:14:04,202 --> 00:14:08,373 Hvis vi går ud fra, at det er vores mand. 85 00:14:08,373 --> 00:14:13,586 Det ved jeg ikke. Jeg tror, at det nok var en slags blade. 86 00:14:13,586 --> 00:14:17,758 Vi ved jo, at han angreb hende i skoven. 87 00:14:26,099 --> 00:14:29,227 -Hvad har du i tankerne? -Jeg leder efter... 88 00:14:29,227 --> 00:14:33,398 ...fotografierne fra Dora Lange-sagen i 1995 i Erath. 89 00:14:33,399 --> 00:14:38,611 -Hvorfor? -Jo... 90 00:14:57,380 --> 00:15:01,551 Kom her, Rust. 91 00:15:03,636 --> 00:15:06,764 Tror du, at det her... 92 00:15:06,764 --> 00:15:11,978 ...kan det være nymalet der? 93 00:15:17,191 --> 00:15:20,320 -Grønne ører. -Ja. 94 00:15:20,320 --> 00:15:26,576 De stak måske ud under hatten. Han havde måske malet det hus. 95 00:15:30,747 --> 00:15:34,918 Jeg ser efter gamle beboere. 96 00:15:41,174 --> 00:15:44,303 For fanden... 97 00:15:55,772 --> 00:16:03,071 Noget har gået mig på de sidste ti år. Ikke hver dag, men nu og da. 98 00:16:03,071 --> 00:16:07,242 Da vi sloges den dag, du sagde op... 99 00:16:07,242 --> 00:16:12,455 -Holdt du igen? -Hvordan kunne jeg gøre det? 100 00:16:12,455 --> 00:16:19,754 Hvorfor ikke? Du har altid haft et ret opblæst syn på dig selv. 101 00:16:19,754 --> 00:16:23,925 -Hvad skal det betyde? -At det virker ret arrogant... 102 00:16:23,925 --> 00:16:29,138 ...at holde igen i en slåskamp med mig. 103 00:16:29,138 --> 00:16:34,352 -Kunne du have slået mig ud? -Det ved jeg ikke. 104 00:16:34,352 --> 00:16:39,566 Jeg måtte nok have dræbt dig. Du var så forbandet vred. 105 00:16:41,651 --> 00:16:43,736 Ja... 106 00:16:44,779 --> 00:16:49,993 Da hun fortalte mig det, sagde hun, at jeg ikke skulle bebrejde dig det. 107 00:16:49,993 --> 00:16:56,249 At det ikke var dit valg. Du var fuld, og hun fik det til at ske. 108 00:16:56,249 --> 00:16:59,377 Alle har et valg. 109 00:16:59,377 --> 00:17:03,548 -Jeg bebrejdede dig. -For hvad? 110 00:17:03,549 --> 00:17:08,761 For at presse en god kvinde til at måtte bruge mig- 111 00:17:08,761 --> 00:17:11,890 -og vores partnerskab for at komme af med dig. 112 00:17:11,890 --> 00:17:16,060 Fordi du var et løgnagtigt svin. 113 00:17:16,060 --> 00:17:19,188 Hun kunne ikke have brugt dig, hvis du ikke ville det. 114 00:17:19,188 --> 00:17:25,445 Der ser du. Alle har et valg. 115 00:17:26,487 --> 00:17:33,786 Men hun holder stadig af dig. Jeg forstår, at du besøgte hende. 116 00:17:33,786 --> 00:17:36,915 -Hun kom forbi baren. -Hvad? Hvornår? 117 00:17:36,915 --> 00:17:41,085 Hun tjekkede bare, at jeg ikke lokkede dig ud i noget dumt. 118 00:17:41,085 --> 00:17:47,342 -Du burde have fortalt mig det. -Måske. Det burde jeg vel. 119 00:17:47,342 --> 00:17:50,470 Jeg tænkte, at det var bedst at undgå hendes navn. 120 00:17:50,470 --> 00:17:56,726 -Du kan jo ikke lide at blive dømt. -Nej, ikke når du gør det. 121 00:17:56,726 --> 00:18:00,897 -Jeg sagde ikke et ord. -Men jeg så det på dit ansigt. 