1
00:02:09,919 --> 00:02:16,919
---===DBRETAiL===---
www.DanishBits.org
2
00:02:27,520 --> 00:02:30,481
Du har din fars hænder.
3
00:02:37,447 --> 00:02:40,575
Min far gjorde mig nervøs.
4
00:02:40,658 --> 00:02:46,539
Måske var du allerede nervøs.
Du manglede måske ben i næsen.
5
00:02:53,338 --> 00:02:56,758
Jeg ser dig.
6
00:02:56,841 --> 00:03:03,181
Du løber mellem træerne.
Du er lille...
7
00:03:03,265 --> 00:03:07,519
...og træerne er som kæmper.
8
00:03:07,602 --> 00:03:10,689
Mænd jagter dig.
9
00:03:10,772 --> 00:03:13,275
Jeg sidder jo lige her.
10
00:03:13,358 --> 00:03:19,114
Du træder ud fra træerne,
men du er ikke hurtig nok.
11
00:03:19,198 --> 00:03:22,910
Sønnike...
12
00:03:22,993 --> 00:03:25,746
De dræber dig.
13
00:03:27,039 --> 00:03:30,084
De skyder dig i småstykker.
14
00:03:38,300 --> 00:03:41,428
Hvor er vi?
15
00:03:42,263 --> 00:03:44,974
Det ved jeg ikke.
16
00:03:46,976 --> 00:03:50,104
Du var her først.
17
00:05:15,024 --> 00:05:18,736
Jeg har pisset i bukserne...
18
00:05:26,702 --> 00:05:29,455
Hvad fanden?
19
00:05:30,414 --> 00:05:34,043
Jeg leder den her sag.
Har du noget, ringer du til mig.
20
00:05:34,126 --> 00:05:37,380
Jeg blev skudt.
Det er da noget.
21
00:05:37,463 --> 00:05:42,760
-Og jeg fandt gerningsstedet.
-Gå aldrig ind uden din partner. Mig.
22
00:05:42,844 --> 00:05:48,099
Jeg vidste det ikke. Jeg gik ind,
og nogen skød mig med et haglgevær.
23
00:05:48,182 --> 00:05:52,604
To gange.
Gummikugler, men det kan mærkes.
24
00:05:52,687 --> 00:05:57,442
Ammunition til optøjer.
Som dem, strissere bruger.
25
00:06:01,404 --> 00:06:04,324
-Klarer du det?
-Et par brækkede ribben.
26
00:06:04,407 --> 00:06:07,827
Jeg blev skudt i brystet,
så mit hjerte gør ondt.
27
00:06:07,911 --> 00:06:11,665
-Hvordan fandt du det her sted?
-Et tip fra en luder.
28
00:06:11,748 --> 00:06:15,210
Caspere tog hende
med herhen en gang.
29
00:06:16,127 --> 00:06:21,049
Fint. Når lægen siger god for dig,
kan du hente luderen ind.
30
00:06:21,133 --> 00:06:26,680
-For helvede. Her stinker af pis.
-Burris er allerede derinde.
31
00:06:26,763 --> 00:06:30,976
Kan jeg tage
resten af dagen fri, Xena?
32
00:06:36,231 --> 00:06:39,359
Alt skal
gennem Vinci politis drabshold.
33
00:06:39,443 --> 00:06:42,488
Hvad laver du
med mit gerningssted, kommissær?
34
00:06:42,571 --> 00:06:49,995
Sikrer den. Bliver mine mænd skudt,
kan du bande på, at jeg dukker op.
35
00:06:55,334 --> 00:06:58,128
Du kan tage over.
36
00:07:06,345 --> 00:07:09,557
Lydisolering...
37
00:07:09,640 --> 00:07:13,102
For fanden...
38
00:07:43,758 --> 00:07:46,678
Det fungerer ikke.
39
00:07:46,761 --> 00:07:50,515
Det her...
40
00:07:50,598 --> 00:07:53,268
For helvede.
41
00:07:56,021 --> 00:07:58,190
Er det stedet?
42
00:07:58,273 --> 00:08:02,402
Det her er aldrig sket før
i hele mit forbandede liv.
43
00:08:06,323 --> 00:08:10,452
Vi kunne finde et hotel i nærheden.
44
00:08:10,535 --> 00:08:14,581
-Og tage os god tid.
-Jeg har ikke tid.
45
00:08:14,665 --> 00:08:18,544
-Det her er vigtigt, Frank.
-Er det sandt?
46
00:08:18,627 --> 00:08:23,340
Tror du ikke, at jeg ved det?
Alt i mit liv er liv eller død.
47
00:08:23,424 --> 00:08:27,678
Jeg skider endda med en pistol
for panden: "Gør det nu godt."
48
00:08:27,761 --> 00:08:30,806
Skat...Slap nu bare af.
49
00:08:30,889 --> 00:08:36,020
Alt det her er unaturligt.
Det føles forkert.
50
00:08:36,103 --> 00:08:39,148
Vi har jo talt om det. Meget.
51
00:08:39,231 --> 00:08:44,612
Det er unaturligt. De har jo sagt,
at der ikke er noget galt med mig.
52
00:08:44,695 --> 00:08:47,907
-Hvad skal det betyde?
-Det, jeg sagde.
53
00:08:47,990 --> 00:08:55,289
Det her...
Fænomenal motilitet, sagde lægen.
54
00:08:55,373 --> 00:09:00,253
Må Gud tilgive, at jeg misfortolker
din slappe piks subtile antydninger.
55
00:09:00,336 --> 00:09:04,340
Den er lige så utilregnelig
som dit forbandede humør.
56
00:09:04,424 --> 00:09:10,805
Hvad så hvis det er svært for os? Jeg
er ikke din forbandede rugemaskine.
57
00:09:11,848 --> 00:09:14,350
Slik din egen pik.
58
00:09:24,360 --> 00:09:29,074
Bungalowen var lejet
af Catalast-gruppen, ligesom bilen.
59
00:09:29,157 --> 00:09:32,869
Porpoise LLC betaler regningerne,
Casperes firma.
60
00:09:32,953 --> 00:09:37,791
Han havde også fastnettelefon her.
Jeg udskrev opkaldslisten.
61
00:09:39,334 --> 00:09:42,963
Finder vi ikke noget i dag,
skal du se på ludere.
62
00:09:43,046 --> 00:09:46,174
Få noget ud af dit udseende.
63
00:09:47,259 --> 00:09:49,928
Klart.
64
00:09:50,012 --> 00:09:56,143
Jeg kunne lade det ligge,
men du er voksen.
65
00:09:56,226 --> 00:10:00,773
-Ja...
-Den skuespillerinde..
66
00:10:00,856 --> 00:10:06,904
Spørger du om, jeg gjorde, hvad
hun påstår, stiger jeg ud af bilen.
67
00:10:06,987 --> 00:10:13,619
Jeg ville spørge, om du tror,
at opmærksomheden vil påvirke jobbet.
