1 00:01:25,309 --> 00:01:28,979 ВИСТИНСКИ ДЕТЕКТИВ С2 Е4 2 00:01:53,933 --> 00:01:57,886 Платив да имам авокадо стебла, и сега ми викаш дека не може да успеат? 3 00:01:57,920 --> 00:02:02,056 Може некој да ја тестира почвата. -Мислев вие можете да ја вкусите 4 00:02:02,091 --> 00:02:05,944 и да кажете што е проблемот. -Френк, нема смисла. 5 00:02:10,199 --> 00:02:13,934 Не е ни важно. Не можам и на ова срање да мислам сега. 6 00:02:13,969 --> 00:02:18,623 Треба да разговараме, ако сакаме да презакажеме за на доктор. 7 00:02:18,674 --> 00:02:22,360 Ќе збориме за детето кога ќе се стабилизира ситуацијава. 8 00:02:25,715 --> 00:02:30,153 Можеби имаме погрешен пристап. 9 00:02:30,288 --> 00:02:33,722 Како мислиш? Милион работи имам 10 00:02:33,773 --> 00:02:37,041 што може да се заебат, веќе не гледам јасно. 11 00:02:47,487 --> 00:02:53,241 За бебето. Можеби треба да мислиме на алтернативи. 12 00:02:53,292 --> 00:02:58,163 Мислиш, уште едно куче? -Посвојување. 13 00:02:58,214 --> 00:03:01,883 Не, нема туѓа работа да работиме. 14 00:03:01,918 --> 00:03:05,921 Мое дете, сфаќам. Моја одговорност е. 15 00:03:05,972 --> 00:03:09,891 Ама нема да присвојувам туѓа жалост. 16 00:03:09,926 --> 00:03:14,813 Дете не е жалост. -Мислам, сите имаат свое потекло. 17 00:03:14,847 --> 00:03:18,600 Исто и јас и ти и секој несреќен мајмун на планетава. 18 00:03:18,651 --> 00:03:23,238 Твоето дете е барем твој грев. -А што ако не можам да имам деца? 19 00:03:23,272 --> 00:03:28,276 Зошто? Рече дека веќе си била бремена. -Може затоа... 20 00:03:30,029 --> 00:03:32,030 операцијата... 21 00:03:35,785 --> 00:03:40,505 можеби ги отежнува работите. Не знам. 22 00:03:42,124 --> 00:03:47,512 Можеш да имаш дете. Погледни се. -Ама “ако“, “ако“ не можам. 23 00:03:50,266 --> 00:03:54,452 Направи уште тестови. На се' можно. 24 00:03:56,722 --> 00:03:58,824 Морам на работа. 25 00:04:00,359 --> 00:04:05,146 Ако не најдам некое решение, стеблава и бебево 26 00:04:05,231 --> 00:04:09,818 ќе бидат во втор план. -Добро, Френк. 27 00:04:09,869 --> 00:04:11,953 Оди на работа. 28 00:04:48,824 --> 00:04:53,161 Се разбуди? Вчера ни беше топ, а? 29 00:04:56,332 --> 00:05:00,585 Јас... возев до тука? 30 00:05:00,620 --> 00:05:04,956 Не се сеќаваш дека се сретнавме во “Лукс“? -Не. 31 00:05:10,680 --> 00:05:15,133 Мило ми е што дојде. Го снимив натпреварот. 32 00:05:15,217 --> 00:05:19,521 Седни. Земи вафли. -Имам работа. 33 00:05:21,974 --> 00:05:25,860 Ослободи се. Биди тоа што сакаш. Не е страшно. 34 00:05:28,314 --> 00:05:31,816 Сакаш превоз до моторот? -Не. 35 00:06:01,848 --> 00:06:03,398 Не. 36 00:06:05,067 --> 00:06:09,821 Да ти ебам. Не. 37 00:06:28,374 --> 00:06:33,443 Полицаецу Вудро! Коментар за обвинувањата за воени злосторства на “Црна Планина“? 38 00:06:33,445 --> 00:06:36,046 Дали бевте дел од обезбедувањето на село близу Хабанија? 39 00:06:36,049 --> 00:06:39,633 Дали случката со Лејси Линдел е поврзана со обвинувањата за “Црна Планина“? 40 00:06:39,667 --> 00:06:44,055 Дали и порано сте биле насилни кон жени? -Висок околу 180, тежок можеби 70? 41 00:06:44,090 --> 00:06:50,061 Што мислиш? -Мислам дека заебавме. -Значи не бил шоферот. 42 00:06:50,112 --> 00:06:55,283 Бил некој што сакал да мислиме така, оставајќи ја колата близу него. 43 00:06:55,317 --> 00:06:59,454 Слушај, тоа во куќата на градоначалникот... 44 00:06:59,488 --> 00:07:03,792 Ти ја почитувам дрскоста ама... ќе ти се врати. 45 00:07:03,826 --> 00:07:08,213 Градоначалникот на депонијата за гомна ќе ме суреди? 46 00:07:08,247 --> 00:07:10,548 Неговата фамилија 100 години ја контролира депонијава. 47 00:07:10,583 --> 00:07:13,134 И живее во најголемата куќа во Бел-Ер. 48 00:07:13,169 --> 00:07:17,122 Мислиш такви луѓе постојат без пријатели на високи места? 49 00:07:17,156 --> 00:07:21,259 Мислам дека нема да има многу пријатели после државната истрага. 50 00:07:21,310 --> 00:07:24,679 Освен тие во затвор. -Тоа ти кажувам, Безеридис. 51 00:07:24,730 --> 00:07:28,233 Државната истрага, мислиш не го виделе ова порано? 52 00:07:28,267 --> 00:07:33,488 Дали некој од таа фамилија завршил во затвор? Види... 53 00:07:35,608 --> 00:07:40,578 Државната истрага е уцена. Сфаќаш? 54 00:07:40,613 --> 00:07:44,699 Правобранителот бара со отворена дланка. -Што бара? 55 00:07:44,750 --> 00:07:49,204 Што може да бара отворена дланка? Каспер работел со многу пари за развој. 