1 00:00:00,406 --> 00:00:04,778 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 2 00:00:05,995 --> 00:00:10,032 d the war was lost d d the treaty signed d 3 00:00:10,034 --> 00:00:14,619 d I was not caught d d I crossed the line d 4 00:00:14,670 --> 00:00:19,041 d I was not caught d d though many tried d 5 00:00:19,092 --> 00:00:23,545 d I live among you d d well disguised d 6 00:00:23,596 --> 00:00:27,933 d I had to leave d d my life behind d 7 00:00:27,967 --> 00:00:32,354 d I dug some graves d d you'll never find d 8 00:00:32,388 --> 00:00:36,608 d the story's told d d with facts and lies d 9 00:00:36,642 --> 00:00:41,313 d I have a name d d but never mind d 10 00:00:41,364 --> 00:00:45,534 d never mind d d never mind d 11 00:00:45,568 --> 00:00:49,571 d I had to leave my life behind d 12 00:00:49,622 --> 00:00:54,543 d the story's told d d with facts and lies d 13 00:00:54,577 --> 00:00:58,914 d you own the world, so never mind d 14 00:00:58,965 --> 00:01:03,418 d my woman's here d d my children, too d 15 00:01:03,469 --> 00:01:07,422 d their graves are safe from ghosts like you d 16 00:01:07,424 --> 00:01:12,177 d in places deep d d with roots and twine d 17 00:01:12,228 --> 00:01:16,598 d I live the life I left behind d 18 00:01:16,649 --> 00:01:21,269 d the war was lost d d the treaty signed d 19 00:01:21,271 --> 00:01:25,657 d I was not caught d d I crossed the line d 20 00:01:25,691 --> 00:01:30,112 d I was not caught d d though many tried d 21 00:01:30,114 --> 00:01:34,783 d I live among you d d well disguised d 22 00:01:35,784 --> 00:01:39,784 ВИСТИНСКИ ДЕТЕКТИВ Сезона 2 Епизода 1 23 00:02:17,326 --> 00:02:21,696 Добар си, мајсторе? -Да, добро сум. 24 00:02:22,832 --> 00:02:27,502 Се грижиш заради другите деца? -Уште колку долго треба да одам во школо? 25 00:02:28,788 --> 00:02:31,373 Уште многу долго, жал ми е. 26 00:02:34,126 --> 00:02:39,013 Одите на кампирање следната недела, а? Тоа ќе биде забавно, така? 27 00:02:43,302 --> 00:02:45,836 Ти се свиѓаат новите патики? 28 00:02:50,726 --> 00:02:55,730 Добро. Ајде оди. Мајка ти или Ричард ќе те земат. 29 00:02:55,732 --> 00:02:57,732 Се гледаме за две недели, важи? 30 00:02:59,602 --> 00:03:03,788 Главата горе. Само јако. 31 00:03:10,413 --> 00:03:15,583 Те сакам, мајсторе. А сега, биди горд. 32 00:03:27,263 --> 00:03:32,066 Еј, Чед. Јак џемпер. Ми се свиѓа. 33 00:03:32,101 --> 00:03:35,452 Исто и патиките. Ти одговараат со косата. 34 00:03:44,947 --> 00:03:49,117 Не беше несереќа. Она беше... претепана. 35 00:03:49,168 --> 00:03:54,005 Силувана. -Жал ми е. Морам да прашам. 36 00:03:54,039 --> 00:03:57,258 Вашата сопруга, беше бремена во тоа време? 37 00:03:58,627 --> 00:04:03,765 Мислиме дека да. -Долго време сте се обидувале, така? 38 00:04:06,185 --> 00:04:10,688 Вашиот син се роди 9 месеци после инцидентот? 39 00:04:12,808 --> 00:04:16,895 И никогаш не го фатија сторителот, точно? 40 00:04:22,952 --> 00:04:27,222 Не. Никогаш не го фатија. 41 00:04:30,376 --> 00:04:35,079 Каков е односот со вашиот син? -Добар. Многу добар. 42 00:04:35,130 --> 00:04:40,218 Мислам, многу е приврзан... Јас... 43 00:04:40,252 --> 00:04:44,222 ги купив за нас овие дигитални снимачи. 44 00:04:44,256 --> 00:04:49,010 За да може да си испраќаме писма, експресно, да разговараме. 45 00:04:49,012 --> 00:04:51,729 Пишува дека тоа може да биде корисно... 46 00:04:51,764 --> 00:04:56,548 Зошто мислите дека вашето право на посета треба да се зголеми, Детективу Велкоро? 47 00:04:56,668 --> 00:05:01,022 Можеби зашто јас сам го израснав во тие два месеца кога ја немаше? 48 00:05:01,073 --> 00:05:04,192 Знаеш? Бевме јас и тој. 49 00:05:04,243 --> 00:05:08,029 Она кога се врати, одма побара развод. 50 00:05:08,031 --> 00:05:12,233 Дали некој од вас побарал тест за татковство? -Не. 51 00:05:12,268 --> 00:05:16,588 Мојот син е мој син. -Ќе го постават тоа прашање. 52 00:05:16,622 --> 00:05:21,042 Помалку љубезно од мене. -Види, не сфаќаш... 53 00:05:21,044 --> 00:05:24,128 тука сме јас и он, и јас сум му татко. 54 00:05:24,179 --> 00:05:27,799 И само ми треба да го решиш тоа некако. 55 00:05:27,850 --> 00:05:32,986 Можеби имаш погрешен впечаток. -Зошто? Сакаш да плаќаш даноци? 56 00:05:33,022 --> 00:05:37,959 Само... -Си бил во ЛА Шерифското Одделение 57 00:05:37,993 --> 00:05:42,564 пред да преминеш во Полицијата во Винчи. Нешто што може да ти наштети од тој период? 58 00:05:42,598 --> 00:05:46,067 Не. Отворен сум за критика. 59 00:06:19,151 --> 00:06:21,269 Заменик Велкоро, така? 60 00:06:24,490 --> 00:06:27,425 Ова ѓубре ја повредило жена ти. 61 00:06:28,744 --> 00:06:33,748 Го знаеме типов. -Кажи ми. 62 00:06:33,782 --> 00:06:38,286 Некогаш не се сите на иста страна. 