1
00:01:53,999 --> 00:01:58,170
Jeg betaler for satans avokadotrær,
og nå sier du at de ikke kan gro her?
2
00:01:58,170 --> 00:02:00,255
La gjerne mann komme og teste jord.
3
00:02:00,255 --> 00:02:04,427
Jeg trodde en av dere skulle kunne
kjenne på smaken hva som er galt.
4
00:02:05,469 --> 00:02:07,554
Nå holder det.
5
00:02:10,682 --> 00:02:14,853
- Det spiller ingen rolle akkurat nå.
- Vi burde snakke sammen.
6
00:02:14,853 --> 00:02:19,024
Om vi vil bestille
en ny time hos legen...
7
00:02:19,024 --> 00:02:23,195
Vi kommer tilbake til det med ungen
når jeg har gjenvunnet fotfestet.
8
00:02:26,323 --> 00:02:32,579
- Kanskje har vi gått feil frem her.
- Og nøyaktig hva mener du med det?
9
00:02:32,579 --> 00:02:38,835
For tiden er det så mye jeg kan trå
feil med, at jeg er ved å bli blind.
10
00:02:47,177 --> 00:02:51,348
Men barnet...
11
00:02:51,348 --> 00:02:56,561
- Vi bør kanskje diskutere alternativ.
- Som hva da? En hund til?
12
00:02:56,561 --> 00:02:59,689
- Adopsjon.
- Nei.
13
00:02:59,689 --> 00:03:05,945
Jeg tar ingen straff på andres vegne.
Min egen unge er min, mitt ansvar,-
14
00:03:05,945 --> 00:03:10,116
- men man skal ikke påta seg
andre folks elendighet.
15
00:03:10,116 --> 00:03:15,330
- Et barn er ikke en elendighet.
- Alle har sin egen bagasje.
16
00:03:15,330 --> 00:03:19,501
Du og jeg og alle de andre
miserable apekattene på planeten.
17
00:03:19,501 --> 00:03:23,671
- Min unge er i alle fall min sorg.
- Men tenk om jeg ikke kan få barn?
18
00:03:23,671 --> 00:03:28,885
- Hvorfor ikke? Du ble jo gravid før?
- Men kanskje det er det som...
19
00:03:29,928 --> 00:03:33,056
Operasjonen...
20
00:03:36,184 --> 00:03:41,397
Den kan ha gjort visse ting
litt vanskeligere. Ikke vet jeg.
21
00:03:42,440 --> 00:03:48,696
- Klart du kan få barn. Se på deg, da!
- Men, sier jeg, hva om det ikke går?
22
00:03:49,740 --> 00:03:54,952
Du burde ta flere tester.
Alle de har å tilby.
23
00:03:57,038 --> 00:04:00,166
Jeg må dra på jobb nå.
24
00:04:00,166 --> 00:04:05,379
Om jeg ikke hoster opp en ny plan,
vil trærne og presangen fra storken-
25
00:04:05,379 --> 00:04:10,593
- ikke lenger være særlig relevante.
- Greit, Frank.
26
00:04:10,593 --> 00:04:12,679
Dra på jobb, du.
27
00:04:45,002 --> 00:04:49,173
...sender pasningen ut på venstre-
kanten, og tilbake under kurven...
28
00:04:49,173 --> 00:04:54,386
Hola, cabron. Skal si vi slukket
mange branner i natt, eller hva?
29
00:04:59,600 --> 00:05:03,771
- Kjørte jeg hit?
- Husker du ikke at vi møttes på Lux?
30
00:05:03,771 --> 00:05:05,856
Nei.
31
00:05:11,070 --> 00:05:15,240
Jeg er glad du gjorde det, mann.
Jeg fikk tatt opp kampen også.
32
00:05:15,240 --> 00:05:19,411
- Sett deg ned og få deg noen vafler.
- Jeg må komme meg på jobb.
33
00:05:22,539 --> 00:05:27,753
Du slapp taket. Vær den du ønsker
å være, det er ikke noe galt i det.
34
00:05:28,796 --> 00:05:32,966
- Trenger du skyss til sykkelen din?
- Nei.
35
00:06:02,162 --> 00:06:05,290
Nei...
36
00:06:05,290 --> 00:06:09,462
Helvete heller... Det er ikke mulig!
37
00:06:10,504 --> 00:06:13,632
Faen i helvete...
38
00:06:14,674 --> 00:06:17,803
Forbannede dritt...
39
00:06:17,803 --> 00:06:19,888
Forbannede dritt!
40
00:06:19,888 --> 00:06:23,016
Helvete heller... Helvete!
41
00:06:28,230 --> 00:06:32,400
Betjent Woodrugh! Hva har du å si
til anklagene om krigsforbrytelser?
42
00:06:32,400 --> 00:06:38,657
- Deltok dere i byangrepene i 2009...
- Lignet saken med Lacey Lindel på...
43
00:06:38,657 --> 00:06:40,742
Har du en fortid med
kvinnemishandling?
44
00:06:40,743 --> 00:06:44,913
Rundt 1,78 høy, og kanskje 73 kilo.
45
00:06:44,913 --> 00:06:48,041
- Hva tenker du?
- At vi har forkludret ting.
46
00:06:48,041 --> 00:06:53,254
- Det var altså ikke transportfyren.
- Men noen ville vi skulle tro det.
47
00:06:53,254 --> 00:06:59,511
De dumpet bilen like ved huset hans.
Du, den greien hos borgermesteren?
48
00:06:59,512 --> 00:07:04,724
Du har nok av tæl, men dette
er noe som kan slå tilbake på deg.
49
00:07:04,724 --> 00:07:07,852
Skulle borgermesteren av denne
søppeldyngen gå løs på meg?
50
00:07:08,895 --> 00:07:13,066
Slekten hans har styrt den i 100 år.
Han bor i dens største luksusvilla.
51
00:07:13,066 --> 00:07:17,237
Tror du slike menn kommer seg noen
vei uten mange venner høyt på strå?
52
00:07:17,237 --> 00:07:21,407
Han vil ikke ha mange venner igjen
når statsadvokaten har utredet sitt.
53
00:07:21,407 --> 00:07:25,578
- Bortsett fra cellekameratene, da.
- Det er det jeg mener, Bezzerides.
54
00:07:25,578 --> 00:07:28,706
Tror du ikke de har opplevd
delstatsetterforskninger før?
55
00:07:28,706 --> 00:07:31,834
Har noe medlem av den familien
noensinne havnet i fengsel?