56 00:07:49,255 --> 00:07:52,957 Договорите за земјиште, новите корпорации? 57 00:07:53,008 --> 00:07:57,178 Мислиш дека ова е за стопирање на тоа што Винчи го прави веќе еден век? 58 00:07:57,213 --> 00:08:02,282 Никој не сака тоа да го стопира. Го заболе некој за тоа. 59 00:08:02,802 --> 00:08:07,639 Тука сум да разрешам убиство. -И кога нашите надредени ќе се спогодат 60 00:08:07,641 --> 00:08:11,492 и ќе им треба нешто за покажување од големава истрага, 61 00:08:11,526 --> 00:08:13,978 кој мислиш дека ќе биде прв за отстрел? 62 00:08:14,029 --> 00:08:16,147 Претпоставувам ти и Вудро 63 00:08:16,149 --> 00:08:20,702 не сте меѓу најпопуларните во вашите оддели. Некој би рекол, непотребни. 64 00:08:20,736 --> 00:08:23,988 Важно, ти си чист. Нема да може да ти наштетат. 65 00:08:23,990 --> 00:08:26,875 Не знам за Вентура, ама тука не смееш да бидеш наивна. 66 00:08:26,909 --> 00:08:29,562 Ако направат зделка со правобранителот, 67 00:08:29,563 --> 00:08:32,163 Чесани ќе ја бара твојата глава како дел од неа. 68 00:08:32,248 --> 00:08:36,634 Каде е Вудро? Испитуваше проститутки синоќа. 69 00:08:36,669 --> 00:08:39,754 Се надевам не претерал. 70 00:08:46,762 --> 00:08:51,366 Велкоро. -Изгореница од кафана? 71 00:08:51,400 --> 00:08:55,803 Може е од тоа што цело време сум на сонце барајќи по заложниците. 72 00:08:56,689 --> 00:08:59,691 Знаеш што? И јас можам да се заангажирам. 73 00:08:59,742 --> 00:09:02,861 Мислам дека за тоа не постојат дилеми. 74 00:09:06,265 --> 00:09:11,469 Френк, ова што го бараш, треба да си семејство, само за да избегнеш навреда. 75 00:09:11,504 --> 00:09:15,290 Семејството е крв. Пролеаната крв е крв. 76 00:09:15,341 --> 00:09:21,429 99та. 2003та. Јануари 2010та. 77 00:09:21,463 --> 00:09:27,385 Имам направено услуги за вас. -Ти зборуваш за историја. 78 00:09:27,436 --> 00:09:31,389 Плативме за тоа. -Му плативте на Осип 79 00:09:31,440 --> 00:09:35,393 кога требаше да му се плаќа. -Мене? 80 00:09:37,029 --> 00:09:42,150 Јас тоа го викам услуга. -И мислиш дека за стара услуга ти следува бесплатна роба? 81 00:09:42,201 --> 00:09:45,486 Не барам подарок. Не би го прифатил. 82 00:09:45,538 --> 00:09:48,806 Зборувам за пратки. Пак раководам со “Лукс“. 83 00:09:48,841 --> 00:09:53,378 Потребен ми е производ за таму. Гледаш дека не разговарам со Мексиканци 84 00:09:53,412 --> 00:09:57,248 или Руси. Разговарам со вас. 85 00:09:57,299 --> 00:10:02,420 Ви нудам 5% над вашата цена. Ми треба кокаин, мет, 86 00:10:02,471 --> 00:10:05,840 и екстази, или како и да го викаат денес. 87 00:10:05,891 --> 00:10:10,979 Го диламе низ клубот, а вас ви плаќаме плус 5. -Ризик е, Френк. 88 00:10:11,013 --> 00:10:15,966 За мене, не за вас. -Наш човек да е задолжен за продажба. 89 00:10:16,017 --> 00:10:21,189 Не, јас го водам клубот. Јас ги контролирам сите активности 90 00:10:21,240 --> 00:10:25,159 и сите мене ми одговараат. Вашата грижа се единствено парите. 91 00:10:25,194 --> 00:10:28,913 Сантос има свој договор. Мексиканците. 92 00:10:28,948 --> 00:10:33,418 Јас ќе го средам тоа. -А како средуваш откако замина? 93 00:10:33,452 --> 00:10:35,453 Зошто се врати на ова, Френк? 94 00:10:35,504 --> 00:10:39,290 Мислам дека зашто твојот друг план ти пропадна. 95 00:10:39,341 --> 00:10:44,679 Како да ти веруваме дека и ова нема да пропадне? -Мојата понуда е чесна. 96 00:10:44,713 --> 00:10:50,852 Ќе добиеш повеќе потрошувачи и поголем пазар. Заедно ќе просперираме. 97 00:10:52,054 --> 00:10:54,355 Не работиме со испораки, Френк. 98 00:10:56,859 --> 00:11:03,364 5% не е еднократна бројка. Месечна е. 99 00:11:03,399 --> 00:11:08,453 За секој месец. Долгорочна инвестиција 100 00:11:08,487 --> 00:11:11,372 во взаемно исплатлива врска. 101 00:11:21,967 --> 00:11:24,002 Значи се договоривме за 5. 102 00:11:25,838 --> 00:11:30,408 Со толку шеќер, Френк, ме чуди како не ти паднале забите. 103 00:11:32,311 --> 00:11:38,516 Стоматолозите се скапи. -Само така можам да го пијам твоево кафе. 104 00:11:46,275 --> 00:11:51,446 Немам изгубено ниту еден заб. Ни ебен кариес никогаш не сум имал. 105 00:12:25,064 --> 00:12:29,100 Во преградата. Земи лекче. 106 00:12:39,411 --> 00:12:44,665 Каде ти е моторот? -Украден. 