122 00:18:00,897 --> 00:18:06,110 Så er dit problem dit ansigt, ikke mit. 123 00:18:08,196 --> 00:18:11,324 Det er svært at finde noget ved en mand- 124 00:18:11,324 --> 00:18:13,409 -som støder folk fra sig, som du gør. 125 00:18:13,409 --> 00:18:18,623 -Jeg sagde ikke, hvordan du bør leve. -Nej, du gjorde dig bare til dommer. 126 00:18:18,623 --> 00:18:24,879 Som sansende kød, og uanset hvor illusoriske vor identiteter er- 127 00:18:24,879 --> 00:18:31,135 -skaber vi dem gennem værdidomme. Alle dømmer hele tiden. 128 00:18:31,135 --> 00:18:36,349 Hvis du har problemer med det, så lever du forkert. 129 00:18:40,520 --> 00:18:42,605 Hvad er "sansekød"? 130 00:19:03,459 --> 00:19:06,588 Kan jeg hjælpe jer? 131 00:19:06,588 --> 00:19:10,758 -Boede I her i 1995? -Nej, vi boede her ikke dengang. 132 00:19:10,758 --> 00:19:13,887 -Det var bedstemors hus. -Er hun stadig blandt os? 133 00:19:13,887 --> 00:19:19,100 Om hun lever? Hun er på et plejehjem i Abbeville. 134 00:19:23,271 --> 00:19:26,399 Dette er et meget mærkeligt spørgsmål, mrs Hill. 135 00:19:26,399 --> 00:19:32,655 Men husker De, om De i vinteren 1994-95- 136 00:19:32,655 --> 00:19:36,826 -fik Deres hus malet? 137 00:19:36,826 --> 00:19:39,954 Ja, det gjorde jeg. 138 00:19:39,954 --> 00:19:44,125 En fin grøn farve. Jeg husker ikke, hvad farven kaldtes. 139 00:19:44,125 --> 00:19:48,296 Kan De huske, hvem der malede Deres hus? 140 00:19:48,296 --> 00:19:51,424 Ja, men jeg husker ikke deres navne. 141 00:19:51,424 --> 00:19:56,638 De var venlige mænd, som arbejdede for kommunen. Havearbejde og maling. 142 00:19:56,638 --> 00:20:02,894 Kirken fik rabat. Godt arbejde til en rimelig pris dengang. 143 00:20:02,894 --> 00:20:10,193 Husker De eventuelt nogle navne eller nogen andre detaljer? 144 00:20:11,236 --> 00:20:17,492 Jeg husker, at de tog 250 dollar for hele husets ydre. 145 00:20:17,492 --> 00:20:21,663 Og en af dem, den yngre- 146 00:20:21,663 --> 00:20:27,919 -havde ar i den nedre del af ansigtet. 147 00:20:27,919 --> 00:20:31,048 Arbejdede De eller Deres mand dengang, miss Lilly? 148 00:20:32,090 --> 00:20:37,304 Min mand, Butch, har altid arbejdet. Han var til søs for kommunen. 149 00:20:38,346 --> 00:20:42,517 -Betalte han sine skatter? -Altid, men hvad fik han for det? 150 00:20:42,517 --> 00:20:45,646 Mange tak. De har været til stor hjælp. 151 00:20:48,773 --> 00:20:52,944 Der har vi det. Manden trak det fra i december 1994. 152 00:20:52,944 --> 00:20:58,158 265 dollar betalt af Butch Hill til "Childress & Son Maintenance". 153 00:20:59,200 --> 00:21:03,371 -Ja... -Forretningslicens først tildelt... 154 00:21:03,371 --> 00:21:10,670 ...Billy Childress, 1978. Samme navn som sheriffen. 155 00:21:10,670 --> 00:21:16,926 Licensen er ikke fornyet siden 2004. 156 00:21:17,969 --> 00:21:23,182 Navnet dukket op i mange offentlige registrer. 157 00:21:23,182 --> 00:21:26,311 De havde vist mange kontrakter med kommunen. 