1 00:01:26,400 --> 00:01:30,235 "ตำรวจพันธุ์แท้ ปี 2" 2 00:01:52,160 --> 00:01:55,198 "กรมตำรวจวินซี่" 3 00:01:55,360 --> 00:01:58,910 ฉันเสียเงินซื้อต้นอะโวคาโดแล้ว มาบอกว่าปลูกไม่ได้เหรอ 4 00:01:59,000 --> 00:02:00,719 ต้องทดสอบดินก่อนครับ 5 00:02:01,640 --> 00:02:04,678 ฉันนึกว่าพวกนายเอานิ้วจิ้มชิมดู ก็บอกได้เลยซะอีก 6 00:02:04,760 --> 00:02:07,150 แฟรงค์ พอได้แล้ว 7 00:02:11,480 --> 00:02:14,075 เรื่องงี่เง่า ผมชักจะทนไม่ไหวแล้ว 8 00:02:14,160 --> 00:02:16,117 เราควรคุยกัน 9 00:02:16,720 --> 00:02:19,360 จะเปลี่ยนวันนัดหมอใหม่ไหม 10 00:02:20,440 --> 00:02:22,636 เรื่องลูกไว้หลังจากทุกอย่างมั่นคงเหมือนเดิม 11 00:02:27,400 --> 00:02:29,232 หรือเราจะทำผิดมาโดยตลอด 12 00:02:30,640 --> 00:02:33,394 ช่วยเจาะจงหน่อย 13 00:02:33,440 --> 00:02:36,080 ตอนนี้ดูอะไร ๆ มันก็ผิดพลาดไปหมด 14 00:02:36,160 --> 00:02:37,640 จนผมมองอะไรไม่ออกแล้ว 15 00:02:48,920 --> 00:02:50,320 เรื่องลูก 16 00:02:52,200 --> 00:02:54,590 เราน่าจะลองคิดทางเลือกอื่น 17 00:02:54,680 --> 00:02:56,637 อะไร หมาอีกตัวเหรอ 18 00:02:58,160 --> 00:02:59,560 ลูกบุญธรรม 19 00:02:59,960 --> 00:03:03,317 ไม่ เราจะไม่เลี้ยงลูกคนอื่น 20 00:03:03,520 --> 00:03:07,275 ลูกตัวเอง ผมรับผิดชอบเอง 21 00:03:07,440 --> 00:03:11,320 เราจะไม่เอาปัญหาคนอื่นมาแบก 22 00:03:11,440 --> 00:03:13,636 เด็กไม่ใช่ปัญหา 23 00:03:14,400 --> 00:03:16,357 ทุกคนต่างมีนิสัยใจคอของตน 24 00:03:16,440 --> 00:03:20,150 คุณ ผมและคนอาภัพทั้งหลายบนโลกนี้ 25 00:03:20,240 --> 00:03:21,799 อย่างน้อยถ้าเป็นลูกเรา ก็เป็นบาปเราเอง 26 00:03:22,600 --> 00:03:24,751 ถ้าฉันมีลูกไม่ได้ล่ะ 27 00:03:24,840 --> 00:03:27,400 ทำไมไม่ได้ คุณเคยท้องมาก่อนนี่ 28 00:03:27,480 --> 00:03:28,470 อาจเป็นเพราะ... 29 00:03:31,400 --> 00:03:33,278 ตอนผ่าตัด 30 00:03:37,160 --> 00:03:39,197 อาจทำให้ทุกอย่างยากขึ้น 31 00:03:40,240 --> 00:03:41,879 ไม่รู้สิ 32 00:03:43,560 --> 00:03:45,916 มีได้อยู่แล้ว ดูคุณสิ 33 00:03:46,000 --> 00:03:48,640 ถ้า ฉันหมายถึงถ้า 34 00:03:51,480 --> 00:03:53,119 ไปตรวจร่างกายเพิ่มสิ 35 00:03:54,200 --> 00:03:55,475 เอาทุกวิธีเลย 36 00:03:58,000 --> 00:03:58,990 ผมต้องไปทำงานแล้ว 37 00:04:01,600 --> 00:04:03,034 ถ้าวันนี้ยังไม่ได้ดังใจ 38 00:04:03,360 --> 00:04:06,831 ต้นไม้ตาย ยังปั๊มลูกไม่ได้ 39 00:04:06,920 --> 00:04:08,718 ได้มีเรื่องอย่างแน่นอน 40 00:04:09,200 --> 00:04:10,600 โอเค แฟรงค์ 41 00:04:11,600 --> 00:04:12,636 ไปทำงานเถอะค่ะ 42 00:04:46,360 --> 00:04:48,591 ส่งบอลไปทางซ้าย 43 00:04:48,680 --> 00:04:50,512 ตลบลงล่าง 44 00:04:50,680 --> 00:04:54,435 ว่าไง เมื่อคืนเราสุดเหวี่ยงไปเลยนะ 45 00:04:58,360 --> 00:04:59,953 ฉัน... 46 00:05:00,880 --> 00:05:01,916 ขับมาที่นี่เหรอ 47 00:05:02,720 --> 00:05:04,279 จำไม่ได้เหรอว่าเราเจอกันที่ลักซ์ 48 00:05:04,800 --> 00:05:06,280 ไม่ได้ 49 00:05:12,360 --> 00:05:13,953 ฉันดีใจที่นายมา 50 00:05:14,800 --> 00:05:16,439 มาดูแข่งก่อนสิ 51 00:05:16,520 --> 00:05:18,671 นั่งลง กินวาฟเฟิลก่อน 52 00:05:18,800 --> 00:05:20,120 ฉันต้องไปทำงาน 53 00:05:23,160 --> 00:05:25,277 นายปล่อยตัวปล่อยใจไปแล้ว 54 00:05:25,640 --> 00:05:27,040 เป็นสิ่งที่อยากเป็น ไม่แย่หรอก 55 00:05:30,080 --> 00:05:32,879 - จะให้ไปส่งไหม - ไม่ต้อง 56 00:06:03,440 --> 00:06:04,590 ไม่จริง 57 00:06:06,800 --> 00:06:09,235 บ้า ๆ ๆ 58 00:06:09,320 --> 00:06:11,198 ปัดโธ่ 59 00:06:11,560 --> 00:06:13,040 บ้า 60 00:06:16,160 --> 00:06:17,480 บ้า 61 00:06:18,680 --> 00:06:20,114 บ้า 62 00:06:21,320 --> 00:06:22,595 บ้า 63 00:06:23,000 --> 00:06:24,070 บ้า 64 00:06:29,800 --> 00:06:31,393 จนท.วู้ดรูกห์ 65 00:06:31,480 --> 00:06:33,551 คิดยังไงกับข้อกล่าวหาก่ออาชญากรรมสงคราม 66 00:06:33,640 --> 00:06:34,710 คุณเกี่ยวข้องกับการคุ้มกันหมู่บ้าน 67 00:06:34,800 --> 00:06:36,280 นอกฮับบานิยาห์สิงหาคมปี 2009 ไหมครับ 68 00:06:36,400 --> 00:06:38,437 คุณคิดว่ารูปแบบพฤติกรรม ของคุณกับเลซีย์ ลินเดล 69 00:06:38,480 --> 00:06:40,039 ทำให้คุณถูกส่งไปทำงาน ที่แบล็คเมาท์เทนหรือไม่ 70 00:06:40,120 --> 00:06:41,759 คุณเคยทำร้ายผู้หญิงไหม 71 00:06:42,560 --> 00:06:45,712 ราว 5 ฟุต 10 นิ้ว 160 เซนน่ะ 72 00:06:45,800 --> 00:06:48,156 - คิดว่าไง - ผมว่าเราพลาดแล้ว 73 00:06:49,280 --> 00:06:51,511 งั้นก็ไม่ใช่คนขับรถ 74 00:06:51,600 --> 00:06:54,593 ใช่ มีคนที่อยากให้เราคิดว่าเป็นเขา 75 00:06:54,640 --> 00:06:56,677 ถึงได้เอารถไปทิ้งใกล้ ๆ บ้านเขา 76 00:06:57,000 --> 00:07:00,357 ฟังนะ เรื่องที่บ้านนายกฯ 77 00:07:01,160 --> 00:07:03,800 ผมรับได้ที่โดนไล่ออก แต่... 78 00:07:03,880 --> 00:07:05,280 มันจะกระทบคุณด้วย 79 00:07:06,440 --> 00:07:08,830 นายกบ่อขี้จะเล่นงานฉันด้วยเหรอ 80 00:07:09,720 --> 00:07:12,030 ตระกูลเขาคุมหลุมฝังกลบมาเป็นร้อยปีแล้ว 81 00:07:12,080 --> 00:07:14,037 แถมมีบ้านที่ใหญ่ที่สุดในเบลแอร์ 82 00:07:14,520 --> 00:07:17,592 คุณคิดว่าคนแบบนี้จะอยู่ได้ โดยไม่มีเพื่อนเป็นผู้มีอิทธิพลเหรอ 83 00:07:18,640 --> 00:07:20,438 ฉันไม่คิดว่าเขาจะเหลือเพื่อนเยอะ 84 00:07:20,520 --> 00:07:22,477 หลังรัฐหมายหัวแบบนี้ 85 00:07:22,560 --> 00:07:24,074 คงจะมีแต่เพื่อนร่วมห้องขัง 86 00:07:24,160 --> 00:07:26,277 นั่นแหละที่ผมจะบอก เบซซีริเดส 87 00:07:26,360 --> 00:07:29,717 การสืบสวนของรัฐ คิดว่าพวกเขาไม่เคยเจอมาก่อนเหรอ 88 00:07:29,800 --> 00:07:31,678 เคยมีคนในครอบครัวติดคุกไหม 89 00:07:33,160 --> 00:07:34,389 นี่ 90 00:07:37,080 --> 00:07:40,198 การสืบสวนของรัฐเป็นแค่การข่มขู่ 91 00:07:40,240 --> 00:07:41,435 เข้าใจไหม 92 00:07:42,160 --> 00:07:44,277 อัยการสูงสุดได้ยื่นมือเข้ามา 93 00:07:44,920 --> 00:07:46,070 ยื่นมาทำอะไร 94 00:07:46,280 --> 00:07:48,476 ปกติเขายื่นเข้ามาทำอะไรล่ะ 95 00:07:48,560 --> 00:07:50,791 แคสเปอร์ทำเงินได้มหาศาลจากการพัฒนาที่ดิน 96 00:07:50,880 --> 00:07:53,793 ข้อตกลงที่ดินพวกนี้ บริษัทร่วมทุนพวกนั้น 97 00:07:54,360 --> 00:07:55,714 คุณคิดว่าเป็นเรื่องหยุดวินซี่ 98 00:07:55,800 --> 00:07:57,553 ไม่ให้ทำเรื่องเดิมที่ทำมาแล้วนับศตวรรษรึ 99 00:07:58,720 --> 00:08:00,313 ไม่มีใครอยากหยุดหรอก 100 00:08:01,400 --> 00:08:02,550 ไม่มีใครสนใจ 101 00:08:04,000 --> 00:08:05,400 ฉันมาไขคดีฆาตกรรม 102 00:08:06,200 --> 00:08:09,989 และถ้าเราทำได้ดีและเงินเปลี่ยนมือ 103 00:08:10,040 --> 00:08:12,191 พวกเขาอยากได้อะไรไปอวดว่าได้ทำคดีใหญ่ 104 00:08:12,840 --> 00:08:14,638 คุณคิดว่าใครจะเป็นคนแรกที่อยู่ด่านแรก 105 00:08:15,520 --> 00:08:17,352 ผมเดาว่าคุณกับวู้ดรูกห์เป็นคนที่ 106 00:08:17,440 --> 00:08:19,955 เพื่อนร่วมงานไม่น่าจะชื่นชอบเท่าไหร่ 107 00:08:20,400 --> 00:08:22,153 เรียกว่าหมดประโยชน์แล้ว 108 00:08:22,320 --> 00:08:25,472 คุณไม่แปดเปื้อน พวกเขาก็ไม่น่าจะทำอะไรได้ 109 00:08:25,560 --> 00:08:28,120 เรื่องเวนทูร่าผมไม่รู้แต่คุณจะไร้เดียงสาไม่ได้ 110 00:08:28,200 --> 00:08:29,554 ถ้ามีการซื้อขายกับอัยการสูงสุด 111 00:08:29,640 --> 00:08:31,120 เชสซานี่จะลากคุณเข้าไปในข้อตกลงด้วย 112 00:08:33,760 --> 00:08:35,160 วู้ดรูกห์ล่ะ 113 00:08:36,200 --> 00:08:38,351 เห็นไปสืบพวกโสเภณีเมื่อคืน 114 00:08:39,120 --> 00:08:40,998 หวังว่าจะไม่เหลว 115 00:08:48,320 --> 00:08:49,436 เวลโคโร่พูด 116 00:08:50,720 --> 00:08:52,757 หน้าแดงนี่ดื่มมาเหรอ 117 00:08:52,840 --> 00:08:56,117 ผมอาจจะไปตรากตรำทำงานกลางแดดมาก็ได้ 118 00:08:58,120 --> 00:09:00,430 ช่างเถอะ ผมทำเป็นใส่ใจก็ได้ 119 00:09:01,200 --> 00:09:04,272 ไม่เห็นจะน่าสับสนตรงไหนเลย คุณนักสืบ 120 00:09:07,800 --> 00:09:12,636 แฟรงค์ คุณอยากสร้างครอบครัวเพื่อเลี่ยงคำดูถูก 121 00:09:13,000 --> 00:09:14,275 ครอบครัวคือสายเลือด 122 00:09:14,800 --> 00:09:16,757 อยู่ที่ไหนก็ยังเป็นเลือด 123 00:09:16,840 --> 00:09:18,115 ปี 99 124 00:09:19,120 --> 00:09:20,634 ปี 03 125 00:09:20,840 --> 00:09:22,672 มกราคม 2010 126 00:09:23,520 --> 00:09:25,034 ผมทำตามที่ขอแล้ว 127 00:09:26,120 --> 00:09:28,840 ที่คุณพูดถึง เรื่องอดีต 128 00:09:28,920 --> 00:09:30,434 เราจ่ายหมดแล้ว 129 00:09:31,120 --> 00:09:34,636 คุณจ่ายโอซิพตอนเขายังอยู่ให้จ่าย 130 00:09:35,560 --> 00:09:37,040 ผม? 131 00:09:38,560 --> 00:09:40,040 เรียกว่าช่วยเหลือกัน 132 00:09:40,120 --> 00:09:43,477 คุณคิดว่าบุญคุณเก่า ๆ ทำให้คุณได้ของฟรีเหรอ 133 00:09:43,560 --> 00:09:45,950 ผมไม่อยากยุ่งเกี่ยว ผมไม่เอาหรอก 134 00:09:46,960 --> 00:09:48,235 ผมหมายถึงฝากขาย 135 00:09:48,480 --> 00:09:50,073 ผมได้สินค้าคืนมาแล้ว 136 00:09:50,160 --> 00:09:52,197 แค่ต้องการสินค้าเพื่อไปถึงตรงนั้น 137 00:09:52,440 --> 00:09:55,797 และผมไม่ได้คุยกับพวกเม็กซิกันหรือรัสเซียเลย 138 00:09:56,440 --> 00:09:57,715 ผมมาคุยกับคุณ 139 00:09:58,640 --> 00:10:01,109 ผมเสนอให้มากกว่าเรตคุณตอนนี้ 5% 140 00:10:01,200 --> 00:10:03,920 ผมต้องการโคเคน ไอซ์ 141 00:10:04,000 --> 00:10:06,595 ไม่ว่าตอนนี้ยาอีจะชื่ออะไร 142 00:10:07,640 --> 00:10:10,553 เราขนผ่านคลับ คุณได้อีก 5% 143 00:10:10,880 --> 00:10:12,360 มันเสี่ยง แฟรงค์ 144 00:10:12,960 --> 00:10:14,758 ผมเสี่ยง คุณไม่ 145 00:10:15,040 --> 00:10:16,520 คนของเราเป็นคนขาย 146 00:10:17,000 --> 00:10:19,469 ไม่ ผมบริหารคลับ 147 00:10:20,640 --> 00:10:24,554 ผมควบคุมว่าขนย้ายอะไรเมื่อไหร่ รับใช้ผมเพียงคนเดียว 148 00:10:24,640 --> 00:10:26,438 คุณสนแค่เงิน 149 00:10:26,520 --> 00:10:28,796 ซานโตสมีการจัดการในแบบของเขา 150 00:10:29,240 --> 00:10:30,196 เม็กซิกัน 151 00:10:31,040 --> 00:10:31,996 พวกผมจัดการเอง 152 00:10:32,080 --> 00:10:34,800 คุณจัดการยังไงในเมื่อที่ผ่านมาไม่อยู่เลย 153 00:10:34,880 --> 00:10:37,031 ทำไมถึงกลับมา 154 00:10:37,120 --> 00:10:40,670 หรือว่าเพราะแผนอื่นคุณเหลวหมด 155 00:10:40,760 --> 00:10:43,594 ทำไมตอนนี้ เราจะรู้ได้ไงว่าคุณไม่เหลวอีก 156 00:10:43,960 --> 00:10:46,111 สิ่งที่ผมเสนอเป็นสิ่งที่ถูกต้อง 157 00:10:46,480 --> 00:10:49,552 ผมช่วยเพิ่มจำนวนลูกค้า ขยายตลาดให้ 158 00:10:50,600 --> 00:10:52,034 ร่วมมือกัน เราจะรุ่งเรือง 159 00:10:53,280 --> 00:10:55,556 เราไม่รับฝากขาย แฟรงค์ 160 00:10:58,080 --> 00:11:01,835 5% ไม่ได้จ่ายครั้งเดียว 161 00:11:03,200 --> 00:11:04,998 ต่อเดือน 162 00:11:05,080 --> 00:11:07,914 เดือนแล้วเดือนเล่า 163 00:11:08,000 --> 00:11:12,074 เป็นการลงทุนระยะยาว ความสัมพันธ์ที่มีประโยชน์ร่วมกัน 164 00:11:23,240 --> 00:11:24,993 งั้นก็ตกลงที่ 5 165 00:11:27,400 --> 00:11:28,720 คำพูดหวาน ๆ พวกนี้ 166 00:11:29,560 --> 00:11:31,597 ผมล่ะแปลกใจที่ฟันคุณยังอยู่ครบ 167 00:11:33,720 --> 00:11:36,474 ค่าทำฟันมันแพงนะ 168 00:11:37,560 --> 00:11:39,677 ผมถึงได้กระเดือกกาแฟคุณลงไง 169 00:11:47,520 --> 00:11:49,432 เพราะผมไม่เคยฟันร่วง 170 00:11:50,040 --> 00:11:52,316 ไม่แม้แต่แมงกินฟัน 171 00:12:26,760 --> 00:12:28,160 ลิ้นชักหน้า 172 00:12:28,800 --> 00:12:30,154 กินยาซะ 173 00:12:30,760 --> 00:12:32,035 "สเมอร์นอฟฟ์" 174 00:12:41,160 --> 00:12:42,560 มอเตอร์ไซค์ล่ะ 175 00:12:43,600 --> 00:12:45,000 ถูกขโมย 176 00:12:46,040 --> 00:12:48,271 เช็คกับที่เก็บของกลางแล้ว 177 00:12:50,800 --> 00:12:52,314 รร.