56
00:07:31,834 --> 00:07:33,920
Hør nå her...
57
00:07:36,005 --> 00:07:41,219
Delstatsgranskingen er bare et spill
for galleriet. Fatter du ikke det?
58
00:07:41,219 --> 00:07:45,390
- Generaladvokaten strekker ut hånden.
- Og forlanger hva da?
59
00:07:45,390 --> 00:07:49,560
Hva pleier folk å være ute etter?
Caspere satt på store byggefinanser.
60
00:07:49,560 --> 00:07:52,688
De nye landjordsavtalene
og de nye bedriftene...
61
00:07:52,688 --> 00:07:57,902
Tror du dette handler om å stanse noe
Vinci har syslet med i et århundre?
62
00:07:57,902 --> 00:08:03,115
Ingen ønsker å stanse det.
Ingen bryr seg.
63
00:08:03,115 --> 00:08:05,201
Jeg er her for å løse en drapssak.
64
00:08:05,201 --> 00:08:08,329
Når de store herrer har kommet til
enighet, og pengene skiftet hender,-
65
00:08:08,330 --> 00:08:14,585
- må de legge frem etterforskningens
resultater. Hvem tror du ofres først?
66
00:08:14,585 --> 00:08:18,756
Jeg tør vedde på at du og Woodrugh
ikke er avdelingens mest populære.
67
00:08:18,756 --> 00:08:23,969
- Heller nokså unnværlige, kan man si.
- Er man ikke kjøpt, kan man ikke tas.
68
00:08:23,969 --> 00:08:31,268
Så naiv kan man ikke være her. Ved et
oppgjør kan du bli en del av avtalen.
69
00:08:32,311 --> 00:08:37,525
Hvor er Woodrugh? Han avhørte
flere av de prostituerte i går kveld.
70
00:08:37,525 --> 00:08:40,653
Vel, vi får håpe at han
ikke lot seg rive med.
71
00:08:46,909 --> 00:08:50,037
Velcoro.
72
00:08:50,037 --> 00:08:56,294
- Blusser du av barlivets gleder?
- Eller så kan jeg ha jobbet i solen.
73
00:08:57,336 --> 00:09:04,635
- Jeg kunne ikke brydd meg mindre.
- Det er det nok ingen som tviler på.
74
00:09:06,720 --> 00:09:11,934
Du må være del av familien for å be
om slikt. Folk kan la seg forulempe.
75
00:09:11,934 --> 00:09:15,062
"Familie" baserer seg på blod.
Spilt blod er da også blod.
76
00:09:15,063 --> 00:09:22,361
Husker du '99 og '03?
Januar år 2010?
77
00:09:22,361 --> 00:09:24,446
Jeg har utført tjenester for dere.
78
00:09:25,489 --> 00:09:29,660
Det du prater om, hører fortiden til.
Vi har gjort opp for oss.
79
00:09:29,660 --> 00:09:33,830
Dere betalte gjelden til Osip
da han kom og forlangte betaling.
80
00:09:34,873 --> 00:09:39,044
Mens jeg?
Jeg ber bare om en enkel tjeneste.
81
00:09:39,044 --> 00:09:42,172
Og du tror at gamle tjenester
kan la deg handle gratis nå?
82
00:09:42,172 --> 00:09:45,300
Jeg vil ikke ha almisser,
det ville jeg heller ikke tatt imot.
83
00:09:45,301 --> 00:09:51,556
Det handler om forsendelser. Jeg har
tatt tilbake Lux, og trenger varer.
84
00:09:51,556 --> 00:09:57,813
Som du ser, går jeg ikke til meksi-
kanerne eller russerne, men til deg.
85
00:09:57,813 --> 00:10:03,026
Jeg tilbyr 5 % mer enn din gjeldende
salgspris. Jeg trenger kokain, meth,-
86
00:10:03,026 --> 00:10:06,154
- og hva faen de kaller MDMA
i disse dager.
87
00:10:06,154 --> 00:10:09,282
Om dere selger via klubben,
for dere 5 % større fortjeneste.
88
00:10:09,282 --> 00:10:13,453
- Det er risikable greier, Frank.
- For meg, ja, men ikke for dere.
89
00:10:13,453 --> 00:10:19,709
- Vår mann tar seg av omsetningen.
- Nei, det er jeg som driver klubben.
90
00:10:19,709 --> 00:10:23,880
Jeg kontrollerer hvem som høkrer hva,
og når. Og folkene er underlagt meg.
91
00:10:23,880 --> 00:10:28,051
- Dere kan fokusere på pengene.
- Santos hadde sitt eget opplegg.
92
00:10:28,051 --> 00:10:31,179
- Meksikanerne.
- Jeg tar hånd om dét.
93
00:10:31,179 --> 00:10:35,350
Og hvordan har du håndtert ting mens
du var borte? Hvorfor kom du tilbake?
94
00:10:35,350 --> 00:10:42,649
Fordi din andre plan mislyktes? Skal
vi stole på at denne ikke gjør det?
95
00:10:42,649 --> 00:10:46,820
Det er en anselig pengesum jeg
tilbyr dere. Samt et bedre klientell.
96
00:10:46,820 --> 00:10:52,033
Og en økende markedsandel.
Sammen kommer vi til å blomstre.
97
00:10:52,033 --> 00:10:57,247
Vi driver ikke med vareforsendelser,
Frank.
98
00:10:57,247 --> 00:11:02,460
De fem prosentene
er ingen éngangssum.
99
00:11:02,460 --> 00:11:06,631
Det er en månedlig sum.
Måned inn og måned ut.
100
00:11:06,631 --> 00:11:11,844
Det er en langsiktig investering,
og en gjensidig fordelaktig relasjon.
101
00:11:22,271 --> 00:11:25,400
Så da er vi enige om fem?
102
00:11:26,442 --> 00:11:32,699
Med så mye sukker er det et under
at du ikke har mistet tennene, Frank.
103
00:11:32,699 --> 00:11:35,827
Tannhelse er kostbare greier.
104
00:11:36,869 --> 00:11:39,997
Det er bare slik jeg kan
orke å drikke kaffen din.
105
00:11:46,254 --> 00:11:52,510
Jeg har aldri mistet en eneste tann.
Jeg har ikke hatt så mye som et hull.
106
00:12:25,876 --> 00:12:30,047
Hanskerommet.
Finn deg et botemiddel.
107
00:12:39,431 --> 00:12:44,645
- Hvor er motorsykkelen din?
