1
00:02:17,314 --> 00:02:22,402
-Alt i orden, kompis?
-Ja, jeg har det greit.
2
00:02:22,485 --> 00:02:24,988
Er du bekymret for de andre ungene?
3
00:02:25,071 --> 00:02:28,700
Hvor mye lenger
må jeg gå på skolen?
4
00:02:28,783 --> 00:02:32,203
En god stund til, dessverre.
5
00:02:33,997 --> 00:02:40,211
Du skal jo på den campingturen
neste helg. Det blir vel gøy?
6
00:02:43,131 --> 00:02:46,051
Liker du de nye skoene?
7
00:02:50,472 --> 00:02:55,727
Greit... På tide å gå, kompis.
Mamma eller Richard henter deg.
8
00:02:55,810 --> 00:02:59,314
Vi sees om to uker.
9
00:02:59,397 --> 00:03:04,819
Opp med hodet.
Vær sterk.
10
00:03:10,283 --> 00:03:15,330
Du? Jeg er glad i deg,
kompis. Vær stolt.
11
00:03:27,050 --> 00:03:32,055
Hei, Chad.
Kul skjorte. Jeg liker den.
12
00:03:32,138 --> 00:03:36,184
Jeg liker skoene også.
De matcher håret ditt.
13
00:03:44,818 --> 00:03:51,700
Det var ikke en ulykke.
Hun ble slått og voldtatt.
14
00:03:51,783 --> 00:03:58,331
Beklager, men jeg må spørre...
Var din kone gravid da det skjedde?
15
00:03:58,415 --> 00:04:01,209
Vi tror det.
16
00:04:01,292 --> 00:04:06,214
Dere hadde forsøkt lenge, eller hva?
17
00:04:06,297 --> 00:04:12,721
Dere sønn ble født
ni måneder etter det som hendte?
18
00:04:12,804 --> 00:04:17,892
De fant aldri gjerningsmannen.
Stemmer det?
19
00:04:23,023 --> 00:04:27,819
Nei...
De fant ham aldri.
20
00:04:30,322 --> 00:04:34,784
-Hvordan er forholdet til din sønn?
-Det er bra. Veldig bra.
21
00:04:34,868 --> 00:04:38,663
Han er en ordentlig grepa gutt.
22
00:04:38,747 --> 00:04:44,419
Jeg har kjøpt
digitale diktafoner til oss.
23
00:04:44,502 --> 00:04:48,673
Vi kan sende hverandre brev
og uttrykke oss med tale.
24
00:04:48,757 --> 00:04:51,885
Ifølge boken kan det være effektivt.
25
00:04:51,968 --> 00:04:55,764
Hvorfor bør besøksretten utvides,
kriminalbetjent Velcoro?
26
00:04:55,847 --> 00:05:02,270
Jeg oppdro ham på egenhånd
i to måneder da hun stakk.
27
00:05:02,354 --> 00:05:07,859
Det var bare oss to. Så kom hun
tilbake og snakket om skilsmisse.
28
00:05:07,942 --> 00:05:14,282
-Begjærte dere en farskapstest?
-Nei. Sønnen min er sønnen min.
29
00:05:14,366 --> 00:05:17,827
De vil stille det spørsmålet.
Mindre høflig enn jeg gjorde.
30
00:05:17,911 --> 00:05:24,084
Du skjønner ikke. Det er meg
og ham, og jeg er faren hans.
31
00:05:24,167 --> 00:05:27,962
Du må bare finne på noe.
32
00:05:28,046 --> 00:05:32,968
-Du har nok misforstått.
-Liker du å betale skatt?
33
00:05:35,929 --> 00:05:40,141
Du jobbet i sheriffetaten i LA
i åtte år før du flyttet til Vinci.
34
00:05:40,225 --> 00:05:44,104
-Er det noe der som kan skade deg?
-Nei.
35
00:05:44,187 --> 00:05:46,940
Jeg tar imot dommen.
36
00:06:19,306 --> 00:06:22,225
Visesheriff Velcoro, ikke sant?
37
00:06:24,352 --> 00:06:28,732
Dette avskummet skadet dama di.
38
00:06:28,815 --> 00:06:33,695
-Vi kjenner ham.
-Fortell.
39
00:06:33,778 --> 00:06:39,326
Iblant står ikke alle på samme side.
40
00:06:39,409 --> 00:06:43,038
Det er greit.
Det er jo forretninger.
41
00:06:43,121 --> 00:06:46,041
Men dette...
42
00:06:46,124 --> 00:06:50,295
Nei. Til helvete med det.
43
00:06:50,378 --> 00:06:54,674
-Noen ting kan ikke aksepteres.
-Hva vet du om det?
44
00:07:24,120 --> 00:07:29,334
Han passer med signalementet.
Vi vet at han ikke er en av oss.
45
00:07:29,417 --> 00:07:32,671
En amfetamin-narkoman.
Han skrøt av det.
46
00:07:32,754 --> 00:07:36,216
Det passet
med forklaringen til kona di.
47
00:07:36,299 --> 00:07:39,219
-Hva vet du om den?
-Dette er bare informasjon.
48
00:07:39,302 --> 00:07:44,015
Rykter som går.
Jeg deler dem med deg.
49
00:07:46,726 --> 00:07:50,313
Jeg ønsket å gjøre dette.
50
00:07:50,397 --> 00:07:55,235
Nå er det gjort.
Det var alt.
51
00:07:55,318 --> 00:07:59,948
-Hva vil du ha av meg?
-Jeg?
52
00:08:00,031 --> 00:08:02,909
Ingenting.
53
00:08:02,993 --> 00:08:06,162
Kanskje vi kan snakkes en gang.
54
00:08:06,246 --> 00:08:08,832
Kanskje ikke.
55
00:08:11,042 --> 00:08:16,131
Kona di...
Går det bedre med henne?