158 00:21:27,353 --> 00:21:32,567 -Offentlige ejendomme, parker... -Jeg vil vide, hvor han var. 159 00:21:35,695 --> 00:21:38,823 Langs hele kysten. 160 00:21:38,823 --> 00:21:46,122 De udførte vedligeholdelse af flere skoler, legepladser og kirkegårde. 161 00:21:46,122 --> 00:21:50,293 Lav et baggrundstjek på Billy Childress. Find hans søn. 162 00:21:51,337 --> 00:21:57,592 Der er han. William Lee Childress. Født af Lizbeth Childress, 1944. 163 00:21:57,592 --> 00:22:01,763 I Erath. Der er ikke registreret nogen søn. 164 00:22:01,763 --> 00:22:08,019 Adressen er fra et gammelt kørekort: Highway 27 South. 165 00:22:22,617 --> 00:22:25,745 Forsvind herfra! 166 00:22:27,830 --> 00:22:30,959 Kan du dufte blomsterne, miss Billie? 167 00:22:30,959 --> 00:22:36,172 En til FBI, en til politiet og to til statsadvokaterne. 168 00:22:36,172 --> 00:22:39,300 To til landsdækkende aviser og to til lokale. 169 00:22:39,300 --> 00:22:45,557 To til landsdækkende tv-kanaler. Det er alt, hvad vi har samlet. 170 00:22:46,599 --> 00:22:51,813 Der er en kopi af båndet i hver, sagsakterne og vores udsagn. 171 00:22:51,813 --> 00:22:53,898 Alt, hvad vi har. 172 00:22:53,898 --> 00:23:01,197 Hvis jeg ikke har stoppet dig inden 24 timer, sender du dem alle. 173 00:23:03,283 --> 00:23:06,411 Og hold hovedet nede et stykke tid. 174 00:23:12,667 --> 00:23:16,838 Hvordan går det med sagen? I Lake Charles. 175 00:23:16,838 --> 00:23:21,009 Det rager ikke dig. Har du fået noget fra din gamle partner endnu? 176 00:23:21,009 --> 00:23:24,137 Det rager ikke dig. 177 00:23:24,137 --> 00:23:28,308 Hvorfor ringede du til mig og ikke min partner? 178 00:23:28,308 --> 00:23:33,521 -Jeg kan læse dig. Ikke ham. -Hvorfor behøver du det? 179 00:23:33,521 --> 00:23:36,649 Hvad har I to haft gang i? Alle de sene aftner- 180 00:23:36,649 --> 00:23:40,820 -på dit kontor den sidste måneds tid. 181 00:23:40,820 --> 00:23:44,991 -Er det alt, hvad I har? -Det rager ikke dig. 182 00:23:44,991 --> 00:23:49,162 Men I har set på sager over hele det sydlige Louisiana. 183 00:23:49,162 --> 00:23:53,333 Handler det om Cohles gamle teori? Han tager røven på dig. 184 00:23:53,333 --> 00:23:58,546 Han er manipulerende og sociopatisk. Det ved du. 185 00:24:00,632 --> 00:24:05,845 Hvad ved du om Sam Tuttle og alle grenene af hans familie? 186 00:24:05,845 --> 00:24:12,101 Marsksekten, djævletilbedelsen, børneofringerne? 187 00:24:12,101 --> 00:24:17,315 Du lyder som Cohle. Det peger mod alle andre end ham... 188 00:24:17,315 --> 00:24:23,571 Jeg vidste, du ville sige det. Vi ved ikke noget, men vi følger en ide. 189 00:24:23,571 --> 00:24:30,870 Det er måske ingenting, men hvis vi skulle få det bekræftet- 190 00:24:30,870 --> 00:24:33,998 -og du bliver ringet op, vil du så gøre det rette? 191 00:24:33,998 --> 00:24:39,212 Du taler i gåder, hvide mand. Du lyder som Cohle igen. 192 00:24:39,212 --> 00:24:44,425 Hvis vi finder noget, skal jeg så ringe til dig eller en anden? 