1 00:01:25,087 --> 00:01:35,249 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA 2 00:01:53,933 --> 00:01:56,017 Aku membayar untuk pohon alpukat... 3 00:01:56,069 --> 00:01:57,486 ...dan kini kau bilang padaku kalau ini tak bisa tumbuh? 4 00:01:57,520 --> 00:01:59,271 Seseorang bisa datang untuk memeriksa tanahnya. 5 00:01:59,273 --> 00:02:01,656 Kukira kalian bisa merasakannya... 6 00:02:01,691 --> 00:02:03,575 ...hanya dengan jari dan memberitahuku apa yang salah. 7 00:02:03,609 --> 00:02:05,944 Frank, sudah cukup. 8 00:02:10,199 --> 00:02:11,333 Seperti itu penting saja. 9 00:02:11,367 --> 00:02:12,834 Aku tak bisa berurusan dengan hal ini sekarang. 10 00:02:12,869 --> 00:02:14,786 Kita harus berbicara. 11 00:02:14,837 --> 00:02:18,623 Jika kita ingin menjadwal ulang janji bertemu dengan dokter. 12 00:02:18,674 --> 00:02:21,460 Kita akan berbicara soal anak setelah urusanku selesai. 13 00:02:25,715 --> 00:02:28,049 Mungkin selama ini kita salah. 14 00:02:29,135 --> 00:02:31,853 Apa yang kau maksud? 15 00:02:31,888 --> 00:02:33,722 Sekarang ada banyak hal... 51 00:02:33,773 --> 00:02:36,441 ...yang berjalan salah, aku kehilangan pandanganku. 52 00:02:47,487 --> 00:02:49,654 Bayinya. 53 00:02:50,790 --> 00:02:53,241 Mungkin kita harus mencari alternatif lain. 54 00:02:53,292 --> 00:02:55,460 Seperti apa, mencari anjing lain? 55 00:02:56,546 --> 00:02:58,163 Adopsi. 56 00:02:58,214 --> 00:03:01,883 Tidak, kau tidak mengerjakan pekerjaan orang lain. 57 00:03:01,918 --> 00:03:05,921 Jika anakku sendiri, aku mengerti. Ya, itu tanggung jawabku. 58 00:03:05,972 --> 00:03:09,891 Tapi kau tidak mengambil kesedihan orang lain. 59 00:03:09,926 --> 00:03:12,727 Seorang anak bukanlah sebuah kesedihan. 60 00:03:12,762 --> 00:03:14,813 Maksudku semua anak datang dengan kesedihan mereka sendiri. 61 00:03:14,847 --> 00:03:18,600 Bukankah kau, aku dan setiap monyet malang di planet ini begitu? 62 00:03:18,651 --> 00:03:20,986 Setidaknya dengan anakmu sendiri, itu adalah dosamu. 63 00:03:21,020 --> 00:03:23,238 Bagaimana jika aku tak bisa memiliki anak? 64 00:03:23,272 --> 00:03:26,274 Kenapa tidak? Kau bilang dulu kau pernah hamil. 65 00:03:26,325 --> 00:03:28,276 Mungkin... 66 00:03:30,029 --> 00:03:32,030 Operasinya,... 67 00:03:35,785 --> 00:03:37,836 ...mungkin membuatnya menjadi sulit. 68 00:03:38,704 --> 00:03:40,505 Aku tak tahu. 69 00:03:42,124 --> 00:03:44,593 Kau bisa memiliki anak. Lihatlah dirimu. 70 00:03:44,627 --> 00:03:47,512 Kubilang jika saja aku tak bisa. 71 00:03:50,266 --> 00:03:52,384 Kau harus melakukan tes lagi. 72 00:03:52,435 --> 00:03:54,452 Apapun yang mereka dapatkan. 73 00:03:56,722 --> 00:03:58,824 Aku harus pergi bekerja. 74 00:04:00,359 --> 00:04:02,027 Jika aku tak datang dengan usaha baru,... 75 00:04:02,061 --> 00:04:05,146 ...pohon mati, masalah soal bayi... 76 00:04:05,231 --> 00:04:07,365 ...akan menjadi pembahasan kita. 77 00:04:07,400 --> 00:04:09,818 Baiklah, Frank. 78 00:04:09,869 --> 00:04:11,453 Pergilah bekerja. 79 00:04:48,824 --> 00:04:50,575 Halo, kawan. 80 00:04:50,610 --> 00:04:53,161 Bukankah kita bersenang-senang kemarin malam? 81 00:04:56,332 --> 00:04:59,167 Aku... 82 00:04:59,201 --> 00:05:00,585 Aku berkendara kemari? 83 00:05:00,620 --> 00:05:03,004 Kau tak ingat menemuiku di Lux? 84 00:05:03,039 --> 00:05:04,956 Tidak. 85 00:05:10,680 --> 00:05:13,131 Aku senang kau tak ingat. 86 00:05:13,182 --> 00:05:15,133 Aku merekam pertandingan kemarin. 87 00:05:15,217 --> 00:05:17,352 Kemarilah, duduk. Makanlah kue wafel ini. 88 00:05:17,386 --> 00:05:19,521 Aku harus bekerja. 89 00:05:21,974 --> 00:05:23,858 Biarkanlah dirimu menikmatinya. 90 00:05:23,893 --> 00:05:25,860 Lakukan apa yang kau ingin. Itu tidaklah buruk. 91 00:05:28,314 --> 00:05:29,965 Butuh tumpangan ke motormu? 92 00:05:29,999 --> 00:05:31,816 Tidak. 93 00:06:01,848 --> 00:06:03,398 Tidak. 94 00:06:05,067 --> 00:06:07,485 Sial. 95 00:06:07,520 --> 00:06:09,821 Ayolah. Tidak. 96 00:06:09,855 --> 00:06:12,073 Sial. 97 00:06:13,776 --> 00:06:16,911 Sial. 98 00:06:16,946 --> 00:06:19,581 Sial. 99 00:06:19,615 --> 00:06:21,249 Sial. 100 00:06:21,283 --> 00:06:22,751 Sial! 101 00:06:28,374 --> 00:06:30,175 Petugas Woodrugh! 102 00:06:30,209 --> 00:06:32,043 Apa pendapatmu pada tuduhan kejahatan perang? 103 00:06:32,045 --> 00:06:34,446 Apa kau terlibat dengan pengamanan sebuah desa di luar Habbaniyah? 104 00:06:34,480 --> 00:06:37,015 Apakah perilakumu dengan Lacey Lindel mengikuti pola... 105 00:06:37,049 --> 00:06:38,433 ...mengingat tuduhan terhadap Black Mountain operatives? 106 00:06:38,467 --> 00:06:40,385 Apakah kau memiliki riwayat pelecehan terhadap wanita? 107 00:06:40,419 --> 00:06:44,055 Katakanlah tingginya 178 cm, beratnya 72 kg? 108 00:06:44,090 --> 00:06:47,726 Bagaimana menurutmu?/ Kurasa kita mengacau. 109 00:06:47,728 --> 00:06:50,061 Jadi itu bukanlah orang dari bagian transportasi. 110 00:06:50,112 --> 00:06:53,148 Tidak, itu seseorang yang ingin kita berpikir itu mungkin dia,... 111 00:06:53,199 --> 00:06:55,283 ...memarkir mobil di dekat tempat tinggalnya. 112 00:06:55,317 --> 00:06:59,454 Dengar, masalah di rumah walikota itu... 113 00:06:59,488 --> 00:07:02,123 Aku menghormatimu, tapi ini... 114 00:07:02,158 --> 00:07:03,792 Ini akan mengincarmu. 115 00:07:03,826 --> 00:07:08,213 Walikota Shitberg Landfill akan mengincarku? 116 00:07:08,247 --> 00:07:10,548 Keluarganya telah mengendalikan daerah ini selama 100 tahun. 