- Den ble stjålet.
108
00:12:44,645 --> 00:12:49,858
Jeg har sjekket registeret
for beslaglagte gjenstander.
109
00:12:49,858 --> 00:12:56,115
- Har hotellet en dusj tilgjengelig?
- Jeg kom meg ikke inn igjen.
110
00:12:56,115 --> 00:13:01,328
En masse reportere overfalt meg,
med kameraer og alskens drit.
111
00:13:04,456 --> 00:13:07,584
Bildet mitt kommer snart
til å dukke opp overalt.
112
00:13:07,585 --> 00:13:11,755
Drit i dem, de lyver uten å blunke.
113
00:13:11,755 --> 00:13:14,883
Vet du hva en av de tølperne
sa til meg en gang?
114
00:13:14,883 --> 00:13:19,054
"Jeg vil heller ta feil og være først
ut, enn å ha rett og havne bakpå."
115
00:13:19,054 --> 00:13:23,225
Det bør fortelle deg
alt du trenger å vite.
116
00:13:23,225 --> 00:13:27,396
Jeg leste om skuespillerdama
og dette Black Mountain-opplegget.
117
00:13:27,396 --> 00:13:34,695
Fallujah, Tikrit... Du har sett fæle
saker. Etter dét burde alt være lett.
118
00:13:34,695 --> 00:13:38,865
- Det er faktisk helt motsatt.
- Spør du meg, er du en krigshelt.
119
00:13:38,865 --> 00:13:44,079
Du hadde en dårlig kveld, og det er
ikke noe de trenger å få høre om.
120
00:13:50,335 --> 00:13:53,463
Jeg gjorde det.
Akkurat som de sa.
121
00:13:53,463 --> 00:13:57,634
Hæren, politiet...
122
00:13:58,677 --> 00:14:05,976
Det spiller ingen rolle. Man gjør som
de sier, men det spiller ingen rolle.
123
00:14:13,275 --> 00:14:16,403
Fy faen...
124
00:14:16,403 --> 00:14:20,573
Jeg har lyttet til dem
så himla lenge nå...
125
00:14:20,573 --> 00:14:24,744
- Jeg vet ikke lenger hvem faen jeg er
- Du er en overlevende.
126
00:14:24,744 --> 00:14:29,958
Alt annet er bare støv i øynene på
deg, mann. Blunk til det forsvinner.
127
00:14:31,001 --> 00:14:35,171
- Jeg vet nå ikke det.
- Jeg henter sakene dine.
128
00:14:35,171 --> 00:14:39,342
Så kan vi skaffe deg
et nytt hotellrom.
129
00:14:40,385 --> 00:14:45,598
Jeg vet ganske enkelt ikke hvordan
man klarer seg der ute i verden.
130
00:14:45,598 --> 00:14:49,769
Du, se ut gjennom bilvinduet.
Eller se på meg.
131
00:14:49,769 --> 00:14:57,068
Det er ingen som vet det. Ta deg en
tår til, så skaffer vi deg mer hjelp.
132
00:14:59,153 --> 00:15:03,324
Nei, nå holder det med
dette forpulte pølsevevet.
133
00:15:33,563 --> 00:15:36,691
Stedet går bra, hva? Hvor mange
bønneplukkere har du her?
134
00:15:36,691 --> 00:15:40,862
Om lag 200 eller
der omkring, tror jeg.
135
00:15:40,862 --> 00:15:45,032
Du trenger hjelp til å drive dette
stedet, Luke. Og om du spør meg,-
136
00:15:45,032 --> 00:15:50,246
- trengs både sikkerhetstiltak
og flere oppkrevere.
137
00:15:50,246 --> 00:15:55,459
Frank,
du solgte stedet og du fikk pengene.
138
00:15:55,459 --> 00:16:00,673
Ja visst. Du eier stedet,
derom hersker det ingen tvil.
139
00:16:00,673 --> 00:16:05,886
Ingen som helst tvil.
Men jeg så for meg et partnerskap.
140
00:16:05,886 --> 00:16:13,185
Tredve prosent. Jeg så for meg at
i løpet av de neste tre månedene-
141
00:16:13,185 --> 00:16:18,400
- begynner vi å sanke inn så mye som
stedet bør. Du skal gjøre det bedre.
142
00:16:19,442 --> 00:16:25,698
Dette er ikke riktig; jeg betaler jo
allerede Chessani. Jeg har utgifter!
143
00:16:25,698 --> 00:16:29,869
- Ingen liker å kjenne seg utnyttet.
- Du bestemte selv prisen.
144
00:16:29,869 --> 00:16:32,997
Så lenge det kommer kontant,
er det greit.
145
00:16:38,210 --> 00:16:43,424
Førti prosent.
Og vi tar oss av oppkravene heretter.
146
00:16:43,424 --> 00:16:47,595
Vi kommer til å banke på døren
den første i hver måned.
147
00:16:48,637 --> 00:16:53,851
Og klipp gresset, for faen. Jeg vil
ikke at ungene pådrar seg slangebitt.
148
00:17:03,235 --> 00:17:07,406
Vil du gi ham enda flere grunner
til å trampe på deg, eller hva?
149
00:17:14,705 --> 00:17:17,833
Det er datteren.
150
00:17:28,260 --> 00:17:32,432
Kjente du Ben Caspere,
finansdirektøren?
151
00:17:35,559 --> 00:17:38,687
Litt, i alle fall.
Han var snill mot meg.
152
00:17:39,730 --> 00:17:42,858
- Kjente han broren din godt?
- Det tror jeg ikke, nei.
153
00:17:42,858 --> 00:17:48,071
Tony hadde nok ikke særlig mye
til felles med mr Caspere.
154
00:17:49,114 --> 00:17:54,327
Mr Caspere pratet svært ofte med
noen på deres andre telefonlinje.
155
00:17:54,327 --> 00:17:58,498
Tror du at det var
faren din eller Tony?
156
00:17:58,498 --> 00:18:01,626
Jeg vet ikke.
Hvordan skulle jeg vite det?
157
00:18:01,627 --> 00:18:08,925
Det finnes ingen regler, om du
forstår. Sånn har det alltid vært.
158
00:18:15,181 --> 00:18:20,395
Din fars kone...
Hun er ikke din mor.
159
00:18:23,523 --> 00:18:27,694
Moren min døde
på et sykehus i Nevada.
160
00:18:29,779 --> 00:18:33,950
Da jeg var elleve, begynte hun
å vise tegn til schizofreni.