มีน้ำอาบไหม 178 00:12:53,520 --> 00:12:55,477 กลับไม่ได้ 179 00:12:57,160 --> 00:12:59,152 นักข่าวเต็มไปหมด 180 00:13:00,000 --> 00:13:01,195 ตามถ่ายให้วุ่น 181 00:13:05,160 --> 00:13:08,437 รูปผมคงจะออกข่าวทั่วแล้ว 182 00:13:09,280 --> 00:13:10,600 ช่างมันสิ 183 00:13:11,360 --> 00:13:13,272 มันโกหกได้โดยไม่กะพริบตาด้วยซ้ำ 184 00:13:13,360 --> 00:13:15,750 รู้ไหมพวกนี้เคยพูดกับฉันว่าไง 185 00:13:16,000 --> 00:13:19,277 ขอเป็นคนผิดแต่ได้ข่าวคนแรก ดีกว่าข่าวถูกแต่เป็นที่ 2 186 00:13:20,400 --> 00:13:22,119 แค่นี้ก็บอกได้แล้ว 187 00:13:24,520 --> 00:13:26,671 ฉันอ่านข่าวเรื่องดารานั่นแล้ว 188 00:13:26,800 --> 00:13:28,519 กับเรื่องแบล็คเมาท์เทน 189 00:13:28,600 --> 00:13:31,559 เฟลลูจาห์ ทิคริต เรื่องเฮงซวยทั้งหลาย 190 00:13:31,640 --> 00:13:33,836 ผ่านไปได้ ทุกอย่างก็ง่ายเหมือนปอกกล้วย 191 00:13:36,160 --> 00:13:37,514 ที่จริง ตรงข้ามเลย 192 00:13:37,640 --> 00:13:40,280 ในสายตาฉันนายเป็นฮีโร่สงคราม 193 00:13:40,360 --> 00:13:42,875 นายมีวันแย่ ๆ ซึ่งพวกนั้นไม่จำเป็นต้องรู้ 194 00:13:50,960 --> 00:13:53,839 ผมทำทุกอย่างที่เขาแนะแล้ว 195 00:13:54,440 --> 00:13:57,558 ทหาร ตำรวจ 196 00:14:00,240 --> 00:14:01,720 แต่มันไม่มีค่าเลย 197 00:14:03,560 --> 00:14:05,995 ทำตามที่สั่งแล้ว ไม่มีความหมายเลย 198 00:14:14,480 --> 00:14:15,914 ระยำ 199 00:14:17,360 --> 00:14:20,478 ฟังพวกนั้นมานานเหลือเกิน 200 00:14:21,560 --> 00:14:23,199 จนไม่รู้ว่าตัวเองเป็นใครอีกแล้ว 201 00:14:23,800 --> 00:14:25,280 นายเป็นผู้อยู่รอด 202 00:14:26,080 --> 00:14:29,073 นอกนั้นเป็นแค่ฝุ่นเข้าตา แค่หยิบมันออกซะ 203 00:14:31,840 --> 00:14:33,115 ไม่รู้สิ 204 00:14:33,920 --> 00:14:35,354 ฉันจะไปเอาของให้นาย 205 00:14:36,760 --> 00:14:38,911 แล้วย้ายรร.ซะนะ 206 00:14:41,120 --> 00:14:42,952 ผมไม่รู้จะใช้ชีวิต 207 00:14:44,600 --> 00:14:46,273 ในโลกนี้ยังไงอีกแล้ว 208 00:14:46,360 --> 00:14:49,432 มองออกไปนอกหน้าต่าง 209 00:14:49,520 --> 00:14:50,874 มองฉัน 210 00:14:51,280 --> 00:14:52,680 ไม่มีใครรู้หรอก 211 00:14:53,440 --> 00:14:54,840 ดื่มอีกกรึ๊บ 212 00:14:54,880 --> 00:14:56,758 เดี๋ยวซื้อพีเดียไลท์ให้ 213 00:15:00,720 --> 00:15:03,440 โอเค ขี้เกียจรอแล้ว 214 00:15:34,920 --> 00:15:37,879 บริหารราบรื่นดีนะ มีอยู่กันกี่คน 215 00:15:37,920 --> 00:15:41,550 คิดว่าน่าจะ 200 ราว ๆ นั้น 216 00:15:42,120 --> 00:15:44,794 นายต้องให้คนมาช่วยจัดการแล้ว ลุค 217 00:15:44,880 --> 00:15:46,439 ฉันคิดว่า 218 00:15:46,560 --> 00:15:49,120 นายต้องการความมั่นคง เก็บเงิน 219 00:15:49,320 --> 00:15:50,800 เก็บเงิน 220 00:15:51,920 --> 00:15:56,039 คุณขายที่นี่ รับเงินไปแล้ว 221 00:15:57,200 --> 00:15:58,190 ใช่ 222 00:15:59,320 --> 00:16:01,357 นายเป็นเจ้าของ ฉันไม่เถียง 223 00:16:01,680 --> 00:16:02,750 ไม่เถียงเลย 224 00:16:03,560 --> 00:16:05,358 ฉันพูดถึงหุ้นส่วน 225 00:16:06,880 --> 00:16:08,439 30% 226 00:16:09,280 --> 00:16:12,876 อีก3เดือนต่อจากนี้ 227 00:16:14,320 --> 00:16:17,040 เราจะทำให้ที่นี่เป็นอย่างที่ควรจะเป็น 228 00:16:18,200 --> 00:16:19,554 นายทำได้ดีกว่านี้ 229 00:16:20,320 --> 00:16:23,154 มันไม่ถูกนะแฟรงค์ ผมจ่ายเชสซานี่แล้ว 230 00:16:23,240 --> 00:16:24,230 ที่นี่มีค่าใช้จ่าย 231 00:16:26,720 --> 00:16:28,518 ไม่มีใครอยากถูกเอาเปรียบหรอก 232 00:16:28,600 --> 00:16:32,196 ผมเปล่านะ คุณตั้งราคาเอง ตราบที่เป็นเงินสด คุณบอกเอง 233 00:16:39,680 --> 00:16:41,433 40% 234 00:16:41,520 --> 00:16:42,954 เราจะเริ่มเก็บนับแต่นี้ 235 00:16:44,960 --> 00:16:47,077 เราจะมาเก็บวันแรกของเดือน 236 00:16:49,360 --> 00:16:51,033 ตัดหญ้าซะบ้างนะ 237 00:16:51,880 --> 00:16:54,520 ฉันไม่อยากให้เด็กถูกงูกัด 238 00:17:04,720 --> 00:17:07,394 จะหาเรื่องให้เขาข้ามหัวคุณเหรอ 239 00:17:15,560 --> 00:17:16,960 นั่นลูกสาว 240 00:17:29,800 --> 00:17:32,793 รู้จักเบน แคสเปอร์ เทศมนตรีไหมคะ 241 00:17:37,040 --> 00:17:38,360 นิดหน่อย 242 00:17:38,920 --> 00:17:40,593 เขาดีกับฉัน 243 00:17:40,680 --> 00:17:43,673 - เขารู้จักน้องชายคุณดีไหม - ไม่น่าจะ 244 00:17:44,480 --> 00:17:47,359 โทนี่ไม่มีอะไรเหมือนคุณแคสเปอร์เลย 245 00:17:50,080 --> 00:17:53,960 คุณแคสเปอร์คุยกับบางคนบ่อยมาก ผ่านมือถือที่ 2 ของคุณ 246 00:17:55,200 --> 00:17:57,237 คิดว่าเป็นพ่อคุณหรือโทนี่รึเปล่า 247 00:17:59,560 --> 00:18:02,439 ไม่รู้ จะรู้ได้ไง 248 00:18:03,320 --> 00:18:05,630 มันไม่มีรูปแบบอะไรทั้งนั้น 249 00:18:06,880 --> 00:18:08,280 เป็นอย่างนี้มานานแล้ว 250 00:18:16,160 --> 00:18:19,995 ภรรยาพ่อคุณ ไม่ใช่แม่คุณ 251 00:18:24,680 --> 00:18:27,195 แม่ฉันตายในรพ.ที่เนวาด้า 252 00:18:31,000 --> 00:18:34,277 ตอนฉัน 11 ขวบ แม่เริ่มมีอาการทางจิต 253 00:18:35,640 --> 00:18:36,915 จนเริ่มเป็นอันตราย 254 00:18:37,760 --> 00:18:39,399 พ่อเลยส่งเข้ารพ. 255 00:18:41,360 --> 00:18:43,192 และหมอ... 