117 00:07:10,583 --> 00:07:13,134 Dan dia tinggal di rumah terbesar di jalan Bel-Air. 118 00:07:13,169 --> 00:07:17,122 Kau pikir pria seperti dia ada tanpa sejarah panjang dengan tokoh penting? 119 00:07:17,156 --> 00:07:19,174 Kurasa dia tak akan memiliki terlalu banyak teman,... 120 00:07:19,225 --> 00:07:21,259 ...saat penyelidikan negara berlangsung. 121 00:07:21,310 --> 00:07:22,644 Kecuali teman satu selnya. 122 00:07:22,678 --> 00:07:24,679 Itulah yang kukatakan padamu, Bezzerides. 123 00:07:24,730 --> 00:07:28,233 Penyelidikan negara, kau pikir mereka belum pernah mengalaminya? 124 00:07:28,267 --> 00:07:30,485 Apakah ada anggota keluarganya yang pernah di penjara? 125 00:07:31,687 --> 00:07:33,488 Dengar... 126 00:07:35,608 --> 00:07:38,860 Detektif, penyelidikan negara adalah sebuah pemerasan. 127 00:07:38,911 --> 00:07:40,578 Apa kau mengerti? 128 00:07:40,613 --> 00:07:42,997 Ini Jaksa Agung dengan bantuannya. 129 00:07:43,032 --> 00:07:44,699 Bantuan untuk apa? 130 00:07:44,750 --> 00:07:46,951 Biasanya apa? 131 00:07:47,002 --> 00:07:49,204 Casper ikut dalam banyak pendanaan pembangunan. 132 00:07:49,255 --> 00:07:52,957 Kesepakatan lahan yang ada, perusahaan-perusahaan baru? 133 00:07:53,008 --> 00:07:54,509 Kau pikir ini soal menghentikan Vinci... 134 00:07:54,543 --> 00:07:57,178 ...melakukan hal yang sama yang telah dilakukan sejak lama? 135 00:07:57,213 --> 00:07:59,013 Tak ada yang ingin menghentikannya. 136 00:07:59,048 --> 00:08:01,382 Tak ada yang peduli. 137 00:08:02,802 --> 00:08:04,886 Aku di sini untuk memecahkan kasus pembunuhan. 138 00:08:04,937 --> 00:08:07,639 Ketika atasan kita merasa nyaman dan uangnya berpindah tangan... 139 00:08:07,641 --> 00:08:10,692 ...dan mereka butuh sesuatu untuk ditunjukkan untuk penyelidikan ini,... 140 00:08:10,726 --> 00:08:13,978 ...menurutmu siapa yang akan jadi sasaran paling awal? 141 00:08:14,029 --> 00:08:16,147 Aku akan menebak jika kau dan Woodrugh... 142 00:08:16,149 --> 00:08:18,750 ...bukanlah orang populer di tim kalian. 143 00:08:18,784 --> 00:08:20,702 Katakanlah bisa dibuang. 144 00:08:20,736 --> 00:08:23,988 Kau bukan polisi korup, mereka seharusnya tak dapat menyakitimu. 145 00:08:23,990 --> 00:08:26,875 Aku tak tahu soal Ventura, tapi kau tak bisa naif seperti itu. 146 00:08:26,909 --> 00:08:28,376 Jika sudah ada kesepakatan dengan Jaksa Agung,... 147 00:08:28,410 --> 00:08:30,462 ...Chessani bisa membuatmu jadi bagian kesepakatannya. 148 00:08:32,248 --> 00:08:34,549 Di mana Woodrugh? 149 00:08:34,583 --> 00:08:36,634 Dia menyelidiki soal pelacur tadi malam. 150 00:08:36,669 --> 00:08:39,754 Kuharap dia tak terlibat. 151 00:08:46,762 --> 00:08:48,263 Velcoro. 152 00:08:49,398 --> 00:08:51,366 Apakah itu karena berjemur di bar? 153 00:08:51,400 --> 00:08:54,903 Mungkin aku baru saja di bawah sinar matahari mengerjakan informasi pegadaian. 154 00:08:56,689 --> 00:08:59,691 Kau tahu apa? Aku bisa sedikit peduli. 155 00:08:59,742 --> 00:09:02,861 Kurasa tak ada kebingungan apapun soal itu, Detektif. 156 00:09:06,265 --> 00:09:09,300 Frank, yang kau minta, kau harus jadi bagian dari keluarga... 157 00:09:09,335 --> 00:09:11,469 ...untuk menghindari penghinaan. 158 00:09:11,504 --> 00:09:13,254 Kaluarga adalah satu darah. 159 00:09:13,289 --> 00:09:15,290 Tumpahan darah adalah satu darah. 160 00:09:15,341 --> 00:09:19,177 Tahun 1999. 2003. 161 00:09:19,211 --> 00:09:21,429 Januari 2010. 162 00:09:21,463 --> 00:09:24,599 Aku telah memberimu bantuan. 163 00:09:24,633 --> 00:09:27,385 Apa yang kau sebutkan, itu sejarah. 164 00:09:27,436 --> 00:09:29,304 Kami sudah membayarnya. 165 00:09:29,355 --> 00:09:33,725 Kau membayar kepada Osip ketika dia ada. 167 00:09:33,776 --> 00:09:35,393 Aku? 168 00:09:37,029 --> 00:09:38,563 Aku hanya menyebutnya sebagai bantuan. 169 00:09:38,565 --> 00:09:42,150 Dan kau pikir sebuah bantuan lama membuatmu mendapat barang secara gratis? 170 00:09:42,201 --> 00:09:43,902 Aku tak ingin sebuah sedekah. 171 00:09:43,904 --> 00:09:45,486 Aku tak akan menerimanya. 172 00:09:45,538 --> 00:09:47,071 Aku berbicara soal pengiriman. 173 00:09:47,122 --> 00:09:48,806 Aku mendapatkan Lux kembali. 174 00:09:48,841 --> 00:09:50,909 Aku memerlukan barang untuk dijual. 175 00:09:50,911 --> 00:09:53,378 Kau lihat aku tak berbicara dengan orang Meksiko... 176 00:09:53,412 --> 00:09:54,996 ...ataupun orang Rusia. 177 00:09:55,047 --> 00:09:57,248 Aku bicara padamu. 178 00:09:57,299 --> 00:09:59,801 Aku menawarkan 5% diatas angkamu sekarang. 179 00:09:59,835 --> 00:10:02,420 Aku memerlukan kokain, kristal,... 180 00:10:02,471 --> 00:10:05,840 ...dan apapun sebutan MDMA sekarang. 181 00:10:05,891 --> 00:10:09,260 Kami menjulanya di klub, kau mendapat bayaran ditambah 5%. 182 00:10:09,262 --> 00:10:10,979 Itu berisiko, Frank. 183 00:10:11,013 --> 00:10:13,481 Berisiko bagiku, tidak bagimu. 184 00:10:13,515 --> 00:10:15,266 Orang-orang kami yang menangani penjualan. 185 00:10:15,317 --> 00:10:19,103 Tidak, aku menjalankan klub. 186 00:10:19,105 --> 00:10:21,189 Aku mengatur siapa yang memindahkan apa dan kapan... 187 00:10:21,240 --> 00:10:22,941 ...dan mereka akan menuruti perintahku. 188 00:10:22,943 --> 00:10:25,159 Yang perlu kau khawatirkan hanyalah uangmu. 189 00:10:25,194 --> 00:10:27,579 Santos memiliki pengaturannya sendiri. 190 00:10:27,613 --> 00:10:28,913 Dengan orang Meksiko. 191 00:10:28,948 --> 00:10:30,582 Aku akan mengurusnya. 192 00:10:30,616 --> 00:10:33,418 Bagaimana kau mengurusi bisnismu semenjak kau pergi? 