63 00:06:39,455 --> 00:06:41,623 Во ред, бизнис е. 64 00:06:43,292 --> 00:06:47,211 Ама ова... не. 65 00:06:47,246 --> 00:06:51,766 Заеби. Преку некои работи не може. 66 00:06:51,800 --> 00:06:53,901 Што знаеш за тоа? 67 00:07:24,333 --> 00:07:29,337 Одговара на описот, нели? Моите луѓе го знаат. Не е со нас. 68 00:07:29,339 --> 00:07:33,375 Зависник од мет. Се фалеше со тоа. 69 00:07:33,377 --> 00:07:38,529 Одговара на извештајот за твојата сопруга. -Како ти знаеш за тоа? 70 00:07:38,663 --> 00:07:41,632 Ова се само информации што кружат. 71 00:07:41,667 --> 00:07:43,685 Ги споделувам со тебе. 72 00:07:46,772 --> 00:07:48,906 Сакав да го направам ова. 73 00:07:50,526 --> 00:07:54,612 И сега е направено. Готово. 74 00:07:54,663 --> 00:07:58,366 Што сакаш од мене? -Јас? 75 00:07:58,368 --> 00:08:02,003 Да. -Ништо. 76 00:08:02,955 --> 00:08:07,925 Можеби некогаш ќе поразговараме. Можеби нема. 77 00:08:11,046 --> 00:08:14,182 Твојата сопругата, подобро и е? 78 00:09:09,655 --> 00:09:13,441 Спиеше? -Не. Голем ден. 79 00:09:13,492 --> 00:09:15,609 Се' е на коцка. 80 00:09:32,795 --> 00:09:35,179 Ти одговара подобро од што мислиш. 81 00:09:36,298 --> 00:09:39,100 Видете, ова еднаш беше човек. 82 00:09:40,552 --> 00:09:43,688 Да не требаше да се зачленам во кантри клуб? -Не глуми. 83 00:09:43,722 --> 00:09:48,476 Немаш потреба од преправање. Подобар си од тоа. 84 00:10:21,009 --> 00:10:25,313 Каспер ќе презентира на инвеститорите. Русите се внатре за пет. 85 00:10:26,815 --> 00:10:29,416 Го придружува некој Осип на царина? 86 00:10:29,451 --> 00:10:31,669 “Обединети Амбасадори“ го чекаат. 87 00:10:31,703 --> 00:10:35,022 Може јас требаше да отидам на аеродром. -Не смее да изгледаме “гладно“. 88 00:10:35,073 --> 00:10:39,193 Никогаш не прави ништо поради глад, немој ни да јадеш. 89 00:10:43,699 --> 00:10:44,999 Што? 90 00:10:48,704 --> 00:10:51,038 Кој кур? Истражување во осум дела? 91 00:10:51,089 --> 00:10:56,010 Корупција во градот, мизерни услови во фабриките, ништо за нас. -Ништо? 92 00:10:56,044 --> 00:10:59,931 Осип каков заклучок ќе донесе? Дека немаме се под контрола. 93 00:10:59,965 --> 00:11:03,634 Може да му го пратиме Том или Ивар на новинарот, ама... 94 00:11:03,685 --> 00:11:07,388 Не, најди го Велкоро. Он нема да се занесе. 95 00:11:07,439 --> 00:11:10,274 Ако се објават сите текстови, може да има државна истрага. 96 00:11:10,309 --> 00:11:12,926 Ама ти викам, не сме засегнати. 97 00:11:14,446 --> 00:11:18,532 Местово е изградено врз взаемна доверба и интерес. 98 00:11:19,952 --> 00:11:23,003 Ме загрижува што зборуваш вакви глупости. 99 00:11:28,210 --> 00:11:30,211 Сите сме засегнати. 100 00:12:39,281 --> 00:12:42,900 Еј, извини. Не мора ова да го уништи моментот. 101 00:12:42,951 --> 00:12:45,569 Само, ме изненади. Знаеш? Не го очекував тоа. 102 00:12:45,620 --> 00:12:49,373 Заборави. Немај гајле. -Ама ајде, не мора да престанеме. 103 00:12:49,408 --> 00:12:54,078 Знаеш, само не бев спремен. Не мислев дека... не знам. 104 00:12:54,129 --> 00:12:58,165 Ти се свиѓа тоа? -Понекогаш. 105 00:12:58,216 --> 00:13:01,135 Добро. Само не мислев дека повеќето жени... 106 00:13:01,169 --> 00:13:03,821 знаеш, ти, би... 107 00:13:03,872 --> 00:13:09,792 Често си го правела ова? -Ајде да не разглобуваме. 108 00:13:12,064 --> 00:13:16,517 Имам уште време. -Морам да се спремам за работа. 109 00:13:16,519 --> 00:13:21,739 Може да разговараме? Те молам? Заборави на ова што се случи. 110 00:13:21,773 --> 00:13:26,160 Мислам дека ова е добро, нели? -Зависи од очекувањата. 111 00:13:27,245 --> 00:13:29,864 Јас сакав... мислам, помислив, 112 00:13:29,866 --> 00:13:32,333 да разговараме за да одиме чекор понапред. 113 00:13:32,367 --> 00:13:34,702 Стив, добар дечко си, ама сега не е време 114 00:13:34,704 --> 00:13:38,089 за тој разговор. -Добро, ама... 115 00:13:38,123 --> 00:13:41,509 Може да си ги земеш работите? Зашто морам да одам. 116 00:13:43,345 --> 00:13:44,929 Да. 117 00:14:04,783 --> 00:14:09,703 Шерифско Одделение! -Што е ова? Рацете! На колена. 118 00:14:09,738 --> 00:14:11,739 Подведуваш курви? 119 00:14:14,126 --> 00:14:17,578 Остани таму! Шерифско Одделение! 120 00:14:17,629 --> 00:14:21,082 Рацете горе! Стани! -Чисто! -Добро, сите надвор! 121 00:14:21,084 --> 00:14:23,000 Ајде. 122 00:14:23,051 --> 00:14:25,469 Тука. Ајде. 123 00:14:29,474 --> 00:14:31,308 Позади е чисто. 124 00:14:33,345 --> 00:14:37,264 Што е ова? -Веб камери. Приватни претплатници. Се е легално. 125 00:14:37,315 --> 00:14:40,734 Немаме прекршено закон. -Имаш документи за девојкиве? Визи? 126 00:14:40,769 --> 00:14:44,438 Американки се, ако на тоа мислиш? -Која од вас е Американка? 127 00:14:44,489 --> 00:14:47,942 Кажете "Јас сум Американка" една по една. -Јас сум Американка. 128 00:14:48,026 --> 00:14:51,946 Јас сум Американка. -Јас сум Американка. 129 00:14:51,997 --> 00:14:54,281 Ова е приватен имот. -Заќути. 130 00:14:54,283 --> 00:14:57,535 Ајде, сите надвор. 