256 00:18:45,160 --> 00:18:46,833 บอกว่าแม่แขวนคอตาย 257 00:18:52,920 --> 00:18:55,196 ฉันไม่อยากพูดถึงเรื่องพวกนี้ 258 00:18:56,720 --> 00:18:59,110 ไม่อยากพูดถึงเรื่องนี้เลย 259 00:19:01,160 --> 00:19:02,879 เสียใจด้วยนะคะ 260 00:19:05,040 --> 00:19:08,078 แม่ฉันก็ตายตอนฉัน 12 ขวบ 261 00:19:12,760 --> 00:19:14,399 แม่คุณ ใครเป็นหมอคะ 262 00:19:16,880 --> 00:19:17,996 เขาชื่อพิตเลอร์ 263 00:19:21,040 --> 00:19:24,920 พ่อฉันเป็นคนเลวมาก 264 00:19:33,600 --> 00:19:37,196 โทษที ฉันไม่ควรพูดกับคุณ ขอตัวก่อน 265 00:20:21,640 --> 00:20:24,838 ฉันจำแม่ได้ 266 00:20:26,520 --> 00:20:27,954 บนหาดทราย 267 00:20:30,120 --> 00:20:31,634 เดรสชุดใหญ่ 268 00:20:34,080 --> 00:20:35,639 ใช่ 269 00:20:35,720 --> 00:20:37,473 นั่งขัดเงาไม้ 270 00:20:37,560 --> 00:20:40,917 จนเงาเหมือนโลหะ 271 00:20:45,920 --> 00:20:47,513 ฉันเสียแม่ไปในแสงสว่าง 272 00:20:49,200 --> 00:20:50,998 แสงสว่างของสายน้ำ 273 00:20:52,280 --> 00:20:55,956 ทำไมความทรงจำพวกนี้ถึงยังแจ่มชัด 274 00:20:56,040 --> 00:20:59,397 ทั้งที่จำเรื่องสัปดาห์ก่อนแทบไม่ได้เลย 275 00:21:00,480 --> 00:21:02,949 ช่วงเวลาเหล่านั้น จ้องมองมาที่เรา 276 00:21:03,960 --> 00:21:05,952 เราจำมันไม่ได้ 277 00:21:06,040 --> 00:21:08,111 แต่มันจำเราได้ 278 00:21:09,800 --> 00:21:11,234 หันไป ก็เจอมันอยู่ตรงนั้น 279 00:21:13,520 --> 00:21:14,920 จ้องมอง 280 00:21:21,920 --> 00:21:23,434 ฉันน่าจะเอาไปซักตัว 281 00:21:26,800 --> 00:21:28,234 พี่เอามีดไปแล้ว 282 00:21:29,200 --> 00:21:31,112 ไหนบอกไม่เอาอะไรอีกแล้ว 283 00:21:35,760 --> 00:21:38,150 ธีน่า ไอ้เว็บนั่นน่ะ 284 00:21:39,480 --> 00:21:42,473 ชุดน่าเกลียด ๆ เธอกำลังคบคนไม่ดี 285 00:21:42,560 --> 00:21:44,870 ฉันเลิกหมดแล้ว ไม่ได้ดื่มแล้วด้วย 286 00:21:44,960 --> 00:21:47,714 ฉันกำลังเก็บเงินไปเรียนที่แคลอาร์ท 287 00:21:47,800 --> 00:21:48,950 ฉันไม่ใช่คุณตัว 288 00:21:49,080 --> 00:21:51,231 ฉันไม่ได้ทำตอนไปปาร์ตี้ซักหน่อย 289 00:21:51,320 --> 00:21:52,276 ปาร์ตี้อะไร 290 00:21:52,840 --> 00:21:55,275 แบบที่พวกคุณตัวไปกัน ไม่ไปหรอก 291 00:21:55,360 --> 00:21:56,476 ปาร์ตี้ที่ไหน 292 00:21:57,600 --> 00:21:59,000 ก็มีอยู่ทั่วไป 293 00:21:59,120 --> 00:22:02,158 ทางเหนือ ฉันไม่ยุ่งหรอกน่า 294 00:22:02,240 --> 00:22:04,755 อย่างที่บอก อีก 2 เดือนฉันก็เดินได้แล้ว 295 00:22:09,080 --> 00:22:10,912 ฉันควรอยู่เคียงข้างเธอ 296 00:22:13,760 --> 00:22:16,480 พี่ยังเอาตัวเองไม่รอดเลย 297 00:22:37,040 --> 00:22:38,076 นี่ 298 00:22:38,840 --> 00:22:41,753 ฉันรู้ว่าเราจากกันยังไง แต่... 299 00:22:41,840 --> 00:22:42,876 นี่ 300 00:22:43,480 --> 00:22:45,233 ผมไม่โทษคุณหรอก 301 00:22:47,240 --> 00:22:49,709 มันไม่ง่ายเลย ผมรู้ 302 00:22:53,040 --> 00:22:55,032 และสิ่งที่คุณพูด... 303 00:22:57,760 --> 00:22:58,910 ผมคิดว่าคุณพูดถูก 304 00:22:59,680 --> 00:23:01,160 ฉันท้อง 305 00:23:15,400 --> 00:23:16,629 ไม่ได้กินยาคุมเหรอ 306 00:23:17,120 --> 00:23:18,793 มันกันไม่ได้ 100% 307 00:23:22,440 --> 00:23:24,272 คุณคงไม่ต้องการ 308 00:23:26,080 --> 00:23:28,356 แต่ฉันจะไม่ทำแท้ง 309 00:23:34,600 --> 00:23:36,512 ฉันจะเก็บเด็กไว้ 310 00:23:40,720 --> 00:23:41,790 ผมก็คิดเหมือนกัน 311 00:23:48,040 --> 00:23:49,997 ผมว่าเราน่าจะแต่งงานกัน 312 00:23:57,200 --> 00:24:00,079 ฉันไม่อยากให้คุณแต่งเพื่อรับผิดชอบ 313 00:24:00,120 --> 00:24:01,600 ผมเปล่า 314 00:24:01,680 --> 00:24:03,114 ไม่เลย 315 00:24:05,960 --> 00:24:07,917 ผมรักคุณ เอ็ม 316 00:24:09,360 --> 00:24:11,716 ผมไม่รู้และไม่แน่ใจมาตลอด 317 00:24:11,800 --> 00:24:14,360 กระทั่งนาทีนี้ ตรงนี้ 318 00:24:15,360 --> 00:24:16,919 พอได้ฟัง 319 00:24:17,000 --> 00:24:18,434 ผมรักคุณ 320 00:24:24,840 --> 00:24:26,433 ฉันก็คงรักคุณเหมือนกัน 321 00:24:30,280 --> 00:24:31,634 ผม... 322 00:24:42,400 --> 00:24:44,756 นี่เป็นเรื่องที่ดีที่สุดเลยนะ 323 00:25:11,200 --> 00:25:13,112 หนูทำคดีที่แอลเอ 324 00:25:13,960 --> 00:25:16,839 เจอคนนึง เขาว่ารู้จักพ่อ และรู้จักหนูตอนหนูยังเด็ก 325 00:25:17,320 --> 00:25:20,757 จิตแพทย์ ชื่อเออร์วิง พิตเลอร์ 326 00:25:21,320 --> 00:25:23,039 - คุ้นไหม - พิตเลอร์เหรอ 327 00:25:25,560 --> 00:25:26,880 ใช่ 328 00:25:27,720 --> 00:25:30,440 เคยมาช่วงปี 80 329 00:25:30,520 --> 00:25:32,876 ค้นคว้าเรื่องการขับเคลื่อนวิถีชีวิตในชุมชน 330 00:25:32,920 --> 00:25:35,037 คงเป็นส่วนหนึ่งของโปรเจ็คเชสซานี่ 331 00:25:36,320 --> 00:25:37,834 โปรเจ็คเชสซานี่ 332 00:25:38,920 --> 00:25:40,320 นี่มันอะไรกัน 333 00:25:40,400 --> 00:25:41,470 พ่อรู้จักเชสซานี่ด้วย 334 00:25:42,200 --> 00:25:46,160 เดี๋ยวนะ คดีแกเกี่ยวข้องกับพวกนี้ด้วยเหรอ 335 00:25:46,560 --> 00:25:49,758 ธีโอ เชสซานี่ป่านนี้ต้องมีอายุ 90 แล้ว 336 00:25:49,800 --> 00:25:50,870 ลูกเขา 337 00:25:51,000 --> 00:25:53,674 เราพบศพ เบนจามิน แคสเปอร์ 338 00:25:56,440 --> 00:25:57,840 ฉันจำได้ 339 00:25:58,640 --> 00:25:59,869 ไม่เคยคุยด้วย 340 00:26:00,120 --> 00:26:02,351 เขามาสัมมนาที่นี่มั้ง 341 00:26:02,480 --> 00:26:04,233 พ่อจำอะไรได้อีกไหม 342 00:26:04,280 --> 00:26:07,079 สมัยนั้น เชสซานี่กับพิตเลอร์ 343 00:26:11,120 --> 00:26:12,270 นี่พิตเลอร์ 344 00:26:13,040 --> 00:26:15,794 บอกยาก แต่นี่น่าจะเป็นนายกฯวินซี่ตอนเด็ก 345 00:26:16,280 --> 00:26:18,397 โคตรจะบังเอิญเลย 346 00:26:18,480 --> 00:26:22,269 ตรงนี้มีการแลกเปลี่ยนจิตวิญญาณมากทีเดียว 347 00:26:22,600 --> 00:26:26,071 การอยู่คนเดียวจึงไม่ใช่เรื่องแปลก 348 00:26:26,640 --> 00:26:30,793 ที่แปลกคือลูกฉันมาเป็นนักสืบ 349 00:26:37,120 --> 00:26:38,793 แม่แกเป็นคนถ่าย 350 00:26:40,760 --> 00:26:42,194 เรื่องเก่า ๆ 351 00:26:43,000 --> 00:26:44,673 เริ่มตั้งแต่ต้น 352 00:26:47,560 --> 00:26:49,074 โทษนะ 353 00:26:49,160 --> 00:26:52,915 คุณมีออร่าชัดที่สุดเท่าที่ผมเคยเห็นเลย 354 00:26:53,400 --> 00:26:55,073 เขียวกับดำ 355 00:26:55,200 --> 00:26:58,079 สว่างไสวไปทั้งห้องนี้ 356 00:26:59,280 --> 00:27:00,555 ผมแค่อยากพูดอะไรน่ะ 357 00:27:04,040 --> 00:27:06,191 คุณคงมีเป็นร้อยชีวิต 358 00:27:06,760 --> 00:27:09,400 ผมคงรับเพิ่มอีกชีวิตไม่ไหวแล้ว 359 00:27:14,280 --> 00:27:16,317 คุณว่าสีเขียวกับดำหมายถึงอะไร 360 00:27:17,720 --> 00:27:19,120 ไม่รู้ 361 00:27:19,160 --> 00:27:20,992 สีแหวนที่เปลี่ยนสีตามอารมณ์มั้ง 362 00:27:30,000 --> 00:27:31,593 ขับไปเฟรสโนกันเลยไหม 363 00:27:33,680 --> 00:27:35,990 ไม่ใช่ว่าไม่อยากอยู่ด้วยหรอกนะ แต่... 