56
00:09:09,517 --> 00:09:12,103
-Fikk du sove?
-Nei.
57
00:09:12,187 --> 00:09:16,066
Det er en stor dag.
Alt står på spill.
58
00:09:32,707 --> 00:09:36,169
Det kler deg bedre enn du tror.
59
00:09:36,252 --> 00:09:40,215
Se det som en gang var en mann.
60
00:09:40,298 --> 00:09:43,551
-Burde jeg ha satset på golfklubben?
-Ikke gjør deg til.
61
00:09:43,760 --> 00:09:49,432
Du trenger ikke å late som.
Du er bedre enn som så.
62
00:10:21,047 --> 00:10:26,761
Caspere selger det til byggherrene,
og russerne investerer fem.
63
00:10:26,845 --> 00:10:31,099
-Har noen fulgt Osip gjennom tollen?
-Han blir møtt ved flyet.
64
00:10:31,182 --> 00:10:34,769
-Burde jeg ha dratt til flyplassen?
-Vi må ikke virke sultne.
65
00:10:34,853 --> 00:10:39,899
Man bør aldri gjøre noe
på grunn av sult. Selv ikke spise.
66
00:10:44,112 --> 00:10:46,197
Hva?
67
00:10:48,533 --> 00:10:53,121
-Hva faen? En serie i åtte deler?
-Om korrupsjon og sultelønn.
68
00:10:53,204 --> 00:10:56,041
-Ingenting om oss.
-Ingenting?
69
00:10:56,124 --> 00:11:00,128
Hva kommer Osip til å tro?
At vi ikke har noen styring.
70
00:11:00,211 --> 00:11:03,340
Jeg kan sette
Tom eller Ivar på reporteren.
71
00:11:03,423 --> 00:11:06,968
Nei, ta Velcoro.
Han vil ikke bli revet med.
72
00:11:07,052 --> 00:11:09,888
Det kan komme en etterforskning.
73
00:11:09,971 --> 00:11:14,392
Jeg sier jo
at det ikke berører deg.
74
00:11:14,476 --> 00:11:19,814
Dette stedet ble bygget
på felles interesser.
75
00:11:19,898 --> 00:11:23,443
Det uroer meg
at du sier så dumme ting.
76
00:11:27,989 --> 00:11:30,659
Alle blir berørt.
77
00:12:39,144 --> 00:12:45,567
Beklager. Ikke la det ødelegge.
Det kom bare som en overraskelse.
78
00:12:45,650 --> 00:12:50,030
-Glem det. Det går bra.
-Kom igjen! Vi må vel ikke slutte?
79
00:12:50,113 --> 00:12:54,242
Jeg var ikke helt klar,
og jeg trodde ikke...
80
00:12:54,326 --> 00:12:58,496
-Liker du det?
-Innimellom.
81
00:12:58,580 --> 00:13:05,045
Greit, jeg trodde bare ikke
at kvinner... Jeg er vant til...
82
00:13:05,128 --> 00:13:11,843
-Har du gjort det ofte?
-La oss ikke prate det i hjel.
83
00:13:11,926 --> 00:13:15,055
Jeg har fortsatt litt tid
før jeg må melde meg.
84
00:13:15,138 --> 00:13:18,892
-Jeg må gjøre meg klar for jobben.
-Kan vi snakke sammen?
85
00:13:18,975 --> 00:13:23,730
Glem det som nettopp skjedde.
Dette er bra, er det ikke?
86
00:13:23,813 --> 00:13:26,941
Det kommer an på hva man forventer.
87
00:13:27,025 --> 00:13:32,197
Jeg ville... Jeg tenkte vi kunne
snakke om å ta neste steg.
88
00:13:32,280 --> 00:13:37,494
Steve, du er en hyggelig fyr,
men vi bør ikke ta den samtalen nå.
89
00:13:37,577 --> 00:13:41,247
-Hvis du...
-Hent sakene dine. Jeg må dra.
90
00:13:43,166 --> 00:13:45,460
Ja visst.
91
00:14:04,688 --> 00:14:06,898
Sheriffetaten!
92
00:14:06,982 --> 00:14:09,567
Vis meg hendene!
Ned på kne!
93
00:14:09,651 --> 00:14:12,570
Har du horer her?
94
00:14:14,197 --> 00:14:16,408
Bli der!
95
00:14:16,491 --> 00:14:19,953
Sheriffetaten!
Opp med hendene!
96
00:14:20,036 --> 00:14:24,958
Kom dere ut.
Skynd dere.
97
00:14:33,383 --> 00:14:36,511
-Hva er dette?
-Webkameraer for abonnenter.
98
00:14:36,594 --> 00:14:40,557
-Vi bryter ingen lover.
-Har jentene legitimasjon og visum?
99
00:14:40,640 --> 00:14:44,227
-De er amerikanere.
-Hvem her er amerikanere?
100
00:14:44,311 --> 00:14:48,148
Si "jeg er en amerikaner",
en etter en.
101
00:14:52,027 --> 00:14:54,821
-Dette er privat eiendom.
-Hold kjeft, for faen.
102
00:14:54,904 --> 00:14:59,993
-Kom dere ut! Kom igjen!
-Du!
103
00:15:07,709 --> 00:15:11,880
Jeg satte i gang denne operasjonen
fordi jeg hørte et rykte.
104
00:15:11,963 --> 00:15:15,800
-Helt utrolig. Porno!
-Det er ikke porno.
105
00:15:15,884 --> 00:15:18,803
Alle har ikke problemer med sex.
Jeg er en utøver.
106
00:15:18,887 --> 00:15:24,809
Greit, beklager. Så dette er en slags
Meryl Streep-aktig kreativitet?
107
00:15:24,893 --> 00:15:30,023
-Har du glemt å ta medisinene dine?
-Du er faen meg morsom!
108
00:15:30,106 --> 00:15:35,904
Du vil at folk skal slutte å knulle
og begynne med rusmidler. Typisk.