107 00:12:44,717 --> 00:12:46,918 Веќе проверив во пајак службата. 108 00:12:49,338 --> 00:12:54,225 Имало ли туш во хотелот? -Не можев да се вратам. 109 00:12:55,144 --> 00:13:00,098 Ми се нафрлија новинари. Камери и срања. 110 00:13:02,768 --> 00:13:07,688 Секаде ќе ме има. 111 00:13:07,740 --> 00:13:12,110 Кој ги ебе. Лажат без око да им трепне. 112 00:13:12,112 --> 00:13:15,112 Знаеш еднаш што ми рече едно од тие кучиња? 113 00:13:15,114 --> 00:13:20,952 Попрво би бил прв со грешна вест отколку втор со точна. Тоа се' ти кажува. 114 00:13:23,172 --> 00:13:27,125 Читам за таа глумицата. За “Црната Планина“. 115 00:13:27,127 --> 00:13:32,463 Фалуџа, Тикрит. Си видел срања. Другово треба да ти е мачкина кашлица. 116 00:13:34,466 --> 00:13:38,719 Всушност е баш обратно. -За мене ти си воен херој. 117 00:13:38,771 --> 00:13:41,722 Си имал лоша ноќ и не мора да знаат за тоа. 118 00:13:49,565 --> 00:13:52,950 Се' што пишуваат е точно. 119 00:13:52,985 --> 00:13:56,237 За во војската, полицијата. 120 00:13:58,957 --> 00:14:04,829 Ама не е важно. Правиш како што ќе ти кажат и не е важно. 121 00:14:15,675 --> 00:14:21,846 Толку долго ги слушам... веќе не знам кој сум. 122 00:14:21,848 --> 00:14:26,350 Ти преживуваш. Се' друго ти е песок во очите. 123 00:14:26,352 --> 00:14:29,419 Трепкај за да излезе. 124 00:14:30,189 --> 00:14:34,025 Не знам. -Ќе ги земам твоите работи. 125 00:14:34,076 --> 00:14:37,662 Ќе ги однесам во друг хотел, важи? 126 00:14:39,748 --> 00:14:44,869 Не знам како да бидам... надвор во светот. 127 00:14:44,871 --> 00:14:50,007 Еј, погледни низ прозорецот. Погледни ме мене. 128 00:14:50,042 --> 00:14:53,261 Никој не знае. Напиј се пак. 129 00:14:53,295 --> 00:14:56,530 Ќе ти земеме нешто за против дехидрација. 130 00:14:59,051 --> 00:15:02,770 Добро, доста со глупостиве. 131 00:15:33,585 --> 00:15:36,804 Добро му оди на местово, а? Колку Мексиканци имаш тука? 132 00:15:36,838 --> 00:15:43,194 Околу 200. -Ти треба помош со менаџирање, Лук. 133 00:15:43,228 --> 00:15:47,848 По мене. Ти треба обезбедување, наплатување. 134 00:15:47,900 --> 00:15:50,601 Наплатување? 135 00:15:50,603 --> 00:15:57,074 Френк, ти го продаде местово, доби кеш. -Секако. 136 00:15:58,076 --> 00:16:01,495 Ти си газдата, нема сомневање. 137 00:16:01,530 --> 00:16:06,918 Мислам на партнерство. 30%. 138 00:16:08,020 --> 00:16:12,707 Мислам, наредните три месеци, 139 00:16:12,741 --> 00:16:17,962 да го искористиме потенцијалот на местово. Ќе ти се исплати. 140 00:16:18,013 --> 00:16:21,799 Ова не е во ред, Френк. Веќе му плаќам на Чесани. 141 00:16:21,801 --> 00:16:24,234 Местово има трошоци. 142 00:16:25,304 --> 00:16:30,257 Никој не сака да се чувствува искористено. -Не се чувствувам. Ти ја одреди цената. 143 00:16:30,291 --> 00:16:32,608 Рече, се додека е кеш. 144 00:16:38,233 --> 00:16:43,321 40%. Отсега ние ќе наплатуваме. 145 00:16:43,323 --> 00:16:45,740 Ќе чукаме секој први во месецот. 146 00:16:47,993 --> 00:16:52,663 И искоси ја тревата. Не сакам децава да ги касне змија. 147 00:17:02,975 --> 00:17:06,477 Сакаш да му дадеш нови причини за да те згази? 148 00:17:14,202 --> 00:17:16,354 Ете ја ќерката. 149 00:17:28,200 --> 00:17:31,836 Го познаваше Бен Каспер, градскиот раководител? 150 00:17:35,674 --> 00:17:38,793 Малку. Беше добар кон мене. 151 00:17:38,844 --> 00:17:42,847 Го знаеше брат ти добро? -Не верувам. 152 00:17:42,881 --> 00:17:46,667 Тони немаше многу заедничко со г-дин Каспер. 153 00:17:48,720 --> 00:17:52,940 Каспер зборувал често со некого на втората линија. 154 00:17:54,109 --> 00:17:57,093 Што мислиш, со татко ти или со Тони? 155 00:17:58,163 --> 00:18:01,766 Не знам. Од каде да знам? 156 00:18:01,800 --> 00:18:07,238 Нема правила, знаете? Така е отсекогаш. 157 00:18:14,830 --> 00:18:18,833 Сопругата на татко ти, не ти е мајка. 158 00:18:23,138 --> 00:18:25,756 Мајка ми почина во болница во Невада. 159 00:18:29,594 --> 00:18:35,566 Кога имав 11, почна да покажува знаци на шизофренија. Стана опасна. 160 00:18:35,600 --> 00:18:38,569 Тато ја однесе во болница. 161 00:18:40,105 --> 00:18:42,773 А тој доктор... 162 00:18:43,909 --> 00:18:45,743 Она се обеси таму. 163 00:18:51,616 --> 00:18:54,585 Не сакам да зборувам за овие работи. 164 00:18:55,454 --> 00:18:58,805 Не сакам за ниедна од овие работи да зборувам. 