193 00:10:33,452 --> 00:10:35,453 Kenapa kau kembali ke bisnis ini, Frank? 194 00:10:35,504 --> 00:10:39,290 Kurasa karena rencana lain yang kau miliki gagal. 195 00:10:39,341 --> 00:10:42,210 Untuk apa sekarang kami percaya padamu tak gagal dalam hal ini? 196 00:10:42,261 --> 00:10:44,679 Yang kutawarkan itu cukup besar. 197 00:10:44,713 --> 00:10:48,917 Aku akan menaikkan kelas klienmu, meningkatkan pasar penjualanmu. 198 00:10:48,951 --> 00:10:50,852 Dan kita akan sejahtera. 199 00:10:52,054 --> 00:10:54,355 Kami tak melakukan pengiriman, Frank. 200 00:10:56,859 --> 00:11:01,479 5% bukanlah angka untuk satu kali saja. 201 00:11:01,481 --> 00:11:03,364 Angka itu per bulan. 202 00:11:03,399 --> 00:11:06,284 Setiap bulannya. 203 00:11:06,318 --> 00:11:08,453 Ini investasi jangka panjang... 204 00:11:08,487 --> 00:11:10,872 ...dalam hubungan yang saling menguntungkan. 205 00:11:21,967 --> 00:11:24,002 Kalau begitu kita sepakat 5%. 206 00:11:25,838 --> 00:11:28,056 Semua gula itu, Frank,... 207 00:11:28,090 --> 00:11:30,408 ...aku penasaran mengapa kau belum kehilangan gigimu. 208 00:11:32,311 --> 00:11:35,179 Perawatan gigi itu mahal. 209 00:11:35,181 --> 00:11:38,516 Hanya itu caraku agar bisa menjaga kopimu tak habis. 210 00:11:46,275 --> 00:11:48,609 Aku tak pernah kehilangan gigi. 211 00:11:48,661 --> 00:11:51,446 Bahkan gigiku tak pernah berlubang. 212 00:12:25,064 --> 00:12:27,031 Laci dasbor. 213 00:12:27,066 --> 00:12:29,100 Minumlah. 214 00:12:39,411 --> 00:12:41,796 Di mana motormu? 215 00:12:41,830 --> 00:12:44,665 Dicuri. 216 00:12:44,717 --> 00:12:46,918 Aku sudah memeriksa juru sita kota. 217 00:12:49,338 --> 00:12:51,005 Hotel yang kau tinggali memiliki shower? 218 00:12:51,056 --> 00:12:54,225 Aku tak bisa kembali lagi. 219 00:12:55,144 --> 00:12:58,229 Wartawan mengerumuniku. 220 00:12:58,263 --> 00:13:00,098 Kamera dan lainnya. 221 00:13:02,768 --> 00:13:07,688 Fotoku akan ada di mana-mana. 222 00:13:07,740 --> 00:13:09,741 Persetan dengan mereka. 223 00:13:09,775 --> 00:13:12,110 Mereka berbohong tanpa berkedip. 224 00:13:12,112 --> 00:13:14,612 Kau tahu apa yang pernah dikatakan oleh salah satu wartawan padaku? 225 00:13:14,614 --> 00:13:17,615 Aku lebih baik salah tapi yang pertama daripada benar tapi jadi yang kedua. 226 00:13:19,001 --> 00:13:20,952 Itu memberitahu semua yang perlu kau tahu. 227 00:13:23,172 --> 00:13:25,456 Aku sudah membaca soal artis itu. 228 00:13:25,507 --> 00:13:27,125 Masalah Black Mountain. 229 00:13:27,127 --> 00:13:30,128 Fallujah, Tikrit. Kau sudah melihat hal buruk. 230 00:13:30,179 --> 00:13:32,463 Setelah itu, semuanya akan berjalan mudah. 231 00:13:34,466 --> 00:13:36,217 Justru sebaliknya. 232 00:13:36,268 --> 00:13:38,719 Pandanganku kau adalah pahlawan perang. 233 00:13:38,771 --> 00:13:41,722 Kau mengalami malam yang buruk, mereka tak perlu mengetahuinya. 234 00:13:49,565 --> 00:13:52,950 Aku melakukan semua yang mereka katakan. 235 00:13:52,985 --> 00:13:56,237 Tentara, kepolisian. 236 00:13:58,957 --> 00:14:00,825 Tapi itu tak penting. 237 00:14:02,211 --> 00:14:04,829 Kau melakukan apa yang mereka katakan, itu tak penting. 239 00:14:12,888 --> 00:14:15,673 Sial. 240 00:14:15,675 --> 00:14:19,894 Aku sudah mendengarkan mereka sangat lama hingga... 241 00:14:19,928 --> 00:14:21,846 ...aku bahkan tak tahu siapa diriku ini. 242 00:14:21,848 --> 00:14:24,565 Kau seorang pejuang. 243 00:14:24,600 --> 00:14:26,350 Hal lainnya hanyalah debu di matamu. 244 00:14:26,352 --> 00:14:28,319 Tak usah dihiraukan. 245 00:14:30,189 --> 00:14:32,190 Aku tak tahu. 246 00:14:32,241 --> 00:14:34,025 Aku akan mengambil barang-barangmu. 247 00:14:34,076 --> 00:14:37,662 Bawa barangmu ke hotel lain, paham? 248 00:14:39,748 --> 00:14:44,869 Aku tak tahu bagaimana cara keluar dari dunia ini. 250 00:14:44,871 --> 00:14:47,955 Lihatlah jendela itu. 251 00:14:48,006 --> 00:14:50,007 Lihatlah aku. 252 00:14:50,042 --> 00:14:51,509 Tak ada seorangpun yang tahu. 253 00:14:51,543 --> 00:14:53,261 Minum lagi itu. 254 00:14:53,295 --> 00:14:55,930 Kami akan memberimu Pedialyte. 255 00:14:59,051 --> 00:15:02,770 Baiklah, cukup dengan kemacetan ini. 256 00:15:33,585 --> 00:15:35,419 Tempat ini berjalan lancar? 257 00:15:35,470 --> 00:15:36,804 Ada berapa banyak orang Meksiko di sini? 258 00:15:36,838 --> 00:15:40,291 Kurasa sekitar 200 orang lebih. 259 00:15:40,325 --> 00:15:43,194 Kau butuh bantuan untuk mengatur tempat ini, Luke. 260 00:15:43,228 --> 00:15:45,029 Menurutku. 261 00:15:45,063 --> 00:15:47,848 Kau memerlukan pengamanan, pungutan. 262 00:15:47,900 --> 00:15:50,601 Pungutan. 263 00:15:50,603 --> 00:15:54,872 Frank, kau telah menjual tempatnya, kau sudah mendapat uangnya. 264 00:15:54,907 --> 00:15:57,074 Tentu. 265 00:15:58,076 --> 00:16:00,027 Kau yang memilikinya, tak ada keraguan. 266 00:16:00,078 --> 00:16:01,495 Tak ada keraguan. 267 00:16:01,530 --> 00:16:05,233 Aku memikirkan kerja sama. 268 00:16:05,267 --> 00:16:06,918 30%. 269 00:16:08,020 --> 00:16:12,707 Aku berpikir tiga bulan ke depan,... 270 00:16:12,741 --> 00:16:16,594 ...kita mulai menarik keuntungan yang harusnya tempat ini dapatkan. 271 00:16:16,628 --> 00:16:17,962 Kau akan melakukannya lebih baik lagi. 272 00:16:18,013 --> 00:16:20,047 Ini tidak benar, Frank. 273 00:16:20,098 --> 00:16:21,799 Aku sudah membayar pada Chessani. 274 00:16:21,801 --> 00:16:23,634 Tempat ini telah memiliki pengeluaran. 