109
00:15:35,987 --> 00:15:41,785
-Dette er ikke rett! Det er usunt!
-Hva vet vel du om å være sunn?
110
00:15:41,868 --> 00:15:45,455
Du er som kritt mot en tavle!
Dette raker deg ikke!
111
00:15:45,538 --> 00:15:50,335
Er dette en ny syklus av søsterhat?
Når tar den slutt?
112
00:15:50,418 --> 00:15:55,340
-Når du blir arrestert igjen?
-For hva? Onani?
113
00:15:56,883 --> 00:16:02,639
-Jeg er helt ren nå!
-Kanskje du bør ta noe igjen.
114
00:16:02,722 --> 00:16:08,228
Det du kaller mine problemer
er egentlig dine jævla problemer!
115
00:16:19,614 --> 00:16:24,828
Jeg tror ikke vi har noe.
De har tillatelse.
116
00:16:26,705 --> 00:16:29,040
Greit.
117
00:16:56,609 --> 00:17:01,197
Drønningen du hører er lyden av
makuleringsmaskinene i tredje etasje.
118
00:17:01,281 --> 00:17:05,869
-Første del av en serie, står det.
-Det står om kommunale lønninger,-
119
00:17:05,952 --> 00:17:09,706
-udokumenterte ansatte,
forurensning og politipraksis.
120
00:17:09,789 --> 00:17:13,251
-Ordet "utpressing" blir brukt.
-Kan vi forvente stevninger?
121
00:17:13,335 --> 00:17:19,341
-Kjenner du Ben Caspere, rådmannen?
-Han er ikke blitt sett på to dager.
122
00:17:19,424 --> 00:17:21,301
-Hva med mobilen?
-Skrudd av.
123
00:17:21,384 --> 00:17:25,555
Borgermesteren har slått alarm.
Kontoret har ringt i hele dag.
124
00:17:25,639 --> 00:17:28,600
-Han har et viktig møte i dag.
-Ta med deg Teague Dixon.
125
00:17:28,683 --> 00:17:34,439
-Caspere er nå offisielt savnet.
-Dix? Seriøst?
126
00:17:34,522 --> 00:17:38,485
Vi er heldige
som kan begrense det til dere to.
127
00:17:41,237 --> 00:17:47,619
-Tja... Hvor skal jeg begynne?
-På rådmannens kontor, kanskje?
128
00:17:47,702 --> 00:17:49,245
Greit.
129
00:18:22,445 --> 00:18:26,574
Førerkort og vognkort, takk.
130
00:18:26,658 --> 00:18:29,160
Ja visst... Ja...
131
00:18:35,500 --> 00:18:43,049
Jeg har ikke førerkortet med meg.
Det er hjemme.
132
00:18:43,133 --> 00:18:48,513
Det er bare noen kilometer unna,
i Malibu. Jeg bor i nærheten.
133
00:18:48,596 --> 00:18:53,018
-Har du drukket noe i dag?
-Drukket?
134
00:18:53,101 --> 00:18:58,565
Nei. Jeg har absolutt ikke...
Jeg har ikke drukket noe.
135
00:18:58,648 --> 00:19:01,151
Kan du gå ut av bilen et øyeblikk?
136
00:19:03,153 --> 00:19:07,699
Sir... Vær så snill.
Hvis jeg får problemer igjen...
137
00:19:07,782 --> 00:19:11,453
Jeg betaler mine foreldres
regninger for dem, og...
138
00:19:14,748 --> 00:19:20,045
Kanskje du bare kan
eskortere meg hjem?
139
00:19:20,128 --> 00:19:25,508
Vi kan snakke om det,
eller vi kan gjøre noe.
140
00:19:25,592 --> 00:19:29,262
En slags byttehandel.
141
00:19:33,141 --> 00:19:36,603
Jeg vet det, Paul.
Vi vet alle at det er pissprat.
142
00:19:36,686 --> 00:19:41,733
En avsugning for å slippe
en anmeldelse? Det er ikke likt deg.
143
00:19:41,816 --> 00:19:48,740
-Men pressen ser på leiesoldatjobben.
-Hun brøt prøveløslatelsen.
144
00:19:48,823 --> 00:19:53,119
Hun skulle sikkert kjøpe knark.
Hun kjørte ut i trafikken, stein,-
145
00:19:53,203 --> 00:19:56,539
-fikk panikk, og jeg får sparken?
146
00:19:56,623 --> 00:20:00,001
Du blir permittert
med lønn til saken er over.
147
00:20:00,085 --> 00:20:05,632
Black Mountain-jobben.
Vet du hvor grundig de leter?
148
00:20:11,763 --> 00:20:16,726
Du får en liten ferie, det er alt.
Alt kommer til å løse seg med jenta.
149
00:20:16,810 --> 00:20:22,107
-Da vil du bli gjeninnsatt.
-På sykkelen? Jeg liker sykkelen.
150
00:20:22,190 --> 00:20:29,406
Motorveien passer meg.
Jeg er udugelig på sidelinjen.
151
00:20:30,907 --> 00:20:35,912
De andre befalshavende har
bedt meg uttrykke vår fulle støtte.
152
00:20:45,714 --> 00:20:48,300
Black Mountain...
153
00:20:49,676 --> 00:20:54,639
-Vi jobbet for USA, sir.
-Det vet jeg.
154
00:21:09,321 --> 00:21:13,575
Woodrugh...
Si at det er sant.
155
00:21:33,970 --> 00:21:37,682
-Hei, Bart. Morer du deg?
-Ja visst.
156
00:21:37,766 --> 00:21:40,894
-Hyggelig å se deg.
-I like måte.
157
00:21:48,318 --> 00:21:51,905
Borgermester.
Har du hørt noe fra Caspere?
158
00:21:51,988 --> 00:21:55,742
Kunne ikke avisdritten vente?