193 00:24:46,511 --> 00:24:48,596 Ring til mig. 194 00:24:52,767 --> 00:24:55,895 Sørg bare for at komme løbende. 195 00:25:35,518 --> 00:25:37,604 Den smag... 196 00:25:41,774 --> 00:25:48,031 -Hvad? -Aluminium og aske. 197 00:25:48,031 --> 00:25:50,116 Jeg har smag den før. 198 00:25:54,287 --> 00:26:00,543 -Ser du stadig syner? -De holdt aldrig helt op. 199 00:26:00,543 --> 00:26:05,757 Det, der skete med mit hoved, er ikke noget, der bliver bedre. 200 00:26:08,885 --> 00:26:12,013 Det er her. 201 00:26:54,764 --> 00:26:59,978 -Ring til Papania. -Fandens, jeg har ingen dækning. 202 00:26:59,978 --> 00:27:03,106 Jeg beder om at låne telefonen. 203 00:27:05,191 --> 00:27:08,319 Ved du hvad? Jeg spørger. 204 00:27:09,362 --> 00:27:11,447 Marty... 205 00:27:12,490 --> 00:27:15,618 Det her er det rette sted. 206 00:27:43,771 --> 00:27:45,857 Hej. 207 00:27:46,900 --> 00:27:50,028 For fanden da også! 208 00:27:50,028 --> 00:27:52,113 Undskyld, frue. 209 00:27:52,113 --> 00:27:57,327 Vi er landmålere og kørte vild på de små veje som et par grønskollinger. 210 00:27:57,327 --> 00:28:03,583 Der er ingen dækning på mobilen. Må jeg låne Deres telefon? 211 00:28:03,583 --> 00:28:08,796 -Vi har ingen telefon. -Det var synd. 212 00:28:08,796 --> 00:28:12,967 Nej, sagde jeg! Bliv der, eller jeg sparker dig. 213 00:28:12,967 --> 00:28:19,224 Må jeg besvære Dem for et glas vand? Jeg er så tørstig. 214 00:28:19,224 --> 00:28:24,437 Vandet her er ikke så godt. Stop, sagde jeg. Jeg sparker dig! 215 00:28:24,437 --> 00:28:29,651 -Hvor er Billy Childress? -Gamle Bill? 216 00:28:29,651 --> 00:28:35,907 -Dette er ikke hans hus. -Nå, er det ikke? 217 00:28:35,907 --> 00:28:41,120 Hvem bor De her sammen med? 218 00:28:41,120 --> 00:28:45,291 -De må hellere gå nu. -Jaså? 219 00:28:45,291 --> 00:28:50,505 -Hvor er han? -Overalt omkring os. 220 00:28:50,505 --> 00:28:56,761 Før du blev født, og efter du dør... 221 00:28:56,761 --> 00:29:01,975 Nej! Ud af mit hus! 222 00:29:11,359 --> 00:29:13,444 Marty, sikr huset! 223 00:29:45,768 --> 00:29:49,939 Rør dig ikke! Ned på knæ. 224 00:29:49,939 --> 00:29:53,067 Ned på knæ, nu! 225 00:29:53,067 --> 00:29:55,153 Nej. 226 00:31:27,954 --> 00:31:33,167 Alle har en telefon. Hvor er jeres? 227 00:31:33,167 --> 00:31:36,296 Han kommer og tager dig. 228 00:31:36,296 --> 00:31:39,424 Han er værre end alle. 229 00:31:40,466 --> 00:31:43,595 -Nej! -Hvor er jeres forbandede telefon? 230 00:31:51,937 --> 00:31:55,064 Kom med mig, lille mand! 231 00:31:55,064 --> 00:31:59,235 Kom med mig herind! 232 00:32:43,029 --> 00:32:46,157 Rust! 233 00:32:47,200 --> 00:32:49,286 -Rust! -Her! 234 00:33:17,438 --> 00:33:21,609 Kom indenfor, lille præst... 235 00:34:32,513 --> 00:34:35,642 Til højre, lille præst... 236 00:34:37,727 --> 00:34:40,856 Følg brudens sti... 237 00:34:45,027 --> 00:34:49,197 Dette er Carcosa. 238 00:34:52,325 --> 00:34:56,496 Ved du, hvad de gjorde ved mig? 239 00:34:57,538 --> 00:35:02,752 Det, jeg vil gøre ved alle menneskehedens sønner og døtre. 