1 00:01:25,742 --> 00:01:28,744 ВИСТИНСКИ ДЕТЕКТИВ Сезона2 Епизода2 2 00:01:50,590 --> 00:01:53,023 Како се направила флека од вода таму? 3 00:01:53,024 --> 00:01:56,126 Годинава само два пати можеби врнеше. 4 00:01:57,663 --> 00:02:02,530 Како се' да е од хартија маше (“изџвакана“ хартија, за вајање). 5 00:02:03,202 --> 00:02:05,336 Престани да размислуваш. 6 00:02:06,871 --> 00:02:11,875 Не сакам кога сум на работ. -Никој не се богати само со своите пари. 7 00:02:13,111 --> 00:02:15,112 Никогаш не сум знаел што да правам со нив. 8 00:02:16,314 --> 00:02:18,682 Со парите. 9 00:02:20,518 --> 00:02:22,319 Го сфаќам тоа кај мене. 10 00:02:25,956 --> 00:02:29,326 Секогаш велеше дека сакаш многу земја. 11 00:02:29,493 --> 00:02:33,996 Да, ама ти требаат деца за да им ја оставиш. 12 00:02:35,700 --> 00:02:39,336 Никогаш не е вистински твоја. Не можеш да ја однесеш со себе. 13 00:02:39,670 --> 00:02:42,038 Ништо не можеш да однесеш со себе. 14 00:02:42,339 --> 00:02:45,708 Само себе си, што и да е тоа. 15 00:02:46,043 --> 00:02:49,879 Целиот живот работев, исто како тебе. 16 00:02:50,247 --> 00:02:53,549 Тоа што не си сиромашен е подобро од спротивното. 17 00:02:59,188 --> 00:03:04,360 Татко ми, во Чикаго... кога бев дете, 18 00:03:04,761 --> 00:03:08,263 ме заклучуваше во подрум кога се опијануваше. 19 00:03:09,532 --> 00:03:13,302 Обично една ноќ траеше тоа. Следниот ден ме пушташе. 20 00:03:13,670 --> 00:03:16,536 За да бидам на безбедно, претпоставувам. 21 00:03:17,740 --> 00:03:20,341 Еднаш, кога имав шест... 22 00:03:21,877 --> 00:03:26,781 ме стави таму, се будам, 23 00:03:27,015 --> 00:03:31,952 и заклучано е. Првпат се случи тоа. 24 00:03:33,421 --> 00:03:38,225 Сеедно, изгледа го уапсиле. Претпоставувам. 25 00:03:38,426 --> 00:03:41,496 Боже, душо. 26 00:03:42,730 --> 00:03:44,731 Второто утро... 27 00:03:46,567 --> 00:03:49,134 веќе бев без храна. 28 00:03:49,904 --> 00:03:53,407 Третиот ден, сијалицата прегоре. 29 00:03:55,410 --> 00:03:58,243 Жива темница во подрумот. 30 00:03:59,246 --> 00:04:02,081 Тогаш почнаа стаорците да излегуваат. 31 00:04:03,418 --> 00:04:05,150 Сум задремал... 32 00:04:06,920 --> 00:04:10,956 и почнав нешто да чувствувам, како ми го грицка прстот. 33 00:04:16,730 --> 00:04:21,466 Се разбудив. И знаеш, ми го џвакаше прстот. 34 00:04:24,102 --> 00:04:29,273 Што направи? -Го фатив со раце во темница 35 00:04:29,508 --> 00:04:31,875 и почнав да го удирам. 36 00:04:33,145 --> 00:04:35,313 И го удирав... 37 00:04:37,350 --> 00:04:42,350 се додека од него не ми остана само леплива течност на рацете. 38 00:04:48,259 --> 00:04:50,126 Уште два дена бев таму... 39 00:04:51,763 --> 00:04:53,763 во темница... 40 00:04:55,599 --> 00:04:57,967 додека не се врати татко ми. 41 00:05:09,513 --> 00:05:13,648 Понекогаш се прашувам уште колку вакви слични работи имаш... 42 00:05:15,785 --> 00:05:17,819 за кои не знам. 43 00:05:18,988 --> 00:05:23,692 И од тогаш, секогаш се прашувам што ако не се врати дома? 44 00:05:28,531 --> 00:05:30,998 Што ако... 45 00:05:32,334 --> 00:05:37,138 сеуште сум во подрумот, во темница? 46 00:05:46,347 --> 00:05:48,815 Што ако сум умрел таму? 47 00:05:57,225 --> 00:06:00,561 Ете на тоа ме потсеќа. -Што? 48 00:06:03,564 --> 00:06:05,264 Флеката од вода. 49 00:06:08,068 --> 00:06:11,838 Нешто се обидува да ми каже дека 50 00:06:12,072 --> 00:06:15,073 се' е хартија маше. 51 00:06:16,009 --> 00:06:18,010 Нешто ми вели да се разбудам. 52 00:06:20,246 --> 00:06:21,880 Како... 53 00:06:26,285 --> 00:06:28,720 како да не сум вистински. 54 00:06:30,122 --> 00:06:32,057 Како само да сонувам. 55 00:06:36,228 --> 00:06:39,431 Време на смртта помеѓу 4:00 и 9:00 наутро на 26ти. 56 00:06:39,698 --> 00:06:42,400 Токсикологија покажува присуство на Ксанакс, алкохол, 57 00:06:42,734 --> 00:06:47,339 имал и гонореја. Солна киселина на очите. 58 00:06:47,706 --> 00:06:52,276 Начинот на нагризување ни' вели дека бил на грб. Тоа што е чисто околу шуплините 59 00:06:52,310 --> 00:06:55,613 укажува на прецизност. Како од капки за очи. 60 00:06:55,914 --> 00:07:00,250 Телото е наше. Тоа нема да се промени, затоа сакам да ме информирате. 61 00:07:00,586 --> 00:07:02,753 Жртвата е клучна фигура во државна истрага. 62 00:07:03,154 --> 00:07:05,089 Каква државна истрага? -Новоформирана. 63 00:07:05,190 --> 00:07:08,492 Разгледуваме разни новинарски наводи искажани против Винчи. 64 00:07:09,027 --> 00:07:12,662 Детективи на Винчи два дена работат на исчезнувањето на Каспер. 65 00:07:12,730 --> 00:07:16,533 Провалено му е во куќата. Ако не не' информирате, 66 00:07:16,901 --> 00:07:19,135 самостојно ќе продолжиме со истрагата. 67 00:07:19,270 --> 00:07:22,172 Само во Винчи, за секој да си го зачува својот дел, 68 00:07:22,540 --> 00:07:25,842 но, Полициското Одделение го решава случајов. 69 00:07:25,876 --> 00:07:29,746 Разбирам за Вентура. Но како државата има надлежност тука? 70 00:07:30,047 --> 00:07:33,282 Наш полицаец го пронајде телото. 71 00:07:33,383 --> 00:07:36,119 Ова може да те извлече, Вудро. Од тоа срањето со глумицата. 72 00:07:36,253 --> 00:07:38,087 Ќе бидеш државен истражител. 73 00:07:38,122 --> 00:07:40,724 Убиството на Каспер е дел од јавна истрага. 