131 00:14:57,569 --> 00:14:58,919 Еј! 132 00:15:07,545 --> 00:15:11,632 Ја покренав операцијава зашто слушнав гласини. 133 00:15:11,683 --> 00:15:16,353 Неверојатно. Порно. -Не е порно. 134 00:15:16,388 --> 00:15:20,307 Немаат сите проблеми со сексот. Јас сум изведувач. -Ох, извини. 135 00:15:20,309 --> 00:15:24,812 Значи ова е некоја изразлива креативност во Мерил Стрип стил? 136 00:15:24,863 --> 00:15:29,950 Да не прекина со лековите? -Многу си смешна. 137 00:15:29,985 --> 00:15:33,988 Сакаш луѓето да престанат со ебење и да почнат со дроги? 138 00:15:33,990 --> 00:15:36,157 Типично од тебе... 139 00:15:36,159 --> 00:15:38,876 Не е точно. Не е здраво. 140 00:15:38,910 --> 00:15:41,896 Не е здраво? А што знаеш ти околу тоа? 141 00:15:41,930 --> 00:15:45,549 Пајажина ти се фатила таму доле. Ова не е твоја работа. 142 00:15:45,584 --> 00:15:49,503 Што е ова? Уште еден циклус на "Ја мразам сестра ми"? 143 00:15:49,505 --> 00:15:54,475 Кога ќе престане? Кога пак ќе те уапсат? -За што? За мастурбација? 144 00:15:56,845 --> 00:15:59,430 Сега сум средена. Целосно чиста. 145 00:15:59,481 --> 00:16:01,315 Тогаш може треба пак да почнеш да земаш нешто. 146 00:16:03,068 --> 00:16:06,937 Ти твоите проблеми ги преставуваш како мои. 147 00:16:19,534 --> 00:16:24,271 Немаме ништо. Имаат и лиценца за работа. 148 00:16:26,591 --> 00:16:28,626 Да. 149 00:16:56,655 --> 00:17:00,539 Тој звук е од машината за уништување хартија на 3-иот кат. 150 00:17:00,609 --> 00:17:03,377 Пишува, крај на првиот дел. 151 00:17:03,411 --> 00:17:07,581 Збори за општинските плати, незаведени работници, 152 00:17:07,583 --> 00:17:12,086 загадување, полициски пракси. Го користи зборот “изнуда“. 153 00:17:12,137 --> 00:17:15,389 Очекуваме тужби? -Го знаеш Бен Каспер, градскиот раководител? 154 00:17:15,423 --> 00:17:17,758 Исчезна. Два дена како го нема на работа. 155 00:17:17,809 --> 00:17:21,478 Многу луѓе го бараат. -Телефонот му го лоциравте? -Исклучен. 156 00:17:21,513 --> 00:17:25,432 Градоначалникот Чесани е на штрек. Цело сабајле го бараат. 157 00:17:25,434 --> 00:17:28,602 Некој важен состанок има денес. Истражи го ова со Тиг Диксон. 158 00:17:28,653 --> 00:17:32,990 Каспер официјално се води како исчезнат. -Диксон? 159 00:17:33,024 --> 00:17:37,027 Сериозно, Поручнику? -Среќни сме и вас двајца што ве имаме. 160 00:17:41,499 --> 00:17:43,951 Каде да почнам? 161 00:17:43,953 --> 00:17:46,870 Претпоставувам во канцеларијата на градскиот раководител. 162 00:17:47,789 --> 00:17:49,456 Во ред. 163 00:18:22,324 --> 00:18:25,576 Возачка и регистрација ве молам, г-ѓо. 164 00:18:26,828 --> 00:18:28,879 Да. 165 00:18:34,669 --> 00:18:37,171 Јас... 166 00:18:37,222 --> 00:18:40,924 ја немам со мене возачката дозвола. 167 00:18:40,975 --> 00:18:45,596 Дома ми е. На километар и пол, во Малибу. 168 00:18:45,647 --> 00:18:50,934 Многу е блиску. -Пиевте нешто утринава, г-ѓо? 169 00:18:50,985 --> 00:18:54,521 Пиење? Не, г-дине. 170 00:18:54,523 --> 00:18:58,692 Апсолутно ништо... не сум земала за пиење. 171 00:18:58,694 --> 00:19:01,245 Излезете од возилото, г-ѓо. 172 00:19:03,032 --> 00:19:07,751 Ве молам, ако пак западнам во неволја... 173 00:19:07,836 --> 00:19:11,705 Ги плаќам сметките на моите родители... 174 00:19:12,841 --> 00:19:15,676 Видете, 175 00:19:15,710 --> 00:19:20,097 можеби можете да ме испратите до дома 176 00:19:20,131 --> 00:19:24,718 и може да разговараме или да правиме нешто друго. 177 00:19:24,720 --> 00:19:27,971 Размена... 178 00:19:33,178 --> 00:19:36,563 Знам, Пол. Сите знаеме дека нема врска. 179 00:19:36,565 --> 00:19:41,769 Да бараш пушење во замена за кинење казна. Не си ти тој тип. 180 00:19:41,803 --> 00:19:44,455 Ама таблоидите пишуваат за тоа. 181 00:19:44,489 --> 00:19:47,374 Актеркава, ја прекршила условната 182 00:19:47,409 --> 00:19:50,744 со напуштање на куќата за веројатно да купи дрога. 183 00:19:50,746 --> 00:19:55,582 Надрогирана влетува во сообраќајот, полудува, а мене ме казнувате. 184 00:19:55,617 --> 00:20:00,087 Не. -Да. -Административен платен одмор додека трае истрагата. 185 00:20:00,138 --> 00:20:04,641 “Црна Планина“, знаете ли колку длабоко истражуваат? 186 00:20:11,599 --> 00:20:15,986 Само одиш на мал одмор. Кога ќе се среди ова со девојкава, 187 00:20:16,020 --> 00:20:19,690 ќе бидеш вратен. -На мотор? 188 00:20:19,741 --> 00:20:21,942 Го сакам моторот, г-дине. 189 00:20:21,976 --> 00:20:26,079 Автопатот, ми одговара. 190 00:20:26,114 --> 00:20:28,515 Инаку не ме бива. 191 00:20:30,952 --> 00:20:35,038 И другите началници ти праќаат подршка. 192 00:20:45,800 --> 00:20:47,634 “Црна Планина“. 193 00:20:49,304 --> 00:20:53,891 Работевме за Америка, г-дине. -Знам, синко. 194 00:21:09,374 --> 00:21:11,825 Вудро, кажи ми дека е вистина. 195 00:21:34,015 --> 00:21:37,851 Еј, Барт. Уживаш? -Да. -Супер. 