275 00:16:25,304 --> 00:16:27,221 Tak ada seorangpun yang ingin keuntungannya diambil. 276 00:16:27,272 --> 00:16:29,357 Bukan begitu. Kau telah menetapkan harganya. 277 00:16:29,391 --> 00:16:31,108 Katamu selama itu uang tunai. 278 00:16:38,233 --> 00:16:39,984 40%. 279 00:16:39,986 --> 00:16:43,321 Mulai saat ini kami yang akan menangani pungutannya. 280 00:16:43,323 --> 00:16:45,740 Kami akan datang awal bulan nanti. 281 00:16:47,993 --> 00:16:50,077 Dan potonglah rumput di halamanmu. 282 00:16:50,128 --> 00:16:52,663 Aku tak ingin anak-anak di sini terkena gigitan ular. 283 00:17:02,975 --> 00:17:05,977 Kau ingin memberinya alasan baru untuk menindasmu? 284 00:17:14,202 --> 00:17:16,354 Itu anaknya walikota. 285 00:17:28,200 --> 00:17:31,836 Apakah kau mengenal Ben Casper, manajer kota? 286 00:17:35,674 --> 00:17:37,091 Aku sedikit mengenalnya. 287 00:17:37,125 --> 00:17:38,793 Dia baik padaku. 288 00:17:38,844 --> 00:17:40,795 Dia mengenal baik saudaramu? 289 00:17:40,846 --> 00:17:42,847 Kurasa tidak. 290 00:17:42,881 --> 00:17:46,667 Tony tak akan memiliki banyak kesamaan dengan Tn. Casper. 291 00:17:48,720 --> 00:17:52,940 Tn. Casper sering bicara dengan seseorang dengan saluran telepon kedua. 292 00:17:54,109 --> 00:17:55,893 Apakah itu dengan Ayahmu atau Tony? 293 00:17:58,163 --> 00:17:59,830 Aku tak tahu. 294 00:17:59,865 --> 00:18:01,766 Bagaimana aku bisa tahu? 295 00:18:01,800 --> 00:18:05,236 Tak ada peraturan, paham? 296 00:18:05,238 --> 00:18:07,238 Selalu seperti itu. 297 00:18:14,830 --> 00:18:18,833 Istri Ayahmu, dia bukan Ibumu. 298 00:18:23,138 --> 00:18:25,756 Ibuku meninggal di rumah sakit di Nevada. 299 00:18:29,594 --> 00:18:32,980 Ketika kau berusia 11 tahun, dia mulai menunjukkan skizofrenia. 300 00:18:34,015 --> 00:18:35,566 Dia menjadi berbahaya. 301 00:18:35,600 --> 00:18:38,569 Ayah memasukkannya ke rumah sakit jiwa. 302 00:18:40,105 --> 00:18:42,073 Dan dokter itu... 303 00:18:43,909 --> 00:18:45,743 Dia menggantung dirinya di sana. 304 00:18:51,616 --> 00:18:54,085 Aku tak ingin membicarakan soal hal ini. 305 00:18:55,454 --> 00:18:58,005 Aku tak ingin membicarakan semua ini. 306 00:18:59,791 --> 00:19:01,625 Maafkan aku. 307 00:19:03,879 --> 00:19:06,380 Ibuku meninggal saat aku berusia 12 tahun. 308 00:19:11,369 --> 00:19:13,304 Dan Ibumu, siapa dokternya? 309 00:19:15,741 --> 00:19:17,608 Namanya adalah Pitlor. 310 00:19:19,644 --> 00:19:23,814 Ayahku, dia orang yang sangat jahat. 311 00:19:32,240 --> 00:19:34,158 Maaf, aku seharusnya tak berbicara denganmu. 312 00:19:34,160 --> 00:19:36,710 Aku harus pergi. 313 00:20:20,205 --> 00:20:26,544 Aku memiliki ingatan tentangnya saat di pantai. 315 00:20:28,797 --> 00:20:30,931 Gaun besarnya. 316 00:20:32,851 --> 00:20:34,351 Ya. 317 00:20:34,386 --> 00:20:36,220 Memoles kayu apung itu... 318 00:20:36,222 --> 00:20:39,723 ...hingga kayu itu berkilau seperti baja. 319 00:20:44,062 --> 00:20:47,364 Aku kehilangannya di dalam cahaya. 320 00:20:47,399 --> 00:20:49,834 Cahayanya hilang ke dalam air. 321 00:20:51,169 --> 00:20:54,738 Mengapa ingatan ini masih begitu jelas... 322 00:20:54,789 --> 00:20:58,242 ...sementara aku tak mengingat kejadian minggu lalu? 323 00:20:59,461 --> 00:21:01,712 Ingatan itu, mereka balik memandangimu. 324 00:21:02,581 --> 00:21:06,884 Kau tak mengingatnya, ingatan itu yang mengingatmu. 326 00:21:08,086 --> 00:21:10,137 Kau berbalik, di sanalah mereka. 327 00:21:12,090 --> 00:21:14,091 Memandangimu. 328 00:21:20,465 --> 00:21:22,316 Mungkin aku bisa mengambil satu benda ini lagi. 329 00:21:25,437 --> 00:21:27,688 Kau mengambil pisaunya. 330 00:21:27,739 --> 00:21:29,990 Kau bilang kau tak ingin benda lainnya. 331 00:21:34,613 --> 00:21:37,915 Thena, masalah web ini,... 332 00:21:37,949 --> 00:21:41,001 ...pakaiannya, kau terlibat dengan orang yang jahat. 333 00:21:41,036 --> 00:21:43,504 Aku bersih. Aku bahkan tak minum-minum lagi. 334 00:21:43,538 --> 00:21:46,290 Aku menabung untuk kuliah di CalArts. 335 00:21:46,292 --> 00:21:47,591 Aku bukanlah pelacur. 336 00:21:47,626 --> 00:21:49,994 Ini bukan seperti aku akan mengikuti pesta seperti itu. 337 00:21:50,028 --> 00:21:51,345 Pesta apa? 338 00:21:51,379 --> 00:21:53,931 Pesta seks sungguhan. Itu tak mungkin. 339 00:21:53,965 --> 00:21:56,133 Di mana pesta ini berlangsung? 340 00:21:56,184 --> 00:21:57,468 Di semua tempat. 341 00:21:57,519 --> 00:22:00,604 Di utara. Tapi aku tak ikut pesta itu. 342 00:22:00,639 --> 00:22:03,691 Seperti yang kukatakan, tinggal dua bulan lagi dan aku bebas. 343 00:22:07,562 --> 00:22:09,980 Aku seharusnya berada di sana untukmu. 344 00:22:12,534 --> 00:22:15,653 Kau bahkan tak bisa berada di sana untuk dirimu sendiri. 345 00:22:35,674 --> 00:22:40,477 Dengar, aku tahu bagaimana keadaan sebelumnya, tapi... 346 00:22:40,512 --> 00:22:43,931 Dengar, aku tak menyalahkanmu. 347 00:22:46,017 --> 00:22:48,569 Aku tidaklah mudah, aku tahu. 348 00:22:51,523 --> 00:22:53,691 Dan apa yang kau katakan... 349 00:22:56,578 --> 00:22:58,195 Kurasa kau benar. 350 00:22:58,197 --> 00:23:00,247 Aku hamil. 352 00:23:13,878 --> 00:23:15,346 Bukankah kau meminum pil? 353 00:23:15,380 --> 00:23:17,681 Itu tak 100% mencegahnya. 354 00:23:21,052 --> 00:23:23,420 Dengar, kau tak menginginkan ini. 355 00:23:24,639 --> 00:23:27,057 Tetapi aku tak percaya aborsi. 356 00:23:31,229 --> 00:23:34,732 Aku akan membiarkannya, Paul. 357 00:23:39,404 --> 00:23:41,472 Aku ingin kau membiarkannya. 358 00:23:46,678 --> 00:23:48,912 Dan kurasa kita harus menikah. 