1
00:01:53,999 --> 00:01:58,170
Jag betalar för fan för avokadoträd
och nu påstår du att de inte växer?
2
00:01:58,170 --> 00:02:00,255
Låt män komma och testa jorden.
3
00:02:00,255 --> 00:02:04,427
Jag trodde att nån av er skulle
känna på smaken vad som är fel.
4
00:02:05,469 --> 00:02:07,554
Nu räcker det.
5
00:02:10,682 --> 00:02:14,853
- Det spelar ändå ingen roll just nu.
- Vi borde prata.
6
00:02:14,853 --> 00:02:19,024
Om vi vill boka en ny läkartid...
7
00:02:19,024 --> 00:02:23,195
Vi får återkomma till ungen
när jag har landat på fötterna.
8
00:02:26,323 --> 00:02:32,579
- Vi kanske har gjort på fel sätt.
- Exakt vad menar du med det?
9
00:02:32,579 --> 00:02:38,835
Just nu är det så mycket jag kan göra
fel att jag håller på att bli blind.
10
00:02:47,177 --> 00:02:51,348
Barnet...
11
00:02:51,348 --> 00:02:56,561
- Vi borde kanske prata om alternativ.
- Som vadå, en hund till?
12
00:02:56,561 --> 00:02:59,689
- Adoption.
- Nej.
13
00:02:59,689 --> 00:03:05,945
Jag sitter inte av nån annans straff.
Min egen unge är mitt ansvar-
14
00:03:05,945 --> 00:03:10,116
- men man ska inte ta på sig
nån annans elände.
15
00:03:10,116 --> 00:03:15,330
- Ett barn är inget elände.
- Alla har sitt bagage.
16
00:03:15,330 --> 00:03:19,501
Du, jag och alla andra
miserabla apor på planeten.
17
00:03:19,501 --> 00:03:23,671
- Min unge är åtminstone mitt problem.
- Tänk om jag inte kan få barn?
18
00:03:23,671 --> 00:03:28,885
- Varför inte? Du blev gravid förut.
- Det kanske är det som...
19
00:03:29,928 --> 00:03:33,056
Operationen...
20
00:03:36,184 --> 00:03:41,397
Den kan ha gjort
saker och ting svårare. Inte vet jag.
21
00:03:42,440 --> 00:03:48,696
- Klart du kan få barn. Se på dig.
- Men tänk om?
22
00:03:49,740 --> 00:03:54,952
Du borde göra fler tester.
Alla de har.
23
00:03:57,038 --> 00:04:00,166
Jag måste åka till jobbet.
24
00:04:00,166 --> 00:04:05,379
Men så länge jag inte kommer på en ny
plan så kommer träden och storken...
25
00:04:05,379 --> 00:04:10,593
- ...att vara inaktuella samtalsämnen.
- All right, Frank.
26
00:04:10,593 --> 00:04:12,679
Åk till jobbet.
27
00:04:45,002 --> 00:04:49,173
...passar ut på vänsterkanten
och tillbaka in under korgen.
28
00:04:49,173 --> 00:04:54,386
Hola, cabron. Snacka om
att vi släckte några eldar igår natt.
29
00:04:59,600 --> 00:05:03,771
- Körde jag hit?
- Minns du inte att vi sågs på Lux?
30
00:05:03,771 --> 00:05:05,856
Nej.
31
00:05:11,070 --> 00:05:15,240
Jag är glad att du gjorde det.
Jag spelade in matchen.
32
00:05:15,240 --> 00:05:19,411
- Sätt dig och ta lite våfflor.
- Jag måste jobba.
33
00:05:22,539 --> 00:05:27,753
Släpp efter. Var den du vill vara,
det är inte så illa.
34
00:05:28,796 --> 00:05:32,966
- Behöver du skjuts till bågen?
- Nej.
35
00:06:02,162 --> 00:06:05,290
Nej...
36
00:06:05,290 --> 00:06:09,462
Helvete också... Lägg av.
37
00:06:10,504 --> 00:06:13,632
Satan...
38
00:06:14,674 --> 00:06:17,803
Jävla skit...
39
00:06:17,803 --> 00:06:19,888
Jävla skit.
40
00:06:19,888 --> 00:06:23,016
Helvete... Helvete!
41
00:06:28,230 --> 00:06:32,400
Konstapel Woodrugh! Vad säger ni
om krigsbrotts-anklagelserna?
42
00:06:32,400 --> 00:06:38,657
- Var ni inblandad i byattacken 2009?
- Ser ni ett mönster.
43
00:06:38,657 --> 00:06:40,742
Har ni misshandlat kvinnor förr?
44
00:06:40,743 --> 00:06:44,913
Runt 1,78 och kanske 73 kilo.
45
00:06:44,913 --> 00:06:48,041
- Vad säger du?
- Att vi klantade oss.
46
00:06:48,041 --> 00:06:53,254
- Det var alltså inte transportkillen.
- Men nån ville att vi skulle tro det.
47
00:06:53,254 --> 00:06:59,511
De dumpade ju bilen nära hans hus.
Du, den där grejen hos borgmästaren?
48
00:06:59,512 --> 00:07:04,724
Du har stake,
men det där lär slå tillbaka mot dig.
49
00:07:04,724 --> 00:07:07,852
Varför skulle borgmästaren
av den här soptippen ge sig på mig?
50
00:07:08,895 --> 00:07:13,066
Släkten har kontrollerat den i 100 år
och han bor i värsta lyxvillan.
51
00:07:13,066 --> 00:07:17,237
Tror du att såna män kan existera
utan att ha högt uppsatta vänner?
52
00:07:17,237 --> 00:07:21,407
Han lär inte ha så många kvar
efter åklagarens utredning.
53
00:07:21,407 --> 00:07:25,578
- Möjligen sin cellkamrat.
- Det är det jag menar, Bezzerides.
54
00:07:25,578 --> 00:07:28,706
De har varit med om utredningar förr.
55
00:07:28,706 --> 00:07:31,834
Har nån familjemedlem
nånsin hamnat i fängelse?