74 00:07:41,125 --> 00:07:43,559 А полицијата на Винчи тајно ќе ја истражуваш. 75 00:07:43,560 --> 00:07:46,031 Ќе собираш информации за големата порота. 76 00:07:46,032 --> 00:07:48,832 Ова е многу важно за канцеларијата на гувернерот. 77 00:07:48,965 --> 00:07:52,935 Ако ова заврши како што сакате,. што ќе биде после со моето момче? 78 00:07:53,203 --> 00:07:57,940 Кога ќе слегне прашината, ќе имаш понуда да останеш истражител. 79 00:07:58,275 --> 00:08:00,375 Ќе можеш да станеш државен детектив. 80 00:08:00,476 --> 00:08:03,045 Ќе ја прескокнеме бирократијата. 81 00:08:03,279 --> 00:08:06,548 Кога ќе заврши ова, 82 00:08:06,883 --> 00:08:09,785 може ли само да се вратам на моторот? 83 00:08:10,219 --> 00:08:14,990 Се гледа нагризување на зглобовите и глуждовите, модрици на торзото. 84 00:08:15,258 --> 00:08:20,195 Бил врзан наглавечки. Или близу таа позиција. 85 00:08:20,596 --> 00:08:22,531 Државниот обвинител е загрижен 86 00:08:22,898 --> 00:08:25,266 за заташкување од страна на Полицијата на Винчи. 87 00:08:25,334 --> 00:08:27,935 Детективу Безередис, вие ќе ја водите истрагата. 88 00:08:28,103 --> 00:08:30,407 Под вас ќе биде човек од Винчи, Велкоро. 89 00:08:30,408 --> 00:08:33,108 Жртвата е замешана со многу пари на ЛА округот. 90 00:08:33,175 --> 00:08:36,010 Му било провалено во куќата, затоа одите во Винчи. 91 00:08:36,344 --> 00:08:41,115 За детективот од Винчи се збори дека не е чист. Извади признанија од него. 92 00:08:41,483 --> 00:08:43,817 За помалку од една недела ќе имаме целосна државна истрага. 93 00:08:43,885 --> 00:08:48,156 Смртта на Каспер ни е прозорец за се'. -А што точно е тоа “се'“? 94 00:08:48,490 --> 00:08:50,690 Знаеш нешто за градот Винчи? 95 00:08:55,363 --> 00:08:59,032 Почна во 1900тите како рај за пороците. 96 00:08:59,334 --> 00:09:01,669 Во 1920тите стана индустријален град. 97 00:09:02,036 --> 00:09:04,805 Жителите се иселиле од индустриските зони. 98 00:09:07,308 --> 00:09:09,442 Најголем загадувач во државата. 99 00:09:09,877 --> 00:09:14,214 Годишно емитира или обработува 12 милиони токсичен отпад. 100 00:09:18,452 --> 00:09:22,722 Републиканците пробуваа да го спречат дедо ми од ширење на индустриската зона. 101 00:09:22,723 --> 00:09:25,625 Истото е и сега. 102 00:09:26,059 --> 00:09:29,328 Гелдоф не прогонува откако ја победивме Еколошката тужба. 103 00:09:29,463 --> 00:09:31,499 Се работи за пари, Велкоро. 104 00:09:31,567 --> 00:09:35,200 Каспер беше еден од архитектите за обнова на заедницата. 105 00:09:35,236 --> 00:09:37,303 Ако помине законот, нашиот град ќе задржи 106 00:09:37,671 --> 00:09:41,240 75% од приходите за окружниот данок во следните 8 години. 107 00:09:41,574 --> 00:09:43,608 Колку е тоа? -Околу 900 милиони. 108 00:09:43,643 --> 00:09:46,878 Пари кои окружниот фонд нема да ги добие. -Тоа се наши пари. 109 00:09:46,880 --> 00:09:49,849 Винчи е успешна приказна во кризна економија. 110 00:09:49,850 --> 00:09:53,484 Државата ќе го искористи убиството за да копаат по се' и сешто. 111 00:09:53,519 --> 00:09:58,954 Каде и да заврти случајов Каспер, ни требаш за контрола на текот на информациите. 112 00:09:59,058 --> 00:10:02,127 Диксон ќе биде под тебе во Винчи. 113 00:10:02,228 --> 00:10:06,297 А ти ќе работиш под детективот од Вентура кој ќе ве раководи. 114 00:10:09,001 --> 00:10:13,138 Јасно ти е, Детективу? -Јасно, поручнику. Само едно прашање. 115 00:10:13,438 --> 00:10:16,374 Треба да го решам случајов или не? 116 00:10:18,776 --> 00:10:22,713 Само без изненадувања, Детективу Велкоро. 117 00:10:22,714 --> 00:10:25,649 Реј разбира дека мора да постои двојство 118 00:10:25,717 --> 00:10:28,653 во служба на јавниот интерес. 119 00:10:28,853 --> 00:10:30,521 Навистина разбирам. 120 00:10:32,591 --> 00:10:34,892 Врзан? -Со винилна ткаенина. 121 00:10:34,893 --> 00:10:38,896 Се гледаат траги на двата зглоба. Остатоци од селотејп. 122 00:10:38,963 --> 00:10:41,832 Карличнте рани се од сачмарка од непосредна близина. 123 00:10:41,866 --> 00:10:43,967 Некоја разорна, јака сачма. 124 00:10:44,402 --> 00:10:47,437 Тоа било после очите. Официјална причина за смртта е инфаркт. 125 00:10:47,438 --> 00:10:49,372 Предизвикан од траума -Финалниот удар. 126 00:10:49,740 --> 00:10:54,241 Модринките укажуваат дека после смртта бил во исправена позиција. Неколку часа. 127 00:10:54,312 --> 00:10:59,649 Нема ништо под ноктите. Нема отпечатоци. -Никакви траги? 128 00:11:07,891 --> 00:11:10,794 Тоа со очите, што по ѓаволите е тоа? 129 00:11:11,094 --> 00:11:15,131 Докторот кажа солна киселина. А после тоа истрел со сачмарка. 130 00:11:15,466 --> 00:11:19,268 Мачење. Некој сакал да дознае нешто. -Да, куќата му беше превртена. 131 00:11:19,303 --> 00:11:21,938 Некој прави потег. 132 00:11:22,239 --> 00:11:26,508 Што ти значи тоа? Го познаваше Каспер? 133 00:11:26,810 --> 00:11:32,114 Зделки се прават на север. Многу пари се во игра. -Какви зделки? 134 00:11:32,582 --> 00:11:35,351 Ти ме заебаваш? -Исусе, Френк. 135 00:11:35,685 --> 00:11:38,687 Што повеќе знам, подобро ќе се справам со ова. -Справи се со ова. 136 00:11:38,788 --> 00:11:42,924 Каспер беше важен за една работа што ја терам. Сега треба да го средам тоа. 137 00:11:42,992 --> 00:11:45,794 Ти истражувај си дури не откриеш што е. 138 00:11:45,795 --> 00:11:49,264 Не си некој потрчко. Ти се детектив. Кој ти е најдобриот доушник? 