159
00:21:55,825 --> 00:21:59,996
Når kontraktene går gjennom,
kan de skrive hva faen de vil.
160
00:22:00,080 --> 00:22:05,919
-Avisen vil ikke bli et problem.
-Vi kan tillate oss å feire i kveld.
161
00:22:06,002 --> 00:22:11,466
Ser du?
Det var intelligensen jeg falt for.
162
00:22:13,051 --> 00:22:16,763
Har dere lyst på noe spise?
163
00:22:17,681 --> 00:22:21,059
-Vi sees senere.
-Ja.
164
00:22:26,731 --> 00:22:30,652
-Caspere har ikke jobbet på to dager.
-Har han ikke?
165
00:22:30,735 --> 00:22:34,531
Dette er jo hans
jævla salgspresentasjon.
166
00:22:34,614 --> 00:22:39,411
Pass på borgermesteren. Han drikker.
Burde jeg ha satset på golfklubben?
167
00:22:39,494 --> 00:22:44,207
Nei.
Hva var det du sa om å virke sulten?
168
00:22:45,375 --> 00:22:48,920
-Har Osip landet ennå?
-Ja, nå nettopp.
169
00:22:49,963 --> 00:22:52,590
-Ingen familie?
-Ungkar.
170
00:22:52,674 --> 00:22:56,678
Hadde han planlagt noen reiser?
Kan han ha reist spontant?
171
00:22:56,761 --> 00:23:00,098
Nei, han hadde ikke
reist uten å si noe.
172
00:23:00,181 --> 00:23:03,393
Han var mye i Monterey
og Russian River Valley,-
173
00:23:03,476 --> 00:23:06,813
-men han forsvant
aldri på denne måten.
174
00:23:06,896 --> 00:23:11,151
Har han nevnt noe om avisen?
Denne journalisten?
175
00:23:11,234 --> 00:23:16,823
Nei, men jeg har bare vært her i
seks uker. Jeg kjente ham ikke godt.
176
00:23:16,906 --> 00:23:23,038
-Ondt blod? Fiender?
-Det tror jeg ikke.
177
00:23:23,121 --> 00:23:28,084
Ingen fiender, altså.
Mr Caspere sitter på lommeboken.
178
00:23:28,168 --> 00:23:32,339
-Mange må gå gjennom ham.
-Greit...
179
00:23:32,422 --> 00:23:36,926
Kan du gi oss en liste
over eiendommene hans?
180
00:23:37,010 --> 00:23:41,765
-Jeg vil tro at det er i orden.
-Selvfølgelig. Vi er politiet.
181
00:23:44,893 --> 00:23:47,604
Stort sted for én fyr.
182
00:24:08,583 --> 00:24:12,003
Du ser det vel også?
183
00:24:22,222 --> 00:24:25,183
Nå snakker vi.
184
00:24:41,408 --> 00:24:47,414
-Har du møtt denne fyren?
-Et par ganger, på en kommunal greie.
185
00:24:47,497 --> 00:24:51,710
Jeg ante ikke at han var så...
186
00:24:51,793 --> 00:24:54,421
Eventyrlysten.
187
00:25:06,850 --> 00:25:14,149
Jeg har instrukser. Hvis det hender
meg noe, må du brenne tingene mine.
188
00:25:19,070 --> 00:25:21,781
De tok datamaskinen.
189
00:25:41,593 --> 00:25:44,763
Dette er helt forskrudd.
190
00:25:44,846 --> 00:25:49,893
Vi må få teknikerne til å se etter
spor og dokumentere alt som er igjen.
191
00:25:49,976 --> 00:25:54,814
-Vi bør gi sjefene beskjed.
-Kanskje de vet det allerede.
192
00:25:54,981 --> 00:26:01,196
Vi må behandle dette som en 207.
En kidnapping.
193
00:26:01,279 --> 00:26:04,908
Vi hører ikke hjemme her, Teague.
194
00:26:06,660 --> 00:26:11,456
Francis Semyon.
Se på deg.
195
00:26:12,916 --> 00:26:16,586
Denne mannen
var litt av en plage på 90-tallet.
196
00:26:16,670 --> 00:26:19,422
Det gode livet kler deg.
197
00:26:20,840 --> 00:26:23,927
Ta litt champagne, Osip.
198
00:26:24,094 --> 00:26:27,514
-Skål for venner og fremtiden.
-Hør, hør.
199
00:26:29,557 --> 00:26:34,604
Du traff ikke Michael i Paris.
Michael Bugulari, min advokat.
200
00:26:34,688 --> 00:26:39,067
Hyggelig å treffe deg, mr Semyon.
201
00:26:39,985 --> 00:26:45,198
Du bør møte noen mennesker.
Byggherrer og investorer.
202
00:26:50,161 --> 00:26:56,167
Hvis han dukker opp, skal jeg
sparke Caspere så langt opp i ræva...
203
00:26:56,251 --> 00:26:59,254
At han vil spytte skolisser?
204
00:27:33,955 --> 00:27:38,418
De jævla bankene burde levere disse.
205
00:27:39,127 --> 00:27:42,922
Har dere ikke bedre ting å gjøre
enn å frata mennesker huset?
206
00:27:43,006 --> 00:27:48,303
Vi leverer bare brevet.
Vi er lei for det.
207
00:27:50,305 --> 00:27:53,850
Vil dere være politimenn?
Gå og finn søsteren min.
208
00:27:53,933 --> 00:27:58,313
Hvem er det?
Er hun savnet?
209
00:28:00,065 --> 00:28:06,071
Lillesøsteren min, Vera.
Hun er tjuefire.
210
00:28:06,154 --> 00:28:09,074
-Hvor lenge har hun vært savnet?
-Vi vet ikke helt.
211
00:28:09,157 --> 00:28:13,203
For en måned siden hadde
jeg ikke hørt noe på et par uker.