56
00:07:31,834 --> 00:07:33,920
Hör här...
57
00:07:36,005 --> 00:07:41,219
Åklagarens utredning är bara båg.
Fattar du inte det?
58
00:07:41,219 --> 00:07:45,390
- Det är fullt av utsträckta nävar.
- Som vill ha vad?
59
00:07:45,390 --> 00:07:49,560
Vad är nävar oftast ute efter?
Caspere satt på mycket byggpengar.
60
00:07:49,560 --> 00:07:52,688
De här nya markaffärerna
och företagen...
61
00:07:52,688 --> 00:07:57,902
Tror du det här handlar om att stoppa
det Vinci sysslat med i 100 år?
62
00:07:57,902 --> 00:08:03,115
Ingen vill stoppa det.
Ingen bryr sig.
63
00:08:03,115 --> 00:08:05,201
Jag ska lösa ett mord.
64
00:08:05,201 --> 00:08:08,329
Och när våra herrar blivit sams
och pengar bytt ägare-
65
00:08:08,330 --> 00:08:14,585
- lär de vilja visa upp resultat.
Vem tror du offras först?
66
00:08:14,585 --> 00:08:18,756
Jag gissar att du och Woodrugh inte
är särskilt populära i era enheter.
67
00:08:18,756 --> 00:08:23,969
- Förbrukningsvaror, så att säga.
- Är man inte mutad bör man klara sig.
68
00:08:23,969 --> 00:08:32,311
Så naiv kan man inte vara här. Vid en
uppgörelse kan du mycket väl offras.
69
00:08:32,311 --> 00:08:37,525
Var är Woodrugh?
Han jobbade på fnasken igår kväll.
70
00:08:37,525 --> 00:08:40,653
Hoppas att han inte trillade dit.
71
00:08:46,909 --> 00:08:50,037
Velcoro.
72
00:08:50,037 --> 00:08:56,293
- Är det där en barbränna?
- Jag kanske har jobbat i solen.
73
00:08:56,294 --> 00:09:04,635
- Vet du vad? Jag skiter i vilket.
- Det är det nog ingen som tvivlar på.
74
00:09:06,720 --> 00:09:11,934
Det du ber om är en familjesak.
Annars lär du förolämpa nån.
75
00:09:11,934 --> 00:09:15,062
Familj innebär blod.
Spillt blod är också blod.
76
00:09:15,063 --> 00:09:22,361
Minns du -99 och -03? Januari 2010?
77
00:09:22,361 --> 00:09:24,446
Jag har gjort er tjänster.
78
00:09:25,489 --> 00:09:29,660
Det du nämner är historia.
Vi har betalat för det.
79
00:09:29,660 --> 00:09:33,830
Ni betalade tillbaka till Osip
när han kom och ville ha betalt.
80
00:09:34,873 --> 00:09:39,044
Men jag? Jag ber bara om en tjänst.
81
00:09:39,044 --> 00:09:42,172
Tror du att en gammal tjänst
ska ge dig gratis varor?
82
00:09:42,172 --> 00:09:45,300
Inga allmosor,
det skulle jag inte ta emot.
83
00:09:45,301 --> 00:09:51,556
Jag pratar om leveranser. Jag har
återtagit Lux och behöver varor.
84
00:09:51,556 --> 00:09:57,813
Som du märker pratar jag inte med
mexarna eller ryssarna, utan med dig.
85
00:09:57,813 --> 00:10:03,026
Jag erbjuder fem procent över
gängse pris. Jag behöver kola, meth-
86
00:10:03,026 --> 00:10:06,154
- och vad fan de nu kallar
MDMA numera.
87
00:10:06,154 --> 00:10:09,282
Säljer ni via klubben
får ni fem procent mer.
88
00:10:09,282 --> 00:10:13,453
- Det är riskabelt, Frank.
- För mig, inte för er.
89
00:10:13,453 --> 00:10:19,709
- Vår man sköter försäljningen.
- Nej, det är jag som driver klubben.
90
00:10:19,709 --> 00:10:23,880
Jag kontrollerar vem som kränger vad
och när. Och de lyder under mig.
91
00:10:23,880 --> 00:10:28,051
- Ni kan fokusera på era pengar.
- Santos hade sitt eget arrangemang.
92
00:10:28,051 --> 00:10:31,179
- Mexikaner.
- Jag tar hand om det.
93
00:10:31,179 --> 00:10:35,350
Hur har du handskats med saker under
din frånvaro? Varför är du tillbaka?
94
00:10:35,350 --> 00:10:42,649
För att din andra plan misslyckades.
Varför skulle du inte göra det igen?
95
00:10:42,649 --> 00:10:46,820
Det är en ansenlig summa jag
erbjuder. Och ett bättre klientel.
96
00:10:46,820 --> 00:10:52,033
En utökad marknadsandel.
Tillsammans kommer vi att blomstra.
97
00:10:52,033 --> 00:10:57,247
Vi sysslar inte med varuförsändelser,
Frank.
98
00:10:57,247 --> 00:11:02,460
Fem procent är ingen engångssiffra.
99
00:11:02,460 --> 00:11:06,631
Den är månatlig.
Månad in och månad ut.
100
00:11:06,631 --> 00:11:11,844
Det är en långsiktig investering
i en ömsesidigt fördelaktig relation.
101
00:11:22,271 --> 00:11:25,400
Då är vi överens om fem?
102
00:11:26,442 --> 00:11:32,699
Med så mycket socker är det ett under
att du inte har tappat tänderna.
103
00:11:32,699 --> 00:11:35,827
Tandläkare är dyra.
104
00:11:36,869 --> 00:11:39,997
Det är enda sättet
att få ner ert kaffe.
105
00:11:46,254 --> 00:11:52,510
Jag har aldrig tappat en tand.
Inte ens haft ett jävla hål.
106
00:12:25,876 --> 00:12:30,047
Handskfacket. Ta en återställare.
107
00:12:39,431 --> 00:12:44,645
- Var har du hojen?