359 00:23:55,920 --> 00:23:57,838 Aku tak ingin kau melakukan ini karena kau berpikir.... 360 00:23:57,889 --> 00:23:58,806 ...ini adalah hal yang benar. 361 00:23:58,840 --> 00:24:00,257 Aku tak berpikir begitu. 362 00:24:00,308 --> 00:24:02,259 Aku tidak begitu. 363 00:24:04,429 --> 00:24:06,697 Aku mencintaimu, Em. 364 00:24:06,731 --> 00:24:10,267 Dan aku tak tahu dan tak yakin... 365 00:24:10,269 --> 00:24:15,322 ...hingga sekarang mendengarkan kabar ini. 367 00:24:15,356 --> 00:24:17,508 Aku mencintaimu. 368 00:24:23,498 --> 00:24:25,949 Kurasa aku juga mencintaimu. 369 00:24:28,670 --> 00:24:30,871 Aku... 370 00:24:40,882 --> 00:24:43,467 Ini adalah hal terbaik yang dapat terjadi. 373 00:25:09,662 --> 00:25:12,496 Aku sedang mengerjakan kasus di LA. 374 00:25:12,547 --> 00:25:13,831 Aku bertemu seorang pria yang bilang dia mengenal Ayah. 375 00:25:13,882 --> 00:25:15,632 Dia bilang dia mengenalku ketika aku masih kecil. 376 00:25:15,667 --> 00:25:19,636 Seorang psikiater, Irving Pitlor. 377 00:25:19,671 --> 00:25:22,840 Apakah nama itu mengingatkan Ayah?/ Pitlor? 378 00:25:22,842 --> 00:25:26,310 Ya. 379 00:25:26,344 --> 00:25:28,779 Dia sempat ada di sini, pada awal tahun 80-an. 380 00:25:28,813 --> 00:25:31,482 Meneliti dinamika kehidupan komunal. 381 00:25:31,516 --> 00:25:34,651 Kurasa dia bagian dari pondok Chessani. 382 00:25:34,686 --> 00:25:37,237 Pondok Chessani? 383 00:25:37,272 --> 00:25:38,739 Apa-apaan? 384 00:25:38,773 --> 00:25:40,190 Ayah juga mengenal Chessani? 385 00:25:40,192 --> 00:25:44,745 Maaf, kasusmu juga melibatkan orang ini? 386 00:25:44,779 --> 00:25:48,365 Theo Chessani, dia harusnya berusia 90-an sekarang. 387 00:25:48,416 --> 00:25:50,868 Anaknya./ Kami memiliki sebuah mayat. 388 00:25:50,919 --> 00:25:53,704 Benjamin Casper. 389 00:25:55,123 --> 00:25:57,040 Aku mengenalinya. 390 00:25:57,042 --> 00:25:58,542 Aku tak pernah bicara dengannya. 391 00:25:58,593 --> 00:26:01,044 Dia menghadiri beberapa seminar di sini. 392 00:26:01,046 --> 00:26:02,796 Ayah ingat apapun tentang mereka? 393 00:26:02,847 --> 00:26:05,849 Saat itu, Chessani, Pitlor? 394 00:26:09,721 --> 00:26:11,438 Itu Pitlor. 395 00:26:11,472 --> 00:26:14,391 Sulit dikatakan, tapi kurasa itu Walikota Vinci saat kecil. 396 00:26:14,425 --> 00:26:17,060 Astaga, itu benar-benar kebetulan. 397 00:26:17,062 --> 00:26:21,031 Banyak gerakan spiritual saling bertemu di tempat ini. 398 00:26:21,065 --> 00:26:24,902 Karena itu Ayah menyimpannya secara khusus untuk teman sepert itu, itu tak aneh. 399 00:26:24,904 --> 00:26:27,404 Lebih tak biasa lagi bahwa putriku... 400 00:26:27,455 --> 00:26:29,706 ...menjadi seorang detektif. 401 00:26:34,796 --> 00:26:37,714 Ibumu yang mengambil foto ini. 402 00:26:39,384 --> 00:26:43,720 Jiwa lama tepat dari awal. 404 00:26:46,174 --> 00:26:47,758 Maaf. 405 00:26:47,760 --> 00:26:51,645 Kau memiliki salah satu aura terbesar yang pernah kulihat. 406 00:26:51,679 --> 00:26:53,964 Hijau dan hitam. 407 00:26:53,998 --> 00:26:55,732 Itu sudah memenuhi ruangan ini. 408 00:26:55,767 --> 00:26:59,403 Aku harus mengatakan sesuatu. 409 00:27:02,574 --> 00:27:04,858 Kau pasti memiliki ratusan kehidupan. 410 00:27:04,909 --> 00:27:08,245 Kurasa aku tak bisa menangani yang lain. 411 00:27:12,617 --> 00:27:16,119 Menurutmu apa arti dari hijau dan hitam? 412 00:27:16,121 --> 00:27:17,704 Entahlah. 413 00:27:17,755 --> 00:27:19,673 Tipe mood ring-mu? (Warna suhu tubuh yang menggambarkan suasana hati) 414 00:27:28,600 --> 00:27:31,134 Kita pergi ke Fresno. 415 00:27:31,185 --> 00:27:34,855 Bukannya aku tak menikmati kebersamaan kita, tapi... 416 00:27:36,441 --> 00:27:37,658 Ketika aku berada di rumah Chessani,... 417 00:27:37,692 --> 00:27:39,893 ...disana ada berkas-berkas soal lahan di daerah Fresno. 418 00:27:39,944 --> 00:27:42,562 GPS menunjukkan Casper berada di area yang sama. 420 00:27:57,045 --> 00:27:59,496 Kini aku mengerti mengapa tak ada seorangpun yang tinggal di sini. 421 00:27:59,498 --> 00:28:03,333 Petanya Chessani sampai ke daerah Lost Coast. 422 00:28:14,429 --> 00:28:16,947 Jadi tempat apa ini? 423 00:28:16,981 --> 00:28:20,684 Mungkin di sini tempat mayat-mayat dikuburkan. 424 00:28:23,237 --> 00:28:24,905 Ini adalah masalah terbesar yang dimiliki daerah kita. 425 00:28:24,939 --> 00:28:27,658 Pertambangan, aliran air. 426 00:28:27,692 --> 00:28:29,359 Kami selalu menemukan pencemaran baru. 427 00:28:29,410 --> 00:28:32,996 Seperti di area ini. Banyak tambang di sini sudah lama ditutup. 428 00:28:33,031 --> 00:28:35,666 Perusahaan bangkrut. Tak ada yang melakukan pembersihan. 429 00:28:35,700 --> 00:28:38,585 Negara bagian tak memiliki sumber daya. 430 00:28:38,619 --> 00:28:42,005 Kau tahu alasan kenapa korban kami mengunjungi tempat-tempat ini? 431 00:28:42,040 --> 00:28:43,874 Aku tak tahu. 433 00:28:47,879 --> 00:28:49,596 Tingkat timbal yang tak aman,... 434 00:28:49,630 --> 00:28:52,382 ...kadmium, arsenik, dan/atau merkuri. 435 00:28:52,384 --> 00:28:54,685 Zat-zat itu mencemari permukaan air sampai ke tingkat tersebut,... 436 00:28:54,719 --> 00:28:56,553 ...lahan pertanian di sini tidaklah berguna. 437 00:28:56,604 --> 00:28:58,305 Pertanian keluarga telah lama dijual. 438 00:28:58,356 --> 00:29:01,191 Semua daerah mengembalikannya. Semuanya sudah menyerah. 439 00:29:13,905 --> 00:29:16,073 Ini tentang kepercayaan, kan? 440 00:29:16,124 --> 00:29:18,041 Orang-orang di industriku,... 