196 00:21:37,902 --> 00:21:40,103 Мило ми е што ве гледам. -Исто и на мене. 197 00:21:48,329 --> 00:21:51,281 Градоначалниче. Се слушна со Каспер? 198 00:21:51,332 --> 00:21:55,484 Новинарсково срање не можеше да почека. 199 00:21:56,037 --> 00:22:00,040 Само да поминат федералниве договори, па нека пишуваат што сакаат. 200 00:22:00,042 --> 00:22:02,876 Весникот нема да биде проблем. 201 00:22:02,927 --> 00:22:05,879 Да си дозволиме славеничко попладне, господа. 202 00:22:05,881 --> 00:22:10,433 Гледаш? На сите им викам, дека е заради нејзиниот мозок. 203 00:22:13,021 --> 00:22:16,306 Можеби би сакале нешто за јадење? 204 00:22:17,692 --> 00:22:20,110 Ќе се видиме брзо. -Да. 205 00:22:26,734 --> 00:22:29,286 Каспер два дена не се појавил на работа. 206 00:22:29,320 --> 00:22:33,073 Не? Се' ова е негов проклет проект. 207 00:22:34,576 --> 00:22:37,060 Пази на градоначалникот. Се опушти со чашката. 208 00:22:37,111 --> 00:22:40,747 Требаше да се зачленам во кантри клубот? -Не. 209 00:22:40,798 --> 00:22:42,799 Што збореше за “гладта“? 210 00:22:45,303 --> 00:22:47,754 Осип слета? -Штотуку. 211 00:22:49,841 --> 00:22:52,593 Нема семејство? -Неженет. 212 00:22:52,627 --> 00:22:56,847 Немал негде закажано? Знае вака одеднаш да замине? 213 00:22:56,898 --> 00:23:00,200 Не, г-дине. Не би заминал без да каже нешто. 214 00:23:00,234 --> 00:23:03,520 Обично често оди до Монтереј и до Руската река, 215 00:23:03,571 --> 00:23:06,907 но, не би бил вака недостапен за контакт. 216 00:23:06,941 --> 00:23:11,111 Спомна нешто за весникот? За новинарот. 217 00:23:11,162 --> 00:23:14,915 Ништо колку што знам. Тука сум само околу 6 недели. 218 00:23:14,949 --> 00:23:19,336 Не го знаев убаво. -Нерасчистени сметки? Непријатели? 219 00:23:20,505 --> 00:23:25,459 Не верувам. Мислам, не вистински непријатели. 220 00:23:25,510 --> 00:23:28,345 Г-дин Каспер држи многу конци. 221 00:23:28,379 --> 00:23:31,965 Многу луѓе мораат да одат преку него. -Добро. 222 00:23:32,016 --> 00:23:34,968 Може да ни дадеш список на неговиот имот? 223 00:23:35,019 --> 00:23:38,438 Претпоставувам дека тоа е во ред. 224 00:23:38,473 --> 00:23:41,341 Нормално дека е. Ние сме од полиција. 225 00:23:44,896 --> 00:23:46,980 Големо место за еден човек. 226 00:24:08,586 --> 00:24:11,421 Го виде и ти ова? 227 00:24:22,233 --> 00:24:24,685 Е сега имаме нешто. 228 00:24:41,419 --> 00:24:46,373 Си го сретнал некогаш типов? -Еднаш или два пати. Деловно. 229 00:24:48,710 --> 00:24:53,980 Немав поим дека е олкав... авантурист. 230 00:25:07,028 --> 00:25:09,563 Јас имам инструкции. 231 00:25:09,565 --> 00:25:13,066 Ако нешто ми се случи, одма изгори го цело мое срање. 232 00:25:18,906 --> 00:25:21,274 Го земале компјутерот. 233 00:25:41,479 --> 00:25:47,667 Ова е заебано. Ни треба екипа за отпечатоци. Што може, да се открие. 234 00:25:47,718 --> 00:25:51,804 Ова што останало да се евидентира. -Треба да им јавиме на шефовите. 235 00:25:51,806 --> 00:25:54,090 Сигурен си дека не дознале? 236 00:25:54,909 --> 00:25:59,496 Ова треба да го водиме како 207. -Што? -Киндапирање. 237 00:26:01,199 --> 00:26:03,333 Тиг, ова не е за нас. 238 00:26:06,621 --> 00:26:09,923 Френсис Семион. Види го сега. 239 00:26:13,127 --> 00:26:16,296 Човеков беше страв и трепет во 90-тите. 240 00:26:16,298 --> 00:26:18,598 Ти одговара луксузниов живот. 241 00:26:20,718 --> 00:26:22,969 Осип, земи шампањ. 242 00:26:24,305 --> 00:26:28,141 За пријателите и за иднината. -Наздравје. 243 00:26:29,644 --> 00:26:34,281 Френк, не го запозна Мајкл во Париз. Мајкл Бугулари, мојот адвокат. 244 00:26:34,315 --> 00:26:37,150 Мило ми е, г-дине Семион. 245 00:26:39,654 --> 00:26:44,157 Осип, треба да се запознаеш со некои луѓе. Изведувачи, инвеститори. 246 00:26:50,047 --> 00:26:54,334 Ако се појави Каспер, цела патика ќе му напикам во газ толку длабоко... 247 00:26:56,304 --> 00:26:58,488 Што врвките ќе му излезат низ уста? 248 00:27:33,791 --> 00:27:36,877 Банките треба да ги испорачуваат овие работи. 249 00:27:39,230 --> 00:27:43,099 За ова служи полицијата? Да одзима куќи од луѓето? 250 00:27:43,134 --> 00:27:47,053 Ние само треба да го доставиме писмото. Жал ни е. 251 00:27:50,057 --> 00:27:53,560 Сакате да бидете полиција? Пронајдете ја сестра ми. 252 00:27:53,562 --> 00:27:56,947 Која е она? Исчезната е? 253 00:28:00,067 --> 00:28:03,069 Мојата помала сестра, Вера. 254 00:28:03,071 --> 00:28:06,039 Има 24 години. 255 00:28:06,073 --> 00:28:10,460 Колку долго е исчезната? -Не сме сигурни. Пред околу еден месец, 256 00:28:10,494 --> 00:28:13,296 неколку недели ја немав слушнато. 257 00:28:13,331 --> 00:28:16,666 Се добиваше само гласовното сандаче. 258 00:28:17,668 --> 00:28:21,254 Еден ден и тоа прекина. Отидов до нејзиниот стан. 259 00:28:21,256 --> 00:28:24,808 Цимерката кажа дека од дамна се иселила. 