139 00:11:49,466 --> 00:11:53,335 Сериозен си? -Да му ебам мајката, Рејмонд. 140 00:12:09,483 --> 00:12:11,652 Тргнете се! Тргнете се! 141 00:12:11,854 --> 00:12:13,988 Опасно е таму! 142 00:12:18,494 --> 00:12:20,828 Да, така е. Да се ебам. 143 00:12:44,051 --> 00:12:49,055 Баш убаво што те гледам. Зошто почесто не ме посетуваш? 144 00:12:49,323 --> 00:12:51,458 Зафатен сум Работам. 145 00:12:51,826 --> 00:12:57,162 Работиш. Којзнае од кога не сме вечерале заедно. -Затоа ти го донесов ова, Мамо. 146 00:12:57,197 --> 00:13:00,566 Немој ти мене, Мамо. Предоцна е да почнеме со сето тоа. 147 00:13:00,567 --> 00:13:02,668 Треба да јадеш нешто. 148 00:13:04,238 --> 00:13:07,706 Леб не јадам. Излупи ми ја кожичката, Поли. 149 00:13:10,444 --> 00:13:12,511 Колку си силен. 150 00:13:15,181 --> 00:13:19,785 Ти ја видов партнерката од матурска. Се здебелила. 151 00:13:20,019 --> 00:13:23,255 Се сеќавам на неа. Едвај чекаше да затрудни со некого. 152 00:13:23,557 --> 00:13:28,226 Беше фина. Кон мене беше фина. 153 00:13:28,562 --> 00:13:33,898 Сите девојки се фини кон тебе, Поли. Не сфати до сега? 154 00:13:38,071 --> 00:13:41,173 Сакаш да останеш ноќва? Може да гледаме филм со Клинт. 155 00:13:41,441 --> 00:13:45,944 Можеш да спиеш во твојата стара соба. -Работам на нешто. 156 00:13:46,278 --> 00:13:49,180 Дојдов само да те видам... -Која е она, палавко еден? 157 00:13:49,381 --> 00:13:54,652 Блудниче едно. Само бркаш женски, како татко ти исто. 158 00:13:54,954 --> 00:13:59,491 Ќе ме нема некое време. Морам да работам околу ЛА и брегот. 159 00:14:01,460 --> 00:14:04,261 Специјална единица. 160 00:14:04,562 --> 00:14:09,233 Тогаш остани. Ќе играме карти. Можеш да спиеш во твојата соба. 161 00:14:13,638 --> 00:14:16,706 Добиваш повеќе работа во ресторанот? 162 00:14:18,443 --> 00:14:23,079 Не, заради карпалниот тунел на раката. И така ќе го изгубев социјалното. 163 00:14:23,080 --> 00:14:25,615 Мислев дека Бил те остава да работиш на црно. 164 00:14:25,683 --> 00:14:28,785 Бил? Не ми го спомнувај тој кретен. 165 00:15:22,004 --> 00:15:26,774 Проверуваме дали е украдено нешто од работите што биле осигурани. 166 00:15:28,377 --> 00:15:31,880 Некој барал нешто. Тоа го објаснува мачењето. 167 00:15:31,914 --> 00:15:35,483 Можеби. Типов бил опседнат со ебење. 168 00:15:47,062 --> 00:15:49,296 Може да престанеш? 169 00:15:53,502 --> 00:15:56,837 Термини за психијатар. Одел кај психијатар. 170 00:15:57,239 --> 00:15:59,773 Треба да се јавиме кај сите со кои имал закажано. 171 00:15:59,840 --> 00:16:02,910 И да ги провериме заокружените датуми со неговиот ЏПС. 172 00:16:03,511 --> 00:16:05,579 Да. 173 00:16:12,185 --> 00:16:15,522 Добро ти стои е-цигарава. Што не е случај со повеќето. 174 00:16:15,556 --> 00:16:19,526 Во градов дневно се вртат 70000 луѓе, така? 175 00:16:19,760 --> 00:16:25,363 Каде живеат? -И јас еднш пробав. Беше како она мене да ме пушеше. 176 00:16:25,866 --> 00:16:28,600 Вистинска цигара нема да ти го даде тоа чувство. 177 00:16:32,171 --> 00:16:36,308 Може зашто личеше како да пушиш роботски кур. Не знам. 178 00:16:52,292 --> 00:16:55,894 Каспер ми беше клучен за ова. Мојата компанија за отпад го среди ова. 179 00:16:56,229 --> 00:16:58,296 Хемиски отпад. Го превзедовме ризикот. 180 00:16:58,331 --> 00:17:00,966 И тој ризик ти овозможи шанса да вложиш во коридорот. 181 00:17:01,000 --> 00:17:03,268 Но ти велам, немало никакво купување. 182 00:17:03,336 --> 00:17:06,171 Каспер ме запиша за 12 парцели под Монтереј. 183 00:17:06,172 --> 00:17:09,340 Можам да гарантирам само за купувањата што Каспер ги комплетирал. 184 00:17:09,408 --> 00:17:11,242 Сакаш да кажеш... -Г-дине Мекенделс, 185 00:17:11,644 --> 00:17:14,612 г-динот Каспер му го продаде земјиштето на г-динот Семион 186 00:17:14,981 --> 00:17:17,148 во својство на холдинг-компанија. 187 00:17:17,150 --> 00:17:20,285 Само сакаме да се осигураме дека договорот за нашата парцела 188 00:17:20,619 --> 00:17:24,755 ќе се изврши и покрај трагедијата. -Ако трансакцијата е легално документирана, 189 00:17:24,823 --> 00:17:26,291 нема проблем. 190 00:17:26,359 --> 00:17:29,627 Знаете дека имаме проблем. -Да имавме документи,ќе одевме преку банки. 191 00:17:29,628 --> 00:17:31,829 Тогаш сте во незавидна позиција, 192 00:17:32,130 --> 00:17:35,833 мртов човек ви должи пари. -5 милиони од моите пари. 193 00:17:35,867 --> 00:17:39,801 Чекајте, ни беше кажано дека нашето партнерство е со “Каталист“. 194 00:17:39,838 --> 00:17:42,072 Доколку Каспер плател, така и ќе беше. 195 00:17:42,140 --> 00:17:44,608 И ќе бевте дел од проектот. 196 00:17:44,943 --> 00:17:48,679 Но не платил. -Како да знам? -Не сме гангстери, Френк. 197 00:17:48,947 --> 00:17:53,650 Ова е неприфатливо. -Бидејќи преостанатиот удел на Каспер е поништен, 198 00:17:53,718 --> 00:17:58,388 можам да ви ја понудам истата парцела по истата цена. 7 милиони. -Истата? 199 00:17:58,389 --> 00:18:01,124 Нас ни рекоа 10. -Не од моја страна. 200 00:18:05,463 --> 00:18:09,333 Да ти ебам се'. 