165 00:18:59,791 --> 00:19:01,625 Жал ми е. 166 00:19:03,879 --> 00:19:06,380 Мајка ми, она умре кога имав 12. 167 00:19:11,369 --> 00:19:14,104 А кој и' бил доктор на мајка ти? 168 00:19:15,741 --> 00:19:18,108 Се вика Питлор. 169 00:19:19,644 --> 00:19:23,814 Татко ми, он е многу лоша личност. 170 00:19:32,240 --> 00:19:36,710 Не треба да зборувам со вас. Треба да одам. 171 00:20:20,205 --> 00:20:26,544 Се сеќавам на неа, во песокот. 172 00:20:28,797 --> 00:20:30,931 Нејзините големи фустани. 173 00:20:32,851 --> 00:20:36,820 Да. -Ги полираше тие дрвца од морето 174 00:20:36,822 --> 00:20:40,323 додека не блескаа како челик. 175 00:20:44,062 --> 00:20:49,834 Ја изгубив во светлината. Во одблесокот од водата. 176 00:20:51,169 --> 00:20:54,738 Зошто овие сеќавања се толку живописни, 177 00:20:54,789 --> 00:20:58,242 а не памтам работи од минатата недела? 178 00:20:59,461 --> 00:21:04,582 Тие моменти, ѕверат во тебе. Не се сеќаваш ти на нив, 179 00:21:04,633 --> 00:21:10,137 тие се сеќаваат на тебе. Сврти се и ете ги. 180 00:21:12,090 --> 00:21:14,091 Зјапаат. 181 00:21:20,465 --> 00:21:22,316 Можеби ќе земам една. 182 00:21:25,437 --> 00:21:29,990 Го зеде нејзиниот нож. Кажа дека не сакаш ништо друго. 183 00:21:34,613 --> 00:21:41,001 Тина, ова “веб“ срањево, тие облеки, ќе западнеш во лоши кругови. 184 00:21:41,036 --> 00:21:46,290 Чиста сум. Веќе не ни пијам. Штедам за Уметнички Универзитет. 185 00:21:46,292 --> 00:21:50,294 Не сум курва. Не би отишла на една од оние забави. 186 00:21:50,328 --> 00:21:54,431 Кои забави? -Кај што има вистинско курвање. Нема шанси. 187 00:21:54,465 --> 00:21:57,468 Каде се овие забави? -Насекаде. 188 00:21:57,519 --> 00:22:00,604 На север. Ама не се мешам со тоа. 189 00:22:00,639 --> 00:22:04,091 Ти викам, уште два месеца и после заминувам. 190 00:22:07,562 --> 00:22:09,980 Требаше да се грижам за тебе. 191 00:22:12,534 --> 00:22:16,553 Срце, ти ни за тебе не можеше да се грижиш. 192 00:22:35,674 --> 00:22:40,477 Види, знам како ги оставивме работите, ама... 193 00:22:40,512 --> 00:22:43,931 Не те кривам тебе. 194 00:22:46,017 --> 00:22:48,569 Знам дека не е лесно. 195 00:22:51,523 --> 00:22:53,691 И тоа што го кажа... 196 00:22:56,578 --> 00:23:00,247 Мислам дека беше во право. -Трудна сум. 197 00:23:13,878 --> 00:23:17,681 Нели пиеше таблети? -Не се 100 отсто сигурни. 198 00:23:21,052 --> 00:23:27,057 Види, ти не го бараше ова. Ама јас не верувам во абортирање. 199 00:23:31,229 --> 00:23:34,732 Ќе го задржам, Пол. 200 00:23:39,404 --> 00:23:41,472 Сакам да го задржиш. 201 00:23:46,678 --> 00:23:49,512 И мислам дека треба да се венчаме. 202 00:23:55,920 --> 00:23:59,606 Не сакам да го правиш ова зашто мислиш дека мораш. 203 00:23:59,640 --> 00:24:02,259 Не. И не сакам. 204 00:24:04,429 --> 00:24:10,267 Те љубам, Ем. Не го знаев тоа и не бев сигурен 205 00:24:10,269 --> 00:24:15,322 се до овој момент кога го слушнав ова. 206 00:24:15,356 --> 00:24:17,508 Те сакам. 207 00:24:23,498 --> 00:24:25,949 Претпоставувам и јас те сакам тебе. 208 00:24:40,882 --> 00:24:43,867 Ова е најдоброто нешто што можеше да се случи. 209 00:25:09,662 --> 00:25:13,831 Работам на еден случај во ЛА. Сретнав еден што вели дека те познава. 210 00:25:13,882 --> 00:25:19,636 Рече дека и мене ме знаел како мала. Психијатар, Ирвин Питлор. 211 00:25:19,671 --> 00:25:22,840 Познато ти е? -Питлор? 212 00:25:22,842 --> 00:25:28,779 Да. Едно време го имаше наоколу, раните 80ти. 213 00:25:28,813 --> 00:25:34,651 Ја истражуваше динамиката на живот во комуните. Мислам беше сместен кај Чесани. 214 00:25:34,686 --> 00:25:38,739 Чесани? Кој кур? 215 00:25:38,773 --> 00:25:44,745 И Чесани си го познавал? -Овие луѓе се вмешани во твојов случај? 216 00:25:44,779 --> 00:25:48,365 Тео Чесани, сега би требало да има околу 90 години. 217 00:25:48,416 --> 00:25:53,704 Син му. -Имаме мртво тело, Бенџамин Каспер. 218 00:25:55,123 --> 00:25:58,542 Го препознавам. Не сме зборувале. 219 00:25:58,593 --> 00:26:02,796 Мислам дека беше на неколку семинари тука. Се сеќаваш на нешто? 220 00:26:02,847 --> 00:26:05,849 Од тие времиња, Чесани, Питлор? 221 00:26:09,721 --> 00:26:14,391 Ова е Питлор. -А ова мислам дека е градоначалникот на Винчи како дете. 222 00:26:14,425 --> 00:26:17,060 Баш некоја ебена коинциденција. 