260 00:28:24,842 --> 00:28:27,510 Ги зела сите свои работи. Не знаеа каде. 261 00:28:29,146 --> 00:28:32,582 Има работа? -Работела како чистачка во неколку места. 262 00:28:32,617 --> 00:28:37,771 Ама сите велат дека заминала. -Може да дојдете, 263 00:28:37,773 --> 00:28:39,739 да поднесете пријава, па да почнеме? 264 00:28:39,774 --> 00:28:42,609 Им кажавме на градската полиција. Ништо не ни јавија. 265 00:28:42,660 --> 00:28:45,745 Последното место каде што работеше, е, 266 00:28:45,780 --> 00:28:49,182 како религиозно место, институт. 267 00:28:50,451 --> 00:28:54,921 Пантикапеам? Институтот Пантикапеам? 268 00:28:54,956 --> 00:29:00,293 Да, тоа е. Што да правиме? 269 00:29:07,134 --> 00:29:11,554 Нашиот градски раководител Бен Каспер требаше да го објасни ова, 270 00:29:11,605 --> 00:29:15,191 но претпоставувам и јас ќе можам отприлика. 271 00:29:15,226 --> 00:29:18,228 Сите знаеме дека Предлогот број 1 помина. 272 00:29:18,279 --> 00:29:20,897 И следната година ќе почне со изградба 273 00:29:20,948 --> 00:29:25,735 $68 милјарди вредната брза железница низ Централна Калифорнија. 274 00:29:25,786 --> 00:29:30,321 Неразвиеното земјиште во близина на железницата и автопатот е купено 275 00:29:30,408 --> 00:29:34,961 од страна на неколку компании кои очекуваат комерцијален развој 276 00:29:34,996 --> 00:29:40,133 кој ќе биде помогнат со федерални субвенции во вредност од стотици милиони долари. 277 00:29:40,167 --> 00:29:43,303 И, федералната управа 278 00:29:43,337 --> 00:29:47,438 гарантира плаќање на непроектираните трошоци. 279 00:30:15,753 --> 00:30:19,706 Нешто ми беше кажано пред многу време. 280 00:30:19,757 --> 00:30:22,042 Дозволете да го споделам тоа со вас. 281 00:30:22,044 --> 00:30:26,429 Кога гледате само со Божјите очи, 282 00:30:26,464 --> 00:30:29,649 ја гледате само вистината. 283 00:30:29,683 --> 00:30:33,520 И препознавате бесмислен универзум. 284 00:30:35,272 --> 00:30:39,059 Гинзберг еднаш ми го кажа ова. 285 00:30:39,061 --> 00:30:43,229 И тоа беше подарок. Значи денешната вежба 286 00:30:43,231 --> 00:30:46,566 е да го препознаете светот како бесмислен 287 00:30:46,617 --> 00:30:50,603 и да разберете дека Господ не создал 288 00:30:50,638 --> 00:30:52,489 бесмислен свет. 289 00:30:52,540 --> 00:30:57,193 Сметајте ги и двете мисли како непобитни и еднакви, 290 00:30:57,228 --> 00:31:00,914 зашто така мора да живееме сега, 291 00:31:00,965 --> 00:31:03,500 во последниот ера на човекот. 292 00:31:14,145 --> 00:31:18,765 Ме извести дека заминува можеби пред два месеца. -Ти остави адреса? 293 00:31:18,767 --> 00:31:22,435 Не, рече дека има нова работа, помалку работни часови, повеќе пари. 294 00:31:22,437 --> 00:31:25,822 Ми рече дека работи во некој клуб. 295 00:31:25,856 --> 00:31:28,858 Мислам спомна за Сонома. 296 00:31:28,909 --> 00:31:33,329 Може да поразговараме и со другите вработени? -Секако. 297 00:32:05,415 --> 00:32:07,612 ДЕН ХАУСЕР - НОВИНАР 298 00:32:51,525 --> 00:32:53,743 Можеби сум ја видел. 299 00:32:53,777 --> 00:32:58,248 Тука во институтов, ама, не... 300 00:32:59,333 --> 00:33:02,702 не сум зборувал со неа. Не би знаел како се вика. 301 00:33:04,421 --> 00:33:06,456 Сеуште имам канцеларија, ама... 302 00:33:06,507 --> 00:33:10,210 не сум тука толку често како порано. 303 00:33:10,212 --> 00:33:12,845 Само неколку предавања годишно. 304 00:33:15,599 --> 00:33:20,770 Се прашував како си. -Си зборел со Атина? 305 00:33:20,804 --> 00:33:24,891 Баш пред некој ден. Делува добро. 306 00:33:25,776 --> 00:33:30,563 Чиста е, има работа. -До толку сте збореле? 307 00:33:30,614 --> 00:33:33,566 Знаеш што работи? -Нешто на интернет. 308 00:33:33,568 --> 00:33:36,286 Изведби на веб камера, рече. 309 00:33:36,320 --> 00:33:39,205 Атина, божица на љубовта. 310 00:33:40,908 --> 00:33:45,545 Знаеш дека не користам компјутери. -Снима порно. 311 00:33:45,579 --> 00:33:48,915 А што точно е порното? 312 00:33:48,966 --> 00:33:51,384 Се сеќавам порано, 313 00:33:51,419 --> 00:33:55,672 се' што не им се свиѓаше го нарекуваа порно. -Тогаш, авангарден филм, 314 00:33:55,723 --> 00:33:58,725 со секс изведби во живо за муштериите што платиле. 315 00:33:58,759 --> 00:34:03,062 Она има поинаков поглед. Атина рече дека е театар. 316 00:34:03,097 --> 00:34:07,400 Бог да чува. Имаш ли чувства, за тоа што го прави ќерка ти? 317 00:34:07,434 --> 00:34:09,936 Што сакаш да направам, Антигона? 318 00:34:09,938 --> 00:34:13,505 Зашто нели никогаш не сум знаел што сакаш. 319 00:34:14,358 --> 00:34:17,994 Наговори ја да направи нешто со својот живот. 320 00:34:18,028 --> 00:34:21,781 Покажи и' некој патоказ, 321 00:34:21,832 --> 00:34:26,619 некои вредности што може да ги примени. -Тука никогаш не сме се сложувале. 322 00:34:26,621 --> 00:34:31,457 Не сакам никому да ја наметнувам својата волја и така е од 1978. 323 00:34:31,508 --> 00:34:35,461 Ниту за да ги запреш ако чекорат кон река. -Да, ниту тогаш. 