201 00:18:11,068 --> 00:18:15,370 Продадовме се' што имаме во Винчи за да му дадеме пари на Каспер... 202 00:18:17,708 --> 00:18:20,977 Заради договоров станав ликвиден. -Што да ти речам, Френк. 203 00:18:21,011 --> 00:18:24,981 Очигледно Каспер се играл со твоите пари. Можам пак да ти понудам да вложиш, 204 00:18:25,049 --> 00:18:28,383 но, делува како да немаш доволно. -Ќе соберам. 205 00:18:28,418 --> 00:18:32,688 Ако собереш, ќе ти се исплати. Извинете ме. 206 00:18:38,103 --> 00:18:45,093 Срање! Седум? -Седум ми е исто како и десет кога немам ништо. 207 00:18:55,603 --> 00:18:59,899 Не сум важен? Тоа е пораката за мене? 208 00:19:03,945 --> 00:19:08,365 Бизнис партнерот ги зима моите пари, го мачат и убиваат. 209 00:19:09,284 --> 00:19:15,457 И сега што? Да чекам оној пропаднатиот Велкоро да го реши случајот? 210 00:19:19,502 --> 00:19:24,516 Соберете ги сите. Стен, Ајвар, роднините негови, луѓето на Глендл. 211 00:19:24,716 --> 00:19:28,787 Ебениот Блејк, кај и да бил до сеа. -Може да разгледаме што ти останало. 212 00:19:28,887 --> 00:19:34,687 Ништо немам останато. Куќата и казиното се под двојна хипотека. 213 00:19:36,394 --> 00:19:42,367 Ова беше се'. -На тоа мислеше... Зошто... -Остави го сега тоа. 214 00:19:42,567 --> 00:19:47,864 Се ќе вратам. До последната пара. 215 00:19:49,824 --> 00:19:55,163 Тоа беше пред еден месец. Во септември. 216 00:19:55,997 --> 00:19:58,591 Го славевме почетокот на градбата на железницата 217 00:19:58,791 --> 00:20:03,221 и почетокот на снимањето на голем холивудски филм. 218 00:20:03,421 --> 00:20:06,308 Тоа се големи вести за еден град. А Бен... 219 00:20:06,508 --> 00:20:12,764 Како се однесувал г-дин Каспер на забавата? Дали бил со некого? Со придружба? 220 00:20:16,017 --> 00:20:19,145 Жена со која се гледаше. 221 00:20:21,022 --> 00:20:23,222 Мислам. 222 00:20:24,150 --> 00:20:26,580 Не можам да се сетам на името. 223 00:20:28,446 --> 00:20:32,292 Г-ѓица Таша. Ми се чини. -Се гледал со многу девојки? 224 00:20:32,492 --> 00:20:37,602 Затоа не сте сигурни за името? -Бен имаше активен социјален живот. 225 00:20:37,914 --> 00:20:43,962 Не се гледавме често во таа смисла, воглавно работно. 226 00:20:45,129 --> 00:20:51,469 Да не имате случајно слики од забавата? Да ја идентификувате девојката. 227 00:20:56,474 --> 00:21:01,488 Г-дин Каспер беше посветен на заедницата. -Заедница од 95 жители. 228 00:21:01,688 --> 00:21:07,648 Кога го видовте, дали беше под стрес? -Не. Само вообичаените проблеми. 229 00:21:08,987 --> 00:21:11,280 Округот не може да ни ја прости независноста. 230 00:21:11,480 --> 00:21:15,251 И не сте разговарале многу со него, освен на работните собири? 231 00:21:15,551 --> 00:21:22,550 И на состаноците на кабинетот. Понекогаш. -Фала. Тоа ни е доволно. 232 00:21:22,750 --> 00:21:29,724 Знаете кога г-дин Каспер ја напушти вашата забава? -Околу 23:00 или полноќ. 233 00:21:29,924 --> 00:21:34,424 Тогаш прекипеа работите. -Со г-ѓицата Таша? -Фала ви. 234 00:21:35,054 --> 00:21:40,084 Фала на вас, детективи. Посакувам што побрзо да го решите ова. 235 00:21:44,647 --> 00:21:49,452 Имам сметки, листа на повици. Не знам дали имал други мобилни. 236 00:21:49,652 --> 00:21:54,602 Сигурно имал и други сметки. -Добро, ќе кажеш на состанокот. 237 00:21:55,074 --> 00:21:59,174 Зошто си овде? Не си ниту истражител, така? 238 00:22:00,079 --> 00:22:03,007 Специјална единица. Ова е државен случај. 239 00:22:03,207 --> 00:22:07,261 Го пронајдов и неговиот адвокат. Цел Лос Анџелес го поминав. 240 00:22:07,461 --> 00:22:12,517 И еден педер, во банка, ми се додворуваше. За малку ќе го удрев. 241 00:22:12,717 --> 00:22:15,720 Да? Зошто? 242 00:22:16,763 --> 00:22:21,393 Не правам проблеми, добро. Само не ме вмешувај во тоа. 243 00:22:41,913 --> 00:22:46,383 Овие се од осигурувањето. Работи кои се веројатно украдени од куќата. 244 00:22:46,583 --> 00:22:49,753 Можеме да ги известиме продавниците за залози. 245 00:22:49,823 --> 00:22:54,509 Вие што имате? -Младичов тука има јака анегдота. 246 00:22:56,594 --> 00:23:01,399 Последен пат подигнал пари пред 5 дена. Само едно нешто е сомнително. 247 00:23:01,599 --> 00:23:05,279 Еднаш месечно подигнувал 4000 во ќеш. 248 00:23:09,106 --> 00:23:11,306 Да видам. 249 00:23:16,405 --> 00:23:20,585 Подигнувал пари на датумиве што се заокружени. 250 00:23:22,453 --> 00:23:26,133 Ги најдовте неговите ЏПС податоци? -Да. 251 00:23:29,961 --> 00:23:35,249 На тие датуми нема ништо. Не ја возел неговата кола. А Мерцедесот бил изнајмен. 252 00:23:35,349 --> 00:23:38,919 Има смисла. -Ама не од градот. Туку од “Каталист“ групацијата. 253 00:23:39,019 --> 00:23:40,849 Зошто “Каталист“ би му изнајмувале кола? 254 00:23:44,558 --> 00:23:47,678 Можеби некој треба да им се јави. 255 00:23:54,986 --> 00:23:59,073 Близок си со него? -Со никого не сум близок. 256 00:24:02,159 --> 00:24:07,415 Може да продолжам утре? -Секако. 257 00:24:24,181 --> 00:24:26,381 Морам да одам. 258 00:24:35,526 --> 00:24:41,782 Што е? -Координативе, на север се. Округот Монтереј, Фрезно, Гилрој. 259 00:24:42,742 --> 00:24:44,942 Често преку викендите. 260 00:24:56,917 --> 00:25:00,468 Еј. Каде е Чед? 261 00:25:04,722 --> 00:25:08,809 Не доаѓа. -Зошто? 