223 00:26:17,062 --> 00:26:21,031 Многу духовни движења се преплетуваа во овие делови. 224 00:26:21,065 --> 00:26:24,902 Тоа што бев во такво друштво не е необично. 225 00:26:24,904 --> 00:26:29,706 Понеобично е тоа што ќерка ми стана детективка. 226 00:26:34,796 --> 00:26:37,714 Ова мајка ти те сликаше. 227 00:26:39,384 --> 00:26:43,720 Стара душа, уште од почетокот. 228 00:26:46,174 --> 00:26:51,645 Извини. Имаш една од најголемите аури што сум ги видел. 229 00:26:51,679 --> 00:26:55,732 Зелена и црна. Ја зафаќа цела соба. 230 00:26:55,767 --> 00:26:59,403 Морав да спомнам. 231 00:27:02,574 --> 00:27:08,245 Мора да си имал стотици животи. -Мислам дека не би поднел уште еден. 232 00:27:12,617 --> 00:27:17,704 Што мислиш дека значи зелено и црно? -Не знам. 233 00:27:17,755 --> 00:27:20,273 Дека си прстен за расположение? 234 00:27:28,600 --> 00:27:34,855 Возиме во Фресно. Не дека не уживам со тебе ама... 235 00:27:36,441 --> 00:27:39,893 Во куќата на Чесани, имаше резултати за почвата во Фресно. 236 00:27:39,944 --> 00:27:43,462 Според ЏПС-от, и Каспер се движел на истите места. 237 00:27:55,444 --> 00:28:00,496 ПРИВАТЕН ИМОТ-МОЖНА ОПАСНОСТ ПО ЗДРАВЈЕТО Сега ми е јасно зошто никој не живее тука. 238 00:28:00,498 --> 00:28:04,133 Картата на Чесани се простираше се до Лост Коуст. 239 00:28:14,429 --> 00:28:20,684 И што е сево ова? -Можеби тука се погребани телата. 240 00:28:23,237 --> 00:28:27,658 Нашиот најголем проблем во округот. Штетни испусти од рудниците. 241 00:28:27,692 --> 00:28:30,359 Константно наоѓаме нови загадени делови. 242 00:28:30,410 --> 00:28:33,696 Како во овој дел. Многу од руднициве се со декади затворени. 243 00:28:33,731 --> 00:28:36,266 Компаниите се пропаднати. Нема кој да исчисти. 244 00:28:36,300 --> 00:28:38,585 Државата нема средства. 245 00:28:38,619 --> 00:28:44,674 Некоја причина зошто нашата жртва би ги посетувала овие места? -Не знам. 246 00:28:47,879 --> 00:28:52,382 Опасни нивоа на олово, кадмиум, арсеник или жива. 247 00:28:52,384 --> 00:28:56,553 До толку е загадена водата што земјоделството тука е бескорисно. 248 00:28:56,604 --> 00:28:59,305 Со години се распродаваат семејните фарми. 249 00:28:59,356 --> 00:29:02,591 Се менува целиот округ. Луѓето се имаат откажано. 250 00:29:13,905 --> 00:29:18,041 Се зависи од довербата, зар не? Луѓето во мојата индустрија, 251 00:29:18,076 --> 00:29:23,497 не знаат кога лажат пола од времето. Размазени. 252 00:29:24,582 --> 00:29:28,001 Еј, кукло. Види ја. 253 00:29:29,637 --> 00:29:33,256 Добро му оди на местово, а? -Шестоцифрени бројки за викенди. 254 00:29:33,258 --> 00:29:35,262 На хартија, ти би бил делумен сопственик. 255 00:29:35,263 --> 00:29:39,063 Непристрасноста на клубот ќе гарантира за инвестицијата во земјиштето. 256 00:29:39,064 --> 00:29:42,599 Како ќе се зголеми капиталот? Во некоја пустелија? 257 00:29:42,683 --> 00:29:46,219 Со железницата земјата станува комерцијална и развојна зона. 258 00:29:46,253 --> 00:29:52,492 Федералните пари ќе го покриваат вишокот на трошоци. Последна шанса за заработка. 259 00:29:54,278 --> 00:29:59,199 Човече, бевме еднаш млади? Бев многу фокусиран на карирерата. 260 00:29:59,250 --> 00:30:01,418 Мислам дека и за двајцата добро испадна. 261 00:30:03,337 --> 00:30:06,656 Ќе се слушнам со мојот бизнис менаџер, да видам колку кеш можам да повлечам. 262 00:30:06,707 --> 00:30:08,508 Не барав земјиште, 263 00:30:08,543 --> 00:30:12,129 ама дефинитивно сериозно ќе го разгледам ова. 264 00:30:16,884 --> 00:30:21,605 Ако сакав да чекам, ќе отидев во банка. 265 00:30:22,974 --> 00:30:26,943 Ако не си заинтересиран, зашто го прифати состаноков? 266 00:30:26,978 --> 00:30:31,698 Дамава ме викна. И заинтересиран сум. 267 00:30:31,732 --> 00:30:36,787 Ќе се договориме, Френк. За доверба треба време. 268 00:30:38,823 --> 00:30:42,426 Убавице, јави ми се. Да излеземе на ручек. 269 00:30:45,997 --> 00:30:50,333 Ти реков дека е шупак. -Ама не до толку, 270 00:30:50,384 --> 00:30:55,939 за да немате бујно заедничко минато. -Бев дете 271 00:30:55,973 --> 00:31:00,644 и на никого му нема искорнето заби. -Ќе стане уште погадно, 272 00:31:00,678 --> 00:31:04,347 тоа што треба да го направам. Сфаќаш, така? 273 00:31:04,398 --> 00:31:06,816 И вака одеднаш се враќаш тука. 274 00:31:06,850 --> 00:31:09,352 Гледаш ли дека немам избор. 