240 00:35:03,795 --> 00:35:10,051 I velsignede Reggie og Dewall. 241 00:35:10,051 --> 00:35:13,179 Messetjenere... 242 00:35:13,179 --> 00:35:16,308 Vidner til min færd. 243 00:35:21,521 --> 00:35:27,777 Elskere... Jeg kender ingen skam. 244 00:35:29,862 --> 00:35:35,076 Kom og dø med mig, lille præst. 245 00:36:10,528 --> 00:36:13,656 Rust? 246 00:36:23,041 --> 00:36:25,126 Rust! 247 00:38:03,141 --> 00:38:07,312 Tag nu din maske af. 248 00:39:38,027 --> 00:39:41,155 Rust... 249 00:40:03,052 --> 00:40:08,266 -For fanden... -Han skar mig ret dybt, Marty. 250 00:40:08,266 --> 00:40:14,522 Nej, Rust... Det er ikke så slemt. 251 00:40:14,522 --> 00:40:16,608 Det er ikke slemt. 252 00:40:37,462 --> 00:40:41,633 Send et hold ind i huset og et til udhuset. 253 00:40:41,633 --> 00:40:44,761 Lys skoven op. 254 00:40:59,359 --> 00:41:02,487 Her! 255 00:41:03,529 --> 00:41:06,658 Vi er her! 256 00:41:18,127 --> 00:41:23,341 Det er det sidste, jeg husker. Jeg sad på jorden. 257 00:41:23,341 --> 00:41:26,469 Sirenerne... 258 00:41:26,469 --> 00:41:29,597 Jeg så min vens navn. 259 00:41:32,725 --> 00:41:35,853 Pigen er vanvittig. Hun sagde lidt. 260 00:41:35,853 --> 00:41:41,067 En gruppe pædofile i Sulphur. Voodoo. 261 00:41:41,067 --> 00:41:45,238 Han, som Cohle skød, var den gamles søn. Ingen registrering. 262 00:41:45,238 --> 00:41:49,409 -Pigen var mindst en halvsøster. -Stop. 263 00:41:49,409 --> 00:41:53,580 Jeg mener det. Stop. Jeg vil ikke høre det. 264 00:41:53,580 --> 00:41:57,750 Vi er stadig ved at katalogisere det hele. 265 00:41:57,750 --> 00:42:02,964 Vi testede knivene i skuret. En passede med Lake Charles-sagen. 266 00:42:02,964 --> 00:42:08,177 En anden med Dora Langes sår. De havde hans fingreaftryk. 267 00:42:08,177 --> 00:42:11,306 Vi har jer at takke for det her. 268 00:42:11,306 --> 00:42:15,476 Hvordan har Rust det? 269 00:42:18,605 --> 00:42:23,818 Han er ikke vågnet. Han har været i koma siden operationen. 270 00:42:25,904 --> 00:42:29,032 De kom, da du ankom hertil. 271 00:42:33,202 --> 00:42:37,373 -Frue. -Hej. 272 00:42:40,501 --> 00:42:47,800 Det er så godt at se jer alle. Det havde jeg ikke forventet. 273 00:42:56,142 --> 00:42:58,228 Hvordan har du det? 274 00:42:59,270 --> 00:43:03,441 Helt fint. 275 00:43:03,441 --> 00:43:06,569 Jeg har det fint. 276 00:43:09,697 --> 00:43:13,868 Jeg får det fint. Jeg mener... 277 00:43:14,911 --> 00:43:19,082 Jeg har det fint. 278 00:43:35,765 --> 00:43:42,021 Seneste nyt om seriemorderen Errol William Childress: 279 00:43:42,021 --> 00:43:47,235 Historien kom frem for to uger siden, da to tidligere politifolk- 280 00:43:47,235 --> 00:43:51,406 -sendte information til nyhedsbureauer og politimyndigheder. 281 00:43:51,406 --> 00:43:55,577 Fysiske beviser fundet ved den mistænktes hjem- 282 00:43:55,577 --> 00:43:58,705 -kan kobles til dusinvis af savnede personer. 