262 00:25:09,852 --> 00:25:14,566 Ме прашуваш зошто? Стварно? Шупак ниеден! -Заради тоа во школото? 263 00:25:14,766 --> 00:25:18,702 Му се извинив на Чед. Тоа е помеѓу нас. -Не е тоа се'! 264 00:25:18,902 --> 00:25:22,364 Како? -Полицијата вели дека некој го претепал Вит Конрој. 265 00:25:22,564 --> 00:25:25,693 Поврзано со некоја расправија во школото. -Не знам за тоа, 266 00:25:25,893 --> 00:25:31,003 ама некогаш убаво мавање поттикнува раст на личноста. -Ти само така знаеш. 267 00:25:31,832 --> 00:25:36,128 Да му се сневиди! Чед е нервозен кога е околу тебе. 268 00:25:37,087 --> 00:25:42,059 Сфаќаш ли? -Срање! Разговараме. Правиме макети, 269 00:25:42,259 --> 00:25:45,729 пишуваме писма, имаме снимач. -И колку пати ти пишал? 270 00:25:45,929 --> 00:25:48,316 Му требам, дури и ако не го знае тоа! 271 00:25:48,516 --> 00:25:53,516 А нервозен е веројатно зашто знае дека ќе сереш по мене. -Да! 272 00:25:53,771 --> 00:26:00,121 Лош си, Реј. Ти си лоша личност и му штетиш на мојот син. -Не зборувај така. 273 00:26:01,028 --> 00:26:05,324 Ме знаеш. Имавме нешто и... 274 00:26:07,084 --> 00:26:10,438 Тоа што го направив за тебе... -Не го направи тоа за мене. 275 00:26:10,638 --> 00:26:15,200 Да не си се осмелил да кажеш дека тоа било за мене! -Имав право 276 00:26:15,400 --> 00:26:19,560 според сите природни закони! Имав право! 277 00:26:23,884 --> 00:26:27,955 Дојдов лично да ти кажам. Ричард не сакаше да ти кажам. 278 00:26:28,155 --> 00:26:32,109 Побарав итен налог за надбљудувани посети. -Што? 279 00:26:32,309 --> 00:26:36,480 Бараме целосно старателство. -Што? 280 00:26:37,565 --> 00:26:42,653 Не, зошто? -Зашто ова не може да продолжи! Не може! 281 00:26:44,822 --> 00:26:47,875 Види се. -Нема... Те молам немој. 282 00:26:48,075 --> 00:26:51,203 Имаше нешто. Некоја пристојност. 283 00:26:52,037 --> 00:26:56,333 Беше добар, пристоен, и нешто се случи. 284 00:26:56,794 --> 00:27:01,004 Беше добар додека се' друго беше добро, ама после нешто се случи 285 00:27:01,204 --> 00:27:05,350 и не беше доволно силен да останеш пристоен, а сега... -Нема да ти помине! 286 00:27:05,550 --> 00:27:08,620 Цел ебен град ако треба ќе го запалам прво! 287 00:27:09,847 --> 00:27:15,357 Ќе барам и тест за татковство, ако ме натераш на тоа. -Немој! 288 00:27:16,020 --> 00:27:20,074 Немој да го правиш тоа, те молам. Он ми е се'... 289 00:27:20,274 --> 00:27:24,845 Да, гомно сум, ама тоа момче ми е се' што имам во овој посран живот. 290 00:27:24,945 --> 00:27:29,365 Не, душо. Зар не мислиш дека заслужува подобро? 291 00:28:10,324 --> 00:28:14,411 Срање! Некој кретен ми ја удрил колата. 292 00:28:18,665 --> 00:28:20,876 Да ти ебам! 293 00:28:27,007 --> 00:28:30,767 Следниот пат ќе завршиш во багажникот. 294 00:28:41,522 --> 00:28:45,692 Што се случи, друже? -Фала... 295 00:28:47,778 --> 00:28:53,148 Зошто некој би ве нападнал? Ова беше лудост! -Не знам. 296 00:28:54,034 --> 00:28:58,713 Кого сте можеле да налутите? -Што значи тоа? -Не знам. Вас ве прашувам. 297 00:28:58,913 --> 00:29:03,344 Што сте направиле за да ве нападнат? -Ве познавам ли вас? 298 00:29:03,544 --> 00:29:06,247 Вас никогаш не сум ве видел, ама ова го видов. 299 00:29:06,447 --> 00:29:09,715 Би сакал да можеме да откриеме што сте направиле. 300 00:29:09,915 --> 00:29:13,986 Зошто така би се однесувале тие типови? Сте кажале нешто лошо, некој гест, 301 00:29:14,186 --> 00:29:18,942 или водите сметки на црно во фабрики во Винчи. -За тоа се работи? -За кое? 302 00:29:19,142 --> 00:29:24,198 Мислите дека е тоа? Ми се чини дека сте изнервирале сериозни луѓе. 303 00:29:24,398 --> 00:29:30,458 Би требало малку повеќе да внимавате. Само мал совет. 304 00:29:49,423 --> 00:29:54,243 Велкоро и Безеридис, кај д-р. Питлор. Се најавивме. 305 00:30:17,451 --> 00:30:20,145 Правите операции тука? -Само козметички. 306 00:30:20,345 --> 00:30:24,625 Имаме лекари кои пружаат разни услуги. 307 00:30:27,878 --> 00:30:33,300 Ова е вистински шок. -Ви спомнал за некои проблеми 308 00:30:35,177 --> 00:30:41,558 или непријатели? -Репутацијата на оваа клиника лежи врз нејзината дискреција. 309 00:30:42,476 --> 00:30:48,732 Доверливост. -Ваш пациент е убиен. Нема живи роднини. 310 00:30:54,071 --> 00:30:57,157 Некој му ги изгорел очите со киселина. 311 00:31:04,581 --> 00:31:09,586 Секако дека сакам да помогнам. 312 00:31:09,795 --> 00:31:14,600 Се надевам дека можам. -За што го лечевте? -Многу работи. 313 00:31:14,800 --> 00:31:20,013 Неуроза, анксиозност, болно минато кое многумина го имаат. 314 00:31:21,181 --> 00:31:26,153 Од кривица. -За што? -Младите жени му беа слабост на Бен. 315 00:31:26,353 --> 00:31:30,324 Поточно, им плаќаше. Сакаше девојки за придружба, 316 00:31:30,924 --> 00:31:37,864 но се срамеше и мразеше поради тоа, и како резултат се будеа други штетни тенденции. 317 00:31:38,865 --> 00:31:42,961 Стари циклуси. -Колку долго доаѓал кај вас? 318 00:31:43,161 --> 00:31:48,175 Околу три години. -Напредуваше? -Сакам да мислам дека да. 319 00:31:48,375 --> 00:31:53,180 Враќањето на болеста не беше толку често и не се однесуваше штетно. 320 00:31:53,380 --> 00:31:58,393 Дали спомнуваше имиња на девојките? Омилена агенција или девојка? 