364 00:27:37,600 --> 00:27:38,795 ตอนฉันอยู่บ้านเชสซานี่ 365 00:27:38,880 --> 00:27:41,031 มีเอกสารการอ่านค่าดินที่ดินเฟรสโนอยู่ 366 00:27:41,280 --> 00:27:43,920 จีพีเอสบอกว่าแคสเปอร์ก็อยู่แถวนั้น 367 00:27:56,800 --> 00:27:57,995 "ที่ดินส่วนบุคคล ห้ามผ่าน -ห้ามเข้า" 368 00:27:58,080 --> 00:27:59,196 "พื้นที่นี้อาจเป็นอันตรายต่อสุขภาพ" 369 00:27:59,280 --> 00:28:00,919 เข้าใจแล้วทำไมถึงไม่มีใครอยู่ 370 00:28:00,960 --> 00:28:04,431 แผนที่เชสซานี่ยาวไปถึงชายัฝ่งลอสต์ 371 00:28:16,280 --> 00:28:18,033 นี่มันอะไร 372 00:28:19,360 --> 00:28:21,670 อาจจะเป็นที่ฝังศพ 373 00:28:22,120 --> 00:28:24,555 "แคล/อีพีเอ" 374 00:28:24,640 --> 00:28:28,190 อาจเป็นเรื่องใหญ่ที่สุดในเขต กากแร่ มีน้ำไหล 375 00:28:28,280 --> 00:28:29,270 นี่ 376 00:28:29,360 --> 00:28:30,680 ต้องคอยตรวจสารปนเปื้อนตลอดเวลา 377 00:28:30,760 --> 00:28:32,160 อย่างบริเวณนี้ 378 00:28:32,360 --> 00:28:34,431 มีหลายเหมืองที่ปิดหลายสิบปีแล้ว 379 00:28:34,520 --> 00:28:37,194 บริษัทล้มละลาย ไม่มีคนเก็บกวาด 380 00:28:37,280 --> 00:28:39,078 รัฐไม่มีทรัพยากร 381 00:28:40,200 --> 00:28:43,272 พอคิดออกไหม ว่าทำไมเหยื่อถึงมาที่นี่หลายหน 382 00:28:44,480 --> 00:28:45,914 ไม่ทราบครับ 383 00:28:49,240 --> 00:28:52,790 มีตะกั่ว แคดเมียม สารหนู และปรอทในระดับอันตราย 384 00:28:54,080 --> 00:28:55,992 ปนเปื้อนในน้ำจนทำให้ 385 00:28:56,080 --> 00:28:57,878 เอามาใช้การเกษตรไม่ได้เลย 386 00:28:57,960 --> 00:29:00,839 นาของคนแถบนี้ขายมาหลายปีแล้ว ทั้งเขตพลิกหน้ามือเป็นหลังมือ 387 00:29:01,040 --> 00:29:02,520 ผู้คนหมดหวัง 388 00:29:15,480 --> 00:29:17,676 มันเป็นเรื่องของการเชื่อใจ 389 00:29:17,760 --> 00:29:19,399 คนในโรงงานฉัน 390 00:29:19,520 --> 00:29:22,513 พวกเขายังไม่รู้ตัวเลยว่าตัวเองโกหก 391 00:29:22,880 --> 00:29:24,234 ทั้งหมดเลย 392 00:29:25,960 --> 00:29:28,520 ไงคนสวย 393 00:29:31,040 --> 00:29:34,750 - ที่นี่กำไรงามไหม - วันหยุดได้6หลัก 394 00:29:34,840 --> 00:29:36,991 ในเอกสาร คุณเป็นหุ้นส่วน 395 00:29:37,760 --> 00:29:40,070 กรรมสิทธิ์ในคลับการันตีการลงทุนที่ดิน 396 00:29:40,160 --> 00:29:41,355 เงินทุนงอกเงยเป็นเท่าไหร่ 397 00:29:41,840 --> 00:29:43,672 ในที่แห้งแล้งกลางรัฐเนี่ยนะ 398 00:29:43,800 --> 00:29:47,350 มีรถไฟตัดผ่านทำให้ที่ดิน เป็นย่านการค้าและพัฒนา 399 00:29:47,440 --> 00:29:50,194 เงินรัฐทำให้ราคาเพิ่ม 400 00:29:50,280 --> 00:29:53,159 นี่เป็นสัมปทานก้อนสุดท้ายแล้ว 401 00:29:56,280 --> 00:29:58,192 ตอนนั้นเราต่างก็ยังเด็ก 402 00:29:58,480 --> 00:30:00,312 ผมสนใจแต่งาน 403 00:30:00,400 --> 00:30:02,676 ฉันว่ามันไปได้ดีสำหรับเราทั้งคู่ 404 00:30:04,920 --> 00:30:07,879 ขอผมคุยกับผจก.ก่อนว่าจะให้ได้มากแค่ไหน 405 00:30:08,000 --> 00:30:09,798 บอกก่อนผมไม่ได้อยากได้ที่ดิน 406 00:30:09,880 --> 00:30:13,317 แต่ผมจะลองพิจารณาอย่างจริงจัง 407 00:30:18,280 --> 00:30:20,590 ผมอยากเลื่อนออกไปก่อน 408 00:30:21,000 --> 00:30:22,639 ผมจะไปเครดิตยูเนี่ยน 409 00:30:24,240 --> 00:30:25,799 คุณไม่สนใจ 410 00:30:26,560 --> 00:30:27,596 แล้วมาทำไม 411 00:30:28,520 --> 00:30:30,477 ก็คุณผู้หญิงขอมา 412 00:30:31,480 --> 00:30:33,153 และผมก็สนใจ 413 00:30:33,280 --> 00:30:35,351 ตรวจสอบแป๊บเดียวก็เสร็จ 414 00:30:36,280 --> 00:30:37,714 ความเชื่อใจต้องใช้เวลา 415 00:30:40,200 --> 00:30:41,270 สุดสวย โทรมานะ 416 00:30:42,160 --> 00:30:43,640 มื้อเที่ยง 417 00:30:47,560 --> 00:30:49,119 บอกแล้วว่าหมอนี่ทุเรศ 418 00:30:49,680 --> 00:30:53,993 แต่ไม่เท่าคนที่อยากเลี่ยงอดีต อันแสนหวานด้วยกัน 419 00:30:55,440 --> 00:30:57,193 ฉันยังเด็ก 420 00:30:57,280 --> 00:31:00,000 และเขาก็ไม่เคยเลาะฟันใครด้วย 421 00:31:00,520 --> 00:31:03,433 มันจะแย่กว่านี้อีก สิ่งที่ผมจะทำน่ะ 422 00:31:04,480 --> 00:31:05,550 คุณเข้าใจใช่ไหม 423 00:31:05,680 --> 00:31:07,478 แต่ถึงเป็นแบบนั้น คุณก็มา 424 00:31:07,600 --> 00:31:10,752 คุณคิดว่าผมมีทางเลือกเหรอ 425 00:31:10,840 --> 00:31:14,277 แคสเปอร์ คนช่วยชีวิตผม สแตน 426 00:31:14,320 --> 00:31:17,119 ยินดีด้วย เราเป็นเจ้าของคลับอีกแล้ว 427 00:31:17,160 --> 00:31:19,117 ฉันแค่พูดว่ามันเร็วเกินไป 428 00:31:19,160 --> 00:31:22,836 เราน่าจะใช้เวลาเพื่อตัวเอง พูดคุยกัน 429 00:31:22,920 --> 00:31:24,400 เดี๋ยวนี้อะไร ๆ ก็เร็ว 430 00:31:24,440 --> 00:31:27,433 มีคนทำไดรฟ์นั่นพัง ผมเลยต้องนำทางทั้งที่มืดมน 431 00:31:27,520 --> 00:31:28,636 ชั่วแล้วชั่วเล่า 432 00:31:28,720 --> 00:31:31,633 และคุณก็ทำผมเสียเวลา ด้วยโปรดิวเซอร์แฟนเก่า 433 00:31:31,680 --> 00:31:33,399 เวลาคุณงั้นเหรอ 434 00:31:34,040 --> 00:31:35,269 เวลาคุณ 435 00:31:36,280 --> 00:31:37,509 แฟนฉัน 436 00:31:38,080 --> 00:31:39,230 เรื่องแบบนี้แหละ 437 00:31:39,280 --> 00:31:42,034 ที่ทำให้ผัวเมียทะเลาะกัน 438 00:31:42,120 --> 00:31:43,998 เรื่องแบบนี้แหละ 439 00:31:49,800 --> 