283 00:43:58,705 --> 00:44:02,876 Statsanklageren og FBI afviser rygterne om- 284 00:44:02,876 --> 00:44:09,132 -at den mistænkte var i familie med Louisianas senator Edwin Tuttle. 285 00:44:59,182 --> 00:45:03,353 -Hvad laver du her? -Ikke noget. 286 00:45:03,353 --> 00:45:05,439 Sygeplejersken sagde, det var i orden. 287 00:45:06,481 --> 00:45:09,609 -Ser du mig sove? -Jeg er lige kommet. 288 00:45:09,609 --> 00:45:12,737 Jeg ville gå, men så vågnede du. Hvad er der galt med dig? 289 00:45:12,737 --> 00:45:17,951 -Ikke noget. Hvad med dig? -Jeg har ingen bekymringer. 290 00:45:18,993 --> 00:45:23,164 Jeg så ham, Marty. 291 00:45:23,164 --> 00:45:29,420 Han slog græsset i skolegården på Pelican Island i 1995. 292 00:45:29,420 --> 00:45:34,634 Jeg kunne ikke se, hvor høj han var, fordi han sad ned, og hans ansigt... 293 00:45:34,634 --> 00:45:39,847 Det var beskidt, men jeg så ham. 294 00:45:41,933 --> 00:45:46,104 -Bekymrer du dig over det? -Familien Tuttle. 295 00:45:46,104 --> 00:45:49,232 De sataner på videobåndet... 296 00:45:51,317 --> 00:45:55,488 -Vi fik ikke dem alle. -Det får vi heller ikke. 297 00:45:55,488 --> 00:45:59,659 Sådan er verden ikke, men vi fik da vores mand. 298 00:46:01,744 --> 00:46:04,872 Jeg burde ikke være her. 299 00:46:06,958 --> 00:46:10,086 Jaså? 300 00:46:10,086 --> 00:46:14,258 -Jeg kommer tilbage i morgen. -Hvorfor? 301 00:46:15,300 --> 00:46:17,385 Du må aldrig ændre dig, mand. 302 00:47:48,101 --> 00:47:52,272 Lægen sagde, at du nok kan udskrives om et par dage. 303 00:47:52,272 --> 00:47:55,400 Jeg sørger for et lift og et sted at bo. 304 00:47:55,400 --> 00:48:00,613 -Det finder jeg ud af. -Det er allerede fundet ud af. 305 00:48:00,613 --> 00:48:04,784 Forresten... Jeg tog noget med til dig. 306 00:48:08,955 --> 00:48:14,168 -Skal vi forloves? -Så ville båndet være pænere. 307 00:48:20,425 --> 00:48:23,553 -Du huskede det. -Ja. 308 00:48:23,553 --> 00:48:27,725 -Lad os komme væk fra taget. -God ide. 309 00:48:29,809 --> 00:48:36,065 -Jeg kan fandeme godt rulle mig selv. -Så river du stingene op. Stop. 310 00:48:38,151 --> 00:48:42,322 Har du det bedre? I hovedet, mener jeg. 311 00:48:44,407 --> 00:48:48,578 Jeg burde ikke engang være her, Marty. 312 00:48:48,578 --> 00:48:53,791 Jeg tror, at "det siger du ikke?" er det korrekte svar på den observation. 313 00:48:53,791 --> 00:48:59,005 Jeg mener det ikke sådan. Det er noget andet. 314 00:48:59,005 --> 00:49:02,133 Fortæl mig om det, Rust. 315 00:49:10,475 --> 00:49:17,774 Der var et øjeblik, da jeg var væk i mørket... 316 00:49:17,774 --> 00:49:21,945 Hvad end jeg er reduceret til... Ikke engang en bevidsthed. 317 00:49:21,945 --> 00:49:28,201 Der var en vag erkendelse i mørket. Jeg kunne... 318 00:49:29,245 --> 00:49:34,457 Jeg kunne mærke, hvordan mit omrids svandt bort. 319 00:49:34,458 --> 00:49:41,756 Og under det mørke var der en anden slags... dybere. 320 00:49:41,756 --> 00:49:45,927 Varm, som en substans. 321 00:49:46,970 --> 00:49:50,098 Jeg kunne mærke... 