321 00:31:58,593 --> 00:32:03,607 Не се сеќавам но можам да погледнам во белешките. -А, Таша? 322 00:32:03,807 --> 00:32:06,107 Дали некогаш ја спомнал? 323 00:32:07,060 --> 00:32:10,946 Дали спомнувал насислство? Проблеми со девојките или со подведувачот? 324 00:32:11,146 --> 00:32:17,362 Беше сексуално опседнат, но не беше агресивен. Беше, пасивен. 325 00:32:20,490 --> 00:32:24,661 Нема подлабоко да навлегувам во личните проблемите на Бен. 326 00:32:26,746 --> 00:32:29,126 Ни помогна ова. Ви благодарам. 327 00:32:31,960 --> 00:32:34,888 На личната карта ви пишува Антигона Безеридис. 328 00:32:35,088 --> 00:32:39,267 Да не сте случајно роднини со Елиот Безеридис? -Го познавате? 329 00:32:39,467 --> 00:32:44,272 Кратко. Од порано. Работев на социјална теорија со Добрите Луѓе. 330 00:32:44,472 --> 00:32:46,672 Се сеќавам имаше ќерка. 331 00:32:47,601 --> 00:32:51,571 Вие бевте тоа? -Го оставив тоа позади мене. 332 00:32:51,771 --> 00:32:55,826 Тоа беше поебано место. -Секакви тајни има низ светот. 333 00:32:56,026 --> 00:32:59,996 И секакви вистини. -Пет деца растевме таму. 334 00:33:00,196 --> 00:33:05,127 Две се сега во затвор, а две се убија. Ете ви социјална теорија. 335 00:33:05,327 --> 00:33:08,637 А петтото дете? -Стана детективка. 336 00:33:27,307 --> 00:33:32,237 За да ставиме крај на шпекулациите за убиството, неопходно е да објавиме 337 00:33:32,437 --> 00:33:38,702 дека градот Винчи во округот Лос Анџелес е под криминална истрага. 338 00:33:39,102 --> 00:33:46,076 Истрагата од поодамна беше неопходна, и ги молиме сите за соработка... 339 00:33:47,160 --> 00:33:50,340 Државниот обвинител најави истрага. 340 00:33:54,334 --> 00:33:58,388 Не треба тука да го носиш ова. -Фалат 10. 341 00:33:58,588 --> 00:34:02,559 Кога го наследи Џино Слатери, ги договоривме условите. 342 00:34:02,759 --> 00:34:08,815 Таму нема ништо за фалење. -Средувам некои работи и додавам нови извори на приход. 343 00:34:09,015 --> 00:34:12,985 Ми требаат неколку недели. Ги продадов фирмите за отпад 344 00:34:13,185 --> 00:34:17,173 за да вложам во коридорот. Го знаеш тоа. -Сеуште должиш за казиното. 345 00:34:17,273 --> 00:34:21,544 Продај дел од земјата ако треба. -Каспер умре со моите пари во џеб. 346 00:34:21,744 --> 00:34:27,909 Постои надворешен интерес за казиното. Мислат дека може да направат повеќе пари. 347 00:34:28,868 --> 00:34:30,937 Поголема добивка. -Каков надворешен интерес? 348 00:34:31,137 --> 00:34:34,257 Сакам да знаеш, ова е отворен пазар. 349 00:34:36,126 --> 00:34:39,179 Стварно ќе ме замараш за 10 илјади? 350 00:34:39,379 --> 00:34:42,298 Шест години работам како што треба 351 00:34:43,216 --> 00:34:46,478 Кој среди со работничкиот синдикат? Сообраќајката? 352 00:34:46,678 --> 00:34:53,268 Син ти имаше толку кокаин на лицето што личеше на кловн. -Тони... 353 00:34:55,311 --> 00:35:02,235 Се плашам дека син ми го губи паметот. Како неговата покојна мајка. 354 00:35:03,236 --> 00:35:09,292 Некои луѓе не можат да го поднесат длабокиот “трип“. Он е деструктивец. 355 00:35:09,492 --> 00:35:15,548 Во мое време се работеше околу растење на свеста, следење на невидливата мрежа. 356 00:35:15,748 --> 00:35:22,005 Децата се разочарување. Остани неоптеретен, Френк. 357 00:35:24,007 --> 00:35:26,707 Блиску се до фаќањето на убиецот? 358 00:35:29,345 --> 00:35:34,234 “Каталист“ го превзема неговиот дел. Се' е во движење. 359 00:35:34,434 --> 00:35:38,405 На мојот поебан потомок ќе му дадам клуб во Оукленд. 360 00:35:38,605 --> 00:35:42,659 На друго место нека изигрува принц. -Моите пари се кај убиецот. 361 00:35:42,859 --> 00:35:46,746 Како? -Компанијата е празна. Земјиштето не било купено 362 00:35:46,946 --> 00:35:53,456 и моето животно дело е поебано. Ми треба нешто, или ќе почнам да ги рушам ѕидовите. 363 00:35:55,496 --> 00:36:01,344 Тоа не звучи паметно. Алузиите не се ничиј пријател. 364 00:36:01,544 --> 00:36:04,681 Не те загрижува што убиецот може да е дел од нешто поголемо? 365 00:36:04,881 --> 00:36:09,686 Дека сака да влезе во коридорот? Тајни договори. -Бен си имаше свои работи 366 00:36:09,886 --> 00:36:14,974 и можеби е убиен поради лични причини 367 00:36:16,351 --> 00:36:20,396 Мене никој не ми се заканува, Френк. 368 00:36:21,356 --> 00:36:24,892 Државниот обвинител ќе си го добие своето, Каспер ќе биде решен, 369 00:36:25,092 --> 00:36:29,242 а на светот и понатаму ќе му биде гајле за нашите проблеми. 370 00:36:32,909 --> 00:36:39,165 Ако го разрешат Каспер, сакам момент насамо со сторителот. 371 00:36:42,210 --> 00:36:47,423 Многу си работлив, Френк. Посакувам да го пребродиш ова. 372 00:36:48,675 --> 00:36:52,562 Кој го сака казиното? -Следната недела митото е додатни 15, 373 00:36:52,962 --> 00:36:59,936 22 и пол неделата после тоа. Ако не платиш, некој друг ќе добие шанса. 374 00:37:00,144 --> 00:37:04,315 Бизнис. -Секако. 375 00:37:17,662 --> 00:37:24,127 Сега веќа има смисла. -Се објаснува куќниот декор. -Ќешот бил веројатно за курвите. 376 00:37:24,961 --> 00:37:28,241 Типот бил во контакт со криминал. 377 00:37:30,174 --> 00:37:35,188 Макроа, провалиле, го мачеле, и веројатно сакале да го ограбат. 378 00:37:35,388 --> 00:37:39,359 Мислам дека е поизопачено. Тоа што му го направија во куќата... 