- Stulen.
108
00:12:44,645 --> 00:12:49,858
Jag har redan kollat med
beslagtagna fordon.
109
00:12:49,858 --> 00:12:56,115
- Har det där hotellet nån dusch?
- Jag kunde inte ta mig in igen.
110
00:12:56,115 --> 00:13:01,328
En massa reportrar anföll mig
med kameror och skit.
111
00:13:04,456 --> 00:13:07,584
Min bild
kommer att dyka upp överallt.
112
00:13:07,585 --> 00:13:11,755
Skit i dem,
de ljuger utan att blinka.
113
00:13:11,755 --> 00:13:14,883
Vet du vad en sa till mig en gång?
114
00:13:14,883 --> 00:13:19,054
"Jag har hellre fel och är först
än har rätt och är tvåa."
115
00:13:19,054 --> 00:13:23,225
Det säger allt man behöver veta.
116
00:13:23,225 --> 00:13:27,396
Jag läste om skådisbruden
och Black Mountain-grejen.
117
00:13:27,396 --> 00:13:34,695
Fallujah, Tikrit... Du har sett sånt.
Efter det borde allt vara enkelt.
118
00:13:34,695 --> 00:13:38,865
- Det är faktiskt tvärtom.
- Enligt mig är du en krigshjälte.
119
00:13:38,865 --> 00:13:44,079
Du hade en taskig kväll,
det är inget de behöver få höra om.
120
00:13:50,335 --> 00:13:53,463
Jag gjorde det, allt de säger.
121
00:13:53,463 --> 00:13:57,634
Armén, polisen...
122
00:13:58,677 --> 00:14:05,976
Det spelar ingen roll. Man gör som
de säger men det spelar ingen roll.
123
00:14:13,275 --> 00:14:16,403
Fy fan...
124
00:14:16,403 --> 00:14:20,573
Jag har lyssnat på dem
så jävla länge...
125
00:14:20,573 --> 00:14:24,744
- ...att jag inte ens vet vem jag är.
- Du är en överlevare.
126
00:14:24,744 --> 00:14:29,958
Allt annat är bara dammkorn
i ögonen på dig. Blinka bort dem.
127
00:14:31,001 --> 00:14:35,171
- Jag vet inte det...
- Jag hämtar dina grejer.
128
00:14:35,171 --> 00:14:39,342
Sen fixar vi ett annat hotell.
129
00:14:40,385 --> 00:14:45,598
Jag vet helt enkelt inte
hur man klarar sig ute i världen.
130
00:14:45,598 --> 00:14:49,769
Du, kolla ut genom rutan.
Eller kolla på mig.
131
00:14:49,769 --> 00:14:57,068
Det är det ingen som vet. Ta ett järn
till, sen fixar vi lite chefsstöd.
132
00:14:59,153 --> 00:15:03,324
Nu får det räcka med den här skiten.
133
00:15:33,563 --> 00:15:36,691
Stället går bra, va?
Hur många mexare har du här?
134
00:15:36,691 --> 00:15:40,862
Runt tvåhundra, tror jag.
135
00:15:40,862 --> 00:15:45,032
Du behöver hjälp med att driva det
här stället, Luke. Om du frågar mig-
136
00:15:45,032 --> 00:15:50,246
- så behöver du säkerhet
och inkasserare.
137
00:15:50,246 --> 00:15:55,459
Frank,
du sålde stället och fick stålarna.
138
00:15:55,459 --> 00:16:00,673
Jo, visst.
Du äger det, inget snack om saken.
139
00:16:00,673 --> 00:16:05,886
Utan tvekan.
Men jag tänkte mig ett partnerskap.
140
00:16:05,886 --> 00:16:13,185
Trettio procent. Jag tänkte mig
att kommande tre månader-
141
00:16:13,185 --> 00:16:18,400
- börjar vi dra in vad det här stället
borde göra. Du skulle få det bättre.
142
00:16:19,442 --> 00:16:25,698
Det här är inte rätt, jag betalar
redan Chessani. Jag har utgifter.
143
00:16:25,698 --> 00:16:29,869
- Ingen vill känna sig lurad.
- Du satte ju priset själv.
144
00:16:29,869 --> 00:16:32,997
Och du får ju pengarna.
145
00:16:38,210 --> 00:16:43,424
Fyrtio procent.
Vi sköter inkasserandet hädanefter.
146
00:16:43,424 --> 00:16:47,595
Vi kommer att knacka på
den första varje månad.
147
00:16:48,637 --> 00:16:53,851
Och klipp gräset, för helvete. Jag
vill inte att ungarna blir ormbitna.
148
00:17:03,235 --> 00:17:07,406
Vill du ge honom
fler anledningar att trampa på dig?
149
00:17:14,705 --> 00:17:17,833
Där är dottern.
150
00:17:28,260 --> 00:17:32,432
Kände du Ben Caspere,
finansdirektören?
151
00:17:35,559 --> 00:17:38,687
Litegrann. Han var snäll mot mig.
152
00:17:39,730 --> 00:17:42,858
- Kände han din bror väl?
- Det tror jag inte.
153
00:17:42,858 --> 00:17:48,071
Tony hade nog inte mycket gemensamt
med mr Caspere.
154
00:17:49,114 --> 00:17:54,327
Mr Caspere pratade ofta med nån
på er andra telefonlinje.
155
00:17:54,327 --> 00:17:58,498
Tror du att det var med
din pappa eller Tony?
156
00:17:58,498 --> 00:18:01,626
Jag vet inte.
Hur skulle jag veta det?
157
00:18:01,627 --> 00:18:08,925
Det finns inga regler.
Så har det alltid varit.
158
00:18:15,181 --> 00:18:20,395
Din fars fru...
Hon är inte din mamma.
159
00:18:23,523 --> 00:18:27,694
Min mamma dog
på ett sjukhus i Nevada.
160
00:18:29,779 --> 00:18:33,950
När jag var elva började hon
uppvisa tecken på schizofreni.