00:31:53,476 "โรงรับจำนำ ปล่อยกู้อัญมณี" 440 00:32:15,960 --> 00:32:17,360 ใช่ 441 00:32:17,600 --> 00:32:19,080 ใช่ เรือนนี้แหละ 442 00:32:20,280 --> 00:32:21,919 คนที่เอามาจำนำ ได้ถ่ายไว้ไหม 443 00:32:22,200 --> 00:32:24,999 เป็นผู้หญิง ยังมีเทปอยู่ 444 00:32:33,920 --> 00:32:36,958 ตรวจสอบรถแล้ว น่าจะได้อะไร 445 00:32:37,040 --> 00:32:38,360 เป็นเขา 446 00:32:38,440 --> 00:32:41,638 ฉันอยากให้รัฐรู้ไว้ว่าเวลโคโร่เสี่ยงชีวิตช่วยฉัน 447 00:32:42,440 --> 00:32:44,272 เดวิสอยู่ไหน ฉันอยากคุยกับเธอ 448 00:32:44,360 --> 00:32:46,158 มีอะไรจะบอกผมไหม 449 00:32:46,640 --> 00:32:47,676 เรื่องคุณกับเวลโคโร่ 450 00:32:49,320 --> 00:32:51,118 ไม่ค่ะ ทำไม 451 00:32:51,560 --> 00:32:52,630 คุณนักสืบ 452 00:32:53,800 --> 00:32:55,120 ฟังนะ 453 00:32:55,480 --> 00:32:57,790 มีการร้องเรียนเข้ามา 454 00:32:58,160 --> 00:32:59,833 ความประพฤติไม่เหมาะสมทางเพศ 455 00:33:00,280 --> 00:33:02,749 - ใครคะ - เธอไง 456 00:33:02,880 --> 00:33:04,758 เดี๋ยว อะไรนะ 457 00:33:06,360 --> 00:33:08,192 ผู้ช่วยสตีเวน เมอร์เซอร์ 458 00:33:09,440 --> 00:33:13,832 มีความสัมพันธ์กับผู้ใต้บังคับบัญชา เป็นการบีบบังคับ 459 00:33:13,880 --> 00:33:15,439 คุณก็เข้าสัมมนา 460 00:33:15,520 --> 00:33:16,510 ถามจริง 461 00:33:23,320 --> 00:33:27,109 คุณรู้ใช่ไหมว่าพวกนั้นรวมหัวกับเมอร์เซอร์ 462 00:33:29,200 --> 00:33:30,873 สิ่งที่ฉันทำนอกเวลางาน... 463 00:33:30,960 --> 00:33:34,510 นี่ไม่ใช่นอกเวลางาน แต่กิจการภายในร้องเรียนมา 464 00:33:35,160 --> 00:33:38,153 ยังไม่นับความสัมพันธของคุณกับนักสืบอิลินก้า 465 00:33:39,720 --> 00:33:41,120 ให้ตายเถอะ 466 00:33:42,000 --> 00:33:43,195 ครั้งเดียว 467 00:33:43,920 --> 00:33:45,400 ครั้งเดียว 468 00:33:45,960 --> 00:33:47,838 คู่หูกัน 469 00:33:48,280 --> 00:33:50,511 จะบอกว่าฉันเป็นคู่แรกเหรอ 470 00:33:50,600 --> 00:33:52,990 ปกติแอดมินไม่สนใจเรื่องพวกนี้หรอก 471 00:33:53,080 --> 00:33:55,879 ถ้ามันไม่รบกวนถึงแผนก 472 00:33:56,120 --> 00:33:59,113 โอเค ให้ฉันแต่งกับเมอร์เซอร์เลยไหม 473 00:33:59,560 --> 00:34:00,710 ลองคิดดู 474 00:34:00,800 --> 00:34:03,269 คุณฝ่าฝืนกฎระเบียบซะเอง 475 00:34:03,800 --> 00:34:07,237 เขาเป็นลูกน้องคุณ คุณมีอำนาจเหนือเขา 476 00:34:07,320 --> 00:34:08,754 ทางเขตต้องสืบสวน 477 00:34:08,800 --> 00:34:10,359 ถ้าเป็นผู้ชายคงไม่โดนแบบนี้ 478 00:34:10,440 --> 00:34:13,035 ถ้าถูกฟ้องขึ้นมาจริง ๆ คุณโดนแน่ 479 00:34:13,480 --> 00:34:14,994 แค่ใช้ประโยคนั้นไม่ได้ 480 00:34:15,360 --> 00:34:17,397 ฉันไม่มีอะไรต้องขอโทษ 481 00:34:17,480 --> 00:34:21,679 เป็นผมจะเปลี่ยนน้ำเสียงใหม่ ก่อนมืออาชีพจะมาถามคุณ 482 00:34:21,760 --> 00:34:25,720 และจนกว่าจะสืบสวนจบ คุณห้ามเข้าตึกนี้ 483 00:34:27,040 --> 00:34:28,235 เดี๋ยว... 484 00:34:31,160 --> 00:34:32,799 พักงานฉันเหรอ 485 00:34:32,920 --> 00:34:34,195 คุณทำคดีรัฐอยู่ 486 00:34:34,280 --> 00:34:36,237 ก็ทำต่อไปในฐานะผู้สืบสวนพิเศษ 487 00:34:36,360 --> 00:34:39,910 แต่ตอนนี้คุณถูกพักงานระหว่างการสอบสวน 488 00:34:43,560 --> 00:34:44,789 ฟังนะ 489 00:34:45,960 --> 00:34:47,394 มีข่าวว่า 490 00:34:48,280 --> 00:34:49,475 คุณเป็นหนี้พนัน 491 00:34:50,040 --> 00:34:52,794 ถ้าจริง พวกเขาจะดูบัญชีธนาคารคุณด้วย 492 00:34:52,960 --> 00:34:54,758 รีบจัดการซะถ้าทำได้ 493 00:34:57,760 --> 00:35:00,480 เกี่ยวอะไรกับนายกฯไหม 494 00:35:00,560 --> 00:35:02,119 วินซี่ เชสซานี่ 495 00:35:04,720 --> 00:35:06,279 นี่ 496 00:35:06,360 --> 00:35:08,033 ผมไม่สนว่าคุณจะนอนกับใคร 497 00:35:08,120 --> 00:35:10,680 ตราบที่เป็นคนนอกแผนก 498 00:35:11,800 --> 00:35:13,314 เอนิ ไม่เอาน่า 499 00:35:13,680 --> 00:35:15,160 คุณรู้ดีพอ ๆ กับผม 500 00:35:15,240 --> 00:35:18,358 ไม่มีสาวสติดีคนไหนอยากคบตำรวจหรอก 501 00:35:24,440 --> 00:35:25,760 เฮ้ 502 00:35:26,000 --> 00:35:29,437 - จะไปแบบนี้เลยเหรอ - ห้ามเข้าตึกน่ะ 503 00:35:29,520 --> 00:35:32,513 ไม่เคยคิดเลยเหรอว่าผลจะออกมาเป็นแบบนี้ 504 00:35:32,600 --> 00:35:35,877 - คุณบอกพวกเขา - ก็เขาถาม เรื่องเมอร์เซอร์อีก 505 00:35:37,440 --> 00:35:38,430 ถามจริง 506 00:35:38,520 --> 00:35:40,000 นี่เป็นเรื่องระหว่างคุณกับฉันใช่ไหม 507 00:35:40,080 --> 00:35:43,710 ผมไม่ได้ร้องเรียนคุณนะ ไม่เกี่ยวกับเรื่องที่ชีวิตคู่ผมพัง 508 00:35:43,800 --> 00:35:46,634 ชีวิตคู่คุณพังไปหลายปีแล้ว 509 00:35:46,720 --> 00:35:48,951 ไม่งั้นคุณคงไม่ไปรร.นั่นหรอก 510 00:35:49,440 --> 00:35:51,432 คุณไม่เปิดโอกาสเลย 511 00:35:53,360 --> 00:35:54,999 เพราะมันไม่มี 512 00:35:56,040 --> 00:35:56,996 เฮงซวย 513 00:35:57,760 --> 00:35:59,752 ไปตายซะ คู่หู 514 00:36:00,240 --> 00:36:01,356 ไปซะ 515 00:36:01,600 --> 00:36:03,910 พูดงี้เหรอ ผมเป็นเพื่อนคุณนะ 516 00:36:04,440 --> 00:36:06,591 เพื่อนแบบนี้... 517 00:36:18,240 --> 00:36:20,118 มีโทรมาจากโรงรับจำนำเอล มอนตี้ 518 00:36:20,560 --> 00:36:21,960 อิริน่า รูลโฟ่ 519 00:36:22,200 --> 00:36:24,590 เป็นคนเอามาจำนำ 520 00:36:24,640 --> 00:36:27,678 - ใครจะสืบล่ะทีนี้ - โอเค 521 00:36:27,760 --> 00:36:29,797 เธอจำนำของที่จิ๊กมาจากบ้านแคสเปอร์ 522 00:36:30,520 --> 00:36:33,433 ไม่มีประวัติบุกรุกหรือทำร้ายร่างกาย แต่... 