324 00:34:35,512 --> 00:34:40,081 И ако драматизирањето на мајка ти беше поприсутно во нејзината глума, 325 00:34:40,116 --> 00:34:42,584 можеби ќе направеше нешто големо. 326 00:34:53,063 --> 00:34:55,932 Овие тотеми, 327 00:34:55,966 --> 00:34:59,152 тие внимаваат на заминатите духови. 328 00:35:01,405 --> 00:35:05,074 Секогаш сум ја чувствувал мајка ти меѓу нив. -А ти за ништо не си крив. 329 00:35:05,125 --> 00:35:07,577 Она вас ве напушти, не јас. 330 00:35:10,664 --> 00:35:15,835 Си правиш проблеми со твојата константна состојба на отпор. 331 00:35:15,837 --> 00:35:17,503 Што значи тоа? 332 00:35:18,672 --> 00:35:21,924 Пропаднат брак, неколку врски, 333 00:35:21,975 --> 00:35:26,012 лута си на целиот свет, посебно на мажите 334 00:35:26,063 --> 00:35:30,649 заради лажно чувство дека имаш право на нешто што никогаш не си го добила. 335 00:35:30,684 --> 00:35:33,152 Целиот твој карактер 336 00:35:33,187 --> 00:35:37,690 е проширенаа критика на моите вредности. Сигурен сум, со цел 337 00:35:37,741 --> 00:35:40,860 да можеш да се расправаш со мене. 338 00:35:43,030 --> 00:35:45,031 Ти се свиѓа ли воопшто твојата работа? 339 00:35:45,033 --> 00:35:48,868 Или служи само за задоволување на бунтовничката потреба за авторитет? 340 00:35:48,902 --> 00:35:52,922 Разговарај со ќерка ти, кретену. Помогни и'. 341 00:35:56,260 --> 00:35:58,428 Само што разговарав. 342 00:36:05,853 --> 00:36:09,355 Еј, мајсторе. -Тато? -Реј. 343 00:36:09,390 --> 00:36:13,276 Од следниот петок си задолжен за него. -Знам дека ќе одиш на кампирање, 344 00:36:13,310 --> 00:36:17,814 и сакав да... повели, ова е “Колман“. Нема подобро. 345 00:36:17,865 --> 00:36:21,117 Фала. -Кампирањето беше минатиот петок. 346 00:36:21,151 --> 00:36:23,736 Заврши со болки во стомакот. 347 00:36:25,906 --> 00:36:27,540 Чекај, кај ти се патиките? 348 00:36:27,574 --> 00:36:30,910 Што? -Носи патики. Реј, да не си пиел? 349 00:36:30,961 --> 00:36:33,746 Не овие, туку Најките. 350 00:36:33,797 --> 00:36:38,334 Ебените ЛеБронки. Патиките за кои ме молеше... 351 00:36:38,385 --> 00:36:41,888 Знаеш што зборам. -Едноставно не ги носам. 352 00:36:41,922 --> 00:36:44,757 Знаеш дека ми е работа да знам кога некој лаже? 353 00:36:44,759 --> 00:36:47,643 Добро, Реј. После ќе зборуваме за ова. 354 00:36:47,678 --> 00:36:51,764 Крв имаш на ракавот? -Што се случило со патиките? 355 00:36:51,766 --> 00:36:56,402 Имаше мала случка минатата недела. Деца. 356 00:36:56,437 --> 00:36:57,987 Што? 357 00:36:59,606 --> 00:37:02,692 Што се случило со твоите патики? 358 00:37:02,743 --> 00:37:05,495 Му ги зеле патиките од соблекувална. 359 00:37:05,579 --> 00:37:08,448 И што? Се посрале во нив? -Му ги исекле. 360 00:37:08,499 --> 00:37:11,868 Доста, ова не е добро за него. -Кој бил? -Реј, престани. 361 00:37:11,919 --> 00:37:14,504 Да зборуваме на друго место. -Боже, какво дебело пиче. 362 00:37:14,538 --> 00:37:17,455 Кажи одма како се вика или ќе те соблечам и исплескам 363 00:37:17,541 --> 00:37:22,628 пред навивачките. Не гледај во него! Гледај во мене! 364 00:37:22,679 --> 00:37:27,633 Кажи ми како се вика, Чед. Ќе бројам до три. 365 00:37:27,684 --> 00:37:31,888 Еден, два... -Аспен. Аспен Конрој. 366 00:37:31,939 --> 00:37:34,807 Аспен? Тоа е машко име? 367 00:37:36,894 --> 00:37:41,531 Чед. -По ѓаволите, Реј. Што ти е на тебе? 368 00:37:41,565 --> 00:37:43,733 Шупак. 369 00:37:48,622 --> 00:37:52,975 Само што имавме... мала расправија, 370 00:37:53,010 --> 00:37:55,378 јас и ти. 371 00:37:55,412 --> 00:37:58,998 Целосно моја вина. 372 00:38:00,717 --> 00:38:04,670 Детството е многу страшно. 373 00:38:07,841 --> 00:38:13,095 Јас порано... сакав да бидам астронаут. 374 00:38:19,186 --> 00:38:22,238 Ама астронаутите веќе не одат ниту до месечината. 375 00:38:23,357 --> 00:38:25,358 Детектив Велкоро? 376 00:38:32,866 --> 00:38:36,936 Да. -Ја имам адресата за Конрој што ја бараше. 377 00:38:36,970 --> 00:38:39,071 Се наоѓа во Шерман Оукс. 378 00:38:41,725 --> 00:38:46,128 Кажи. -Презиме Конрој, име Вит. 379 00:38:46,213 --> 00:38:47,597 982... 380 00:39:07,618 --> 00:39:12,572 Татко ти, посебна сорта, а? -Не збори за моето семејство, Елвис. 381 00:39:51,178 --> 00:39:55,014 Дојди, срце. Имам нешто за тебе. 382 00:40:07,027 --> 00:40:09,945 Помина една недела, г-дине Полицајче. 383 00:40:11,198 --> 00:40:13,365 Дај ми го ваму тоа куре. 384 00:40:15,118 --> 00:40:17,953 Памти кај застана. Многу смрдам. 385 00:40:17,955 --> 00:40:20,372 Да се истуширам набрзина. Да бидам чист за тебе. 386 00:40:20,423 --> 00:40:25,511 Сакам кога смрдиш. Не ми смета. -Пет минути и доаѓам. 387 00:40:25,545 --> 00:40:28,848 Може јас да те насапунам? -Не, сакам да останеш ваква. 388 00:40:29,933 --> 00:40:32,184 Еден врел туш и спремен сум. 389 00:40:36,473 --> 00:40:38,390 Ти мерам, Офицеру Вудро. 