161
00:18:33,950 --> 00:18:40,206
Hun ble farlig.
Pappa fikk henne innlagt.
162
00:18:40,206 --> 00:18:43,334
Og denne legen...
163
00:18:44,377 --> 00:18:47,505
Hun hengte seg der inne.
164
00:18:51,676 --> 00:18:55,847
Jeg ønsker virkelig ikke
å snakke om disse tingene.
165
00:18:55,847 --> 00:18:58,975
Ikke om noe som helst av dette.
166
00:19:00,018 --> 00:19:03,147
Jeg er lei for det.
167
00:19:04,188 --> 00:19:08,359
Min egen mor døde da jeg var 12.
168
00:19:11,487 --> 00:19:15,658
Hvem var din mors lege?
169
00:19:15,658 --> 00:19:19,829
Han heter Pitlor.
170
00:19:19,829 --> 00:19:26,085
Min far er et særdeles
dårlig menneske.
171
00:19:32,341 --> 00:19:36,512
Beklager, men jeg burde ikke
snakke med dere. Jeg må gå nå.
172
00:20:20,306 --> 00:20:27,605
Jeg har dette minnet av henne.
I sanden.
173
00:20:28,647 --> 00:20:32,818
Disse store kjolene hennes.
174
00:20:32,818 --> 00:20:41,160
Ja, og poleringen av den drivveden,
til den skinte som stål eller noe.
175
00:20:44,288 --> 00:20:47,416
Hun forsvant for meg i lyset.
176
00:20:47,416 --> 00:20:50,545
Lyset fra vannet.
177
00:20:51,587 --> 00:20:54,715
Hvorfor står disse minnene
fortsatt så levende for meg,-
178
00:20:54,715 --> 00:20:58,886
- når jeg ikke engang kan huske
ting som skjedde i forrige uke?
179
00:20:58,886 --> 00:21:02,015
Det er sånne øyeblikk
som stirrer tilbake på deg.
180
00:21:03,056 --> 00:21:08,270
Det er ikke vi som husker dem,
det er de som husker oss.
181
00:21:08,270 --> 00:21:15,569
Så fort man snur seg rundt,
så er de der - og stirrer på en.
182
00:21:20,782 --> 00:21:24,953
Kanskje kunne jeg
få tilbake en av dem?
183
00:21:25,996 --> 00:21:30,167
Du tok jo kniven hennes.
Du sa du ikke ville ha noe annet.
184
00:21:34,337 --> 00:21:39,551
Thena, denne internettdritten,
og disse antrekkene dine...
185
00:21:39,551 --> 00:21:43,722
- Du omgås noen dårlige mennesker.
- Jeg er nykter. Drikker ikke lenger.
186
00:21:43,722 --> 00:21:47,893
Jeg sparer opp penger for å gå
på kunstskole. Jeg er ingen hore.
187
00:21:47,893 --> 00:21:51,021
- Jeg ville ikke jobbet på de festene.
- Hva slags fester?
188
00:21:52,063 --> 00:21:56,234
- Som ordentlig prostitusjon. Aldri!
- Hvor arrangeres disse festene?
189
00:21:56,234 --> 00:22:00,405
Overalt, egentlig. Lenger oppi nord.
Men jeg er ikke med på den slags.
190
00:22:00,406 --> 00:22:04,577
Som sagt:
To måneder til, så slutter jeg.
191
00:22:07,704 --> 00:22:11,875
Jeg burde stilt mer opp for deg.
192
00:22:12,917 --> 00:22:17,088
Du klarte jo ikke engang
ta vare på deg selv.
193
00:22:35,857 --> 00:22:40,028
Hør her, jeg vet hvordan
situasjonen var mellom oss...
194
00:22:41,070 --> 00:22:46,284
Hør her...
Du er jo faen meg ikke til å tro.
195
00:22:46,284 --> 00:22:50,455
Jeg vet godt at jeg ikke er
enkel å ha med å gjøre.
196
00:22:51,497 --> 00:22:54,625
Men det du sa; jeg mener...
197
00:22:56,711 --> 00:22:58,796
Jeg tror du hadde rett.
198
00:22:58,796 --> 00:23:01,924
Jeg er gravid.
199
00:23:01,924 --> 00:23:05,053
Jaha, ja...
200
00:23:14,437 --> 00:23:18,608
- Gikk ikke du på p-piller?
- Det gir ingen 100 % garanti.
201
00:23:21,736 --> 00:23:27,992
Jeg vet dette ikke er det du ønsket
deg, men jeg tror ikke på abort.
202
00:23:31,120 --> 00:23:35,291
Jeg har tenkt å beholde det, Paul.
203
00:23:39,462 --> 00:23:43,632
Det vil jeg også at du gjør.
204
00:23:46,761 --> 00:23:49,889
Og jeg synes at vi bør gifte oss.
205
00:23:56,145 --> 00:24:02,401
- Fordi du tror det er "det riktige"?
- Nei, det er ikke derfor.
206
00:24:04,487 --> 00:24:07,615
Jeg elsker deg, Em.
207
00:24:07,616 --> 00:24:13,871
Jeg visste ikke helt, og jeg var
ikke sikker, før akkurat her og nå.
208
00:24:13,871 --> 00:24:18,042
Når jeg får høre dette her...
Jeg elsker deg!
209
00:24:23,255 --> 00:24:27,426
Jeg antar at jeg elsker deg også.
210
00:24:40,981 --> 00:24:45,152
Dette er det aller beste
som kunne skjedd.
211
00:25:10,177 --> 00:25:12,262
Jeg jobber med en sak nede i LA.
212
00:25:13,305 --> 00:25:16,433
Jeg traff en mann som kjente deg,
og meg da jeg var liten.
213
00:25:16,433 --> 00:25:19,561
En psykiater, en viss Irving Pitlor.
214
00:25:19,561 --> 00:25:24,775
- Ringer det noen bjeller?
- Pitlor?
215
00:25:24,775 --> 00:25:32,073
Han var her på starten av 80-tallet.
Forsket på dynamikken i kollektiv.
216
00:25:32,073 --> 00:25:35,202
Jeg tror han var en del av
Chessanis losje.
217
00:25:35,202 --> 00:25:39,372
Chessanis losje? Hva i helvete?
218
00:25:39,372 --> 00:25:43,543
- Kjente du også Chessani?
- Unnskyld, men denne saken din...
219
00:25:43,543 --> 00:25:48,757
Er disse mennene innblandet i den?