523 00:36:34,760 --> 00:36:39,676 ลีโด อมาริลล่า มีประวัติทำร้ายร่างกาย พ่อเล้า ครอบครองอาวุธร้ายแรง 524 00:36:39,760 --> 00:36:41,831 เรารีบตรวจลายนิ้วมือทันที 525 00:36:41,880 --> 00:36:44,520 ปรากฎว่าพบลายนิ้วมือแคสเปอร์ 526 00:36:44,640 --> 00:36:46,711 รูลโฟ่และอมาริลล่าบนเครื่องประดับ 527 00:36:47,760 --> 00:36:49,479 ถามจริง 528 00:36:49,720 --> 00:36:52,633 ประกาศตามหาแล้วในแอลเอกับเขตเวนทูร่า 529 00:36:52,720 --> 00:36:56,475 หน้าที่เราคือหาและจับเขาข้อหาฆาตกรรม 530 00:36:56,560 --> 00:36:59,519 ไอเดียคือ ยัยสาวนั่นจะหลอกแคสเปอร์ 531 00:37:00,360 --> 00:37:01,953 ดูว่าเขาใช้ชีวิตยังไง 532 00:37:02,240 --> 00:37:05,392 เป็นไปได้ว่าลีโดทรมานเพื่อเอาของมีค่า 533 00:37:05,480 --> 00:37:09,156 เราได้รายการของของลีโดกับอิริน่ามาแล้ว ไปดูกัน 534 00:37:09,280 --> 00:37:12,034 ถามสาว ๆ ที่บาร์เรื่องอิริน่ากับแคสเปอร์ 535 00:37:21,520 --> 00:37:23,591 ดิ๊กซอน ไปสอบถามตามบ้าน 536 00:37:23,680 --> 00:37:25,911 แยกทีมไปตามรายการของกับคนอื่น 537 00:37:26,000 --> 00:37:27,719 วู้ดรูกห์ ไปถามโสเภณีเรื่องอิริน่า 538 00:37:28,080 --> 00:37:30,356 ได้อะไรจากย่านขายตัวบ้าง 539 00:37:30,440 --> 00:37:32,591 ทาช่าเป็นโสเภณี แต่ไม่ได้ทำแล้ว 540 00:37:32,680 --> 00:37:35,752 มีข่าวลือเรื่องปาร์ตี้ไฮโซที่แคสเปอร์อาจไป 541 00:37:35,840 --> 00:37:38,753 สาวชั้นสูง ประมาณนั้น 542 00:37:39,040 --> 00:37:41,191 ฉันมีเรื่องนี้ให้ต้องสนใจพอดี 543 00:37:51,560 --> 00:37:54,280 เตียงของฉันตอนนี้ 544 00:37:54,360 --> 00:37:57,956 คือท่อนโลหะ 545 00:37:58,080 --> 00:38:01,517 เยียบเย็นและวับเงา 546 00:38:01,600 --> 00:38:04,752 เหมือนความรู้สึกฉันตอนนี้ 547 00:38:05,160 --> 00:38:07,595 เขาชื่อลีโด อมาริลล่า 548 00:38:08,440 --> 00:38:09,794 คนเม็กซิกัน 549 00:38:11,880 --> 00:38:13,758 เป็นแมงดา 550 00:38:14,040 --> 00:38:16,839 เด็กมันเอาของแคสเปอร์ไปจำนำ 551 00:38:17,480 --> 00:38:19,119 มันเอาของไปจำนำ 552 00:38:20,560 --> 00:38:23,200 เป็นไปได้ว่าเงินฉันไม่ได้อยู่กับมัน 553 00:38:23,280 --> 00:38:26,830 ไม่หรอกถ้าแคสเปอร์ใส่ไว้ในกระเป๋าเดินทาง 554 00:38:29,720 --> 00:38:31,871 แล้วไอ้สเปนนี่เกี่ยวไรกับสแตน 555 00:38:32,280 --> 00:38:34,158 สแตนเป็นอะไร 556 00:38:38,360 --> 00:38:40,750 คุณอยู่ตรงนั้น 557 00:38:40,800 --> 00:38:44,032 เห็นฉันคุกเข่าอ้อนวอน 558 00:38:44,440 --> 00:38:47,114 ผู้ชายแบบไหนจะมาขอร้องฉัน 559 00:38:47,240 --> 00:38:49,835 ถ้าเขามีทางออก 560 00:38:50,600 --> 00:38:54,389 เมื่อคนรักในอนาคตของคุณ 561 00:38:54,800 --> 00:38:57,474 อ่านประโยคเหล่านั้น 562 00:38:57,680 --> 00:39:00,514 เสียงของเหล็กและสายฟ้า 563 00:39:01,640 --> 00:39:03,916 ฉันกลับมาทำธุรกิจเดิมแล้ว 564 00:39:04,560 --> 00:39:06,279 เปิดคลับอีก 565 00:39:06,600 --> 00:39:08,000 อื่น ๆ ด้วย 566 00:39:11,160 --> 00:39:12,230 นึกว่าทิ้งไปหมดแล้ว 567 00:39:12,600 --> 00:39:14,592 ก็ไม่คิดว่าจะถังแตกอีก 568 00:39:15,600 --> 00:39:17,592 เรื่องเฮงซวยกัดไม่มีวันปล่อย 569 00:39:18,600 --> 00:39:20,432 ไม่ว่าจะมีเงินมากแค่ไหน 570 00:39:23,480 --> 00:39:26,040 ฉันชอบเวลาที่นายไม่เมา 571 00:39:26,080 --> 00:39:28,311 เวลาที่คุยแล้วนายไม่เมาหัวทิ่ม 572 00:39:30,320 --> 00:39:31,800 สิ่งที่ฉันกำลังจะทำ 573 00:39:31,920 --> 00:39:34,480 ความสามารถนายช่วยฉันได้ 574 00:39:35,120 --> 00:39:37,316 ทิ้งตัวตนตำรวจห่วย ๆ ไปได้แล้ว 575 00:39:38,320 --> 00:39:39,800 ไปกับฉัน 576 00:39:41,560 --> 00:39:43,119 ผมไม่ได้แกร่งขนาดนั้น 577 00:39:43,840 --> 00:39:45,194 นายเก่ง 578 00:39:45,280 --> 00:39:46,953 เลิกดื่ม 579 00:39:48,280 --> 00:39:49,600 แค่... 580 00:39:52,920 --> 00:39:54,798 อย่าให้พรสวรรค์เสียของ 581 00:39:56,680 --> 00:39:57,750 สิ่งที่ฉันวางแผนไว้ 582 00:40:02,560 --> 00:40:04,279 ความมืดมิดปั่นป่วนยังอีกยาวไกล 583 00:40:06,800 --> 00:40:08,314 ไกลถึงไหน 584 00:40:08,920 --> 00:40:10,957 บางครั้งสิ่งที่แย่ที่สุด 585 00:40:11,760 --> 00:40:13,160 คือสิ่งที่ดีที่สุดของตัวเรา 586 00:40:14,080 --> 00:40:15,150 เข้าใจที่พูดใช่ไหม 587 00:40:27,680 --> 00:40:29,672 พ่ออยากให้ลูกไว้ 588 00:40:29,880 --> 00:40:31,280 ของปู่ลูกน่ะ 589 00:40:32,480 --> 00:40:34,039 ลูกควรเก็บไว้ 590 00:40:34,800 --> 00:40:36,757 ระลึกถึงพ่อด้วย 591 00:40:38,800 --> 00:40:40,314 พ่อจะไปไหนเหรอ 592 00:40:50,320 --> 00:40:52,630 อย่าให้แม่กับริชาร์ดเห็นนะ 593 00:40:53,000 --> 00:40:54,593 โอเค ซ่อนไว้ 594 00:40:56,040 --> 00:40:58,350 คิดถึงพ่อเมื่อไหร่ค่อยหยิบมาดู 595 00:40:58,840 --> 00:41:00,160 เป็นของปู่ 596 00:41:00,240 --> 00:41:02,072 ใช่ พ่อของพ่อ 597 00:41:02,160 --> 00:41:04,436 พ่อ ลูก 598 00:41:04,880 --> 00:41:07,270 มานี่มา 599 00:41:11,840 --> 00:41:13,513 ที่ที่ลูกจากมา 600 00:41:14,560 --> 00:41:17,553 ซักวันมันจะมีความหมายกับลูก 601 00:41:19,120 --> 00:41:20,554 โอเค 602 00:41:20,960 --> 00:41:22,394 - โอเค - แช้ด 603 00:41:24,920 --> 00:41:27,594 แช้ด ออกไปทำอะไร กลับเข้ามา 604 00:41:27,680 --> 00:41:29,273 เดี๋ยวครับ 605 00:41:36,520 --> 00:41:37,510 "คาสิโน" 606 00:41:37,600 --> 00:41:39,193 ดูเหมือนจะได้คำตอบแล้ว 607 00:41:39,720 --> 00:41:41,552 ลีโด อมาริลล่า 608 00:41:41,640 --> 00:41:42,790 แมงดา 609 00:41:42,920 --> 00:41:44,673 สมาคมซานตาเมอร์เตอะไรซักอย่าง 610 00:41:45,760 --> 00:41:46,750 "ประกาศจับโดยกรมตำรวจวินซี่" 611 00:41:46,840 --> 00:41:49,400 - คนเม็กซิโกเหรอ - หาให้เจอ 612 00:41:49,480 --> 00:41:51,597 มันมีเรื่องต้องคุยกับฉัน 613 00:41:51,680 --> 00:41:53,080 ได้ตัวแล้วค่อยกลับมา 614 00:41:55,360 --> 00:41:56,760 อย่าเพิ่งไป 615 00:42:05,040 --> 00:42:07,236 ฉันกำลังหาผู้ตรวจสอบภายนอก 616 