161
00:18:33,950 --> 00:18:40,206
Hon blev farlig.
Pappa fick henne intagen.
162
00:18:40,206 --> 00:18:43,334
Och den där läkaren...
163
00:18:44,377 --> 00:18:47,505
Hon hängde sig därinne.
164
00:18:51,676 --> 00:18:55,847
Jag vill verkligen inte
prata om det här.
165
00:18:55,847 --> 00:18:58,975
Inte om nåt av det.
166
00:19:00,018 --> 00:19:03,147
Jag beklagar.
167
00:19:04,188 --> 00:19:08,359
Min mamma dog när jag var tolv.
168
00:19:11,487 --> 00:19:15,658
Vem var din mammas läkare?
169
00:19:15,658 --> 00:19:19,829
Han heter Pitlor.
170
00:19:19,829 --> 00:19:26,085
Min far är en mycket ond människa.
171
00:19:32,341 --> 00:19:36,512
Förlåt, men jag borde inte
prata med er. Jag måste gå.
172
00:20:20,306 --> 00:20:27,605
Jag har ett minne av henne i sanden.
173
00:20:28,647 --> 00:20:32,818
Hennes stora klänningar.
174
00:20:32,818 --> 00:20:41,160
Ja, polerande den där drivveden
tills den blänkte som stål eller nåt.
175
00:20:44,288 --> 00:20:47,416
Jag tappade bort henne i ljuset...
176
00:20:47,416 --> 00:20:50,545
Ljuset från vattnet.
177
00:20:51,587 --> 00:20:54,715
Varför förblir de här minnena
så levande-
178
00:20:54,715 --> 00:20:58,886
- när jag inte ens kan komma ihåg
sånt som hände förra veckan.
179
00:20:58,886 --> 00:21:02,015
De där ögonblicken
stirrar tillbaka mot en.
180
00:21:03,056 --> 00:21:08,270
Det är inte vi som minns dem,
det är de som minns oss.
181
00:21:08,270 --> 00:21:15,569
Så fort man vänder sig om
finns de där, stirrandes.
182
00:21:20,782 --> 00:21:24,953
Kan jag få tillbaka en?
183
00:21:25,996 --> 00:21:30,167
Du tog ju hennes kniv.
Du ville ju inte ha nåt annat.
184
00:21:34,337 --> 00:21:39,551
Thena, den här webbskiten
och dina utstyrslar...
185
00:21:39,551 --> 00:21:43,722
- Du umgås med dåliga människor.
- Jag är ren. Dricker inte ens längre.
186
00:21:43,722 --> 00:21:47,893
Jag sparar ihop till konstskolan.
Jag är ingen hora.
187
00:21:47,893 --> 00:21:51,021
- Jag skulle inte jobba på festerna.
- Vilka fester?
188
00:21:52,063 --> 00:21:56,234
- Som de riktiga fnasken. Aldrig.
- Var hålls de här festerna?
189
00:21:56,234 --> 00:22:00,405
Överallt. Norrut.
Men jag håller inte på med sånt.
190
00:22:00,406 --> 00:22:04,577
Som sagt.
Två månader till, sen slutar jag.
191
00:22:07,704 --> 00:22:11,875
Jag borde ha ställt upp för dig.
192
00:22:12,917 --> 00:22:17,088
Du kunde ju inte ens
ta hand om dig själv.
193
00:22:35,857 --> 00:22:40,028
Jag vet ju hur vi avslutade allt...
194
00:22:41,070 --> 00:22:46,284
Du är ju helt jävla otrolig.
195
00:22:46,284 --> 00:22:50,455
Jag vet att jag inte är lätt
att ha att göra med.
196
00:22:51,497 --> 00:22:54,625
Det du sa, jag menar...
197
00:22:56,711 --> 00:22:58,796
Jag tror att du hade rätt.
198
00:22:58,796 --> 00:23:01,924
Jag är med barn.
199
00:23:01,924 --> 00:23:05,053
Jaha...
200
00:23:14,437 --> 00:23:18,608
- Käkade du inte p-piller?
- Det är inte hundraprocentigt.
201
00:23:21,736 --> 00:23:27,992
Jag vet att du inte ville det här,
men jag tror inte på abort.
202
00:23:31,120 --> 00:23:35,291
Jag tänker behålla det, Paul.
203
00:23:39,462 --> 00:23:43,632
Det vill jag att du gör.
204
00:23:46,761 --> 00:23:49,889
Och jag tycker
att vi borde gifta oss.
205
00:23:56,145 --> 00:24:02,401
- För att du "tror" att det är rätt?
- Nej, det är inte därför.
206
00:24:04,487 --> 00:24:07,615
Jag älskar dig, Em.
207
00:24:07,616 --> 00:24:13,871
Jag visste inte och var inte säker
förrän precis här och nu.
208
00:24:13,871 --> 00:24:18,042
När jag hör det här...
Jag älskar dig.
209
00:24:23,255 --> 00:24:27,426
Jag antar att jag älskar dig också.
210
00:24:40,981 --> 00:24:45,152
Det här var det bästa
som kunde hända.
211
00:25:10,177 --> 00:25:12,262
Jag jobbar på ett fall nere i L.A.
212
00:25:13,305 --> 00:25:16,433
En man sa att han kände mig
när jag var liten.
213
00:25:16,433 --> 00:25:19,561
En psykiatriker, Irving Pitlor.
214
00:25:19,561 --> 00:25:24,775
- Ringer det nån klocka?
- Pitlor?
215
00:25:24,775 --> 00:25:32,073
Ja, han var här i början på 80-talet.
Forskade om dynamiken i kollektiv.
216
00:25:32,073 --> 00:25:35,202
Jag tror han tillhörde
Chessanis loge.
217
00:25:35,202 --> 00:25:39,372
Chessanis loge? Vad i helvete?
218
00:25:39,372 --> 00:25:43,543
- Kände du Chessani också?
- Ursäkta, men ert fall...