212
00:28:13,286 --> 00:28:17,457
Jeg begynte å ringe,
men fikk bare svareren.
213
00:28:17,540 --> 00:28:21,002
En dag ble den koblet fra,
så jeg dro til leiligheten.
214
00:28:21,086 --> 00:28:24,714
Romkameraten sa
at hun flyttet for en stund siden.
215
00:28:24,798 --> 00:28:29,094
Hun tok med seg alt hun eide.
De vet ikke hvor.
216
00:28:29,177 --> 00:28:33,306
-Har hun en jobb?
-Hun var hushjelp et par steder.
217
00:28:33,390 --> 00:28:35,934
Men de sa at hun sluttet.
218
00:28:36,017 --> 00:28:39,562
Hvis du anmelder saken,
kan vi sette i gang.
219
00:28:39,646 --> 00:28:43,233
Vi sa fra til politiet,
men hørte aldri noe mer.
220
00:28:43,316 --> 00:28:50,365
Det siste stedet hun jobbet
var et religiøst sted. Et institutt.
221
00:28:50,448 --> 00:28:54,869
Panticapaeum?
Panticapaeum-instituttet?
222
00:28:54,953 --> 00:29:00,041
Ja, det stemmer.
Hva skal vi gjøre?
223
00:29:06,965 --> 00:29:11,303
Vår rådmann, Ben Caspere,
skulle ha forklart alt dette,-
224
00:29:11,386 --> 00:29:15,181
-men jeg får vel prøve
å gi dere samme informasjon.
225
00:29:15,265 --> 00:29:18,268
Som dere vet ble
Lovforslag 1 godkjent.
226
00:29:18,351 --> 00:29:23,815
Neste år begynner byggingen av
et høyhastighetstog til 68 millioner-
227
00:29:23,898 --> 00:29:27,027
-gjennom sentrale California.
En ubebygd dal-
228
00:29:27,110 --> 00:29:30,363
-nær jernbanen
og kystveien er blitt kjøpt opp-
229
00:29:30,447 --> 00:29:34,909
-av flere holdingselskaper som
regner med en kommersiell utvikling-
230
00:29:34,993 --> 00:29:40,040
-som kommer til å generere flere
hundre millioner i føderale bidrag.
231
00:29:40,123 --> 00:29:43,209
Og de føderale myndighetene-
232
00:29:43,293 --> 00:29:47,213
-har garantert oss et overskudd.
233
00:30:15,867 --> 00:30:21,998
Jeg fikk høre noe for lenge siden.
La meg dele det med dere.
234
00:30:22,082 --> 00:30:29,631
Når man bare ser med Guds øyne,
ser man bare sannheten.
235
00:30:29,714 --> 00:30:35,303
Da ser man et meningsløst univers.
236
00:30:35,387 --> 00:30:40,850
Ginsberg fortalte meg dette.
Det var en gave.
237
00:30:40,934 --> 00:30:46,523
Dagens øvelse er å innse
at verden er meningsløs,-
238
00:30:46,606 --> 00:30:52,362
-og å forstå at Gud
ikke skapte en meningsløs verden.
239
00:30:52,445 --> 00:30:58,034
Hold fast ved begge de tankene
som ubestridelige og likeverdige.
240
00:30:58,118 --> 00:31:04,040
For det er slik vi må leve nå,
i menneskets siste tidsalder.
241
00:31:13,967 --> 00:31:17,304
Hun sa opp
for omtrent to måneder siden.
242
00:31:17,387 --> 00:31:22,600
-Oppga hun en ny adresse?
-Nei, hun sa hun hadde en bedre jobb.
243
00:31:22,684 --> 00:31:28,857
Hun sa hun skulle jobbe på klubber.
Jeg tror hun nevnte Sonoma.
244
00:31:28,940 --> 00:31:33,820
-Kan vi snakke med de andre ansatte?
-Selvfølgelig.
245
00:32:05,143 --> 00:32:07,270
Dan Howser - Journalist
246
00:32:51,523 --> 00:32:56,945
Jeg kan ha sett henne
på området, men...
247
00:32:57,028 --> 00:33:03,118
Nei, jeg snakket ikke med henne.
Jeg kjente henne ikke ved navn.
248
00:33:04,327 --> 00:33:10,292
Jeg har fremdeles et kontor,
men jeg er her ikke så ofte.
249
00:33:10,375 --> 00:33:13,503
Bare et par forelesninger i året.
250
00:33:15,588 --> 00:33:18,967
Jeg har lurt på hvordan du har det.
251
00:33:19,050 --> 00:33:22,804
-Har du snakket med Athena?
-For et par dager siden, faktisk.
252
00:33:22,887 --> 00:33:27,684
Hun synes å trives.
Hun har klare øyne og en jobb.
253
00:33:27,767 --> 00:33:32,105
Snakket dere så mye?
Vet du hva slags jobb det er?
254
00:33:32,188 --> 00:33:36,443
Noe på Internett.
Webkamera-opptredener, sa hun.
255
00:33:36,526 --> 00:33:42,866
"Athena, kjærlighetsgudinnen".
Jeg holder meg unna datamaskiner.
256
00:33:42,949 --> 00:33:45,910
Hun driver med porno.
257
00:33:45,994 --> 00:33:48,913
Tja...
Hva er egentlig porno?
258
00:33:48,997 --> 00:33:53,793
Jeg husker da status quo stemplet
alt de ikke likte som pornografi.
259
00:33:53,877 --> 00:33:58,673
Avantgardefilm, da,
med ekte sex for betalende kunder.
260
00:33:58,757 --> 00:34:02,761
Hun ser annerledes på det.
Athena sa at det var teater.
261
00:34:02,844 --> 00:34:07,307
Faen ta... Føler du ingenting
når datteren din gjør noe sånt?
262
00:34:07,390 --> 00:34:10,060
Hva skal jeg gjøre, Antigone?