390 00:41:33,830 --> 00:41:37,333 30 минути поминаа. Мислев дека се удави. 391 00:41:37,367 --> 00:41:41,253 Што правеше... -Имав тежок ден. 392 00:41:41,288 --> 00:41:43,873 Морав да средам некои работи. 393 00:41:43,957 --> 00:41:47,126 И јас имам едно место, 394 00:41:47,177 --> 00:41:50,095 каде што можеш да ги средиш тие работи. 395 00:42:05,562 --> 00:42:10,649 Осип, се договоривме за ова во Париз. Отсуството на Каспер ништо не значи. 396 00:42:10,700 --> 00:42:15,070 Тргната е работата. Винчи зема федерални пари за метрото, 397 00:42:15,072 --> 00:42:19,658 а истото ќе биде и за железницата, само во многу поголем размер. 398 00:42:19,709 --> 00:42:24,245 Која е во сопственост на нашите компании. Се' оди преку “Каталист“. 399 00:42:25,548 --> 00:42:28,918 Ова ќе биде поголемо од нас. Вистинско наследство. 400 00:42:28,920 --> 00:42:33,588 Шанса внуците да бидат како старите Калифорниски семејства. 401 00:42:33,639 --> 00:42:36,224 Да не знаат од каде се' им доаѓаат парите. 402 00:42:37,060 --> 00:42:39,844 Да разговараме повеќе на вечера. 403 00:42:40,764 --> 00:42:43,098 Оставете не' за момент, пријатели. 404 00:43:01,184 --> 00:43:03,869 Мислев дека веќе се договоривме, Осип? 405 00:43:03,920 --> 00:43:08,374 Френк, знаеш дека ја имаш мојата целосна доверба, 406 00:43:08,458 --> 00:43:13,462 ама нашата оранизација има стари правила. Заштитни механизми. 407 00:43:13,513 --> 00:43:16,098 Морам се' да проверам. 408 00:43:16,132 --> 00:43:19,018 Секако. 409 00:43:19,052 --> 00:43:23,973 Ама, Осип. Ова е продажба. Мислев дека си тука да купиш. 410 00:43:23,975 --> 00:43:29,144 Кога ќе бидам спремен, тогаш. Не ме брзај, Френк. 411 00:43:36,119 --> 00:43:39,955 Секако. Да. 412 00:43:41,157 --> 00:43:45,711 Опуштете се малку. Одморете се пред вечера. 413 00:43:45,745 --> 00:43:48,263 Со задоволство чекам да го запознаам Каспер. 414 00:44:11,604 --> 00:44:14,356 Да ти ебам Касперот. 415 00:44:18,029 --> 00:44:22,197 За што би разговарал со син ми? -Опушти се. Не е ништо. 416 00:44:22,248 --> 00:44:25,084 Можеби само сакам да го прашам за нешто украдено. 417 00:44:26,503 --> 00:44:28,337 Ќе го викнеш 418 00:44:28,371 --> 00:44:30,923 па тука да го решиме ова? 419 00:44:30,957 --> 00:44:34,209 Не ни мора да и кажеш на сопругата. 420 00:44:35,962 --> 00:44:38,297 Да, почекај... -Одлично. 421 00:44:40,033 --> 00:44:42,551 Синко, дојди само на кратко. 422 00:44:49,025 --> 00:44:54,113 Овој човек е од полиција. Вели дека има нешто да те праша. 423 00:44:54,147 --> 00:44:58,734 Сакаш да малтретираш деца, Газ-пен. -Чекај, што е ова? 424 00:44:58,736 --> 00:45:03,455 Имаш 12 години, а веќе си ненормално злобен. -Еј, не може така да... 425 00:45:04,874 --> 00:45:10,195 Не! -Ќе го оставиш татко ти? Погледни. Ова го прави за тебе. 426 00:45:18,756 --> 00:45:23,475 Престани! Престани! -Да престанам? 427 00:45:23,510 --> 00:45:26,428 Мислев дека уживаш во ова, мали... да гледаш луѓе во болка. 428 00:45:26,479 --> 00:45:31,966 Ако уште еднаш измалтретираш некого, ќе се вратам и ќе го ебам татко ти во газ 429 00:45:31,968 --> 00:45:35,036 со безглавото тело на мајка ти тука на тревников. 430 00:45:38,108 --> 00:45:42,744 12 години, жими куров. Еби се. 431 00:47:00,240 --> 00:47:04,610 Оваа од што е? Големата. 432 00:47:09,632 --> 00:47:13,752 Знам дека не ти се зборува за војската, ама ме интересира... 433 00:47:13,786 --> 00:47:16,038 Не е од војска. 434 00:47:16,072 --> 00:47:21,243 Од порано е. Многу порано. 435 00:47:27,300 --> 00:47:32,437 Што правиш? -Имам некоја работа. Морам да проверам. 436 00:47:32,472 --> 00:47:34,356 Како работиш? 437 00:47:34,390 --> 00:47:38,794 На одмор си. -Ова е работа од страна. Помош за еден пријател. 438 00:47:44,033 --> 00:47:46,118 Ова ми звучи на срање, Пол. 439 00:47:47,403 --> 00:47:51,907 Не е. Ти се колнам. 440 00:47:54,410 --> 00:47:56,495 Ќе преспиеш ли некогаш тука? 441 00:47:58,548 --> 00:48:02,451 Немам никој друг. 442 00:48:02,485 --> 00:48:06,421 Само што моментално животот ми е малку заебан. 443 00:48:06,472 --> 00:48:10,759 Морам да работам нешто. Морам да правам нешто. 444 00:48:10,761 --> 00:48:12,828 Мораш да се вратиш во кревет. 445 00:48:23,606 --> 00:48:27,359 Ова е само работа. Тоа е се. 446 00:49:24,000 --> 00:49:28,470 d this is my least favorite life d 447 00:49:29,839 --> 00:49:35,344 d the one where you fly and I don't d 448 00:49:35,395 --> 00:49:40,065 d a kiss holds a million deceits d 449 00:49:40,099 --> 00:49:44,486 d and a lifetime goes up d 450 00:49:44,520 --> 00:49:47,956 d in smoke d 451 00:49:47,990 --> 00:49:53,495 d this is my least favorite you d 452 00:49:53,529 --> 00:49:59,334 d who floats far above earth and stone d 453 00:49:59,369 --> 00:50:03,872 d the nights that I twist on the rack d 454 00:50:03,874 --> 00:50:08,043 d is the time that I feel d 455 00:50:08,045 --> 00:50:11,513 d most at home d 456 00:50:28,364 --> 00:50:31,950 Тука му се сите документи и лаптопот. 