275 00:31:09,403 --> 00:31:15,826 Каспер, мојата животна заштеда, Стен. Честитки, пак сме сопственици на клуб. 276 00:31:15,860 --> 00:31:21,531 Само велам, делува брзо. Можеби треба да одвоиме малку време за нас, да размислиме. 277 00:31:21,582 --> 00:31:24,584 Сега се' оди брзо. Некој го вклучил турбо забрзувањето 278 00:31:24,619 --> 00:31:26,686 и се обидувам да управувам низ магла. 279 00:31:26,720 --> 00:31:31,240 Се' е во моментот, а ти ми го потроши времето со твојов дечко. 280 00:31:31,274 --> 00:31:34,794 Твоето време? Твоето време. 281 00:31:34,846 --> 00:31:37,931 Мојот дечко. Една идеја. 282 00:31:37,965 --> 00:31:42,853 Ај да бидеме од тие парови што често се караат. Супер ебена идеја. 283 00:32:14,418 --> 00:32:18,088 Да. Тие се. 284 00:32:19,173 --> 00:32:24,494 Типот што ги заложил, го имаш на видео? -Беше женско. Уште ја имам лентата. 285 00:32:32,436 --> 00:32:37,107 Може ќе најдеме нешто кога ќе се анализира колата. Ама тоа беше он. 286 00:32:37,141 --> 00:32:41,077 И сакам да потенцирам дека Велкоро се изложи на ризик за мене. 287 00:32:41,079 --> 00:32:45,365 Каде е Дејвис? Сакам да зборувам со неа. -Имаш нешто да ми кажеш? 288 00:32:45,416 --> 00:32:50,003 За тебе и Велкоро? -Не. Зошто? 289 00:32:50,037 --> 00:32:56,543 Детективу... Види, душо, поднесена е официјална жалба. 290 00:32:56,577 --> 00:33:00,013 Сексуално злоупотребување. -Против кого? 291 00:33:00,047 --> 00:33:03,600 Против тебе. -Чекај, што? 292 00:33:05,019 --> 00:33:10,807 Заменик Стивен Мерсер. Влегување во врска со подреден. 293 00:33:10,809 --> 00:33:14,344 Тоа се вика принуда. Беше на семинарот. 294 00:33:14,378 --> 00:33:16,279 Ова сериозно? 295 00:33:22,286 --> 00:33:26,022 Знаеш дека сите му честитаат на фраерот Мерсер, така? 296 00:33:28,292 --> 00:33:33,580 Што правам надвор од работата... -Не е надвор. Жалбата е од Внатрешна Контрола. 297 00:33:33,631 --> 00:33:37,334 А подоцна бев известен и за твојата врска со Детектив Илинка. 298 00:33:37,385 --> 00:33:42,172 Да ти ебам... Еднаш. 299 00:33:42,174 --> 00:33:46,760 Еднаш. Партнери сме со него. Мислам... 300 00:33:46,811 --> 00:33:49,346 Што, првпат се случува тоа? 301 00:33:49,397 --> 00:33:52,315 Неофицијално, вакви работи не се испитуваат 302 00:33:52,349 --> 00:33:55,201 се додека не се наруши одделението. 303 00:33:55,235 --> 00:33:57,787 А да се омажев со Мерсер ќе беше во ред? 304 00:33:57,989 --> 00:34:01,992 Замисли. Ти од позиција на морална огорченост. 305 00:34:02,026 --> 00:34:05,912 Ти бил подреден. Значи дека имаш моќ врз него. 306 00:34:05,946 --> 00:34:09,032 Мора да се истражи. -Ова не би се случило на машко. 307 00:34:09,034 --> 00:34:13,620 Ако има пријава, секако. Само не би можел да ја искористи таа реплика. 308 00:34:13,671 --> 00:34:18,174 Немам за што да се извинам. -Би размислил за промена на тој став 309 00:34:18,209 --> 00:34:20,643 пред професионалците да разговараат со тебе. 310 00:34:20,677 --> 00:34:24,547 И додека трае нивната истрага, не можеш да бидеш во зградава. 311 00:34:29,720 --> 00:34:33,139 Суспендирана сум? -Бидејќи го имаш државниот случај, 312 00:34:33,190 --> 00:34:35,408 ќе продолжиш на тоа како специјален истражител, 313 00:34:35,459 --> 00:34:39,162 ама моментално си на отсуство од одделлот и те очекува истрага. 314 00:34:42,283 --> 00:34:47,954 Слушај, се збори дека имаш коцкарски долгови. 315 00:34:47,988 --> 00:34:51,491 Ако тоа излезе, ќе ти ги прегледуваат сметките во банка. 316 00:34:51,542 --> 00:34:53,626 Среди ги ако можеш. 317 00:34:56,414 --> 00:35:00,917 Има ли ова врска со градоначалникот на Винчи? Чесани? 318 00:35:03,304 --> 00:35:06,756 Не ме интересира со кого спиеш 319 00:35:06,807 --> 00:35:12,145 се додека е некој надвор од одделението. Ени, ти се молам. 320 00:35:12,179 --> 00:35:17,183 Знаеш како и јас, ниедна возрасна разумна жена не би одела со полицаец. 321 00:35:23,074 --> 00:35:26,042 Само така ќе си заминеш? 322 00:35:26,077 --> 00:35:27,994 Забрането ми е во зградата. 323 00:35:28,028 --> 00:35:32,365 Миислеше дека тие работи нема да ти се вратат на лошо? -Збореше со нив? 324 00:35:32,416 --> 00:35:38,872 Поставуваа прашања. И Мерсер? Стварно? -Ова со нас е поврзано? 325 00:35:38,923 --> 00:35:43,059 Јас не поднесов жалба против тебе. Заборави го бракот што ми пропадна. 