263
00:34:10,143 --> 00:34:13,730
Jeg har aldri vært flink
til å gjette hvilke behov du har.
264
00:34:13,813 --> 00:34:18,068
Kanskje du kan overtale
henne til å gjøre noe med livet sitt.
265
00:34:18,151 --> 00:34:23,740
Kanskje du kan gi henne veiledning
og verdier som hun kan bære med seg.
266
00:34:23,823 --> 00:34:26,660
Vi har alltid vært uenige om dette.
267
00:34:26,743 --> 00:34:31,289
Jeg vil ikke påtvinge noen min vilje,
og har ikke gjort det siden 1978.
268
00:34:31,373 --> 00:34:35,210
Ikke engang for å
forhindre dem fra å gå ut i en elv.
269
00:34:35,293 --> 00:34:38,546
Hvis din mors sans for drama
var synligere i skuespillet,-
270
00:34:38,630 --> 00:34:43,051
-kunne hun ha utrettet noe stort.
271
00:34:52,978 --> 00:35:00,110
Disse totempælene
våker over avdøde sjeler.
272
00:35:01,319 --> 00:35:04,864
-Jeg har alltid følt din mor her.
-Du tar ikke ansvar.
273
00:35:04,948 --> 00:35:08,618
Hun forlot dere.
Det gjorde ikke jeg.
274
00:35:10,245 --> 00:35:16,042
Du bør bruke mindre tid
på å skape problemer for deg selv.
275
00:35:16,126 --> 00:35:18,628
Hva skal det bety?
276
00:35:18,712 --> 00:35:21,881
Et mislykket ekteskap
og et par forhold.
277
00:35:21,965 --> 00:35:25,927
Du er sint på hele verden,
og spesielt på menn,-
278
00:35:26,011 --> 00:35:30,056
-på grunn av en falsk følelse av
berettigelse til noe du aldri fikk.
279
00:35:30,140 --> 00:35:35,687
Hele din personlighet er en
utvidet kritikk av mine verdier.
280
00:35:35,770 --> 00:35:41,359
Meningen er sikkert å få meg
til å engasjere meg gjennom uenighet.
281
00:35:43,069 --> 00:35:48,575
Liker du jobben din, eller er det
en trassig lengsel etter autoritet?
282
00:35:48,658 --> 00:35:53,288
Snakk med datteren din, rasshøl.
Hjelp henne.
283
00:35:56,416 --> 00:35:58,918
Jeg gjorde nettopp det.
284
00:36:05,884 --> 00:36:08,053
-Hei, kompis.
-Pappa?
285
00:36:08,136 --> 00:36:11,556
Hei, Ray.
Det er ikke din tur før neste fredag.
286
00:36:11,640 --> 00:36:17,812
Du skal jo campe, så jeg vil bare...
Det er en Coleman. Den er kjempegod.
287
00:36:17,896 --> 00:36:21,107
-Takk.
-Campingturen var forrige helg.
288
00:36:21,191 --> 00:36:24,611
Han fikk mageknip.
289
00:36:26,196 --> 00:36:28,990
-Hvor er skoene dine?
-Han har på seg sko.
290
00:36:29,074 --> 00:36:31,701
Har du drukket, Ray?
291
00:36:31,785 --> 00:36:36,456
Ikke de der. Nike-skoene.
De jævla LeBron-skoene.
292
00:36:36,539 --> 00:36:40,251
Tennisskoene han ville ha.
Du vet hva jeg snakker om.
293
00:36:40,335 --> 00:36:44,673
-Jeg har dem bare ikke på meg.
-Jeg vet når mennesker lyver.
294
00:36:44,756 --> 00:36:50,053
Vi kan snakke om dette senere.
Har du blod på ermet?
295
00:36:50,136 --> 00:36:54,349
-Hva skjedde med skoene?
-Det skjedde en greie i forrige uke.
296
00:36:54,432 --> 00:36:59,479
-Noen gutter.
-Hva skjedde?
297
00:36:59,562 --> 00:37:02,649
Hva har skjedd med skoene dine?
298
00:37:02,732 --> 00:37:05,235
Faen ta, Ray.
De tok dem fra skapet hans.
299
00:37:05,318 --> 00:37:09,906
-Hva? Dreit de på dem?
-De skar dem i stykker. Gi deg nå.
300
00:37:09,990 --> 00:37:12,283
-Hvem var det?
-Hold opp, Ray.
301
00:37:12,367 --> 00:37:14,619
Faen i helvete, din feite pingle!
302
00:37:14,703 --> 00:37:19,374
Si hva han heter, ellers gir jeg deg
ris foran hele jævla heiagjengen.
303
00:37:19,457 --> 00:37:22,877
Ikke se på ham!
Se på meg!
304
00:37:22,961 --> 00:37:29,676
Si hva gutten heter, Chad.
Jeg teller til tre. En, to...
305
00:37:29,759 --> 00:37:35,932
-Aspen. Aspen Conroy.
-Aspen? Er det et guttenavn?
306
00:37:36,891 --> 00:37:41,396
-Chad...
-Faen ta, Roy. Hva er problemet ditt?
307
00:37:41,479 --> 00:37:43,648
Drittsekk.
308
00:37:49,321 --> 00:37:55,243
Vi hadde nettopp en greie.
Du og jeg.
309
00:37:55,327 --> 00:37:59,372
Det var min feil.
310
00:38:00,665 --> 00:38:04,419
Barndommen kan være skummel.
311
00:38:07,881 --> 00:38:10,508
Jeg ville...
312
00:38:10,592 --> 00:38:13,928
Jeg ville bli astronaut.
313
00:38:19,392 --> 00:38:23,229
Men astronauter reiser ikke
engang til månen lenger.
314
00:38:23,313 --> 00:38:25,523
Kriminalbetjent Velcoro?
315
00:38:33,156 --> 00:38:34,699
Ja.