68
00:10:19,708 --> 00:10:23,003
Det tvivler jeg alvorligt på.
69
00:10:23,087 --> 00:10:29,510
Du burde lægge sag an mod hende,
når det er slut. Tøsen er stenrig.
70
00:10:33,264 --> 00:10:36,893
Er det en forbandet e-cigaret?
71
00:10:59,666 --> 00:11:04,295
-Kan vi ikke snakke i telefonen?
-Jeg prøver at holde mig fra den.
72
00:11:04,379 --> 00:11:11,094
-Hvorfor? Hvad har du fundet?
-Hvem kendte ellers til stedet?
73
00:11:11,177 --> 00:11:14,097
Casperes sted.
74
00:11:15,181 --> 00:11:18,643
Du sendte mig ind til noget, Frank.
75
00:11:19,936 --> 00:11:22,355
Hvad snakker du om?
76
00:11:31,114 --> 00:11:35,744
Det er fandeme uheldigt.
77
00:11:35,827 --> 00:11:40,290
Hvor er pigen,
der fortalte om stedet?
78
00:11:40,374 --> 00:11:44,837
Caspere købte ludere.
Hun var en af Danny Santos'.
79
00:11:44,920 --> 00:11:50,634
-Mine folk er ikke alfonser.
-Hendes kæreste dræbte ham måske.
80
00:11:50,718 --> 00:11:54,471
Eller han er så syltet ind,
at ingen kan sige, hvem det var.
81
00:11:54,555 --> 00:11:59,727
For der var noget forstyrret
psykologi der, før mordet.
82
00:11:59,810 --> 00:12:04,356
Har du tænkt dig at fortælle mig,
hvad Caspere lavede med dig-
83
00:12:04,440 --> 00:12:09,070
-eller skal jeg vade ind i endnu
et mørkt rum, nu med rigtige kugler?
84
00:12:09,153 --> 00:12:14,325
Jeg fornemmer en vis skarphed her.
Det tilskriver jeg din skudskade.
85
00:12:14,408 --> 00:12:18,120
Ærlig talt er jeg rasende.
86
00:12:18,204 --> 00:12:21,833
Jeg føler mig selv lidt rasende.
87
00:12:40,101 --> 00:12:42,187
Hvorfor drikker du vand?
88
00:12:42,270 --> 00:12:46,691
Sprutten tager toppen.
Jeg vil forblive vred.
89
00:12:51,237 --> 00:12:54,407
Caspere forvaltede
en stor del af mine penge.
90
00:12:54,491 --> 00:12:59,454
Ejendomme.
Jord ved jernbanen.
91
00:12:59,538 --> 00:13:03,375
Hvor længe havde du kendt ham?
92
00:13:03,458 --> 00:13:06,378
Vi har arbejdet sammen
de sidste par år.
93
00:13:06,461 --> 00:13:09,631
Han var her,
da vi flyttede ud af byen.
94
00:13:09,715 --> 00:13:13,385
De stjal et skjult kamera,
efter de skød mig.
95
00:13:13,468 --> 00:13:18,599
Og en harddisk. Gud ved,
hvad det kan have optaget.
96
00:13:21,685 --> 00:13:27,483
Som sagt ser jeg bort
fra det skarpe tonefald.
97
00:13:27,566 --> 00:13:30,527
Gør du det, Frank.
98
00:13:36,742 --> 00:13:40,704
Er Ray kommet noget til?
Hvad er der sket?
99
00:13:40,788 --> 00:13:43,582
Nogen myrdede ham.
100
00:13:47,920 --> 00:13:51,465
Bor Vincis borgmester i Bel Air?
101
00:14:04,270 --> 00:14:07,482
Er De Betty Chessani?
102
00:14:09,108 --> 00:14:16,241
-Delstatspolitiet.
-Veronica Chessani, Bettys stedmor.
103
00:14:16,324 --> 00:14:19,494
Må vi stille Dem nogle spørgsmål?
104
00:14:19,577 --> 00:14:23,998
Kendte De Ben Caspere,
Vincis kommunaldirektør?
105
00:14:24,082 --> 00:14:27,961
Kun lidt. Jeg mødte ham
til en middag en gang.
106
00:14:28,044 --> 00:14:32,549
-Holdt I fest i går?
-Nej.
107
00:14:39,890 --> 00:14:43,769
Det er medicin for mine øjne.
108
00:14:47,397 --> 00:14:49,775
Hej med dig...
109
00:14:54,488 --> 00:14:58,534
Husker De, om mr Caspere
og Deres mand talte sent om natten?
110
00:14:58,617 --> 00:15:03,747
Nej, det tror jeg ikke.
Har I talt med Austin?
111
00:15:03,831 --> 00:15:07,584
-Sagde han, at I måtte komme?
-Ja da.
112
00:15:07,668 --> 00:15:12,047
Vi spørger, fordi mr Caspere
havde en lejlighed i byen-
113
00:15:12,131 --> 00:15:16,886
-og ifølge opkaldslisterne
ringede han meget hertil.
114
00:15:16,969 --> 00:15:21,640
-Kl. 1 og 2 om natten.
-Det ved jeg ikke...
115
00:15:21,724 --> 00:15:27,146
Jeg lytter ikke. Han taler forretning
i telefonen ovenpå.
116
00:15:30,858 --> 00:15:33,903
Hvor længe har De
og mr Chessani været gift?
117
00:15:33,986 --> 00:15:39,492
"Borgmester Chessani."
Aldrig "mister", siger han.
118
00:15:39,575 --> 00:15:43,788
-Et år.
-Hvordan mødte I hinanden?
119
00:15:46,624 --> 00:15:48,793
Til en fest.
120
00:16:31,044 --> 00:16:35,257
Hej. Er alt i orden?
121
00:16:44,641 --> 00:16:48,896
Og bliv dernede, din dumme kælling.
122
00:16:50,522 --> 00:16:54,693
Jeg har jo sagt, at du skal holde
de ludere ude af mit hus!
123
00:16:59,323 --> 00:17:04,328
Ronnie, hvem fanden er de mennesker?
124
00:17:04,412 --> 00:17:07,873
Delstatspolitiet. Dæk dig selv til.
125
00:17:07,957 --> 00:17:10,126
Har du en ransagningskendelse?
126
00:17:17,633 --> 00:17:22,889
-Hvorfor sårer du mig sådan?
-Hæld dog en kande kaffe i dig.
127
00:17:22,972 --> 00:17:26,351
Tag en Xanax og slap af.
128
00:17:26,434 --> 00:17:30,063
Bodine er på vej.
Jeg ringede efter ham.
129
00:17:30,146 --> 00:17:34,025
-Folk kan ikke lide jer her.
-Kendte De Ben Caspere?
130
00:17:34,108 --> 00:17:39,322
Nej. En gammel fyr,
der arbejdede med far.