379 00:37:39,559 --> 00:37:45,815 Ова е само површината. -Вудро нека ги провери курвите и агенциите. 380 00:37:46,858 --> 00:37:49,058 Лесно ќе помине таму. 381 00:37:49,986 --> 00:37:52,186 Важи. 382 00:37:55,199 --> 00:38:00,296 Го знаеш она за мушичките и медот? -Што ќе ми се мушички? 383 00:38:00,496 --> 00:38:03,541 Без нив не можеш да ловиш риби. 384 00:38:17,096 --> 00:38:19,296 Каков град е ова? 385 00:38:20,433 --> 00:38:26,489 Бегство од предградието. Тешката индустрија е преселена во внатрешноста или надвор. 386 00:38:26,689 --> 00:38:31,494 Освен тука, каде што капиталистите добија евтин закуп и даночни олеснување. 387 00:38:31,694 --> 00:38:35,965 Работници имигранти, црна економија. -Не ти пречи тоа? 388 00:38:36,165 --> 00:38:40,505 Ми се чини дека, го добиваме светот што го заслужуваме. 389 00:38:44,123 --> 00:38:46,375 Зошто си ти тука? 390 00:38:47,460 --> 00:38:53,150 Работев во ЛА шерифскиот оддел. Ми требаше подобра плата. 391 00:38:53,716 --> 00:38:55,916 Стабилно работно време. 392 00:38:56,719 --> 00:38:58,919 Имав син. 393 00:39:04,018 --> 00:39:08,314 Сигурно ти кажале за мене. -Да, дека си добар истражител. 394 00:39:08,514 --> 00:39:13,202 Знам дека не делува така, ама не серам. -Што би кажал ако сереш? 395 00:39:13,402 --> 00:39:17,557 Можам да ти кажам за она што ќе го чуеш, ако веќе не си. Пропаднат брак. 396 00:39:17,757 --> 00:39:20,801 Наводно сум го убил гадот што ја повредил жена ми. 397 00:39:21,001 --> 00:39:24,413 Дел сум од мафијата во Саутленд, а може да чуеш и дека се дрогирам 398 00:39:24,613 --> 00:39:28,968 заради моите лоши навики. -Вистина е нешто од тоа? -Да. -Што? 399 00:39:29,168 --> 00:39:34,256 Лошите навики. Се немам ослободено од ниедна. 400 00:39:36,342 --> 00:39:41,481 Ти? -Јас не правам разлика помеѓу добрите и лоши навики. 401 00:39:41,681 --> 00:39:45,284 Што е со ножевиве? -Дали би можел да го работиш ова 402 00:39:45,484 --> 00:39:49,138 кога секој би можел да те совлада? Не само во полиција, 403 00:39:49,338 --> 00:39:53,509 ниедно машко не би издржало така. -Значи за да го израмниш теренот. 404 00:39:53,709 --> 00:39:57,079 Има смисла. -И да не работам би ги имала. 405 00:39:57,279 --> 00:39:59,999 Основна разлика помеѓу половите е 406 00:40:00,199 --> 00:40:03,352 што еден од нив може да го убие другиот со голи раце. 407 00:40:03,452 --> 00:40:08,242 Мене ако некој ме допре, ќе искрвари за помалку од минута. 408 00:40:09,709 --> 00:40:11,989 Јас го подржувам феминизмот. 409 00:40:12,837 --> 00:40:18,187 Воглавно со тоа што имам комплекси во врска со мојот изглед. 410 00:40:22,221 --> 00:40:27,235 Што е тоа што спомна Питлор за татко ти и Добрите Луѓе? 411 00:40:27,435 --> 00:40:32,532 Тоа беше комуна во Гервил кон крајот на 70-те и 80-те. 412 00:40:32,732 --> 00:40:37,392 Хипи срања. -Самата си морала да се грижиш за себе? 413 00:40:46,203 --> 00:40:48,403 Стигнавме. 414 00:41:04,972 --> 00:41:10,186 Сакам да има транспарентност меѓу нас. Зашто... 415 00:41:12,271 --> 00:41:18,736 Не знам дали знаеш, ама, ние, истрагата... мислам дека не треба да успее. 416 00:41:19,778 --> 00:41:22,581 Зошто? -Истрагата на државниот обвинител. 417 00:41:22,781 --> 00:41:25,751 Сигурно затоа ве пратиле тебе и малиот. 418 00:41:25,951 --> 00:41:30,923 Зошто нема ниеден државен истражител во Винчи, туку само ти и малиот? 419 00:41:31,123 --> 00:41:34,563 Зошто обвинителот не кажа се' во јавност? 420 00:41:38,464 --> 00:41:43,552 Сакаш искреност? Кажи ми колку си компромитиран. 421 00:41:53,979 --> 00:41:56,179 Како и да е, лека ноќ. 422 00:42:31,271 --> 00:42:35,137 Што е ова? Кога мислеше да ми кажеш? 423 00:42:35,896 --> 00:42:39,286 ПОЛИЦАЕЦ БАРАЛ СЕКС ОД ЛЕЈСИ ЛИНДЕЛ 424 00:42:41,944 --> 00:42:46,957 Тоа е еден куп лајна. Читаше за неа. Уште една глупост, 425 00:42:47,157 --> 00:42:51,587 и оди во затвор, затоа сега збори дека јас сум направил нешто. Тоа е се'. 426 00:42:51,787 --> 00:42:56,258 Зошто не ми кажа? -Не сакам да размислувам за тоа. -Ќе добиеш отказ? 427 00:42:56,458 --> 00:42:59,210 Не. Добив нова задача од државниот обвинител. 428 00:42:59,410 --> 00:43:01,621 После тоа ќе станам детектив. 429 00:43:01,821 --> 00:43:08,011 Пишува дека си бил Обезбедување во “Црна Планина“. -Реков. Не зборувам за пустината. 430 00:43:09,054 --> 00:43:11,594 Ама они правеле лоши работи... 431 00:43:22,735 --> 00:43:27,623 Тоа е тоа? Заминуваш? -Сега се' ти објаснив. 432 00:43:27,823 --> 00:43:33,963 Морам да работам во Лос Анџелес. Специјална единица и истрага. Тоа е. 433 00:43:34,163 --> 00:43:38,259 Труеш. Викаат дека вотката не се осеќа, ама нема врска. 434 00:43:38,459 --> 00:43:44,590 Мирисаш исто како вујко ми. -Само одам на југ некое време. Тоа е се'. 435 00:43:45,549 --> 00:43:48,799 А твојот стан? -И понатаму е таму, Ем. 436 00:43:50,846 --> 00:43:53,046 Шта правиш? 437 00:43:58,061 --> 00:44:01,273 Не можам веќе вака. Пробав. 438 00:44:05,360 --> 00:44:07,429 Работа е тоа. 439 00:44:07,629 --> 00:44:10,449 И добро ни е. -Не. 440 00:44:12,534 --> 00:44:16,855 Едвај збориме. Не ти го знам семејството. Ти моето не сакаш да го запознаеш. 