441 00:29:18,076 --> 00:29:21,228 ...mereka bahkan tak bisa memberitahu kapan mereka berbohong. 442 00:29:21,262 --> 00:29:23,497 Tak berjudul. 443 00:29:24,582 --> 00:29:28,001 Hei, gadis cantik. Lihatlah dirimu. 444 00:29:29,637 --> 00:29:31,471 Tempat ini baik-baik saja? 445 00:29:31,506 --> 00:29:33,256 Akhir pekan enam digit. 446 00:29:33,258 --> 00:29:36,226 Di atas kertas, kau datang sebagai bagian dari pemilik. 447 00:29:36,260 --> 00:29:38,762 Saham klub menjamin investasi lahan. 448 00:29:38,764 --> 00:29:40,097 Bagaimana modalnya bisa berlipat ganda? 449 00:29:40,099 --> 00:29:42,599 Di lahan pertanian kering di tengah-tengah negara? 450 00:29:42,683 --> 00:29:45,819 Relnya menempatkan lahan ini dalam antrian zonasi komersial dan pembangunan. 451 00:29:45,853 --> 00:29:48,739 Dana federal berarti biayanya lebih. 452 00:29:48,773 --> 00:29:51,992 Ini adalah proyek pemerintah terakhir yang di luar bidang pertahanan. 453 00:29:54,278 --> 00:29:56,830 Kita dulu pernah muda, ya? 454 00:29:56,864 --> 00:29:59,199 Aku sangat fokus pada karirku. 455 00:29:59,250 --> 00:30:01,418 Kurasa hal berjalan baik bagi kita berdua. 456 00:30:03,337 --> 00:30:06,456 Biar kubicarakan pada manajer bisnisku, lihat bagaimana kelanjutannya. 457 00:30:06,507 --> 00:30:08,508 Dan aku tak sedang mencari lahan apapun, mengerti,... 458 00:30:08,543 --> 00:30:12,129 ...tapi pasti aku akan memberikan pertimbangan yang serius. 459 00:30:16,884 --> 00:30:21,605 Jika aku ingin menyeret tumitku, aku akan pergi ke koperasi kredit. 461 00:30:22,974 --> 00:30:26,943 Jika kau tak tertarik, kenapa kau setuju bertemu? 463 00:30:26,978 --> 00:30:29,229 Wanita ini yang meminta. 464 00:30:29,280 --> 00:30:31,698 Dan aku tertarik. 465 00:30:31,732 --> 00:30:34,067 Kami akan meneliti ini terlebih dahulu, Frank. 466 00:30:34,118 --> 00:30:36,787 Kepercayaan membutuhkan waktu. 467 00:30:38,823 --> 00:30:40,740 Cantik, hubungi aku. 468 00:30:40,792 --> 00:30:42,426 Makan siang. 469 00:30:45,997 --> 00:30:48,498 Sudah kukatakan dia kurang ajar. 470 00:30:48,500 --> 00:30:50,333 Tapi ini tak terlalu banyak... 471 00:30:50,384 --> 00:30:53,670 ...untuk menghindari sejarah bersama yang penuh warna ini. 472 00:30:53,721 --> 00:30:55,939 Aku masih kecil... 473 00:30:55,973 --> 00:30:58,925 ...dan dia tak pernah merontokkan gigi seseorang. 474 00:30:58,976 --> 00:31:02,729 Apa yang akan kulakukan akan bertambah semakin buruk. 476 00:31:02,763 --> 00:31:04,347 Kau tahu, kan? 477 00:31:04,398 --> 00:31:06,316 Tapi seperti itu saja, kau kembali membahas ini. 478 00:31:06,350 --> 00:31:09,352 Apakah aku memberi kesan jika aku memiliki pilihan? 479 00:31:09,403 --> 00:31:12,439 Casper, seluruh tabunganku, Stan. 480 00:31:12,490 --> 00:31:15,826 Selamat, kita menjadi pemilik klub lagi. 481 00:31:15,860 --> 00:31:17,777 Yang kumaksud ini terasa cepat. 482 00:31:17,829 --> 00:31:21,531 Mungkin kita harus meluangkan waktu, membahas masalah ini. 483 00:31:21,582 --> 00:31:23,033 Kini semuanya bergerak cepat, sayangku. 484 00:31:23,035 --> 00:31:24,584 Seseorang bergerak sangat cepat... 485 00:31:24,619 --> 00:31:26,086 ...dan aku mencoba mengemudikannya melewati ketidakjelasan. 486 00:31:26,120 --> 00:31:28,538 Ini terus-menerus dan kau membuang-buang waktuku... 487 00:31:28,540 --> 00:31:30,340 ...dengan kekasihmu si produser itu. 488 00:31:30,374 --> 00:31:32,425 Waktumu, ya kan? 489 00:31:32,460 --> 00:31:34,794 Waktumu. 490 00:31:34,846 --> 00:31:36,346 Kekasihku. 491 00:31:36,380 --> 00:31:37,931 Bagaimana kalau begini. 492 00:31:37,965 --> 00:31:40,684 Mari kita menjadi pasangan yang sering bertengkar. 493 00:31:40,718 --> 00:31:42,853 Itu ide yang sangat baik. 494 00:32:14,418 --> 00:32:15,919 Ya. 495 00:32:15,921 --> 00:32:18,088 Ya, ini dia. 496 00:32:19,173 --> 00:32:20,640 Kau memiliki rekaman dari pria yang menggadaikan ini? 497 00:32:20,675 --> 00:32:23,894 Yang menggadaikannya seorang wanita. Aku masih menyimpan rekamannya. 498 00:32:32,436 --> 00:32:35,272 Mobilnya sedang dalam proses, kita mungkin mendapatkan sesuatu. 499 00:32:35,274 --> 00:32:37,107 Tapi yang kita kejar itu memang dia. 500 00:32:37,141 --> 00:32:40,277 Dan aku ingin negara tahu jika Velcoro membahayakan dirinya untuk membantuku. 501 00:32:40,279 --> 00:32:43,113 Di mana Davis? Aku ingin bicara dengannya. 502 00:32:43,115 --> 00:32:45,365 Ada yang ingin kau katakan padaku? 503 00:32:45,416 --> 00:32:47,751 Soal dirimu dan Velcoro? 504 00:32:47,785 --> 00:32:50,003 Tidak. Kenapa? 505 00:32:50,037 --> 00:32:52,472 Detektif... 506 00:32:52,506 --> 00:32:56,543 Dengar, keluhan resmi telah diajukan. 507 00:32:56,577 --> 00:32:58,762 Pelanggaran seksual. 508 00:32:58,796 --> 00:33:00,013 Terhadap siapa? 509 00:33:00,047 --> 00:33:01,464 Dirimu. 510 00:33:01,515 --> 00:33:03,600 Tunggu, apa? 511 00:33:05,019 --> 00:33:07,938 Deputi Steven Mercer. 512 00:33:07,972 --> 00:33:10,807 Menjalin hubungan dengan bawahan. 513 00:33:10,809 --> 00:33:12,609 Itu namanya pemaksaan. 514 00:33:12,643 --> 00:33:14,344 Kau menghadiri seminar. 515 00:33:14,378 --> 00:33:16,279 Apakah ini sungguhan? 516 00:33:22,286 --> 00:33:26,022 Kau tentu sadar mereka semua memberi selamat pada Mercer di luar sana, kan? 517 00:33:28,292 --> 00:33:29,709 Apa yang kulakukan, itu di luar pekerjaan... 518 00:33:29,744 --> 00:33:33,580 Ini bukan di luar pekerjaan. Ini keluhan dari Urusan Internal. 519 00:33:33,631 --> 00:33:37,334 Dan aku kemudian disadarkan hubunganmu dengan Detektif Ilinca. 