131
00:17:40,865 --> 00:17:46,204
Nej, nej, nej!
Hvem har ladet døren stå åben!
132
00:17:47,205 --> 00:17:51,626
-Hvor har De accenten fra?
-Accent?
133
00:17:51,710 --> 00:17:55,589
Du er en racistisk kvinde.
134
00:17:57,883 --> 00:18:03,597
Jeg indrømmer, at det er snyd.
Hver sit job, hver sin rolle.
135
00:18:03,680 --> 00:18:07,142
-Jeg har mange venner.
-Og hvad arbejder De med?
136
00:18:07,225 --> 00:18:10,812
Særlige events.
Jeg er organisator.
137
00:18:10,896 --> 00:18:15,526
-Hvilken slags events?
-Alle mulige.
138
00:18:15,609 --> 00:18:20,197
Men det nok bedst, at I smutter,
før min mand Bodine kommer-
139
00:18:20,280 --> 00:18:27,037
-med en advokat, der giver jer stryg.
I har ingen ret til at være her.
140
00:18:34,962 --> 00:18:39,508
Sprængte blodkar, forfærdelig
kolesterol, og Deres lever er død.
141
00:18:39,592 --> 00:18:42,970
Må jeg spørge,
hvor meget De drikker om ugen?
142
00:18:43,054 --> 00:18:45,139
Så meget jeg kan.
143
00:18:45,222 --> 00:18:48,643
-Narkotika?
-Nogle stykker.
144
00:18:48,726 --> 00:18:53,648
Jeg gætter bare, men Deres kost
er vel ikke særlig sund?
145
00:18:53,731 --> 00:19:01,531
Det her fik mig til at overveje...
at ændre nogle ting.
146
00:19:01,614 --> 00:19:05,076
Det er da muligt
at leve med usunde vaner-
147
00:19:05,159 --> 00:19:08,997
-men det hjælper,
hvis man ikke har dem alle.
148
00:19:09,080 --> 00:19:12,208
-Kan jeg arbejde?
-Jeg ville tage et par dage.
149
00:19:12,292 --> 00:19:16,462
Men ja. Burris bad mig om
at sige god for Dem uanset hvad.
150
00:19:16,546 --> 00:19:22,635
-Godt. Vi ses.
-Må jeg spørge Dem om noget?
151
00:19:22,719 --> 00:19:25,597
Vil De leve?
152
00:19:40,904 --> 00:19:44,199
-Hvad bygger I her?
-Et lodret indkøbscenter.
153
00:19:44,282 --> 00:19:48,578
-Hvad mangler du, Frank?
-Taknemmelighed til en start.
154
00:19:48,662 --> 00:19:52,833
Du ved, at jeg er taknemmelig, Frank.
Det har jeg sagt.
155
00:19:52,916 --> 00:19:56,128
-Taknemmelighed, man kan tælle.
-Frank...
156
00:19:56,211 --> 00:19:59,339
Hvad jeg gav
for at købe dine aktier tilbage...
157
00:19:59,423 --> 00:20:02,342
Ingen andre havde betalt som mig.
158
00:20:02,426 --> 00:20:06,597
Og jeg er taknemmelig
for det med korridoren.
159
00:20:06,680 --> 00:20:10,684
Det er fantastisk. Tak.
160
00:20:10,768 --> 00:20:13,979
Hvor mange gange
skal jeg betale for det samme?
161
00:20:14,063 --> 00:20:17,858
Hver måned.
25% af din nettoindkomst.
162
00:20:17,942 --> 00:20:22,238
Jeg har jo betalt dig.
Kom nu, du gik videre.
163
00:20:22,321 --> 00:20:25,324
Tingene skifter.
164
00:20:25,408 --> 00:20:31,038
Hvis de forandrer sig for mig,
kan de forandre sig for dig.
165
00:20:31,122 --> 00:20:35,501
Lige nu går det godt,
og det er godt.
166
00:20:35,585 --> 00:20:39,922
En dag får
dine chauffører eller elektrikere-
167
00:20:40,006 --> 00:20:44,844
-måske problemer med pladsen.
Og banken, der lånte dig pengene-
168
00:20:44,927 --> 00:20:49,432
-så du kunne købe dig ind
i guldkalven, kræver lånet tilbage..
169
00:20:49,515 --> 00:20:54,270
Så behøver du en ven,
hvilket er, hvad jeg tilbyder dig.
170
00:20:54,354 --> 00:21:00,151
Hvordan har Mary og drengene det?
Hun støttede dig, eller hvad?
171
00:21:00,235 --> 00:21:03,530
Er I glade for skolerne i Tarzana?
172
00:21:09,536 --> 00:21:13,039
Weekendleverancer.
Og de satans elektrikere...
173
00:21:13,123 --> 00:21:16,251
De tager betaling for fem,
når tre er nok.
174
00:21:16,334 --> 00:21:20,338
Se bare...
En hånd holder den anden.
175
00:21:20,422 --> 00:21:24,926
Den første hver måned, Bart.
Jeg går ingen steder.
176
00:21:42,111 --> 00:21:47,324
Han havde en bankboks
hos et sikkerhedsfirma i Bel Air.
177
00:21:47,408 --> 00:21:50,619
Papirer på sammenlægning
af nogle virksomheder.
178
00:21:50,703 --> 00:21:53,747
Han havde startet disse
i det sidste år.
179
00:21:53,831 --> 00:21:58,335
-Vi ser på aktiver nu.
-Godt, så kan vi spore hans penge.
180
00:21:58,419 --> 00:22:02,590
-Nogen mistænkte? Så Velcoro skytten?
-De bar masker.
181
00:22:02,673 --> 00:22:08,930
Kan han have iscenesat det?
Han fik jo bare nogle blå mærker.
182
00:22:11,349 --> 00:22:14,644
Hvorfor skulle han gøre det?
183
00:22:16,103 --> 00:22:19,607
Der var også noget andet i boksen.
184
00:22:19,690 --> 00:22:24,654
Blå diamanter. Vi følger op
på virksomhederne og prostitutionen-
185
00:22:24,737 --> 00:22:29,867
-mens de undersøger lejligheden. Han
var meget involveret med Catalast.
186
00:22:29,951 --> 00:22:32,954
De syner ikke af meget,
men ejer meget jord.
187
00:22:33,037 --> 00:22:40,128
-Er du kommet nærmere Velcoro?
-Vil I høre mit indtryk?
188
00:22:40,211 --> 00:22:41,755
Fyren er udbrændt.
189
00:22:41,838 --> 00:22:46,009
Kællingen går ind i mit hjem
uden kendelse-
190
00:22:46,092 --> 00:22:50,263
-og chikanerer min kone
og mine børn.
191
00:22:50,347 --> 00:22:53,266
Borgmesteren meget utilfreds.
192
00:22:53,350 --> 00:22:57,896
-Hvad fandt du, Ray?
-Et gerningssted i West Hollywood.