00:42:07,320 --> 00:42:09,118 อีเวนท์ นายต้องควักเนื้อตัวเองใช่ไหม 617 00:42:09,720 --> 00:42:11,837 คุณก็รู้ว่าผมกับผู้หญิงเป็นไง 618 00:42:12,600 --> 00:42:15,479 กำลังรวบรวมสติ ไอวาร์ก็มาเคาะประตูบอกเรื่องสแตน 619 00:42:15,560 --> 00:42:18,871 นายกับโอซิพสนิทกันตอนเขาอยู่โซโห 620 00:42:20,040 --> 00:42:22,600 พอเขาโผล่มา เขาดูดีใจที่เจอนาย 621 00:42:22,680 --> 00:42:24,558 หมายความว่าไงรึ 622 00:42:25,600 --> 00:42:28,434 คุณบอกให้ผมดูแลเขา ผมก็ดูแล 623 00:42:32,760 --> 00:42:34,956 นายนี่เป็นคนแบบโรเจอร์ มัวร์สินะ 624 00:42:36,680 --> 00:42:38,353 จอห์นนี่ ผู้หนักแน่น 625 00:42:40,240 --> 00:42:42,550 อาจเป็นเพราะผมมีศีลธรรมจรรยามากกว่า 626 00:42:47,880 --> 00:42:49,439 รู้จักคำว่าช่างกล้าไหม 627 00:42:52,280 --> 00:42:54,431 มีคนหยุดฉันกลางถนน 628 00:42:56,440 --> 00:42:57,556 นั่นแหละช่างกล้า 629 00:43:01,680 --> 00:43:02,955 รอนี่นะ 630 00:43:05,000 --> 00:43:07,390 - คืนนี้นายอยู่คุม - อะไรนะ 631 00:43:09,080 --> 00:43:10,719 ไม่เอาน่า 632 00:43:11,120 --> 00:43:13,191 ผมไม่ได้คุมมา 3 ปีแล้วมั้ง 633 00:43:13,280 --> 00:43:15,158 ก็ทำตัวให้ชินไว้ 634 00:43:15,240 --> 00:43:16,435 จนกว่านายจะแสดงให้ฉันเห็น 635 00:43:29,960 --> 00:43:31,360 มีอะไรบางอย่าง 636 00:43:31,640 --> 00:43:35,953 พวกเด็กรุ่นใหม่ ใคร ๆ ก็อยากขึ้นสู่จุดสูงสุด 637 00:43:37,280 --> 00:43:40,478 อาทิตย์ก่อนเชสซานี่บอกว่ามีคนอยากได้คาสิโน 638 00:43:41,280 --> 00:43:43,397 - ใคร - ไม่ได้บอก 639 00:43:43,840 --> 00:43:46,992 เขาพูดเป็นนัยว่าเขากำลังเลือกว่าผมจะหมดตัวไหม 640 00:43:52,560 --> 00:43:54,233 ทุกคนย่อมไขว่คว้าโอกาส 641 00:43:59,000 --> 00:44:00,878 คุ้มที่จะเสี่ยงไหม 642 00:44:01,480 --> 00:44:03,312 ถ้าเราเดินจากไปตอนนี้ 643 00:44:05,760 --> 00:44:07,592 เราจะได้อะไร 644 00:44:42,200 --> 00:44:43,714 "ขยายเส้นทางรถไฟนครบาลวินซี่" 645 00:44:49,280 --> 00:44:51,715 แหล่งข่าวเก่าดิ๊กซอนให้ข้อมูลเราเรื่องอมาริลล่า 646 00:44:52,120 --> 00:44:54,635 ญาติเขาเช่าโกดังที่สาย 6 พวกมันชุมนุมที่นั่น 647 00:44:55,240 --> 00:44:57,800 ดิ๊กซอนสั่งตรวจตรา คนของเราเพิ่งกลับมา 648 00:44:58,000 --> 00:45:00,117 ตอนนี้รัฐยังเรียกหน่วยจู่โจมมาไม่ได้ 649 00:45:00,200 --> 00:45:01,236 แต่เราไม่อยากเสียเขาไป 650 00:45:01,520 --> 00:45:03,512 กำลังคนได้รับการรับรองแล้วหรือ 651 00:45:04,320 --> 00:45:05,959 ปลอดภัยไว้ก่อนดีกว่า 652 00:45:07,320 --> 00:45:08,470 เอาล่ะ 653 00:45:08,880 --> 00:45:09,916 ระวังตัวด้วยล่ะ 654 00:45:35,280 --> 00:45:37,033 ปกป้องระบบขนส่ง 655 00:45:37,120 --> 00:45:38,600 ปกป้องระบบขนส่ง 656 00:45:38,680 --> 00:45:41,559 ประชาชนที่ต้องพึ่งพาระบบขนส่งสาธารณะ 657 00:45:41,640 --> 00:45:44,951 กำลังประท้วงเส้นทางรถประจำทาง และการบำรุงรักษา 658 00:45:45,040 --> 00:45:49,592 เพื่อนำไปสร้างรถไฟที่ไม่รองรับชุมชนพวกเขา 659 00:45:49,680 --> 00:45:52,354 พื้นที่ที่มีการขัดแย้งรุนแรงคือวินซี่ 660 00:45:52,680 --> 00:45:56,276 โดยฝ่ายต่อต้านให้เหตุผลว่า รถไฟใต้ดินไม่มีประโยชน์ 661 00:45:56,360 --> 00:45:58,397 คุณ 2 คนเฝ้าประตูกับเวคโคโร่กับฉัน 662 00:45:58,480 --> 00:46:01,552 วู้ดรูกห์กับดิ๊กซอนจะเป็นกองหนุน คนอื่นล้อมไว้ 663 00:46:01,640 --> 00:46:04,200 เขายังอยู่ข้างใน น่าจะไปรอที่ทางออก 664 00:46:04,280 --> 00:46:06,237 ไม่ หัวหน้าบอกให้จับ 665 00:46:06,840 --> 00:46:08,035 ไป 666 00:46:26,800 --> 00:46:28,792 - ทะลุไป คุ้มกันด้านหลัง - โอเค 667 00:46:39,840 --> 00:46:42,435 ไป ๆ ๆ หลบ ๆ ๆ 668 00:46:43,400 --> 00:46:44,675 ไป ๆ 669 00:46:46,920 --> 00:46:47,990 ฉิบ 670 00:46:50,960 --> 00:46:52,189 บอกให้ไปชั้น 2 671 00:46:52,920 --> 00:46:55,037 เราถูกยิง 672 00:47:02,520 --> 00:47:03,556 ระวังประตู 673 00:47:29,360 --> 00:47:30,350 เต็ม ๆ 674 00:47:33,760 --> 00:47:36,229 เข้าไปข้างใน เดี๋ยวนี้ 675 00:47:39,520 --> 00:47:40,795 ที่ปรุงยารึ 676 00:47:48,840 --> 00:47:50,160 ไปเร็ว 677 00:47:52,760 --> 00:47:54,558 อะไรวะ 678 00:47:55,520 --> 00:47:56,920 เชี่ย 679 00:48:06,400 --> 00:48:07,436 เชี่ย 680 00:48:07,560 --> 00:48:08,755 คุ้มกันให้หน่อย 681 00:48:23,280 --> 00:48:26,114 ฟลอเรส คุมตรอก ทะลุไปเลย 682 00:48:32,560 --> 00:48:34,517 หลีกไป หลีกไป หลีกไป 683 00:48:34,640 --> 00:48:36,552 ไป ๆ หมอบ ๆ 684 00:48:36,600 --> 00:48:38,080 หยุด นี่ตำรวจ 685 00:48:43,640 --> 00:48:44,960 มันล็อก 686 00:48:51,160 --> 00:48:52,958 รถเอสยูวีสีเข้มวิ่งไปทางตรอกทิศใต้ 687 00:48:53,080 --> 00:48:54,230 ไป 688 00:48:57,120 --> 00:48:58,793 บ้าเอ๊ย 689 00:49:08,120 --> 00:49:09,440 เร็ว โรงรถ 690 00:49:13,120 --> 00:49:14,395 บ้าเอ๊ย 691 00:49:28,640 --> 00:49:29,915 - เวร - ระวัง 692 00:49:32,680 --> 00:49:34,239 หลบ หลบไปให้พ้น 693 00:49:46,760 --> 00:49:48,353 ทุกคน หลบไป 694 00:49:52,120 --> 00:49:53,952 - หมอบ ๆ - หมอบลง 695 00:49:54,040 --> 00:49:55,554 - หมอบสิ - ไป ๆ 696 00:49:57,480 --> 00:49:58,630 ฉิบ 697 00:50:02,880 --> 00:50:04,553 หลบไป ไป 698 00:50:09,240 --> 00:50:10,356 พวกชั่ว 699 00:50:12,440 --> 00:50:13,635 ไป ๆ ๆ 700 00:50:32,680 --> 00:50:34,000 ไปเลย 701 00:51:20,520 --> 00:51:21,476 เร็ว 702 00:51:40,040 --> 00:51:41,235 บ้าฉิบ 703 00:51:41,800 --> 00:51:43,200 บ้าเอ๊ย 704 00:51:50,840 --> 00:51:52,320 บ้าจริง 705 00:54:03,600 --> 00:54:05,956 ให้ตายเถอะ 706 00:54:07,160 --> 00:54:08,514 พระเจ้า 707 00:54:11,000 --> 00:54:14,152 บ้า ๆ ๆ ๆ