219
00:25:43,543 --> 00:25:48,757
Är dessa män involverade? Theo
Chessani är väl i 90-årsåldern nu?
220
00:25:48,757 --> 00:25:53,970
- Hans son.
- Vi har ett lik, Benjamin Caspere.
221
00:25:55,013 --> 00:25:58,141
Jag känner igen honom
men vi pratade aldrig.
222
00:25:58,141 --> 00:26:01,269
Han besökte några seminarier här.
223
00:26:01,269 --> 00:26:06,483
Minns du nåt om de där tiderna
och om Chessani och Pitlor?
224
00:26:09,611 --> 00:26:12,739
- Det där är Pitlor.
- Svårt att säga...
225
00:26:12,739 --> 00:26:17,952
...men det är nog Vincis borgmästare
som barn. Ett jävla sammanträffande.
226
00:26:17,952 --> 00:26:21,080
Många andliga rörelser
korsbefruktades här.
227
00:26:21,080 --> 00:26:25,251
Eftersom jag enbart umgicks i
såna kretsar är det inte så konstigt.
228
00:26:25,251 --> 00:26:30,465
Märkligare är
att min dotter blev polisinspektör.
229
00:26:35,678 --> 00:26:39,849
Din mor tog det här.
230
00:26:39,849 --> 00:26:44,020
En gammal själ, redan från början.
231
00:26:46,105 --> 00:26:52,362
Ursäkta mig, men du har en
av de största auror jag nånsin sett.
232
00:26:52,362 --> 00:26:55,490
Grön och svart.
Den tar upp hela rummet.
233
00:26:55,490 --> 00:27:00,703
Jag var bara tvungen att säga nåt.
234
00:27:02,789 --> 00:27:08,002
- Du måste ha levt hundratals liv.
- Jag lär knappast klara ett till.
235
00:27:13,216 --> 00:27:16,344
Vad tror du
att grönt och svart betyder?
236
00:27:16,344 --> 00:27:20,514
Inte vet jag,
att du är en sån där humör-ring?
237
00:27:28,856 --> 00:27:31,984
Vi är på väg till Fresno nu.
238
00:27:31,984 --> 00:27:36,155
Inte så att jag inte njuter av
vår tid ihop, men...
239
00:27:36,155 --> 00:27:40,326
Chessani hade en massa tester
av odlingsmark i Fresno.
240
00:27:40,326 --> 00:27:44,497
Gps-spårningen placerade Caspere
i samma områden.
241
00:27:57,009 --> 00:28:03,265
- Jag fattar varför ingen bor här ute.
- Han kartlägger ända till Lost Coast.
242
00:28:14,735 --> 00:28:20,991
- Så vad betyder det här?
- Det kanske är här liken är begravda.
243
00:28:23,077 --> 00:28:27,248
Det är största frågan i countyt.
Gruvdriften.
244
00:28:28,290 --> 00:28:31,418
Vi hittar ständigt nya föroreningar.
Som i det här området.
245
00:28:31,418 --> 00:28:35,589
Många av gruvorna har varit stängda
i åratal. Konkurser och ingen städar.
246
00:28:35,589 --> 00:28:38,717
Delstaten har inga resurser.
247
00:28:38,717 --> 00:28:42,888
Varför skulle vårt offer
ha besökt alla dessa platser?
248
00:28:42,888 --> 00:28:46,016
Ingen aning.
249
00:28:48,101 --> 00:28:52,272
Farliga mängder bly, kadmium,
arsenik eller kvicksilver.
250
00:28:52,272 --> 00:28:56,443
Vattentäkterna är så förorenade
att odlingsmarken blivit oanvändbar.
251
00:28:56,443 --> 00:29:02,699
Gamla släktgårdar har sålts ut
i åratal. Folk har gett upp.
252
00:29:14,169 --> 00:29:18,340
Det handlar om tillit.
Inte ens folk i min bransch-
253
00:29:18,340 --> 00:29:21,468
- kan avgöra vem som ljuger numera.
254
00:29:21,468 --> 00:29:24,596
Självberättigande...
255
00:29:24,596 --> 00:29:29,809
Men kolla här!
256
00:29:29,809 --> 00:29:33,980
- Det här stället går rätt bra, va?
- Sexsiffriga helger.
257
00:29:33,980 --> 00:29:39,194
Jag vill ha dig som delägare.
Klubben garanterar markinvesteringen.
258
00:29:39,194 --> 00:29:42,322
Har kapitalet ökat?
Torr odlingsmark mitt i delstaten?
259
00:29:42,322 --> 00:29:46,493
Järnvägen gör marken
kommersiellt attraktiv.
260
00:29:46,493 --> 00:29:53,792
Federala bidrag ger vinstgarantier.
Den sista utposten.
261
00:29:54,834 --> 00:29:59,005
Så unga vi var en gång i tiden.
Jag blev för fokuserad på karriären.
262
00:29:59,005 --> 00:30:03,176
Det gick rätt bra för oss båda.
263
00:30:03,176 --> 00:30:06,304
Låt mig höra med min rådgivare
om pengasituationen.
264
00:30:06,305 --> 00:30:13,603
Jag var inte ute efter mark,
men jag ska definitivt överväga det.
265
00:30:16,731 --> 00:30:22,987
Om jag ville tigga
hade jag gått till en kreditbank.
266
00:30:22,987 --> 00:30:27,158
Om du inte var intresserad,
varför ville du då ses?
267
00:30:27,158 --> 00:30:32,372
Tja, damen frågade ju.
Och jag är intresserad.
268
00:30:32,372 --> 00:30:37,585
Låt oss sparka lite däck, Frank.
Tillit tar tid.
269
00:30:38,628 --> 00:30:42,799
Snygging,
ring mig så bokar vi en lunch.
270
00:30:45,927 --> 00:30:50,098
- Jag sa ju att han var en skithög.
- Tydligen inte alltför stor.
271
00:30:50,099 --> 00:30:54,268
Då hade jag sluppit
ert färgstarka skitförflutna.
272
00:30:54,268 --> 00:30:59,482
Jag var bara barnet.