326 00:35:43,110 --> 00:35:47,931 Бракот од дамна ти беше пропаднат. Инаку немаше да дојдеш во хотелот. 327 00:35:47,965 --> 00:35:50,100 Не ни даде ниту шанса. 328 00:35:51,886 --> 00:35:56,306 Не постоеше шанса! 329 00:35:56,308 --> 00:35:59,893 Заеби го ова, партнеру. Одеби. 330 00:35:59,944 --> 00:36:05,482 Одеби? Јас ти бев пријател. -Со вакви пријатели... 331 00:36:16,961 --> 00:36:20,630 Добивме повик од заложница во Ел Монте. Ирина Рулфо. 332 00:36:20,664 --> 00:36:26,085 Досие: поседување дрога и проституција. -И кој е сега Шерлок? 333 00:36:26,137 --> 00:36:32,008 Ги заложила работите од куќата на Каспер. Не е осудувана за провала или напад, но... 334 00:36:33,227 --> 00:36:38,481 Ледо Амариља. Досие: напад, провала, подводник, посед на оружје. 335 00:36:38,516 --> 00:36:43,269 Веднаш побаравме отпечатоци од накитот. Имаше од Каспер, 336 00:36:43,303 --> 00:36:47,857 Рулфо и Амариља. -Ова е точно? 337 00:36:47,908 --> 00:36:52,179 Издадена е потера за Лос Анџелес и Вентура округот. 338 00:36:52,230 --> 00:36:55,398 Задача ни е да го лоцираме и уапсиме под обвинение за убиство. 339 00:36:55,433 --> 00:36:58,201 Мислиме дека женската го изиграла Каспер. 340 00:36:58,203 --> 00:37:00,587 Видела како живее. 341 00:37:00,621 --> 00:37:04,374 Ледо и можни соучесници го мачеле за неговите вредни предмети. 342 00:37:04,408 --> 00:37:07,877 Имаме листа на познаници на Ледо и Ирина. Да ги провериме. 343 00:37:07,928 --> 00:37:11,547 Проверете проститутките дали знаат нешто за Ирина и Каспер. 344 00:37:19,607 --> 00:37:24,611 Диксон, продолжи со анкетирањето. Подели ја листата на познаници со другите. 345 00:37:24,695 --> 00:37:28,898 Вудро, ти барај ја Ирина. Дозна нешто од земјата на курвите? 346 00:37:28,949 --> 00:37:34,454 Таша била курва. Ја немало периодов. Одела на елитни забави. Можеби и Каспер одел. 347 00:37:34,488 --> 00:37:40,076 Елитни девојки. Тоа отприлика. -Во ред. И така ова ни е сега во фокусот. 348 00:38:06,037 --> 00:38:12,108 Се вика Ледо Амариља. -Мексиканец? -Да. Макро. 349 00:38:12,110 --> 00:38:15,578 Една од неговите девојки ги заложила работите на Каспер. 350 00:38:15,613 --> 00:38:21,618 Заложувал. Значи малку веројатно е типов да ги има моите пари. 351 00:38:21,620 --> 00:38:25,254 Не, освен ако Каспер ги чувал во актовка во станот за ебење. 352 00:38:28,292 --> 00:38:32,962 И како овој копук е поврзан со Стен? -Што било со Стен? 353 00:38:59,157 --> 00:39:05,044 Се враќам во некои работи. Пак го имам клубот. 354 00:39:05,079 --> 00:39:06,996 И некои други работи. 355 00:39:09,550 --> 00:39:13,336 Мислев дека заврши со тоа. -А јас дека завршив со сиромаштијата. 356 00:39:13,387 --> 00:39:19,309 Тоа никогаш не те остава. Без разлика колку пари ќе заработиш. 357 00:39:22,012 --> 00:39:27,183 Уживам во твојава трезвеност, главата не ти паѓа додека ти зборам. 358 00:39:29,019 --> 00:39:33,523 За работиве што ги планирам, би ми бил корисен во полн капацитет. 359 00:39:33,557 --> 00:39:38,594 Можеби е време да завршиш со цајканскава работа. Дојди кај мене. 360 00:39:39,830 --> 00:39:43,700 Не сум тепач, Френк. -Паметен си. 361 00:39:43,702 --> 00:39:48,438 Држи се подалеку од шишето. Само што... 362 00:39:51,375 --> 00:39:57,296 талентот ти пропаѓа. За работите што ги планирам... 363 00:40:01,018 --> 00:40:04,086 со чистиот бес далеку ќе стигнеш. 364 00:40:05,222 --> 00:40:10,393 Каде? -Некогаш најлошото од тебе 365 00:40:10,444 --> 00:40:14,063 е твоето најдобро. Ме сфаќаш? 366 00:40:26,160 --> 00:40:30,797 Сакав да ти го дадам ова. На дедо ти е. 367 00:40:30,831 --> 00:40:35,918 Мислев дека треба да го имаш. Да ме паметиш по него. 368 00:40:37,304 --> 00:40:39,305 Заминуваш некаде? 369 00:40:48,766 --> 00:40:54,437 Не им го покажувај ова на Мама или Ричард. Важи? Скриј го. 370 00:40:54,439 --> 00:40:58,825 Погледни ја кога ќе сакаш да се потсетиш на мене. -На дедо е. 371 00:40:58,859 --> 00:41:03,162 Да, на татко ми, јас, ти. 372 00:41:03,197 --> 00:41:05,748 Дојди ваму. 373 00:41:10,537 --> 00:41:16,259 Твоето потекло, ќе ти значи нешто некој ден. 374 00:41:17,678 --> 00:41:20,296 Добро. 375 00:41:20,298 --> 00:41:26,302 Чед? Што правиш таму? Врати се внатре. 376 00:41:26,353 --> 00:41:28,104 Сега! 377 00:41:35,813 --> 00:41:40,116 Изгледа имаме одговор. Ледо Амариља. 