316
00:38:34,783 --> 00:38:39,371
Jeg har Conroy-adressen du ba om,
i Sherman Oaks.
317
00:38:41,665 --> 00:38:47,337
-Fyr løs.
-Conroy, Wit. 982...
318
00:39:07,899 --> 00:39:13,363
-Faren din er noe for seg selv, hva?
-Ikke snakk om familien min, Elvis.
319
00:39:51,192 --> 00:39:56,114
Kom hit, kjære.
Jeg har noe til deg.
320
00:40:06,958 --> 00:40:13,882
Det har gått en uke, konstabel.
Gi meg den pikken.
321
00:40:15,133 --> 00:40:20,055
Hold på den tanken. Jeg skal
ta en dusj og vaske meg for deg.
322
00:40:20,138 --> 00:40:25,685
-Jeg liker at du stinker.
-Fem minutter, så kommer jeg.
323
00:40:25,769 --> 00:40:29,606
-Kan jeg såpe deg inn?
-Nei, jeg liker deg som du er.
324
00:40:29,689 --> 00:40:33,652
En varm dusj, så er jeg klar.
325
00:40:36,237 --> 00:40:39,532
Jeg tar tiden,
konstabel Woodrugh.
326
00:41:33,628 --> 00:41:36,923
Det har gått 30 minutter.
Jeg trodde du druknet.
327
00:41:37,007 --> 00:41:41,803
-Hvorfor tok det så...
-Det var en lang dag.
328
00:41:41,886 --> 00:41:47,851
-Jeg måtte myke meg opp.
-Jeg har et sted akkurat her...
329
00:41:47,934 --> 00:41:51,062
...som vil gjøre deg stiv igjen.
330
00:42:05,410 --> 00:42:10,373
Osip, vi diskuterte dette i Paris.
Casperes fravær betyr ingenting.
331
00:42:10,457 --> 00:42:14,836
Det vil skje. Vinci mottok
føderale penger for T-banen.
332
00:42:14,919 --> 00:42:19,424
Det samme vil skje i mye større
skala med jernbanekorridoren.
333
00:42:19,507 --> 00:42:24,346
Som eies av holdingselskapene våre,
arrangert gjennom Catalyst.
334
00:42:25,221 --> 00:42:28,975
Det handler om mer enn oss.
Det vil bli en legitim arv.
335
00:42:29,059 --> 00:42:33,021
En mulighet for barnebarna
til å tilhøre en gammel slekt-
336
00:42:33,104 --> 00:42:36,941
-som ikke engang
husker hvor pengene kom fra.
337
00:42:37,025 --> 00:42:40,695
La oss prate mer under middagen.
338
00:42:40,779 --> 00:42:43,114
Gi oss et øyeblikk, venner.
339
00:43:01,091 --> 00:43:03,677
Jeg trodde vi allerede var enige.
340
00:43:03,760 --> 00:43:08,181
Frank...
Du vet jeg har full tiltro til deg.
341
00:43:08,264 --> 00:43:13,311
Men vår organisasjon har
svært gamle regler. Vekt og motvekt.
342
00:43:13,395 --> 00:43:18,858
-Jeg må gjennomgå alt grundig.
-Ja visst... Ja visst.
343
00:43:18,942 --> 00:43:23,697
Men dere skal bare kjøpe dere inn.
Jeg trodde du ville avslutte dette.
344
00:43:23,780 --> 00:43:30,078
Jeg avslutter når jeg er klar.
Ikke mas på meg, Frank.
345
00:43:35,834 --> 00:43:39,879
Ja visst.
Selvfølgelig.
346
00:43:40,922 --> 00:43:45,468
Dere bør slappe av.
Hvil dere litt før middagen.
347
00:43:45,552 --> 00:43:49,264
Jeg ser frem til å møte Caspere.
348
00:44:11,620 --> 00:44:14,289
Jævla Caspere.
349
00:44:18,126 --> 00:44:21,921
-Hva vil du snakke med min sønn om?
-Ta det helt med ro.
350
00:44:22,005 --> 00:44:26,176
Jeg vil bare
spørre ham om litt tyvegods.
351
00:44:26,259 --> 00:44:30,805
Hvis du roper på ham,
kan vi løse dette her og nå.
352
00:44:30,889 --> 00:44:33,808
Du trenger ikke
å si noe til kona.
353
00:44:35,977 --> 00:44:39,105
-Greit, vent litt.
-Flott.
354
00:44:39,856 --> 00:44:43,401
Gutten min?
Det tar bare et øyeblikk, kjære.
355
00:44:48,990 --> 00:44:54,245
Denne mannen er fra politiet.
Han vil spørre deg om noe.
356
00:44:54,329 --> 00:44:58,291
-Liker du å mobbe andre, Aspen?
-Vent, hva er dette?
357
00:44:58,375 --> 00:45:01,586
Du er tolv år gammel
og allerede ond som faen.
358
00:45:04,881 --> 00:45:09,970
Skal du la fatter'n i stikken?
Se, han gjør dette for din skyld.
359
00:45:19,145 --> 00:45:21,398
Stopp, stopp, stopp!
360
00:45:21,481 --> 00:45:26,611
Stopp? Jeg trodde
du tente på å se andre lide.
361
00:45:26,695 --> 00:45:29,823
Hvis du mobber noen igjen,
kommer jeg tilbake-
362
00:45:29,906 --> 00:45:35,120
-og rævkjører faren din med din mors
hodeløse lik midt på plenen.
363
00:45:38,164 --> 00:45:42,919
Tolv år gammel, meg i ræva.
Dra til helvete!
364
00:45:54,889 --> 00:45:57,517
Herregud, Wit!
365
00:46:59,871 --> 00:47:05,001
Hva er dette? Det store?
366
00:47:09,506 --> 00:47:13,468
Jeg vet du ikke vil snakke
om militæret, men jeg lurer...