Och han drog aldrig ut nåns tänder.
273
00:30:59,482 --> 00:31:03,653
Det här kommer bara att bli värre.
Det jag är tvungen att göra...
274
00:31:03,653 --> 00:31:05,738
- Du fattar väl?
- Plötsligt är du här igen.
275
00:31:05,738 --> 00:31:09,909
Har jag gett dig intryck av
att jag har nåt val?
276
00:31:09,909 --> 00:31:13,037
Med Caspere,
mina jävla besparingar och Stan?
277
00:31:13,037 --> 00:31:18,250
- Grattis, vi är klubbägare igen!
- Jag menar bara att det gick snabbt.
278
00:31:18,250 --> 00:31:21,379
Vi borde kanske ta lite ledigt
och prata igenom det här.
279
00:31:21,379 --> 00:31:26,592
Saker händer snabbt numera. Nån
tokgasade och jag försöker navigera.
280
00:31:26,592 --> 00:31:30,763
Ständigt och jämt. Och du slösade
just min tid på din producentpojkvän.
281
00:31:30,763 --> 00:31:37,019
"Din tid"? Allvarligt? "Min pojkvän"?
282
00:31:37,019 --> 00:31:41,190
Här är ett förslag: Vad sägs om
att vara ett sånt där bråkigt par?
283
00:31:41,190 --> 00:31:44,318
Vilken lysande jävla idé...
284
00:32:14,556 --> 00:32:18,727
Japp, här har vi honom.
285
00:32:18,727 --> 00:32:24,983
- Filmades han som pantade det här?
- Det var en tjej. Men jag har bandet.
286
00:32:32,282 --> 00:32:37,496
När bilen undersökts
kanske vi får nåt. Men det var han.
287
00:32:37,496 --> 00:32:41,667
Och jag vill tillföra
att Velcoro riskerade livet för mig.
288
00:32:41,667 --> 00:32:45,837
- Var är Davis?
- Är det nåt du vill berätta för mig?
289
00:32:45,837 --> 00:32:50,008
- Om dig och Velcoro?
- Nej, hurså?
290
00:32:50,008 --> 00:32:54,179
Inspektören... Raring.
291
00:32:54,179 --> 00:32:59,393
Det har inkommit en anmälan.
Om sexuella trakasserier.
292
00:32:59,393 --> 00:33:01,478
- Mot vem?
- Dig.
293
00:33:01,478 --> 00:33:04,606
Vänta nu... Va?!
294
00:33:04,607 --> 00:33:10,862
Vicesheriff Steven Mercer. "Inlett
ett förhållande med en underordnad."
295
00:33:10,862 --> 00:33:13,990
Det kallas tvång.
Du var på föreläsningen.
296
00:33:13,990 --> 00:33:17,118
Är det här på allvar?
297
00:33:22,332 --> 00:33:27,545
Du inser väl
att alla ger Mercer high five därute?
298
00:33:27,545 --> 00:33:31,716
- Vad jag gör utanför jobbet...
- Det är inte utanför jobbet.
299
00:33:31,716 --> 00:33:34,844
Det är ett internt klagomål.
Och jag fick även höra...
300
00:33:35,887 --> 00:33:41,101
- ...om ditt förhållande med Ilinca.
- Men nu jävlar!
301
00:33:41,101 --> 00:33:44,229
Det var en gång. En enda!
302
00:33:44,229 --> 00:33:49,442
Vi är ju partners. Menar du att det
skulle vara första gången här?
303
00:33:49,442 --> 00:33:54,656
Administrationen lägger sig inte i
förrän en situation uppstår.
304
00:33:54,656 --> 00:33:57,785
Så om jag hade gift mig med Mercer
hade det varit okej?
305
00:33:58,827 --> 00:34:02,997
Det kunde man inte tro. Att du skulle
inta en rättfärdigt upprörd hållning.
306
00:34:02,997 --> 00:34:07,168
Han var din underordnade. Du var
i maktposition. Countyt måste utreda.
307
00:34:07,168 --> 00:34:12,382
- Det här hade aldrig hänt en man.
- Jo, om en anmälan hade inkommit.
308
00:34:12,382 --> 00:34:16,552
- Men de hade inte uttryckt sig så.
- Jag har inget att be om ursäkt för.
309
00:34:16,552 --> 00:34:20,723
Överväg att ändra tonläge, innan
etikrådet tar ett snack med dig.
310
00:34:20,723 --> 00:34:25,937
Och tills utredningen är klar
får du inte komma in i byggnaden.
311
00:34:25,937 --> 00:34:28,022
Vänta nu...
312
00:34:30,108 --> 00:34:35,321
- Är jag avstängd?
- Du jobbar vidare på delstatsfallet.
313
00:34:35,321 --> 00:34:40,535
Men du är avstängd från avdelningen
i väntan på utredningens utfall.
314
00:34:42,620 --> 00:34:43,663
Hör här...
315
00:34:43,664 --> 00:34:48,876
Det ryktas att du har spelskulder.
316
00:34:48,876 --> 00:34:55,132
Om det dyker upp lär de vilja kolla
dina kontoutdrag. Fixa dem om du kan.
317
00:34:56,175 --> 00:35:03,474
Har det här nåt med Vincis
borgmästare att göra? Chessani?
318
00:35:03,474 --> 00:35:10,773
Du, jag skiter i vem du ligger med.
Bara du hittar dem utanför polisen.
319
00:35:10,773 --> 00:35:13,901
Ani, kom igen nu.
Du vet lika väl som jag-
320
00:35:13,901 --> 00:35:19,115
- att ingen själsligt sund
vuxen kvinna skulle dejta en snut.
321
00:35:23,285 --> 00:35:28,499
- Hörru! Tänker du bara dra?
- Jag får inte vara i byggnaden.
322
00:35:28,499 --> 00:35:31,627
Slog det dig aldrig
att det här skulle straffa sig?
323
00:35:31,627 --> 00:35:35,798
- Har du pratat med dem?