441 00:44:17,055 --> 00:44:21,927 Кој си ти? -Еби се! Кој би требало да бидам? -Не знам! -Боже! 442 00:44:22,127 --> 00:44:28,383 Да, одеби! Оди! Шта и' да ти се случило, не можам тоа да го поправам. 443 00:44:30,385 --> 00:44:36,725 Се е во ред со мене. Ќе ти се јавам викендов. -Немој. 444 00:44:37,684 --> 00:44:41,755 Не сакам веќе да те слушнам. Не можеш да ми понудиш повеќе од ова. 445 00:44:41,955 --> 00:44:47,277 Не ти е добро. Понекогаш кога сум со тебе чувствувам... 446 00:44:51,605 --> 00:44:58,538 Заеби. Морам да одам. -Не се враќај. -Ова е твоја одлука, не моја. 447 00:44:59,665 --> 00:45:04,105 Не можам пак да те видам. Ме боли кога те гледам. 448 00:45:06,046 --> 00:45:12,177 Ти го правиш ова, не јас. Не јас. 449 00:46:15,824 --> 00:46:20,712 Френк. Изненадување е што ме посетуваш во дупкава во која ме вовлече. 450 00:46:20,912 --> 00:46:26,051 Тешко е да се работи овде. -Искрено, сега кога сум овде, не ми недостасува. 451 00:46:26,251 --> 00:46:33,225 Сега ми делува како главоболка. -И така е. Доставувачи, роба, дозволи. 452 00:46:33,425 --> 00:46:37,285 Сите кучки мислат дека се како “Убава Жена“. 453 00:46:38,638 --> 00:46:43,735 Морам да знам дали твоиве девојки познавале тип што сакал млади. 454 00:46:43,935 --> 00:46:46,345 Можеби. Пред неколку месеци. 455 00:46:46,980 --> 00:46:49,180 Закажа кај него дома. 456 00:46:51,026 --> 00:46:53,236 Во Винчи? Голема куќа? 457 00:46:55,197 --> 00:46:59,167 Не. Ова беше мало место, изнајмено во Холивуд. 458 00:46:59,367 --> 00:47:03,789 Се сеќаваш каде? -Ајде, кажи му. 459 00:47:06,792 --> 00:47:13,048 Се' запишувам. Дени вика да внимавам на улиците, да знам каде сум. 460 00:47:15,133 --> 00:47:20,555 Дали типот правеше нешто што би можело некого да налути? -Не. 461 00:47:21,389 --> 00:47:27,529 Он беше... Слаб? Само сакаше да гледа. 462 00:47:27,729 --> 00:47:30,109 Запиши каде го запозна. 463 00:47:33,985 --> 00:47:39,041 Се надевам нема да заборавиш на услугава. На сите им се потребни пријатели. 464 00:47:39,241 --> 00:47:41,441 ЕБИ СЕ. 465 00:47:46,414 --> 00:47:51,628 Одделение за Пороци, Холивуд. Оставите порака. 466 00:47:51,836 --> 00:47:56,725 Овде детектив Безеридис, посебна единица 93009. 467 00:47:56,925 --> 00:48:03,895 Го барам детективот од... -Ако сте задоволни со пораката, притиснете 1. 468 00:49:10,749 --> 00:49:14,845 Да? -Се сеќаваш на исчезнатата девојка? Нејзината поранешна цимерка 469 00:49:15,045 --> 00:49:19,215 вика дека Вера и' се јавила пред некој месец да праша дали некој ја барал. 470 00:49:19,315 --> 00:49:23,186 Го проверив списокот на повици, се јавила од Гернвил. 471 00:49:23,586 --> 00:49:30,569 Таму како оди? -Досадно е. Ништо засега. Може да е некое макро. 472 00:49:30,769 --> 00:49:36,024 Ќе те оставам. Се слушаме утре? -Важи. -Чао. 473 00:51:00,441 --> 00:51:05,372 Ова е истражување или што? Каспер имал друга куќа за девојки. 474 00:51:05,572 --> 00:51:11,503 Ја провери? -Не сакам ни да се доближам, а моиве не се експерти за докази. 475 00:51:11,703 --> 00:51:14,756 Ти оди и дознај што ми треба. 476 00:51:14,956 --> 00:51:20,929 Земи се' што е поврзано со Каспер и купување на земјишта. -Што е со тоа? -Пари. 477 00:51:21,129 --> 00:51:26,101 Земјиштето наскоро ќе вреди многу повеќе. -Ово е во Холивуд. -И? 478 00:51:26,301 --> 00:51:29,354 Слушај, сакав да те прашам. 479 00:51:29,554 --> 00:51:35,810 Ако сето ова успее, идната година може да бидеш шеф на полиција во Винчи. 480 00:51:36,978 --> 00:51:39,178 Што велиш за тоа? -Шеф? 481 00:51:39,981 --> 00:51:43,634 Не сакам. -Те прашав дали сакаш? Што ти е? 482 00:51:43,834 --> 00:51:47,205 Ти ги средувам работите. Годишна плата е 300.000. 483 00:51:47,405 --> 00:51:51,251 Ќе можеш да платиш одличен семеен адвокат. 484 00:51:51,451 --> 00:51:54,495 Ете го! 485 00:51:56,581 --> 00:52:01,553 Се сеќаваш како почнавме да соработуваме? 486 00:52:01,753 --> 00:52:05,723 Се сеќавам дека се ослободуваше од леш. -Причините за сево ова 487 00:52:05,923 --> 00:52:10,219 можеби веќе не постојат. Сваќаш? 488 00:52:12,430 --> 00:52:15,316 Веќе немам причина за да го правам ова. 489 00:52:15,516 --> 00:52:20,772 Значи, затворот ти е добра опција? -Не го реков тоа. 490 00:52:21,773 --> 00:52:27,945 Имаш некои други опции? -Сите имаат една опција ако навистина ја посакуваат. 491 00:52:30,114 --> 00:52:34,002 Порано беше опасен. -Уморен сум. -Наспиј се тогаш. 492 00:52:34,202 --> 00:52:40,541 Откако ќе ја провериш куќата. Јави ми се. И Реј... 493 00:52:44,712 --> 00:52:48,152 Веќе не сакам да слушнам вакви срања. 494 00:53:01,312 --> 00:53:05,691 Уште едно пиво, Реј? -Не. Морам да одам. 495 00:53:06,651 --> 00:53:10,696 Те држи зафатен. -Така е. 496 00:53:20,164 --> 00:53:26,137 Треба да земеш одмор. Си бил некогаш во Сан Мигел де Аљенде? 497 00:53:26,337 --> 00:53:32,593 Не. -Од таму сум. Планини, водопади, плоштадче. 498 00:53:32,802 --> 00:53:37,932 Звучи убаво. -Можеби некогаш ќе може да те однесам. 499 00:53:38,766 --> 00:53:43,863 На одмор ќе отидам само ако цркнам. -Тогаш подобро најди друга работа. 500 00:53:44,063 --> 00:53:50,194 Прекасно е за тоа, душо. За тоа и за милион други работи. 501 00:53:56,701 --> 00:53:58,901 Твоите пари. 502 00:54:00,872 --> 00:54:03,072 Не се мои. 503 00:57:28,936 --> 00:57:34,002 Превод: Јовица Вукобрат