521 00:33:37,385 --> 00:33:40,170 Oh, astaga-- 522 00:33:40,221 --> 00:33:42,172 Itu dulu. 523 00:33:42,174 --> 00:33:44,391 Dulu. 524 00:33:44,425 --> 00:33:46,760 Rekan kerja? Maksudku... 525 00:33:46,811 --> 00:33:49,346 Apakah kau bilang ini yang pertama terjadi di tempat ini? 526 00:33:49,397 --> 00:33:51,815 Secara tak resmi, administrasi tak ikut campur... 527 00:33:51,849 --> 00:33:54,401 ...hingga situasi yang mengganggu departemen diselesaikan. 528 00:33:54,435 --> 00:33:57,687 Baiklah, jika aku menikah dengan Mercer, ini akan baik-baik saja? 529 00:33:57,689 --> 00:34:01,992 Bayangkan itu. Kau menerapkan posisi untuk kemarahan tanpa rasa bersalah. 530 00:34:02,026 --> 00:34:03,943 Dia dulu bawahanmu. 531 00:34:03,995 --> 00:34:05,912 Itu artinya kau memiliki kekuasaan atas dirinya. 532 00:34:05,946 --> 00:34:07,364 Kepolisian daerah harus menyelidikinya. 533 00:34:07,366 --> 00:34:09,032 Ini tak akan terjadi pada seorang pria. 534 00:34:09,034 --> 00:34:11,751 Jika sebuah keluhan diajukan, itu pasti terjadi. 535 00:34:11,786 --> 00:34:13,620 Mereka hanya takkan bisa menggunakan cara itu. 536 00:34:13,671 --> 00:34:15,872 Aku tak perlu meminta maaf atas apapun. 537 00:34:15,874 --> 00:34:18,174 Aku akan mempertimbangkan untuk mengubah nada bicaraku... 538 00:34:18,209 --> 00:34:20,243 ...sebelum badan kode etik bicara denganmu. 539 00:34:20,277 --> 00:34:22,629 Dan sampai penyelidikan mereka selesai,... 540 00:34:22,713 --> 00:34:24,547 ...kau tak boleh memasuki bangunan ini. 541 00:34:25,683 --> 00:34:28,218 Tunggu... 542 00:34:29,720 --> 00:34:31,271 Aku diskors? 543 00:34:31,305 --> 00:34:33,139 Karena kau mendapat tugas dari negara bagian ini,... 544 00:34:33,190 --> 00:34:34,808 ...kau akan tetap mengerjakannya sebagai penyidik khusus,... 545 00:34:34,859 --> 00:34:38,762 ...tapi sekarang kau dalam masa cuti menunggu penyelidikan. 546 00:34:42,283 --> 00:34:47,954 Dengar, ada kabar jika kau memiliki utang judi. 548 00:34:47,988 --> 00:34:51,491 Jika itu muncul, mereka akan memeriksa rekening bankmu. 549 00:34:51,542 --> 00:34:53,626 Aku akan memberitahu mereka jika kau bisa. 550 00:34:56,414 --> 00:34:59,165 Apakah ini ada hubungannya dengan walikota itu? 551 00:34:59,216 --> 00:35:00,917 Vinci? Chessani? 552 00:35:03,304 --> 00:35:06,756 Dengar, aku tak peduli dengan siapa kau tidur... 553 00:35:06,807 --> 00:35:10,143 ...selama yang kau ajak itu di luar departemen ini. 554 00:35:10,177 --> 00:35:12,145 Ani, ayolah. 555 00:35:12,179 --> 00:35:13,646 Kau mengetahuinya sebaik aku... 556 00:35:13,681 --> 00:35:17,183 ...bahwa tak ada wanita dewasa yang akan berkencan dengan polisi. 557 00:35:23,074 --> 00:35:24,691 Hei. 558 00:35:24,742 --> 00:35:26,042 Kau akan pergi begitu saja? 559 00:35:26,077 --> 00:35:27,994 Aku tak diizinkan berada di dalam bangunan itu. 560 00:35:28,028 --> 00:35:31,081 Dan itu tak membuatmu sadar jika ini akan kembali dengan cara yang tak kau sukai? 561 00:35:31,115 --> 00:35:32,365 Kau sudah bicara dengan mereka? 562 00:35:32,416 --> 00:35:36,453 Mereka bertanya padaku. Dan Mercer, sungguh? 563 00:35:36,504 --> 00:35:38,872 Ini ada hubungannya dengan kau dan aku, bukan? 564 00:35:38,923 --> 00:35:40,757 Hei, aku tak mengajukan keluhan padamu. 565 00:35:40,791 --> 00:35:42,459 Lupakan pernikahanku yang hancur. 566 00:35:42,510 --> 00:35:45,211 Pernikahanmu sudah lama hancur. 567 00:35:45,262 --> 00:35:47,931 Jika tidak kau tak akan pernah berada di hotel itu. 568 00:35:47,965 --> 00:35:50,100 Kau bahkan tak memberikan peluang. 569 00:35:51,886 --> 00:35:54,270 Tak ada peluang. 570 00:35:54,305 --> 00:35:56,306 Sial! 571 00:35:56,308 --> 00:35:58,475 Persetan dengan ini, rekan kerja. 572 00:35:58,526 --> 00:35:59,893 Pergilah. 573 00:35:59,944 --> 00:36:02,562 Pergi? Aku sudah menjadi teman untukmu. 574 00:36:02,613 --> 00:36:05,482 Dengan teman seperti ini... 575 00:36:16,961 --> 00:36:18,795 Panggilan datang dari pegadaian El Monte. 576 00:36:18,829 --> 00:36:20,630 Irina Rulfo. 577 00:36:20,664 --> 00:36:23,166 Pidana sebelumnya, penghasutan, kepemilikan. 578 00:36:23,217 --> 00:36:26,085 Siapa yang menjadi Sherlock-mu kini?/ Baik. 579 00:36:26,137 --> 00:36:28,972 Dia menggadaikan barang yang dicuri dari rumah Casper. 580 00:36:29,006 --> 00:36:32,008 Tak ada riwayat pencurian ataupun penyerangan, tapi... 581 00:36:33,227 --> 00:36:36,930 Ledo Amarilla. Pernah dipidana atas penyerangan, pencurian,... 582 00:36:36,964 --> 00:36:38,481 ...kaki tangan, kepemilikan senjata mematikan. 583 00:36:38,516 --> 00:36:40,350 Kita akan mendapatkan sidik jari secepatnya. 584 00:36:40,401 --> 00:36:46,022 Perhiasannya terdapat sidik jari Casper, Rulfo dan Amarilla. 586 00:36:46,073 --> 00:36:47,857 Apakah ini benar? 587 00:36:47,908 --> 00:36:51,194 DPO sudah diberitahukan di Los Angeles dan daerah Ventura. 588 00:36:51,196 --> 00:36:53,279 Tugas kita sekarang adalah untuk menemukan... 589 00:36:53,330 --> 00:36:54,998 ...dan menangkap atas tuduhan pembunuhan. 590 00:36:55,032 --> 00:36:58,201 Gambarannya, tentu saja, gadis itu melepas trik pada Casper. 591 00:36:58,203 --> 00:37:00,587 Kita harus memeriksa bagaimana kehidupannya. 592 00:37:00,621 --> 00:37:04,174 Ledo dan mungkin anak buahnya menyiksanya untuk benda berharganya. 593 00:37:04,208 --> 00:37:06,593 Kita sudah mengetahui tempat Ledo dan Irina berada. 594 00:37:06,627 --> 00:37:07,877 Ayo kita periksa. 595 00:37:07,928 --> 00:37:10,547 Tanyakan pada pelacur atas apapun soal Irina dan Casper. 