- De ställde frågor. Och Mercer?
324
00:35:35,798 --> 00:35:38,926
- Allvarligt?
- Gäller det här oss?
325
00:35:38,926 --> 00:35:42,054
Jag har inte anmält dig.
Glöm mitt sabbade äktenskap.
326
00:35:42,054 --> 00:35:48,310
Det var sabbat för länge sen. Annars
hade du aldrig varit på hotellet.
327
00:35:48,310 --> 00:35:52,481
Du gav det inte ens en chans!
328
00:35:52,481 --> 00:35:56,652
Det fanns ingen chans. För helvete!
329
00:35:56,652 --> 00:35:59,780
Åt helvete med det här.
"Partner"... Dra åt helvete.
330
00:35:59,780 --> 00:36:02,908
Ska jag dra åt helvete?
Jag har varit din vän.
331
00:36:02,908 --> 00:36:04,993
Med såna vänner...
332
00:36:17,506 --> 00:36:20,634
Tipset kom från en pantbank
i El Monte. Irena Ruofo.
333
00:36:20,634 --> 00:36:26,890
- Dömd för prostitution och innehav.
- Vem är din Sherlock nu?
334
00:36:26,890 --> 00:36:33,146
Hon pantade grejerna som stals från
Casperes hus. Inga inbrottsdomar.
335
00:36:33,146 --> 00:36:38,360
Ledo Amarilla, dömd för misshandel,
inbrott, häleri och vapeninnehav.
336
00:36:38,360 --> 00:36:46,702
Fingeravtrycken på smyckena
var Casperes, Roufos och Amarillas.
337
00:36:46,702 --> 00:36:50,872
- Finns det nån substans i det här?
- De är nu lysta i L.A. och Ventura.
338
00:36:51,915 --> 00:36:55,043
Vårt jobb är nu att lokalisera dem
och gripa dem för mord.
339
00:36:55,043 --> 00:36:59,214
Tanken är
att bruden horade med Caspere.
340
00:36:59,214 --> 00:37:04,427
Hon såg hur han bodde, och Ledo med
kumpaner torterade fram värdesakerna.
341
00:37:04,427 --> 00:37:07,556
Vi har Ledo och Irenas adresser
och får kolla upp dem.
342
00:37:07,556 --> 00:37:11,726
Pressa några fnask
om Irena och Caspere.
343
00:37:20,068 --> 00:37:24,240
Dixon, följ upp med dörrknackning.
Dela upp adresserna mellan resten.
344
00:37:25,282 --> 00:37:29,452
Woodrugh pressar fnasken om Irena.
- Har du fått fram nåt hittills?
345
00:37:29,452 --> 00:37:32,580
Tascha fnaskade.
Ryktas jobba på elitfester.
346
00:37:32,580 --> 00:37:37,794
Caspere kan ha besökt dem
för att spana in tjejer. Det är allt.
347
00:37:37,794 --> 00:37:40,922
Jag har åtminstone
det här att fokusera på.
348
00:38:03,861 --> 00:38:06,990
Han heter Ledo Amarilla.
349
00:38:06,990 --> 00:38:10,118
- Mexikan.
- Japp.
350
00:38:11,160 --> 00:38:16,374
Hallick. En av hans brudar sålde
Casperes grejer till en pantbank.
351
00:38:16,374 --> 00:38:21,587
Han pantar alltså skiten.
Då lär han knappast ha mina pengar.
352
00:38:21,587 --> 00:38:26,801
Såvida han inte har dem
i en resväska i sin knull-lya.
353
00:38:28,886 --> 00:38:34,100
- Vad hade blatten med Stan att göra?
- Vad hände med Stan?
354
00:39:00,167 --> 00:39:06,425
Jag har tagit upp några gamla grejer
igen. Klubben. Och lite annat.
355
00:39:09,552 --> 00:39:13,724
- Hade du inte lagt det bakom dig?
- Liksom fattigdomen, trodde jag.
356
00:39:14,765 --> 00:39:16,851
Den skiten blir man aldrig av med.
357
00:39:16,851 --> 00:39:21,021
Det spelar ingen roll
hur mycket pengar man tjänar.
358
00:39:22,064 --> 00:39:29,363
Jag uppskattar att ditt huvud
inte trillar ner när jag pratar.
359
00:39:29,363 --> 00:39:33,534
Med det som jag har på gång
skulle jag behöva dig fokuserad.
360
00:39:33,534 --> 00:39:39,790
Det kanske är dags att lägga ner
snutjobbet. Häng på mig istället.
361
00:39:39,791 --> 00:39:43,961
- Jag är ingen torped, Frank.
- Du är smart.
362
00:39:43,961 --> 00:39:49,174
Håll dig bara borta från flaskan.
Det är allt som krävs.
363
00:39:51,260 --> 00:39:58,559
Du slösar bort din talang.
För det jag planerar...
364
00:40:01,687 --> 00:40:05,858
...kommer ett nattsvart raseri
att räcka långt.
365
00:40:05,858 --> 00:40:11,071
- Långt åt vilket håll?
- Ibland är ens sämsta jag...
366
00:40:11,071 --> 00:40:15,242
...ens bästa jag. Hänger du med?
367
00:40:26,712 --> 00:40:30,882
Jag ville ge dig den här.
Det är farfars.
368
00:40:30,882 --> 00:40:37,139
Jag tyckte att du skulle ha den.
För att komma ihåg mig.
369
00:40:37,139 --> 00:40:40,267
Ska du åka bort?
370
00:40:42,352 --> 00:40:44,438
Tja...
371
00:40:48,608 --> 00:40:54,865
Låt inte mamma eller Richard se den.
Göm den.
372
00:40:54,865 --> 00:40:59,035
- Titta på den när du vill minnas mig.
- Det är ju farfars.
373
00:40:59,035 --> 00:41:03,206
Ja, min far, jag och du...
374
00:41:03,206 --> 00:41:07,377
Kom här.
375
00:41:10,505 --> 00:41:16,761
En dag kommer ditt ursprung
att betyda nåt för dig.