Theo Chessani er vel rundt 90 år nå?
220
00:25:48,757 --> 00:25:53,970
- Sønnen hans.
- Vi har et lik, Benjamin Caspere.
221
00:25:55,013 --> 00:25:58,141
Ja, jeg kjenner ham igjen,
men vi snakket aldri sammen.
222
00:25:58,141 --> 00:26:01,269
Han deltok på noen seminar her,
tror jeg.
223
00:26:01,269 --> 00:26:06,483
Husker du noe fra denne tiden?
Noe om Chessani og Pitlor?
224
00:26:09,611 --> 00:26:12,739
- Dette er Pitlor.
- Det er vanskelig å si,-
225
00:26:12,739 --> 00:26:17,952
- men dette er nok Vincis borgermester
som barn. For et jævla sammentreff.
226
00:26:17,952 --> 00:26:21,080
Mange åndelige bevegelser
lot seg forenes i disse områdene.
227
00:26:21,080 --> 00:26:25,251
Ettersom jeg utelukkende oppholdt meg
i slike kretser, er det ikke så rart.
228
00:26:25,251 --> 00:26:30,465
Det som er merkelig, er at
min datter ble kriminaletterforsker.
229
00:26:35,678 --> 00:26:39,849
Moren din tok dette her.
230
00:26:39,849 --> 00:26:44,020
En gammel sjel,
helt fra begynnelsen av.
231
00:26:46,105 --> 00:26:52,362
Unnskyld, men du har en av de største
auraene jeg noensinne har sett.
232
00:26:52,362 --> 00:26:55,490
Grønn og svart.
Den tar opp hele dette rommet.
233
00:26:55,490 --> 00:27:00,703
Jeg var bare...
pent nødt til å si noe.
234
00:27:02,789 --> 00:27:08,002
- Du må ha levd flere hundre liv.
- Jeg tror neppe jeg klarer ett til.
235
00:27:13,216 --> 00:27:16,344
Hva tror du at "grønt og svart"
skal bety?
236
00:27:16,344 --> 00:27:20,514
Ikke vet jeg. At du er en sånn ring
som skifter farge etter humøret?
237
00:27:28,856 --> 00:27:31,984
Vi er på vei mot Fresno nå.
238
00:27:31,984 --> 00:27:36,155
Ikke det at jeg ikke nyter
tiden vi har sammen, men...
239
00:27:36,155 --> 00:27:40,326
Chessani hadde jordprøver
fra dyrkbar mark i Fresno.
240
00:27:40,326 --> 00:27:44,497
GPS-sporene plasserte Caspere
i de samme områdene.
241
00:27:57,009 --> 00:28:03,265
- Jeg skjønner hvorfor ingen bor her.
- Chissani kartla helt til Lost Coast.
242
00:28:14,735 --> 00:28:20,991
- Så hva skal alt dette bety?
- Kanskje er likene begravet her.
243
00:28:23,077 --> 00:28:27,248
Det er det største problemet
i fylket vårt. Gruvedriften.
244
00:28:28,290 --> 00:28:31,418
Vi kommer stadig over ny
forurensning. Som her borte.
245
00:28:31,418 --> 00:28:35,589
Mange av gruvene har vært stengt i
årevis. Konkurser. Ingen rydder opp.
246
00:28:35,589 --> 00:28:38,717
Og delstaten har ingen ressurser.
247
00:28:38,717 --> 00:28:42,888
Hvorfor skulle offeret vårt ha besøkt
så mange av disse stedene?
248
00:28:42,888 --> 00:28:46,016
Ingen anelse...
249
00:28:48,101 --> 00:28:52,272
Farlige mengder bly, kadmium,
arsenikk, og/eller kvikksølv.
250
00:28:52,272 --> 00:28:56,443
Grunnvannet er så forurenset at
jordbrukslandet er blitt ubrukelig.
251
00:28:56,443 --> 00:29:02,699
Gamle slektsgårder er blitt solgt
i årevis. Folk gir rett og slett opp.
252
00:29:14,169 --> 00:29:18,340
Det handler om tillit, forstår du.
Folkene i min bransje-
253
00:29:18,340 --> 00:29:21,468
- strever ofte selv med
å avgjøre om de lyver.
254
00:29:21,468 --> 00:29:24,596
Selvberettigende...
255
00:29:24,596 --> 00:29:29,809
Men se på deg, da!
256
00:29:29,809 --> 00:29:33,980
- Dette stedet gjør det skarpt, hva?
- Sekssifrede beløp i helgene.
257
00:29:33,980 --> 00:29:39,194
På papiret vil du stå som deleier.
Klubben garanterer jordinvesteringen.
258
00:29:39,194 --> 00:29:42,322
Har kapitalen økt betraktelig?
Tørr jordbruksmark midt i delstaten?
259
00:29:42,322 --> 00:29:46,493
Jernbanen gjør områdene
kommersielt og geografisk attraktive.
260
00:29:46,493 --> 00:29:53,792
Føderale bidrag gir handelsoverskudd.
Det er den siste utpost. Vår skanse.
261
00:29:54,834 --> 00:29:59,005
Så unge vi en gang var. Jeg har
lagt altfor mye fokus på karrieren.
262
00:29:59,005 --> 00:30:03,176
Det endte godt for oss
begge to, synes jeg.
263
00:30:03,176 --> 00:30:06,304
La meg diskutere pengespørsmålet
med forretningsføreren min.
264
00:30:06,305 --> 00:30:13,603
Jeg var ikke ute etter landområder,
men jeg skal definitivt vurdere det.
265
00:30:16,731 --> 00:30:22,987
Om jeg ønsket å be på mine knær,
ville jeg oppsøkt en kredittkasse.
266
00:30:22,987 --> 00:30:27,158
Om du ikke var interessert,
hvorfor gikk du med på å møtes?
267
00:30:27,158 --> 00:30:32,372
Vel, damen her spurte meg.
Og jeg er interessert.
268
00:30:32,372 --> 00:30:37,585
La oss sjekke om det er luft
i dekkene, Frank. Tillit tar tid!
269
00:30:38,628 --> 00:30:42,799
Vakre kvinne, bare ring meg,
så ordner vi en lunsj.
270
00:30:45,927 --> 00:30:50,098
- Jeg sa jo at han var en kronidiot.
- Tydeligvis ikke altfor ille.
271
00:30:50,099 --> 00:30:54,268
Ellers hadde dere ikke hatt
en slik fargerik, felles fortid.