193
00:22:57,979 --> 00:23:02,734
En privat ejendomsgruppe, Catalast,
lejede den til Caspere.
194
00:23:02,818 --> 00:23:07,197
-Og?
-Det samme underlige stads.
195
00:23:07,281 --> 00:23:13,579
Fetich-skidt. Der var et kamera
med en harddisk, men skytten tog det.
196
00:23:13,662 --> 00:23:18,917
-Og du så ham ikke?
-Nej, jeg så kun skuddet.
197
00:23:19,001 --> 00:23:22,671
-Hvad med den kusse?
-Bezzerides.
198
00:23:22,755 --> 00:23:28,010
-Har hun spurgt om Vinci Politi?
-Ikke rigtig.
199
00:23:28,093 --> 00:23:31,430
Velcoro er korrupt,
og jeg vil have ham.
200
00:23:31,513 --> 00:23:37,686
Sagde jeg ikke det? Vi har en beskidt
Vinci-strisser, vi kan presse.
201
00:23:37,770 --> 00:23:43,567
-Han er jo en mand, for guds skyld.
-Ja, og hvad så?
202
00:23:43,651 --> 00:23:46,570
Knep ham ikke,
men lad ham tro det.
203
00:23:46,654 --> 00:23:50,283
KA Bezzerides
er ikke intern efterforsker.
204
00:23:50,366 --> 00:23:53,536
-Hun skal opklage et mord.
-Klart.
205
00:23:53,619 --> 00:23:59,500
Jeg skriver ikke et memo om det,
men Velcoro er en bonus værd.
206
00:23:59,584 --> 00:24:02,712
Det kan sætte gang i en forfremmelse.
207
00:24:02,795 --> 00:24:05,840
Statsadvokaten
har krævet vores timesedler.
208
00:24:05,923 --> 00:24:08,426
Hvad er dit næste træk i sagen?
209
00:24:08,509 --> 00:24:12,931
Jeg vil have hende
og hendes bonderøv af en chef fyret.
210
00:24:13,014 --> 00:24:16,267
Det her med delstaten
bliver snart løst.
211
00:24:16,351 --> 00:24:21,648
Så står de i gæld til mig, og den
kusse lov får lov at gå planken ud.
212
00:24:21,731 --> 00:24:26,403
De tog kameraet, så der var noget
på det. Mordet eller morderen.
213
00:24:26,486 --> 00:24:29,114
Han købte jord i hele delstaten.
214
00:24:29,197 --> 00:24:34,536
Røg uden ild.
Jordopkøb opklarer ikke det her.
215
00:24:34,619 --> 00:24:41,126
Fortsæt med luderen og opklar det,
før delstaten også undersøger det.
216
00:24:42,335 --> 00:24:46,840
-Forstået?
-Bezzerides har ledelsen.
217
00:24:46,923 --> 00:24:54,598
-Hun leder snart en yoghurt-bod.
-Styr hende mod noget konkret.
218
00:24:54,681 --> 00:24:58,685
-En alfons er fint.
-Skal jeg være ærlig?
219
00:24:58,769 --> 00:25:03,065
Det er måske en god undskyldning
for at fjerne mig fra sagen.
220
00:25:03,148 --> 00:25:07,820
Hun stoler ikke på mig.
Og jeg har aldrig været Columbo.
221
00:25:07,903 --> 00:25:12,950
Hvad fanden skal det betyde?
Er det jeres bedste mand?
222
00:25:13,033 --> 00:25:19,582
-Det er din sag, Ray. Punktum.
-Hvordan går det med undersøgelsen?
223
00:25:21,167 --> 00:25:23,586
Vi får styr på det.
224
00:25:24,462 --> 00:25:26,547
Ja...
225
00:25:35,139 --> 00:25:37,266
Behandler de dig ordentligt?
226
00:25:37,350 --> 00:25:40,853
Som en cheerleader
på en boreplatform.
227
00:25:40,937 --> 00:25:43,856
-Fandens...
-Hej.
228
00:25:43,940 --> 00:25:49,404
-Jeg troede, at din telefon var død.
-Jeg har arbejdet nede sydpå.
229
00:25:49,487 --> 00:25:54,117
Det ved jeg, men jeg tænkte,
at vi kunne få noget at spise.
230
00:25:54,200 --> 00:25:57,579
Jeg kan komme derned.
Du tager jo ikke telefonen.
231
00:25:57,662 --> 00:26:01,750
-Steve, du er en sød fyr...
-Vent, kom nu.
232
00:26:01,833 --> 00:26:06,755
Det her er slut, ikke? Det betyder
ikke noget. Du gjorde intet galt.
233
00:26:06,838 --> 00:26:10,467
Men os to... Der er bare
ikke meget at komme efter.
234
00:26:10,550 --> 00:26:15,972
Er der ikke? Det troede jeg.
235
00:26:18,558 --> 00:26:22,771
-Det var sgu da dig, der begyndte...
-Gør det nu ikke værre.
236
00:26:22,854 --> 00:26:26,566
Vær lidt moden.
Hav lidt værdighed.
237
00:26:26,650 --> 00:26:29,486
Værdighed?
238
00:26:31,154 --> 00:26:35,117
Du er bare en,
der sutter dem af og går, hvad?
239
00:26:35,200 --> 00:26:41,665
Taler du sådan til mig igen, får du
brug for en pose til dine tænder.
240
00:26:51,091 --> 00:26:53,177
-Mors dreng.
-Hvad?
241
00:26:53,260 --> 00:26:58,015
Stop så.
Forsvind fra mit kontor.
242
00:27:00,893 --> 00:27:03,562
Fint.
243
00:27:03,688 --> 00:27:09,569
-Du har alvorlige problemer.
-Men jeg skræller dem væk.
244
00:27:11,612 --> 00:27:14,574
-Flot.
-Har du noget at sige?
245
00:27:14,657 --> 00:27:17,076
Ikke et ord.
246
00:27:31,132 --> 00:27:37,722
-Du kunne bare drikke af flasken.
-Så har man et problem.
247
00:27:40,016 --> 00:27:43,812
Det sidste, du gav mig,
holdt mig vågen hele natten.
248
00:27:43,895 --> 00:27:47,983
-Jeg hørte din mor.
-Ikke det der. Det er Indica.
249
00:27:48,066 --> 00:27:51,570
...stanken af dit eget brændende kød.
Hvor er det?
250
00:27:51,653 --> 00:27:56,366
Vent nu lidt, drenge.
Louis er helt fin.
251
00:27:56,450 --> 00:28:00,704
Jeg drømte om dig.
252
00:28:00,787 --> 00:28:06,251
Jeg kan aldrig huske mine drømme.
Jeg sover knap nok.
253
00:28:12,841 --> 00:28:17,179
-Hvor er dit skilt?
-Det er...
254
00:28:29,149 --> 00:28:35,531
Det bør du ikke gøre.
En skønne dag vil du savne det.