457 00:50:31,984 --> 00:50:37,435 Го прашав колку време му треба на Стивен Хокинг да напише истражувачки текст. 458 00:50:38,574 --> 00:50:42,344 Нема да продолжи со текстовите. -Добро. Да. 459 00:50:42,378 --> 00:50:44,830 Нека подразмисли малку. 460 00:50:56,926 --> 00:51:00,345 Треба да уживаш во вкусот. 461 00:51:00,396 --> 00:51:03,265 Да? Чекај пак да пробам. 462 00:51:13,910 --> 00:51:18,113 Сакаш да се опијаниш? -Не баш. 463 00:51:21,784 --> 00:51:25,587 Како е син ти? Збореше со адвокатот што ти го кажав? 464 00:51:25,621 --> 00:51:28,457 Харис? Да. Ќе види што може да направи. 465 00:51:28,508 --> 00:51:31,376 Ми рече, да не се надевам многу. 466 00:51:36,466 --> 00:51:39,968 Добро е јадењето, Реј? -Да. -Сакаш нешто друго? 467 00:51:40,019 --> 00:51:41,887 Не, фала душо. 468 00:51:46,943 --> 00:51:49,728 Се гледаш со некого? Со жена? 469 00:51:49,779 --> 00:51:53,281 Има нешто друго со што би се гледал? 470 00:51:53,950 --> 00:51:57,219 Не ме интересира веќе тоа. 471 00:51:57,253 --> 00:51:59,621 Треба пак да се качиш на тој коњ. 472 00:51:59,655 --> 00:52:03,708 Добра жена може да ги ублажи нашите ниски нагони. 473 00:52:03,743 --> 00:52:06,161 Имаш време. Имај уште деца. 474 00:52:10,967 --> 00:52:13,034 Ние се обидуваме. 475 00:52:13,503 --> 00:52:18,340 Ќе одиме на Ин Витро. Да ти кажам, 476 00:52:18,391 --> 00:52:21,492 не се радувам многу што ќе дркам во чашка. 477 00:52:23,743 --> 00:52:25,814 Не. 478 00:52:39,362 --> 00:52:43,865 Сеедно, добро завршена работа. -Нема проблем. 479 00:52:53,009 --> 00:52:57,045 Џордан е со нашите пријатели во барот Сохо. Треба да им се придружиме. 480 00:52:59,048 --> 00:53:00,348 Да. 481 00:53:06,939 --> 00:53:11,443 Чувај се, Рејмонд. Ќе збориме набрзо. -Да. 482 00:53:22,121 --> 00:53:26,741 d the station rolls away from the train d 483 00:53:28,411 --> 00:53:33,048 d the blue pulls away from the sky d 484 00:53:34,383 --> 00:53:39,354 d the whisper of two broken wings d 485 00:53:39,388 --> 00:53:42,340 d maybe they're yours d 486 00:53:42,391 --> 00:53:46,761 d maybe they're mine d 487 00:53:46,812 --> 00:53:51,650 d this is my least favorite life d 488 00:54:37,980 --> 00:54:40,065 Срање! 489 00:54:53,746 --> 00:54:57,916 Прекини. Глупаку. 490 00:55:03,139 --> 00:55:04,639 Кој кур? 491 00:55:14,684 --> 00:55:16,401 Г-дине? 492 00:55:50,436 --> 00:55:52,187 Да ти ебам. 493 00:56:03,698 --> 00:56:07,702 Да ти ебам. -911, кажете го вашиот итен случај? 494 00:56:18,164 --> 00:56:21,716 Лусиа. Оди измиј ги чашите. 495 00:56:21,717 --> 00:56:23,899 Остави го нека се одмори. 496 00:56:42,438 --> 00:56:45,190 Ебете се вие мали... 497 00:56:58,921 --> 00:57:00,955 Да, Ел? 498 00:57:14,303 --> 00:57:18,773 Поручнику. -Оди во Вентура. Пацифички автопат, Поинт Мугу. 499 00:57:18,808 --> 00:57:22,443 Користи ги сирените. -Што? Како? Зошто? 500 00:57:22,478 --> 00:57:24,646 Го нашле Бен Каспер. 501 00:57:34,039 --> 00:57:38,076 Очите ги нема, очигледно. Личи на хемиска изгореница. Киселина, можеби. 502 00:57:38,127 --> 00:57:40,995 Некакво нагризување во дупките. 503 00:57:41,046 --> 00:57:45,500 Сеуште не знам која е причината за смрт, ама искрвавил на друго место. 504 00:57:45,551 --> 00:57:48,335 Сериозни рани на карлицата. 505 00:57:55,594 --> 00:57:57,729 Него го чекавме? 506 00:58:02,601 --> 00:58:04,853 Велкоро, полиција од Винчи. 507 00:58:07,439 --> 00:58:12,193 Овој човек кај нас е пријавен за исчезнат. -Илинка, Безеридис, 508 00:58:12,195 --> 00:58:14,615 Детективи од Шерифскиот Оддел во Вентура. 509 00:58:14,616 --> 00:58:17,316 Пол Вудро, сообраќајна полиција, Калифорнија. 510 00:58:17,449 --> 00:58:22,187 Што кур е Винчи? -Град, наводно. 511 00:58:27,009 --> 00:58:28,877 Срање. 512 00:58:38,520 --> 00:58:43,691 d all the gold in California d 513 00:58:45,227 --> 00:58:50,481 d is in a bank in the middle of Beverly Hills d 514 00:58:52,234 --> 00:58:57,956 d so if you're dreaming 'bout California d 515 00:58:59,291 --> 00:59:02,210 d it don't matter where you played before d 516 00:59:02,244 --> 00:59:07,198 d California's a brand-new game d 517 00:59:07,199 --> 00:59:10,799 Превод: Јовица Вукобрат 518 00:59:10,800 --> 00:59:15,173 d trying to be a hero, d winding up a zero d 519 00:59:15,207 --> 00:59:17,976 d can scar a man forever d 520 00:59:18,010 --> 00:59:21,512 d right down to his soul d 521 00:59:22,514 --> 00:59:25,450 d living on the spotlight d 522 00:59:25,484 --> 00:59:29,220 d can kill a man outright d 523 00:59:29,255 --> 00:59:32,890 d 'cause everything that glitters d 524 00:59:32,925 --> 00:59:36,094 d is not gold d 525 00:59:36,128 --> 00:59:39,514 d it is not gold d 526 01:00:02,589 --> 01:00:08,361 d all the gold in California d