367
00:47:13,551 --> 00:47:21,184
Det er ikke fra militæret.
Det var før det. For lenge siden.
368
00:47:27,148 --> 00:47:29,859
-Hva skal du?
-Jeg jobber med noe.
369
00:47:29,943 --> 00:47:34,864
-Jeg må bare sjekke det.
-Hvorfor det? Du er permittert.
370
00:47:34,948 --> 00:47:39,619
Det er en ekstrajobb.
Jeg lovet å hjelpe en kompis.
371
00:47:44,082 --> 00:47:51,506
-Det høres ut som pissprat, Paul.
-Det er det ikke. Jeg sverger.
372
00:47:54,467 --> 00:47:57,387
Har du noen gang tenkt å sove over?
373
00:47:58,596 --> 00:48:02,309
Du...
Det er ikke en annen.
374
00:48:02,392 --> 00:48:06,604
Men akkurat nå
er livet mitt ei jævla røre.
375
00:48:06,688 --> 00:48:10,233
Jeg må fortsette å jobbe.
Jeg må gjøre noe.
376
00:48:10,317 --> 00:48:13,778
Du må komme og legge deg igjen.
377
00:48:23,413 --> 00:48:27,667
Det er bare jobb.
Det er alt.
378
00:50:28,538 --> 00:50:31,791
Her er alle dokumentene
og datamaskinen hans.
379
00:50:31,875 --> 00:50:38,214
Jeg spurte hvor lang tid det tar
Stephen Hawking å skrive en artikkel.
380
00:50:38,298 --> 00:50:42,260
-Han vil ikke skrive om det lenger.
-Bra.
381
00:50:42,344 --> 00:50:45,555
Gi ham noe å tygge på.
382
00:50:58,943 --> 00:51:03,323
-Den skal nytes.
-Jaså? La meg prøve igjen.
383
00:51:13,959 --> 00:51:19,047
-Er du bakfull?
-Ikke så veldig.
384
00:51:21,716 --> 00:51:25,387
Hvordan har gutten din det?
Har du snakket med advokaten?
385
00:51:25,470 --> 00:51:32,143
Harris? Hun skal prøve å gjøre noe,
men jeg kan ikke håpe på stort.
386
00:51:36,481 --> 00:51:39,609
Smaker middagen, Ray?
Vil du ha noe annet?
387
00:51:39,693 --> 00:51:42,028
Nei takk, kjære.
388
00:51:46,866 --> 00:51:52,080
-Treffer du noen? En kvinne?
-Hva skal jeg ellers treffe?
389
00:51:53,456 --> 00:51:57,002
Nei, jeg er ikke
interessert i sånt lenger.
390
00:51:57,085 --> 00:51:59,587
Du må komme deg tilbake i salen.
391
00:51:59,671 --> 00:52:03,633
En god kvinne kan døyve
våre mer primitive tendenser.
392
00:52:03,717 --> 00:52:08,305
Du har tid.
Du kan få flere barn.
393
00:52:10,807 --> 00:52:16,604
Vi forsøker.
Vi skal gjøre en sånn IVF-greie.
394
00:52:16,688 --> 00:52:21,776
Men jeg kan love deg at jeg
ikke ser frem til å runke i en kopp.
395
00:52:39,419 --> 00:52:43,465
Uansett...
Godt jobbet med den greien.
396
00:52:52,807 --> 00:52:58,021
Jordan tok våre venner til Soho Bar.
Vi bør holde dem med selskap.
397
00:52:59,147 --> 00:53:01,399
Ja visst.
398
00:53:06,988 --> 00:53:12,202
-Ha det bra, Raymond. Vi snakkes.
-Jepp.
399
00:54:38,079 --> 00:54:39,831
Helvete!
400
00:54:53,845 --> 00:54:58,099
Hold opp, din jævel.
401
00:55:03,063 --> 00:55:06,066
Hva faen?
402
00:55:14,658 --> 00:55:16,952
Sir?
403
00:56:04,040 --> 00:56:07,294
-Faen ta...
-Nødsentralen, hva gjelder det?
404
00:56:18,054 --> 00:56:23,184
Lucia, gå og vask glassene.
La ham hvile.
405
00:56:42,454 --> 00:56:45,582
Faen ta dere.
406
00:56:59,012 --> 00:57:01,514
Ja, El?
407
00:57:13,818 --> 00:57:15,362
Overbetjent?
408
00:57:15,445 --> 00:57:19,950
Jeg trenger deg i Ventura.
Ta PCH til Point Mugu. Bruk sirenen.
409
00:57:20,033 --> 00:57:24,996
-Hva? Hvorfor?
-De har funnet Ben Caspere.
410
00:57:33,713 --> 00:57:37,884
Øynene er borte. Det ser ut som
en kjemisk brannskade, kanskje syre.
411
00:57:37,968 --> 00:57:42,514
Det er også andre sår i øyehulene.
Jeg kan ikke fastslå dødsårsaken,-
412
00:57:42,597 --> 00:57:48,728
-men han forblødde et annet sted.
En alvorlig skade i bekkenet.
413
00:57:55,402 --> 00:57:58,530
Er det ham vi har ventet på?
414
00:58:02,575 --> 00:58:05,662
Velcoro fra Vinci-politiet.
415
00:58:07,497 --> 00:58:10,000
Denne mannen er meldt savnet hos oss.
416
00:58:10,083 --> 00:58:14,337
Ilinca og Bezzerides,
etterforskere hos Ventura-sheriffen.
417
00:58:14,421 --> 00:58:17,590
Paul Woodrugh, trafikkpolitiet.
418
00:58:17,674 --> 00:58:22,929
-Hva faen er Vinci?
-En by, visstnok.
419
00:58:26,891 --> 00:58:29,602
For noe piss.
420
00:59:09,225 --> 00:59:13,396
Tekst: Aleksander Kerr
www.btistudios.com