272
00:30:54,268 --> 00:30:59,482
Jeg var bare barnet. Og han
takk aldri ut tennene på folk.
273
00:30:59,482 --> 00:31:03,653
Dette kommer bare til å bli verre.
Det jeg blir tvunget til å gjøre...
274
00:31:03,653 --> 00:31:05,738
- Du skjønner det?
- Plutselig er du her igjen.
275
00:31:05,738 --> 00:31:09,909
Har jeg på noen måte gitt deg
inntrykk av at jeg har noe valg?
276
00:31:09,909 --> 00:31:13,037
Med Caspere, med mine jævla
oppsparte midler, med Stan?
277
00:31:13,037 --> 00:31:18,250
- Gratulerer, vi er klubbeiere igjen!
- Jeg mener bare at det går vel fort.
278
00:31:18,250 --> 00:31:21,379
Kanskje vi burde ta oss et avbrekk
og snakke ordentlig om dette.
279
00:31:21,379 --> 00:31:26,592
Det går unna i svingene nå. Noen ga
full gass, og jeg prøver å navigere.
280
00:31:26,592 --> 00:31:30,763
Jevnt og trutt. Og du kastet bort min
tid med produsentfjols-kjæresten din.
281
00:31:30,763 --> 00:31:37,019
"Tiden din"? Mener du det?
"Tiden din"? Og: "Min kjæreste"?
282
00:31:37,019 --> 00:31:41,190
Her er et forslag: Skal vi bli et
slikt par som krangler hele tiden?
283
00:31:41,190 --> 00:31:44,318
Er ikke det en strålende idé?
284
00:32:14,556 --> 00:32:18,727
Jepp, dette er ham.
285
00:32:18,727 --> 00:32:24,983
- Ble han som pantsatte dette filmet?
- Det var en jente. Jeg har opptaket.
286
00:32:32,282 --> 00:32:37,496
Når bilen er blitt undersøkt, kan det
hende vi har noe. Men det var ham.
287
00:32:37,496 --> 00:32:41,667
Jeg vil dessuten tilføye at Velcoro
risikerte livet for min skyld.
288
00:32:41,667 --> 00:32:45,837
- Hvor er Davis? Vi må prate sammen.
- Er det noe du vil fortelle meg?
289
00:32:45,837 --> 00:32:50,008
- Angående deg og Velcoro?
- Nei, hvordan det?
290
00:32:50,008 --> 00:32:54,179
Kriminalbetjent...
Altså, snille deg...
291
00:32:54,179 --> 00:32:59,393
Det har kommet en formell klage.
Om seksuell trakassering.
292
00:32:59,393 --> 00:33:01,478
- Mot hvem da?
- Deg.
293
00:33:01,478 --> 00:33:04,606
Vent nå litt... At det var?!
294
00:33:04,607 --> 00:33:10,862
Visesheriff Steven Mercer. "Innledet
et forhold til en underordnet."
295
00:33:10,862 --> 00:33:13,990
Det kalles tiltvingelse.
Du deltok på det seminaret.
296
00:33:13,990 --> 00:33:17,118
Skjer dette faktisk?
297
00:33:22,332 --> 00:33:27,545
Jeg antar du innser at alle driver og
klasker Mercer på ryggen der ute?
298
00:33:27,545 --> 00:33:31,716
- Det jeg gjør utenom jobben...
- Men dette er ikke utenom jobben.
299
00:33:31,716 --> 00:33:34,844
Dette er en intern klage.
Og jeg ble siden gjort oppmerksom på-
300
00:33:35,887 --> 00:33:41,101
- forholdet ditt til betjent Ilinca.
- Nå går det faen meg...
301
00:33:41,101 --> 00:33:44,229
Det skjedde én gang.
Én gang!
302
00:33:44,229 --> 00:33:49,442
Vi var partnere. Skulle det liksom
være første gang noe slikt skjer her?
303
00:33:49,442 --> 00:33:54,656
Administrasjonen legger seg ikke opp
i slikt før det oppstår en situasjon.
304
00:33:54,656 --> 00:33:57,785
Så om jeg hadde giftet meg med
Mercer ville dette vært i orden?
305
00:33:58,827 --> 00:34:02,997
Skulle man sett: Du er forarget fordi
du kjenner deg urettmessig behandlet.
306
00:34:02,997 --> 00:34:07,168
Han var din underordnede! Du var
i en maktposisjon. Fylket må utrede.
307
00:34:07,168 --> 00:34:12,382
- Dette ville aldri skjedd en mann.
- Jo, om det ble rettet en klage, så!
308
00:34:12,382 --> 00:34:16,552
- Men de kunne ikke ordlagt seg slik.
- Jeg har ingenting å beklage.
309
00:34:16,552 --> 00:34:20,723
Jeg ville vurdert et annet toneleie
når du konfronteres av etikkrådet.
310
00:34:20,723 --> 00:34:25,937
Og før utredningen er ferdig, har du
ingen adgang til denne bygningen.
311
00:34:25,937 --> 00:34:28,022
Vent nå litt...
312
00:34:30,108 --> 00:34:35,321
- Er jeg suspendert?
- Du jobber videre med delstatssaken.
313
00:34:35,321 --> 00:34:40,535
Men du er utestengt fra avdelingen,
i påvente av den interne utredningen.
314
00:34:42,620 --> 00:34:43,663
Hør nå her...
315
00:34:43,664 --> 00:34:48,876
Det går rykter om at du har
pådratt deg noe spillegjeld.
316
00:34:48,876 --> 00:34:55,132
Kommer det frem, vil de se på konto-
utdragene dine. Fiks dem om du kan.
317
00:34:56,175 --> 00:35:03,474
Har dette noe som helst med Vincis
borgermester å gjøre? Chessani?
318
00:35:03,474 --> 00:35:10,773
Jeg driter i hvem du ligger med. Bare
du finner dem andre steder enn her.
319
00:35:10,773 --> 00:35:13,901
Ta deg sammen, Ani.
Du vet like godt som meg-
320
00:35:13,901 --> 00:35:19,115
- at ingen voksen kvinne ved sine
fulle fem ville valgt å date en purk.
321
00:35:23,285 --> 00:35:28,499
- Hør nå! Har du tenkt å bare stikke?
- Jeg får ikke være inne i bygget.
322
00:35:28,499 --> 00:35:31,627
Slo det deg aldri at dette
kunne komme til å straffe seg?