255
00:28:35,614 --> 00:28:40,953
Jeg vil ikke savne det.
Der findes intet politi mere.
256
00:28:41,037 --> 00:28:45,416
Hvis du vil smide det væk,
tager jeg det og giver det til Chad.
257
00:28:52,173 --> 00:28:56,719
-Har du spist noget?
-Nej, jeg bliver ikke sulten.
258
00:28:56,803 --> 00:29:02,183
Græsset skal nok give dig appetit.
Og få dig til at sove.
259
00:29:08,231 --> 00:29:13,361
-Hvordan har knægten det?
-Helt fint.
260
00:29:13,444 --> 00:29:18,950
Det er svært at være barn. Vi ses
ikke så ofte, som vi gerne ville.
261
00:29:20,952 --> 00:29:25,457
Far, fyrene i Vinci...
Kendte du ikke Kevin Burris lidt?
262
00:29:25,540 --> 00:29:32,047
-Og politimester Holloway?
-Holloway er en god mand. Hårdfør.
263
00:29:32,130 --> 00:29:37,427
Af den gamle skole. Han havde
de hårde patruljer under Gates.
264
00:29:37,511 --> 00:29:42,599
Dengang man faktisk
kunne udrette politiarbejde.
265
00:29:42,683 --> 00:29:47,187
-Også Burris.
-Hvorfor stoppede han?
266
00:29:47,271 --> 00:29:52,943
-Hvorfor slog han sig ned i Vinci?
-Fordi han er forbandet klog.
267
00:29:53,026 --> 00:29:57,739
Efter optøjerne og O.J. kunne vi
ikke gøre arbejdet ordentligt.
268
00:29:57,823 --> 00:30:05,539
Han sagde farvel til de kusser
og forlod byen.
269
00:30:06,832 --> 00:30:10,085
Jeg skulle også have set fremad.
270
00:30:11,837 --> 00:30:15,466
Så havde jeg ikke siddet her
med en halv pension.
271
00:30:16,717 --> 00:30:22,264
Det er jo noget tid siden, så jeg
tænkte, at du manglede medicin.
272
00:30:22,348 --> 00:30:25,434
Se det lort.
273
00:30:25,518 --> 00:30:28,479
Kirk Douglas...
274
00:30:30,857 --> 00:30:34,819
Der er intet land
for hvide mænd, knægt.
275
00:30:35,987 --> 00:30:38,906
Så smutter jeg vel.
276
00:30:55,298 --> 00:31:00,553
-Det forstår jeg ikke.
-Vi tager til Vegas nogle dage.
277
00:31:00,637 --> 00:31:07,310
Så kan jeg tale med mine folk.
Vi kan snakke i næste uge.
278
00:31:07,394 --> 00:31:12,023
-For en måned siden var alt på plads.
-Det har vi jo snakket om.
279
00:31:12,107 --> 00:31:16,862
-Jeg er ikke alene om beslutningen.
-Og Caspere?
280
00:31:16,945 --> 00:31:21,158
Jeg fornemmer, at det har noget
med dine kolde fødder at gøre.
281
00:31:21,241 --> 00:31:25,245
Selvfølgelig, vi er ikke dumme.
282
00:31:25,329 --> 00:31:30,751
Sømmen er bristet på det,
du syede sammen, Frank.
283
00:31:30,834 --> 00:31:34,755
Det her er for stort til
at vende ryggen til.
284
00:31:34,838 --> 00:31:39,718
-Jeg beder ikke om tilladelse.
-Jeg talte ikke om dig.
285
00:31:39,802 --> 00:31:44,306
Vil du rejse?
Hav en forbandet god tur.
286
00:31:45,391 --> 00:31:48,269
Fint, Frank.
287
00:31:58,070 --> 00:32:01,574
Forbandet kommunistjødesvin!
288
00:32:05,745 --> 00:32:09,999
-Hvor er Blake?
-Jeg sendte besked til ham.
289
00:32:19,592 --> 00:32:22,929
Og Stan, hvorfor er han her ikke?
290
00:32:23,012 --> 00:32:27,350
Burde en fornuftig mand ikke slutte
ud fra Osips ankomst og afrejse-
291
00:32:27,433 --> 00:32:29,936
-og uformåen til et holde ord-
292
00:32:30,019 --> 00:32:35,442
-at det ikke bare har med Caspere
at gøre, men varslede det?
293
00:32:35,525 --> 00:32:39,988
Årsag og virkning?
Hvad jeg mener er...
294
00:32:40,071 --> 00:32:42,991
...tror du, at Osip ordnede Caspere?
295
00:32:43,074 --> 00:32:49,748
Det er ikke min afdeling.
Men spørger du mig, om han er typen-
296
00:32:49,831 --> 00:32:56,421
-så ligner han en halv anakonda
og en halv hvid haj.
297
00:33:02,469 --> 00:33:06,640
Jeg så avisen og tænkte,
at jeg ville se til dig.
298
00:33:06,723 --> 00:33:11,562
-Har de smidt dig ud?
-Det er pis og papir.
299
00:33:11,645 --> 00:33:17,025
Jeg arbejder halvt for delstaten
på noget, som skal ordne det hele.
300
00:33:17,109 --> 00:33:22,114
-Og?
-Fandeme nej. Jeg gjorde det ikke.
301
00:33:22,197 --> 00:33:25,159
Det troede jeg heller ikke.
302
00:33:25,951 --> 00:33:30,497
-Går du til møder?
-Jeg gik det første år.
303
00:33:30,581 --> 00:33:33,792
Jeg mener, hvis man vil over noget-
304
00:33:33,876 --> 00:33:40,841
-er den bedste måde måske ikke
at sidde og mindes hver en detalje.
305
00:33:40,925 --> 00:33:48,015
Men sagen er, at noget
af deres kundskab giver mening.
306
00:33:48,099 --> 00:33:53,813
Det om fortiden...
at man ikke skal fornægte den.
307
00:33:53,896 --> 00:33:56,983
At man bør lade det
være en del af en selv.
308
00:33:58,234 --> 00:34:00,653
Ja...
309
00:34:01,195 --> 00:34:08,953
-Arbejder du?
-Ja, jeg har nogle småjobs.
310
00:34:10,288 --> 00:34:15,877
Jeg er i elektrikerforeningen.
Men stadig langt nede i hierarkiet.
311
00:34:17,253 --> 00:34:22,759
-Savner du det nogensinde?
-Ja.
312
00:34:22,842 --> 00:34:27,514
Jeg tænker stadig på landsbyen.
313
00:34:27,597 --> 00:34:34,062
-Udenfor Al Awjar.
-Dalen.
314
00:34:34,146 --> 00:34:38,650
Søde mennesker.
Bjerge...
315
00:34:38,734 --> 00:34:41,695
Vi er ikke soldater længere.
316
00:34:41,778 --> 00:34:47,701
Jeg kan huske, at jeg tænke,
at jeg kunne være blevet der.