376
00:41:17,804 --> 00:41:23,018
- Okej.
- Chad?
377
00:41:24,060 --> 00:41:29,274
- Chad, vad gör du? Kom in igen.
- Strax!
378
00:41:36,573 --> 00:41:41,786
Vi kan ha hittat svaret här.
Ledo Amarillo, en hallick.
379
00:41:41,786 --> 00:41:44,914
Med Santa Morte-kopplingar.
380
00:41:44,914 --> 00:41:48,042
- Är det här Mexiko nu?
- Hitta den jäveln.
381
00:41:48,042 --> 00:41:54,299
Han är skyldig mig ett långt snack.
Kom tillbaka med riktiga måltavlor.
382
00:41:54,299 --> 00:41:58,469
Du stannar här.
383
00:42:03,683 --> 00:42:08,896
Jag behöver kolla läget.
Har det hänt nåt?
384
00:42:08,896 --> 00:42:14,110
Jag var med en brud när Ivar
bankade på och hojtade om Stan.
385
00:42:14,110 --> 00:42:21,409
Du och Osip pratade länge på Soho.
Han verkade glad att se dig.
386
00:42:21,409 --> 00:42:25,580
Vad ska det betyda?
- Du bad mig ju att underhålla honom.
387
00:42:25,580 --> 00:42:28,708
Så det gjorde jag.
388
00:42:31,836 --> 00:42:34,964
Kör du Roger Moore-grejen?
389
00:42:36,007 --> 00:42:38,092
Iskalla killen?
390
00:42:39,135 --> 00:42:43,306
Det måste bero på min dygdighet.
391
00:42:46,434 --> 00:42:50,604
Känner du till ordet "avspänd"?
392
00:42:50,604 --> 00:42:54,775
Nån tvingar ut mig på gatorna.
393
00:42:54,775 --> 00:42:58,946
Och du sitter och spänner av?
394
00:42:59,989 --> 00:43:03,117
Stanna häruppe.
395
00:43:04,160 --> 00:43:07,288
- Du är golvboss ikväll.
- Va?
396
00:43:07,288 --> 00:43:11,459
Frank, lägg av...
Jag har inte bossat på tre år.
397
00:43:11,459 --> 00:43:16,672
Då är det dags att vänja sig.
Tills du kan visa upp nåt.
398
00:43:29,184 --> 00:43:32,313
- Det finns nåt där.
- Den här nya generationen...
399
00:43:32,313 --> 00:43:36,483
Alla vill direkt till toppen.
400
00:43:36,483 --> 00:43:39,611
Förra veckan sa Chessani
att nån ville ha pokerrummet.
401
00:43:39,611 --> 00:43:42,740
- Vem då?
- Han var vag.
402
00:43:42,740 --> 00:43:46,910
Han antydde att han valde sidor,
nu när jag är pank och allt.
403
00:43:51,081 --> 00:43:54,209
Folk tar sina chanser.
404
00:43:57,337 --> 00:44:03,594
- Är det värt det här?
- Backar vi ur nu...
405
00:44:04,636 --> 00:44:07,764
...så får vi gå tomhänta.
406
00:44:48,430 --> 00:44:50,515
En av Dixons tjallare
tipsade om Amarilla.
407
00:44:50,515 --> 00:44:56,771
De slaggar i kusinens lager. Enligt
Dixons spanare kom vår man just hem.
408
00:44:56,771 --> 00:44:59,899
Vi får ingen insatsstyrka,
men vi vill inte tappa bort honom.
409
00:44:59,899 --> 00:45:06,156
- Är det motiverat med all mankraft?
- Hellre för många än nåt annat.
410
00:45:06,156 --> 00:45:10,328
- Då så.
- Var försiktiga därute.
411
00:45:37,437 --> 00:45:40,565
Medborgare
som är beroende av kollektivtrafiken-
412
00:45:40,565 --> 00:45:47,864
- protesterar mot en järnväg
som inte gynnar deras samhällen.
413
00:45:47,864 --> 00:45:55,163
Kontroversen äger rum i Vinci, där
t- banan inte sägs göra någon nytta.
414
00:45:55,163 --> 00:45:58,291
Ni tar dörren med Velcoro och mig.
Woodrugh och Dixon backar upp.
415
00:45:58,291 --> 00:46:02,463
- Resten slår en ring runt området.
- Min tjallare är kvar därinne.
416
00:46:03,504 --> 00:46:07,675
Cheferna gav grönt ljus. - Nu kör vi.
417
00:46:25,401 --> 00:46:28,529
Gena där och täck baksidan.
418
00:46:49,383 --> 00:46:51,469
Första till vänster, andra våningen!
419
00:47:01,896 --> 00:47:02,938
Håll koll på dörren!
420
00:47:32,134 --> 00:47:35,262
Gå in. Nu.
421
00:47:38,390 --> 00:47:41,518
Var det en knarkfabrik?
422
00:47:47,774 --> 00:47:48,817
Jag går in.
423
00:47:50,903 --> 00:47:52,988
Vad i helvete?!
424
00:47:54,031 --> 00:47:56,116
Satan...
425
00:48:06,543 --> 00:48:08,629
Täcker du?
426
00:48:22,184 --> 00:48:26,354
Flores, täck gränden!
- Jag smiter förbi.
427
00:48:31,568 --> 00:48:34,696
Ur vägen!
428
00:48:41,995 --> 00:48:44,080
Låst.
429
00:48:50,337 --> 00:48:53,465
Mörk SUV på väg ut från gränden!
430
00:48:55,550 --> 00:48:57,636
Satan!
431
00:49:45,600 --> 00:49:48,728
Undan, allihop!
432
00:51:38,212 --> 00:51:40,297
Helvete!
433
00:54:02,104 --> 00:54:05,233
Herregud...
434
00:54:09,403 --> 00:54:12,531
Fy fan...
435
00:54:38,599 --> 00:54:44,855
Översättning: Anders Enerlöv
www.btistudios.com