323
00:35:31,627 --> 00:35:35,798
- Har du snakket med dem?
- De stilte spørsmål. Og Mercer?
324
00:35:35,798 --> 00:35:38,926
- Seriøst?
- Gjelder dette oss to?
325
00:35:38,926 --> 00:35:42,054
Jeg har ikke kommet med klager mot
deg. Glem mitt skakkjørte ekteskap.
326
00:35:42,054 --> 00:35:48,310
Det var skakkjørt for lengst. Ellers
ville du ikke dukket opp på hotellet.
327
00:35:48,310 --> 00:35:52,481
Du ga det ikke engang en sjanse!
328
00:35:52,481 --> 00:35:56,652
Det fantes aldri en sjanse!
Helvete heller!
329
00:35:56,652 --> 00:35:59,780
Til helvete med alt sammen!
"Partner", du... Dra til helvete!
330
00:35:59,780 --> 00:36:02,908
Så jeg skal dra til helvete?
Jeg har vært din venn!
331
00:36:02,908 --> 00:36:04,993
Med sånne venner...
332
00:36:17,506 --> 00:36:20,634
Tipset kom fra en pantelåner
i El Monte. En viss Irena Ruofo.
333
00:36:20,634 --> 00:36:26,890
- Dømt for prostitusjon og besittelse.
- Hvem er din jævla Sherlock nå?
334
00:36:26,890 --> 00:36:33,146
Hun pantsatte stjålne gjenstander fra
Casperes hus. Ingen innbruddsdommer.
335
00:36:33,146 --> 00:36:38,360
Ledo Amarilla: dømt for overfall,
innbrudd, heleri, våpenbesittelse.
336
00:36:38,360 --> 00:36:46,702
Fingeravtrykkene på smykkene stammet
fra Caspere, Roufo og Amarilla.
337
00:36:46,702 --> 00:36:50,872
- Er det hold i disse opplysningene?
- De er etterlyst i LA og Ventura nå.
338
00:36:51,915 --> 00:36:55,043
Jobben vår er å lokalisere dem, og
arrestere dem for mistanke om mord.
339
00:36:55,043 --> 00:36:59,214
Idéen bak er selvsagt at den unge
damen horet rundt med Caspere.
340
00:36:59,214 --> 00:37:04,427
Hun fikk se huset hans, og Ledo med
kumpaner torturerte frem verdisakene.
341
00:37:04,427 --> 00:37:07,556
Vi har Ledo og Irenas adresser,
la oss undersøke dem nærmere.
342
00:37:07,556 --> 00:37:11,726
Legg press på noen gatepiker
for info om Irena og Caspere.
343
00:37:20,068 --> 00:37:24,240
Dixon, følg opp med å gå fra dør
til dør. Fordel adressene på resten.
344
00:37:25,282 --> 00:37:29,452
Woodrugh hører med horene om Irena.
Har tøseland gitt deg noe så langt?
345
00:37:29,452 --> 00:37:32,580
Tascha var hore. Ikke sett på en
stund, det går rykter om elitefester.
346
00:37:32,580 --> 00:37:37,794
Caspere kan ha deltatt, der vanket
eksklusive damer. Det er alt hittil.
347
00:37:37,794 --> 00:37:40,922
Da har jeg i det minste
noe å konsentrere meg om.
348
00:38:03,861 --> 00:38:06,990
Navnet er Ledo Amarilla.
349
00:38:06,990 --> 00:38:10,118
- Meksikaner.
- Jepp.
350
00:38:11,160 --> 00:38:16,374
Hallik. En av damene hans ble sett
hos en pantelåner med Casperes ting.
351
00:38:16,374 --> 00:38:21,587
Han pantsetter altså dritten. Denne
karen har dermed neppe pengene mine.
352
00:38:21,587 --> 00:38:26,801
Så fremt Caspere ikke oppbevarte dem
i en reiseveske i knullebulen sin.
353
00:38:28,886 --> 00:38:34,100
- Hva hadde gjøken med Stan å gjøre?
- Hva skjedde med Stan?
354
00:39:00,167 --> 00:39:06,425
Jeg har tatt opp igjen noen gamle
prosjekt. Klubben. Litt andre ting.
355
00:39:09,552 --> 00:39:13,724
- Hadde du ikke lagt det der bak deg?
- På linje med fattigdom, trodde jeg.
356
00:39:14,765 --> 00:39:16,851
Den slags blir man aldri helt kvitt.
357
00:39:16,851 --> 00:39:21,021
Det spiller ingen rolle hvor mye
penger man evner å tjene.
358
00:39:22,064 --> 00:39:29,363
Jeg liker edrueligheten, og at hodet
ditt ikke detter ned mens jeg prater.
359
00:39:29,363 --> 00:39:33,534
Med dette som jeg har på gang, kan
jeg trenge at du holder deg fokusert.
360
00:39:33,534 --> 00:39:39,790
Kanskje er det på tide å gi avkall på
purkejobben. Bli med meg i stedet.
361
00:39:39,791 --> 00:39:43,961
- Jeg er ikke torpedomateriale, Frank.
- Men du er smart.
362
00:39:43,961 --> 00:39:49,174
Bare hold deg unna flasken, du.
Det er alt som skal til.
363
00:39:51,260 --> 00:39:58,559
Du sløser bort talentet ditt.
Med disse planene jeg legger nå...
364
00:40:01,687 --> 00:40:05,858
...vil et beksvart sinne
kunne strekke langt.
365
00:40:05,858 --> 00:40:11,071
- Langt i hvilken retning?
- Iblant er ditt verste jeg...
366
00:40:11,071 --> 00:40:15,242
...også ditt beste jeg.
Henger du med?
367
00:40:26,712 --> 00:40:30,882
Jeg ville gi deg denne her.
Den tilhørte bestefaren din.
368
00:40:30,882 --> 00:40:37,139
Jeg syntes du burde ha den.
Som en måte å huske meg på.
369
00:40:37,139 --> 00:40:40,267
Skal du reise bort?
370
00:40:42,352 --> 00:40:44,438
Tja...
371
00:40:48,608 --> 00:40:54,865
Ikke la moren din eller Richard
få se den. Gjem den bort.
372
00:40:54,865 --> 00:40:59,035
- Bare se på den når du vil huske meg.
- Men den er bestefars.
373
00:40:59,035 --> 00:41:03,206
Ja: min far, jeg, og du...
374
00:41:03,206 --> 00:41:07,377
Kom her.