317
00:34:47,784 --> 00:34:51,955
Bare glemme alt om at finde holdet.
318
00:34:52,039 --> 00:34:54,374
Jeg mener...
319
00:34:54,458 --> 00:34:56,668
Jeg tror...
320
00:34:56,752 --> 00:35:03,050
Det var sidste gang,
at noget føltes rigtigt for mig.
321
00:35:03,133 --> 00:35:06,720
Du mener i kamp.
322
00:35:09,765 --> 00:35:13,727
-Kunne du vende tilbage?
-Det tror jeg ikke.
323
00:35:13,811 --> 00:35:20,568
Jeg troede ikke, at jeg ville blive
så længe. Og man så ingen hjemrejse.
324
00:35:20,651 --> 00:35:24,238
Det er ikke det, jeg mener.
Du ved, hvad jeg snakker om.
325
00:35:24,322 --> 00:35:26,949
De tre dage...
326
00:35:27,033 --> 00:35:29,660
-Jeg tænker på dig.
-Stop.
327
00:35:29,744 --> 00:35:34,457
Hvorfor?
Hvad nu hvis jeg ikke vil glemme det?
328
00:35:34,540 --> 00:35:39,003
Mand... Du bør gå hjem.
329
00:35:39,087 --> 00:35:42,507
-Jeg smutter.
-Vent... lad nu ikke som om.
330
00:35:45,176 --> 00:35:47,262
Gå ad helvede til.
331
00:35:48,888 --> 00:35:52,141
Undskyld, Woodrugh...
332
00:35:55,186 --> 00:36:01,151
Det var ikke meningen.
Undskyld, mand. Jeg er fuld.
333
00:36:01,234 --> 00:36:04,237
Jeg er fuld. Undskyld.
334
00:36:19,503 --> 00:36:24,424
De er fra trafikkameraerne.
Ventura, kl. 1 på mordnatten.
335
00:36:24,508 --> 00:36:27,010
En Cadillac svingede ind på PCH.
336
00:36:27,094 --> 00:36:30,222
Den tilhører
en filmtransportafdeling.
337
00:36:30,305 --> 00:36:36,019
-Den film, de optager her?
-Rigtigt i første forsøg.
338
00:36:42,776 --> 00:36:48,324
-Du er tilbage.
-Ja, men jeg prøvede at undgå det.
339
00:36:54,288 --> 00:36:59,293
Caspere ordnede vores fradrag.
Uden kan man ikke filme her længere.
340
00:36:59,377 --> 00:37:03,506
Han står som medproducer.
Jeg var ked af at høre om ham.
341
00:37:03,589 --> 00:37:06,884
-Kom han ofte her?
-Nej, en gang imellem.
342
00:37:06,968 --> 00:37:10,471
Han hjalp med polititilladelser
i forberedelsen.
343
00:37:10,555 --> 00:37:13,766
-Gav producer-æren løn?
-Til sidst, ja.
344
00:37:13,850 --> 00:37:17,478
-Og Cadillacen?
-Den forsvandt i sidste uge.
345
00:37:17,562 --> 00:37:23,693
Vi meldte den stjålet til sheriffen.
I kan tale med vores transportchef.
346
00:37:23,776 --> 00:37:28,573
Ja, den var borte mandag morgen.
Sheriffen tog mod anmeldelsen.
347
00:37:28,656 --> 00:37:33,119
-Mangler I nogen ansatte?
-Nej, ikke noget usædvanligt.
348
00:37:33,203 --> 00:37:39,000
En chauffør sagde op ugen før.
Jeg kendte ikke Caspere.
349
00:37:39,084 --> 00:37:43,046
Jeg skal have navne og adresser
på alle i din afdeling.
350
00:37:43,129 --> 00:37:45,215
Selvfølgelig.
351
00:37:48,051 --> 00:37:53,974
Cut! Glem det. Tjek lågen.
Kom så.
352
00:37:56,560 --> 00:38:02,899
-Hvad er det for en film?
-Cirka to ton lort.
353
00:38:02,983 --> 00:38:08,238
Noget om civilisationens kollaps
og hævn.
354
00:38:08,322 --> 00:38:11,450
De burde lave en stumfilm
med hans replikker.
355
00:38:11,533 --> 00:38:15,871
-Er det dit job?
-Ja, jeg er fotograf på settet.
356
00:38:18,624 --> 00:38:26,090
-Hidtil bedste udnyttelse af min tid.
-Har du set den her fyr?
357
00:38:26,173 --> 00:38:32,388
Ja, ham har jeg set. En fra kommunen,
der ville gnubbe albuer med branchen.
358
00:38:32,471 --> 00:38:35,933
-Han festede vist med instruktøren.
-Jaså?
359
00:38:36,016 --> 00:38:42,773
Daisun snakkede om en fest,
de var til. Den var vist velbesøgt.
360
00:38:42,857 --> 00:38:49,655
Fisse mener jeg. Overalt.
Men fotografen blev ikke inviteret.
361
00:38:49,739 --> 00:38:52,825
Ja, det var en middag med drinks.
362
00:38:52,909 --> 00:38:55,745
Mange jakkesæt
og potentielle investorer.
363
00:38:55,828 --> 00:38:59,832
-Og piger?
-Ja, der var piger.
364
00:38:59,916 --> 00:39:03,962
-De udgør halvdelen af befolkningen.
-Nogen ludere?
365
00:39:04,045 --> 00:39:07,298
Det ved jeg ikke noget om.
366
00:39:07,382 --> 00:39:10,760
-Hvor var det?
-Et sted over Ventura.
367
00:39:10,844 --> 00:39:16,182
Jeg husker det ikke rigtigt.
Skal jeg være ærlig, så drikker jeg.
368
00:39:16,266 --> 00:39:19,644
Det gør min hukommelse upålidelig.
369
00:39:19,728 --> 00:39:23,898
Jack, saml alle til prøve.
370
00:39:23,982 --> 00:39:27,027
-Vi brænder penge.
-Ja.
371
00:39:33,700 --> 00:39:36,703
Jeg arbejder stadig
for kommunaldirektøren.
372
00:39:36,787 --> 00:39:40,165
Efter det, der skete med mr Caspere-
373
00:39:40,248 --> 00:39:43,502
-sendte de mig
efter kopier af skatteaftalen.
374
00:39:43,585 --> 00:39:47,756
-Er der noget galt med dem?
-Det tror jeg ikke.
375
00:39:47,839 --> 00:39:53,428
De prøver bare at få styr
på papirerne før undersøgelsen.
376
00:39:55,639 --> 00:39:58,559
Godt, tak.
377
00:40:05,482 --> 00:40:09,945
Hvor fanden har du været?
Smutter du bare nu?
378
00:40:10,029 --> 00:40:13,282
Jeg var hos min dame.
Min telefon døde.
379
00:40:13,365 --> 00:40:18,162
Døde din forbandede telefon?