322 00:49:50,098 --> 00:49:57,397 Jeg vidste, at min datter ventede på mig der. 323 00:49:57,397 --> 00:50:01,568 Det var så tydeligt. Jeg kunne mærke hende. 324 00:50:02,610 --> 00:50:09,909 Jeg kunne også mærke et stykke af min far. 325 00:50:11,995 --> 00:50:16,165 Det var, som om jeg var en del af alt, jeg nogensinde har elsket. 326 00:50:16,165 --> 00:50:19,294 Og vi var alle... 327 00:50:19,294 --> 00:50:23,464 Vi svandt bare bort alle tre. 328 00:50:25,551 --> 00:50:30,763 Det eneste, jeg behøvede at gøre, var at give slip. 329 00:50:30,763 --> 00:50:33,892 Og det gjorde jeg. 330 00:50:33,892 --> 00:50:39,105 Jeg sagde: "Mørke, ja..." 331 00:50:39,105 --> 00:50:42,233 ...og så forsvandt jeg. 332 00:50:43,276 --> 00:50:51,618 Men jeg kunne stadig fornemme hendes kærlighed der. 333 00:50:51,618 --> 00:50:54,746 Endda mere end før. 334 00:50:54,746 --> 00:50:57,874 Intet... 335 00:51:01,002 --> 00:51:05,173 Intet andet end den kærlighed... 336 00:51:16,643 --> 00:51:19,771 Og så vågnede jeg. 337 00:51:31,241 --> 00:51:38,539 Fortalte du mig ikke engang til en middag om- 338 00:51:38,539 --> 00:51:46,881 -hvordan du plejede at finde på historier om stjernerne? 339 00:51:47,924 --> 00:51:54,180 Jo, det var i Alaska. 340 00:51:54,180 --> 00:52:00,436 -Under nattehimlen. -Du plejede at ligge der og se op. 341 00:52:00,436 --> 00:52:03,565 På stjernerne. 342 00:52:03,565 --> 00:52:08,778 Jeg så jo ikke tv, før jeg var 17 år- 343 00:52:08,778 --> 00:52:12,949 -så der var ikke andet at foretage sig end at gå rundt og udforske. 344 00:52:12,949 --> 00:52:15,034 Og? 345 00:52:15,034 --> 00:52:19,205 Og se op på stjernerne og finde på historier. 346 00:52:19,206 --> 00:52:22,333 Såsom? 347 00:52:23,376 --> 00:52:31,718 Jeg har ligget på stuen og set ud hver nat og bare tænkt. 348 00:52:36,931 --> 00:52:40,059 Der er kun én historie. 349 00:52:40,059 --> 00:52:43,187 Den ældste. 350 00:52:45,273 --> 00:52:48,401 Hvilken er det? 351 00:52:49,444 --> 00:52:52,573 Lyset mod mørket. 352 00:52:54,658 --> 00:52:57,785 Tja... 353 00:52:57,785 --> 00:53:00,914 Jeg ved, at vi ikke er i Alaska, men... 354 00:53:00,914 --> 00:53:06,127 ...mørket lader til at have meget mere territorium. 355 00:53:10,298 --> 00:53:14,469 Ja, det har du ret i. 356 00:53:19,682 --> 00:53:22,810 -Du... -Hvad er der? 357 00:53:22,810 --> 00:53:30,109 Peg mig ud mod bilen. Jeg har tilbragt nok af mit liv på hospital. 358 00:53:30,109 --> 00:53:35,323 Ved du hvad? Jeg burde protestere- 359 00:53:35,323 --> 00:53:39,494 -men du lader til at være umulig at dræbe. 360 00:53:39,494 --> 00:53:45,750 -Vil du hente noget tøj eller noget? -Jeg behøver ikke noget af det. 361 00:53:49,921 --> 00:53:56,177 Du ser forkert på det. Det med himlen. 362 00:53:56,177 --> 00:53:59,305 Hvad mener du? 363 00:53:59,305 --> 00:54:03,476 Engang var der kun mørke. 364 00:54:03,476 --> 00:54:07,647 Spørger du mig, er lyset ved at vinde. 365 00:54:43,099 --> 00:54:47,270 Trine Nørgaard www.broadcasttext.com