378 00:41:40,150 --> 00:41:43,536 Макро. Од Санта Морте. 379 00:41:45,239 --> 00:41:47,990 Мексиканци? -Најди ја будалава. 380 00:41:47,992 --> 00:41:51,961 ми должи долг разговор. Врати се со цврсти мети. 381 00:41:53,831 --> 00:41:55,715 Ти остани. 382 00:42:03,341 --> 00:42:07,760 Ја следам ситуацијата надвор, а тебе те снемува? 383 00:42:07,811 --> 00:42:11,230 Знаеш каков сум со девојка. 384 00:42:11,265 --> 00:42:14,117 Баш се средив и Ивар ми чука на вратата за Стен. 385 00:42:14,151 --> 00:42:18,437 Ти и Осип разговаравте кога беше во “Сохо“. 386 00:42:18,489 --> 00:42:23,993 Беше задоволен кога те виде. -Не знам што треба да значи тоа. 387 00:42:24,027 --> 00:42:27,163 Ми рековте да го забавувам, и го забавував. 388 00:42:31,535 --> 00:42:34,570 Во некој Роџер Мур фазон си, а? 389 00:42:35,372 --> 00:42:37,540 Ладнокрвниот Џони. 390 00:42:38,842 --> 00:42:41,961 Сигурно заради мојата склоност кон чистотата. 391 00:42:46,517 --> 00:42:49,384 Го знаеш зборот ноншалантност? 392 00:42:51,021 --> 00:42:56,475 Некој ме напаѓа на улица, а ти си ноншалантен. 393 00:43:00,130 --> 00:43:01,814 Остани тука. 394 00:43:03,450 --> 00:43:07,236 Вечер си контролор. -Што? 395 00:43:07,287 --> 00:43:11,908 Френк, а бе ајде. Три години не сум контролирал. 396 00:43:11,910 --> 00:43:15,294 Навикни се. Додека не ми покажеш нешто. 397 00:43:28,593 --> 00:43:31,894 Има нешто. -Новава генерација, 398 00:43:31,929 --> 00:43:34,146 сите сакаат веднаш да стигнат до врвот. 399 00:43:36,183 --> 00:43:42,104 Минатата недела Чесани рече дека некој го сака казиното. -Кој. -Не кажа точно. 400 00:43:42,106 --> 00:43:46,542 Имплицираше дека одбира страни сега кога сум банкротиран. 401 00:43:51,081 --> 00:43:53,716 Луѓе превземаат ризици. 402 00:43:57,754 --> 00:44:02,158 Вреди ли да се бориме за ова? -Ако сега отстапиме... 403 00:44:04,261 --> 00:44:06,529 со што ќе заминеме? 404 00:44:47,521 --> 00:44:51,106 Еден од старите доушници на Диксон не информираше за Амариља. 405 00:44:51,140 --> 00:44:53,559 Негов братучед има складиште. Таму напаѓаме. 406 00:44:53,610 --> 00:44:56,429 Диксон се јави од терен. Нашиот човек пристигнал. 407 00:44:56,480 --> 00:44:59,899 Државата не може веднаш да ни прати тактички тим, ама нема да чекаме. 408 00:44:59,933 --> 00:45:04,854 Потребни се сите овие луѓе? -Подобро е да играме на безбедно. 409 00:45:06,156 --> 00:45:09,492 Во ред. -Внимателно таму. 410 00:45:33,700 --> 00:45:40,189 Спасете го транспортот! -Граѓаните кои зависат од јавниот транспорт 411 00:45:40,223 --> 00:45:43,693 протестираат поради недостаток на автобуски линии и неодржување, 412 00:45:43,727 --> 00:45:45,561 поради штедење за железничка линија 413 00:45:45,612 --> 00:45:47,947 која не е во корист на граѓаните. 414 00:45:47,981 --> 00:45:51,150 Еден дел од контроверзноста е градот Винчи 415 00:45:51,201 --> 00:45:54,987 каде противниците тврдат дека метрото би било бесцелно. 416 00:45:55,038 --> 00:45:58,657 Вие двајца доаѓате со мене и Велкоро. Вудро и Диксон ќе бидат подршка. 417 00:45:58,709 --> 00:46:02,962 Другите формирајте периметар. -Уште е внатре. Може да чекаме да излезе. 418 00:46:02,996 --> 00:46:07,216 Не, шефовите наредија да го фатиме. Одиме. 419 00:46:25,085 --> 00:46:27,903 Пресечете тука. Покривајте позади. -Во ред. 420 00:46:49,459 --> 00:46:52,446 На вториот кат! 421 00:47:01,271 --> 00:47:03,439 Пази на вратата. 422 00:47:28,031 --> 00:47:29,248 Сними. 423 00:47:32,335 --> 00:47:35,221 Влези внатре. Веднаш. 424 00:47:38,176 --> 00:47:40,125 Тука “готвеле“? 425 00:47:47,484 --> 00:47:49,068 Одам. 426 00:48:06,201 --> 00:48:08,204 Ме покриваш? 427 00:48:21,518 --> 00:48:24,970 Роџ, пази го сокакот. Пресекувам. 428 00:48:31,144 --> 00:48:35,281 Тргнете се! Доле! 429 00:48:35,315 --> 00:48:37,500 Застани! Полиција! 430 00:48:42,572 --> 00:48:43,906 Заклучано. 431 00:48:49,829 --> 00:48:53,549 Темен теренец се движи јужно низ сокакот. 432 00:49:45,302 --> 00:49:47,086 Сите назад! 433 00:49:50,707 --> 00:49:54,443 Доле! -Доле на земја! 434 00:52:21,424 --> 00:52:23,759 Стој таму, свињо. 435 00:52:33,720 --> 00:52:36,287 Ваша одлука е како ќе заврши! 436 00:52:39,008 --> 00:52:40,943 Ваша одлука! 437 00:52:50,120 --> 00:52:53,122 Мајчината смрт ќе ме пронајде! 438 00:54:35,636 --> 00:54:40,727 Превод: Јовица Вукобрат