Ligner jeg en teenagepige?
380
00:40:18,245 --> 00:40:22,500
-Stan...
-Hvad med ham?
381
00:40:22,583 --> 00:40:25,127
Han er død.
382
00:40:27,755 --> 00:40:32,552
Nogle af vores mexicanere fandt ham.
383
00:40:32,635 --> 00:40:36,347
Hvad foregår der?
384
00:40:36,431 --> 00:40:40,476
Hvem fanden har noget mod Stan?
385
00:40:41,561 --> 00:40:45,481
Det giver ikke mening.
Hvad betyder han for nogen?
386
00:40:45,565 --> 00:40:50,778
Det er for meget.
Lige efter Caspere.
387
00:40:51,821 --> 00:40:54,324
Det siger du ikke?
388
00:40:56,242 --> 00:40:58,787
Hvem?
389
00:41:02,457 --> 00:41:05,835
Hvem fanden er ude efter mig?
390
00:41:05,919 --> 00:41:08,213
Hvem?
391
00:41:12,342 --> 00:41:15,262
Saml Santos, Fregredo, Constantine...
392
00:41:15,345 --> 00:41:19,683
Alle, der arbejder på noget,
der var vores. Nu, i aften!
393
00:41:19,766 --> 00:41:22,144
Santos' sted.
394
00:41:22,227 --> 00:41:26,982
-Hvad har du i tankerne?
-Gør nu bare, hvad jeg siger.
395
00:41:30,152 --> 00:41:33,322
Pak ham sammen.
396
00:41:33,405 --> 00:41:36,742
Han fortjener bedre end det her.
397
00:42:52,986 --> 00:42:57,908
Har I set den her fyr her omkring?
398
00:43:00,035 --> 00:43:05,165
Jeg er ikke fra sædelighed.
Jeg skider på, hvem der knepper hvem.
399
00:43:05,249 --> 00:43:07,876
Nej?
400
00:43:07,960 --> 00:43:11,839
-Jeg har set ham før.
-Hvor?
401
00:43:13,215 --> 00:43:19,013
Jeg datede ham aldrig,
men han har været her nogle gange.
402
00:43:19,096 --> 00:43:23,267
Jeg arbejdede.
Og jeg er god til ansigter.
403
00:43:24,393 --> 00:43:28,439
-Hvor var det?
-Et par gange på en klub.
404
00:43:28,522 --> 00:43:33,778
Et par gader væk.
Lux Infinitum. Har du været der?
405
00:43:33,861 --> 00:43:41,369
-Nej. Er den populær blandt ludere?
-Alle slags.
406
00:43:41,452 --> 00:43:44,872
Men ja, der er noget at komme efter.
407
00:43:44,956 --> 00:43:50,378
Det er en brancheklub, du ved.
Hvor handel går igennem.
408
00:43:50,461 --> 00:43:55,049
Nogle europæere.
Den fisse er dyr, så...
409
00:43:55,133 --> 00:44:00,638
Festfolket hænger ud der,
men også jakkesæt og lidt af hvert.
410
00:44:02,640 --> 00:44:07,353
Godt. Tak.
411
00:44:09,856 --> 00:44:13,026
De vil ikke snakke med dig.
412
00:44:14,986 --> 00:44:22,786
De lukker dig nok ikke engang ind.
Ikke med din neurotiske strisserstil.
413
00:44:37,551 --> 00:44:44,224
-Du kan vist lide at bygge modeller.
-Ja, jeg byggede dem med min søn.
414
00:44:44,308 --> 00:44:47,561
Og så begyndte jeg uden ham.
415
00:44:47,644 --> 00:44:50,230
Tak.
416
00:44:56,570 --> 00:44:59,323
Fandens.
417
00:45:00,449 --> 00:45:02,576
Et øjeblik.
418
00:45:08,415 --> 00:45:09,959
Hej.
419
00:45:13,045 --> 00:45:19,427
Jeg ville bare tale om Chad, Ray.
420
00:45:19,510 --> 00:45:24,265
-Jeg vil ikke gentage den samtale.
-Det vil jeg ikke.
421
00:45:24,348 --> 00:45:31,147
Jeg tror, at du har større problemer.
Delstatspolitiet kom forbi.
422
00:45:31,230 --> 00:45:35,234
Efterforskere, to stykker.
423
00:45:37,111 --> 00:45:40,865
-De ville vide noget om dig.
-Hvad ville de vide?
424
00:45:40,948 --> 00:45:45,161
Om jeg så ekstra kontanter,
som du ikke kunne redegøre for.
425
00:45:45,245 --> 00:45:50,583
Om jeg anså dig for at være voldelig.
Og om jeg...
426
00:45:52,168 --> 00:45:59,050
Om jeg vidste eller troede, at du
hævnede dig på min overfaldsmand.
427
00:46:03,263 --> 00:46:08,852
-Det er titusind.
-For hvad?
428
00:46:08,935 --> 00:46:11,938
For ikke at modsætte dig
forældremyndigheden.
429
00:46:14,649 --> 00:46:18,612
Vi vil bare gøre det bedste for Chad.
430
00:46:20,864 --> 00:46:26,161
-Tror du, at du kan købe min søn?
-Nej.
431
00:46:26,245 --> 00:46:29,665
Det er for...
432
00:46:29,748 --> 00:46:33,961
Bare for at forsvinde.
Det er et alternativ.
433
00:46:34,044 --> 00:46:36,755
Tag et sted hen.
434
00:46:38,507 --> 00:46:41,719
Inden vi ikke kan vende om.
435
00:46:41,802 --> 00:46:46,390
Uanset hvad der sker, bliver
de spørgsmål og en kamp mellem os...
436
00:46:46,473 --> 00:46:50,853
-Det bliver ikke let for Chad.
-Så lad være.
437
00:46:50,936 --> 00:46:56,609
Det lød på de efterforskere, som om
det bare er et spørgsmål om tid.
438
00:47:02,281 --> 00:47:07,578
Læg den kuvert væk. Jeg lader, som om
du ikke troede, jeg ville tage den.
439
00:47:07,662 --> 00:47:12,750
Det gjorde jeg ikke.
Men jeg håbede, at jeg tog fejl.
440
00:47:33,354 --> 00:47:37,734
-Alt vel?
-Ja da.
441
00:47:37,817 --> 00:47:40,862
Vi må hellere
komme tilbage til arbejdet.
442
00:48:21,779 --> 00:48:26,158
Ja, han nød det her. En af de ældre
fyre, der aldrig forlod baren.
443
00:48:26,242 --> 00:48:30,287
-Han ventede, til pigen kom til ham.
-Tak.
444
00:48:30,371 --> 00:48:34,583
-Kender du nogen, han gik hjem med?
-Sikkert nogen af pigerne her.
445
00:48:34,667 --> 00:48:38,671
Men tal ikke med dem.
Så får de bare problemer.
446
00:48:41,716 --> 00:48:44,635
-Kunne han lide drenge?