375
00:41:10,505 --> 00:41:16,761
En dag kommer opphavet ditt
til å bety noe for deg.
376
00:41:17,804 --> 00:41:23,018
- Greit...
- Chad?
377
00:41:24,060 --> 00:41:29,274
- Chad, hva gjør du? Kom inn igjen!
- Kommer straks!
378
00:41:36,573 --> 00:41:41,786
Her kan vi ha funnet svaret vårt:
Ledo Amarillo, en hallik.
379
00:41:41,786 --> 00:41:44,914
Med forbindelser til Santa Morte.
380
00:41:44,914 --> 00:41:48,042
- Så det involverer Mexico nå?
- Finn denne jævelen.
381
00:41:48,042 --> 00:41:54,299
Han skylder meg en lengre samtale.
Kom tilbake med skikkelige målskiver.
382
00:41:54,299 --> 00:41:58,469
Du blir her.
383
00:42:03,683 --> 00:42:08,896
Jeg trenger et objektivt blikk på
saken. Hendelser. Og du forsvinner?
384
00:42:08,896 --> 00:42:14,110
Jeg var med en jente da Ivar banket
på døren for å forhøre seg om Stan.
385
00:42:14,110 --> 00:42:21,409
Du og Osip pratet lenge da han var på
Soho. Han virket glad for å se deg?
386
00:42:21,409 --> 00:42:25,580
Og hva skal det bety? Du ba meg
om å holde ham med selskap?
387
00:42:25,580 --> 00:42:28,708
Så da gjorde jeg det.
388
00:42:31,836 --> 00:42:34,964
Kjører du full Roger Moore-stil,
er det det?
389
00:42:36,007 --> 00:42:38,092
Herr Superkul Urokkelig?
390
00:42:39,135 --> 00:42:43,306
Jeg har vel bare
en utpreget hang til dydighet.
391
00:42:46,434 --> 00:42:50,604
Kjenner du til begrepet
"uetterrettelig"?
392
00:42:50,604 --> 00:42:54,775
Noen driver og
tvinger meg ut i gatene.
393
00:42:54,775 --> 00:42:58,946
Og du opptrer uetterrettelig?
394
00:42:59,989 --> 00:43:03,117
Bli værende her oppe.
395
00:43:04,160 --> 00:43:07,288
- Du styrer casinogulvet i kveld.
- Hva?
396
00:43:07,288 --> 00:43:11,459
Frank, hold opp... Jeg har ikke
jobbet på gulvet på tre år nå...
397
00:43:11,459 --> 00:43:16,672
Da er det bare å venne seg til det.
Inntil du har noe mer å vise til.
398
00:43:29,184 --> 00:43:32,313
- Det er noe der...
- Denne nye generasjonen:
399
00:43:32,313 --> 00:43:36,483
Alle sammen vil nå rett til topps.
400
00:43:36,483 --> 00:43:39,611
I forrige uke mente Chessani
at noen vil overta pokerrommet.
401
00:43:39,611 --> 00:43:42,740
- Hvem da?
- Han var utydelig.
402
00:43:42,740 --> 00:43:46,910
Han antydet at han velger sider,
nå som jeg er blakk og allting.
403
00:43:51,081 --> 00:43:54,209
Folk tar sine sjanser.
404
00:43:57,337 --> 00:44:03,594
- Er dette verdt å satse på?
- Om vi trekker oss ut nå...
405
00:44:04,636 --> 00:44:07,764
...vil vi stå tomhendte igjen.
406
00:44:48,430 --> 00:44:50,515
En av Dixons gamle tystere
tipset oss om Amarilla.
407
00:44:50,515 --> 00:44:56,771
De henger på fetterens lager. Dixons
spanere sier at vår mann er hjemme.
408
00:44:56,771 --> 00:44:59,899
Vi får ingen innsatsstyrke nå,
men vi må ikke miste ham.
409
00:44:59,899 --> 00:45:06,156
- Og en så stor styrke er berettiget?
- Bedre føre var enn noe ganske annet.
410
00:45:06,156 --> 00:45:10,328
- I alle fall!
- Vær forsiktige der ute.
411
00:45:37,437 --> 00:45:40,565
Borgere som er avhengige
av kollektivtrafikken,-
412
00:45:40,565 --> 00:45:47,864
- protesterer mot prioriteringen av en
jernbane som ikke gagner deres strøk.
413
00:45:47,864 --> 00:45:55,163
Kontroversene hersker i Vinci, der
T- banen sies å ikke være til nytte.
414
00:45:55,163 --> 00:45:58,291
Dere tar døren med Velcoro og meg.
Woodrugh og Dixon danner baktropp.
415
00:45:58,291 --> 00:46:02,463
- Resten danner en ring rundt området.
- Informanten min er der fortsatt.
416
00:46:03,504 --> 00:46:07,675
Sjefene ba oss sette i gang
umiddelbart, så da kjører vi på.
417
00:46:25,401 --> 00:46:28,529
Gjennom der og dekk baksiden.
418
00:46:49,383 --> 00:46:51,469
Første til venstre,
sjekk annen etasje!
419
00:47:01,896 --> 00:47:02,938
Hold oppsyn med døren!
420
00:47:32,134 --> 00:47:35,262
Kom deg inn. Nå.
421
00:47:38,390 --> 00:47:41,518
Var dette en narkofabrikk?
422
00:47:47,774 --> 00:47:48,817
Jeg går inn.
423
00:47:50,903 --> 00:47:52,988
Hva i helvete?!
424
00:47:54,031 --> 00:47:56,116
Satan...
425
00:48:06,543 --> 00:48:08,629
Dekker du meg?
426
00:48:22,184 --> 00:48:26,354
Flores, dekk smuget!
Jeg sniker meg forbi!
427
00:48:31,568 --> 00:48:34,696
Kom dere unna!
Flytt på dere!
428
00:48:41,995 --> 00:48:44,080
Den er låst.
429
00:48:50,337 --> 00:48:53,465
Mørk SUV på vei ut av smuget!
430
00:48:55,550 --> 00:48:57,636
Satans jævelskap!
431
00:49:45,600 --> 00:49:48,728
Kom dere unna, alle sammen!
432
00:51:38,212 --> 00:51:40,297
Åh, helvete heller!
433
00:54:02,104 --> 00:54:05,233
Herregud...
434
00:54:09,403 --> 00:54:12,531
Faen i helvete...
435
00:54:38,599 --> 00:54:44,855
Tekst: Hilde Jørgensen
www.btistudios.com