-Mere at se på.
447
00:48:44,719 --> 00:48:48,764
Han fik mig og en pige til at gøre
det, mens han sad i hjørnet.
448
00:48:48,848 --> 00:48:55,438
-Knepper du piger?
-Når jeg skal. Med den rette medicin.
449
00:49:00,526 --> 00:49:03,071
Hvem er pigen?
450
00:49:05,782 --> 00:49:08,284
For fanden...
451
00:49:10,453 --> 00:49:13,581
Hun hedder Tascha.
en af euro-luderne.
452
00:49:13,665 --> 00:49:19,337
Det er noget tid siden. En elitær
kælling, der går til privatfester.
453
00:49:19,421 --> 00:49:22,549
-Hvilken slags?
-Jeg har kun hørt om dem.
454
00:49:22,632 --> 00:49:26,845
Dyre, private, rige mænd.
455
00:49:26,928 --> 00:49:30,015
Hun har måske fundet en sugardaddy.
456
00:49:34,853 --> 00:49:37,564
En dobbelt.
457
00:49:42,194 --> 00:49:49,076
Jeg ved ikke, hvad det her er, Frank,
men jeg kører ikke tingene sådan.
458
00:49:49,159 --> 00:49:53,539
Hvem gør det længere?
Mexicanerne eller russerne?
459
00:49:53,622 --> 00:49:58,335
Godt spørgsmål. Hvem?
Hvem vinder på at tage røven på mig?
460
00:49:58,419 --> 00:50:02,089
Tror du, at det var nogen her?
Hvad er pointen?
461
00:50:02,172 --> 00:50:06,760
Det, han mener, er...
Hvad har du, der er værd at tage?
462
00:50:06,844 --> 00:50:10,306
Min partner.
Han hedder Ben Caspere.
463
00:50:10,389 --> 00:50:14,769
Han var vild med den østblokfisse,
I flytter rundt mellem jer.
464
00:50:14,852 --> 00:50:18,898
Så nogle af jer kan have piger,
der kender ham.
465
00:50:18,981 --> 00:50:21,692
Det havde Daniel her.
466
00:50:21,776 --> 00:50:25,821
Nu beder jeg jer om
at sprede budskabet.
467
00:50:25,905 --> 00:50:30,535
Hver en kunde I røver, hver en loppe
eller flåt, der kryber over tæppet-
468
00:50:30,618 --> 00:50:35,873
-udspørger I om Ben Caspere. Find
ud af, hvem der er ude efter mit.
469
00:50:35,957 --> 00:50:41,212
Frankie, du har vist blandet os
sammen med kællingerne ovenpå.
470
00:50:41,296 --> 00:50:45,633
Jeg sætter pris på vores fortid,
men du lagde alt det bag dig.
471
00:50:45,717 --> 00:50:50,138
Det her er ikke din klub længere.
De dage er ovre.
472
00:50:50,221 --> 00:50:54,726
Det fatter du vel? Hvorfor
ringer du ikke til en strisser?
473
00:50:54,809 --> 00:50:57,103
Bliv, hvor du er, for helvede.
474
00:50:58,980 --> 00:51:04,236
Ja, det ved jeg.
Du ser på folk med dit gale blik-
475
00:51:04,319 --> 00:51:07,447
-og forventer,
at alle skider i bukserne.
476
00:51:07,531 --> 00:51:13,495
Men sagen er den, at du ikke er,
hvad du var engang.
477
00:51:13,578 --> 00:51:17,416
-Taler han for jer alle?
-Jeg taler for mig selv.
478
00:51:17,499 --> 00:51:23,380
Du er høj, men du er meget lille.
Og du er gammel.
479
00:51:23,463 --> 00:51:30,012
Det her møde er slut.
I sataner kan skride fra min klub.
480
00:51:30,095 --> 00:51:35,434
Vil du snakke så meget,
når jeg river din forbandede læbe af?
481
00:51:37,853 --> 00:51:43,317
Fint, Frankie...
Skal vi slås?
482
00:51:46,278 --> 00:51:50,699
Behold bare ringene på.
Det gør ingen forskel for mig.
483
00:52:27,028 --> 00:52:29,781
Jeg hader de satans tingester.
484
00:52:29,864 --> 00:52:33,326
Hvad er det for en måde
at møde verden på?
485
00:52:44,880 --> 00:52:47,799
Vi hørte, at du sagde op
for et par uger siden.
486
00:52:47,883 --> 00:52:51,052
Ja, han tog sig af mig.
Jeg var syg.
487
00:52:51,136 --> 00:52:56,933
Og han kunne ikke klare at sidde ned
hele dagen. Han er en god dreng.
488
00:52:57,017 --> 00:53:00,145
-Bor du her hos hende?
-Kun nogle gange.
489
00:53:00,228 --> 00:53:02,773
Jeg deler et sted med nogle venner.
490
00:53:02,856 --> 00:53:06,568
-En bil blev stjålet fra dit arbejde.
-Ikke af ham.
491
00:53:06,652 --> 00:53:09,988
Han har ikke gjort noget,
siden han var dreng.
492
00:53:10,072 --> 00:53:14,326
Jeg sagde bare op.
Jeg har smerter i lænden.
493
00:53:32,261 --> 00:53:35,639
Er det vores bil?
494
00:53:36,349 --> 00:53:39,644
Du der! Stop!
495
00:53:39,727 --> 00:53:42,521
Bliv der! Politi!
496
00:54:06,296 --> 00:54:07,839
Forsvind herfra!
497
00:54:21,269 --> 00:54:23,480
Stop, din satan!
498
00:54:35,617 --> 00:54:37,160
Din forbandede...
499
00:54:53,177 --> 00:54:55,804
For helvede...
500
00:54:55,888 --> 00:54:58,474
-Fandens!
-Mine ribben..
501
00:54:58,557 --> 00:55:02,645
Det var ham.
Det var fandeme ham!
502
00:55:03,771 --> 00:55:06,357
Fandens.
503
00:55:11,987 --> 00:55:14,198
Tak.
504
00:55:14,281 --> 00:55:20,871
Vil du takke mig, så sig,
hvad delstatspolitiet har på mig.
505
00:55:26,544 --> 00:55:29,755
Det ved jeg ikke.
506
00:55:52,153 --> 00:55:54,322
Jeg ventede på dig.
507
00:56:03,206 --> 00:56:05,917
Hvad er der sket?
508
00:56:32,945 --> 00:56:36,490
Vi burde slutte fred.
509
00:56:36,573 --> 00:56:39,201
Jeg tænkte...
510
00:56:40,619 --> 00:56:43,539
Jeg blev oppe.
511
00:56:51,505 --> 00:56:54,675
Vil du snakke?
512
00:57:07,313 --> 00:57:09,857
Måske i morgen.
513
00:57:09,881 --> 00:57:14,881
---===DBRETAiL===---
www.DanishBits.org