596 00:37:19,607 --> 00:37:22,358 Dixon, tindaklanjuti lebih jauh. 597 00:37:22,393 --> 00:37:24,611 Pisahkan tempat itu dengan pria lainnya. 598 00:37:24,695 --> 00:37:26,396 Woodrugh, selidiki pelacur yang mencari Irina. 599 00:37:26,398 --> 00:37:28,898 Kau dapat sesuatu dari tempat pelacur yang kau selidiki? 600 00:37:28,949 --> 00:37:31,367 Tascha dulu seorang pelacur. Sudah lama tak ada. 601 00:37:31,402 --> 00:37:34,454 Rumor dari pesta elit yang mungkin Casper hadiri. 602 00:37:34,488 --> 00:37:37,407 Gadis-gadis kelas atas. Itu saja. 603 00:37:37,409 --> 00:37:40,076 Baiklah, kita fokuskan pada yang kita miliki ini. 608 00:38:03,484 --> 00:38:06,686 Namanya Ledo Amarilla. 609 00:38:06,737 --> 00:38:09,606 Orang Meksiko. 610 00:38:09,640 --> 00:38:12,108 Pria ini seorang mucikari. 611 00:38:12,110 --> 00:38:15,578 Salah seorang gadisnya ke pegadaian menjual barang milik Casper. 612 00:38:15,613 --> 00:38:18,848 Jadi dia menggadaikan barangnya. 613 00:38:18,883 --> 00:38:21,618 Mungkin bisa dikatakan bukan pria ini yang memegang uangku. 614 00:38:21,620 --> 00:38:24,954 Tidak kecuali Casper menyimpannya di dalam koper di ruangannya. 615 00:38:28,292 --> 00:38:30,593 Ada hubungan apa pria ini dengan Stan? 616 00:38:30,628 --> 00:38:32,962 Apa yang terjadi dengan Stan? 624 00:38:59,157 --> 00:39:02,825 Aku kembali pada bisnis lamaku. 625 00:39:02,876 --> 00:39:05,044 Mengambil alih klubku lagi. 626 00:39:05,079 --> 00:39:06,996 Dan yang lainnya. 627 00:39:09,550 --> 00:39:10,883 Kukira itu sudah kau tinggalkan. 628 00:39:10,918 --> 00:39:13,336 Aku juga mengira kalau kemiskinan telah kutinggalkan. 629 00:39:13,387 --> 00:39:16,773 Semua itu tak pernah meninggalkanmu. 630 00:39:16,807 --> 00:39:19,309 Tak peduli berapa banyak uang yang kau hasilkan. 631 00:39:22,012 --> 00:39:24,547 Aku senang melihat ketenanganmu,... 632 00:39:24,581 --> 00:39:27,183 ...ketika kepalamu menoleh turun dan jatuh ketika aku bicara. 633 00:39:29,019 --> 00:39:33,523 Hal yang akan terjadi, aku bisa menggunakanmu dalam kapasitas penuh. 634 00:39:33,557 --> 00:39:36,159 Mungkin ini saatnya untuk melupakan masalah polisi ini. 635 00:39:36,193 --> 00:39:38,094 Ikutlah denganku. 636 00:39:39,830 --> 00:39:41,831 Aku tak kuat lagi, Frank. 637 00:39:41,865 --> 00:39:43,700 Kau cerdas. 638 00:39:43,702 --> 00:39:46,536 Jauhkan kepalamu dari minuman alkohol. 639 00:39:46,570 --> 00:39:48,438 Hanya saja... 640 00:39:51,375 --> 00:39:54,043 Semua bakatmu akan jadi sia-sia. 641 00:39:55,262 --> 00:39:57,296 Dalam hal yang kurencanakan,... 642 00:40:01,018 --> 00:40:03,386 ...kemarahan pergi jauh. 643 00:40:05,222 --> 00:40:07,056 Pergi jauh kemana? 644 00:40:07,107 --> 00:40:12,328 Terkadang bagian terburuk dirimu adalah dirimu yang terbaik. 646 00:40:12,363 --> 00:40:14,063 Kau tahu maksudku? 647 00:40:26,160 --> 00:40:28,211 Ayah ingin memberimu ini. 648 00:40:28,245 --> 00:40:30,797 Ini milik Kakekmu. 649 00:40:30,831 --> 00:40:32,965 Ayah rasa kau harus memilikinya. 650 00:40:33,000 --> 00:40:35,918 Kau tahu, untuk mengingat Ayah. 651 00:40:37,304 --> 00:40:39,305 Apa Ayah akan pergi? 652 00:40:42,176 --> 00:40:43,893 Oh... 653 00:40:48,766 --> 00:40:51,567 Dan jangan biarkan Ibumu atapun Richard melihatnya. 654 00:40:51,602 --> 00:40:54,437 Mengerti? Sembunyikanlah. 655 00:40:54,439 --> 00:40:57,106 Kau bisa melihatnya ketika kau ingin mengingatku. 656 00:40:57,108 --> 00:40:58,825 Ini milik Kakek. 657 00:40:58,859 --> 00:41:03,162 Ya, Ayahku, Ayah, kau. 659 00:41:03,197 --> 00:41:05,748 Kemarilah. 660 00:41:10,537 --> 00:41:13,039 Dari mana dirimu berasal,... 661 00:41:13,090 --> 00:41:16,259 ...itu akan berarti sesuatu untukmu suatu hari nanti. 662 00:41:17,678 --> 00:41:19,128 Baik. 663 00:41:19,130 --> 00:41:20,296 Baiklah. 664 00:41:20,298 --> 00:41:23,049 Chad? 665 00:41:23,100 --> 00:41:26,302 Chad, apa yang kau lakukan di sana? Masuklah. 666 00:41:26,353 --> 00:41:28,104 Tunggu sebentar. 667 00:41:35,813 --> 00:41:37,897 Tampaknya kita memiliki jawabannya. 668 00:41:37,948 --> 00:41:40,116 Ledo Amarilla. 669 00:41:40,150 --> 00:41:41,567 Seorang mucikari. 670 00:41:41,618 --> 00:41:43,536 Anggota asosiasi Santa Muerte. 671 00:41:45,239 --> 00:41:46,322 Dan ini Meksiko? 672 00:41:46,373 --> 00:41:47,990 Temukan pria ini. 673 00:41:47,992 --> 00:41:50,076 Dia berutang percakapan panjang denganku. 674 00:41:50,127 --> 00:41:51,961 Kembalilah dengan targetnya. 675 00:41:53,831 --> 00:41:55,715 Kau tetap di sini. 676 00:42:03,341 --> 00:42:05,675 Aku mencari interpretasi dari luar,... 677 00:42:05,677 --> 00:42:07,760 ...peristiwa-peristiwa, dan kau tak bisa kuhubungi? 678 00:42:07,811 --> 00:42:11,230 Kau tahu bukan jika aku bersama dengan seorang gadis. 679 00:42:11,265 --> 00:42:14,117 Aku menenangkan diriku dan Ivar menanyakanku soal Stan. 680 00:42:14,151 --> 00:42:18,437 Kau dan Osip sempat berbicara ketika dia ada di Soho. 681 00:42:18,489 --> 00:42:21,607 Ketika dia muncul, dia senang melihatmu. 682 00:42:21,658 --> 00:42:23,993 Aku tak tahu apa maksudnya itu. 683 00:42:24,027 --> 00:42:27,163 Kau bilang padaku untuk menghiburnya, aku hibur dia. 684 00:42:31,535 --> 00:42:33,870 Kau berpenampilan seperti Roger Moore? 685 00:42:35,372 --> 00:42:37,540 Johnny Unflappable. (Johnny si Tenang) 686 00:42:38,842 --> 00:42:41,961 Pasti karena kecenderunganku untuk kebaikan. 687 00:42:46,517 --> 00:42:48,384 Kau tahu kata louche? 688 00:42:51,021 --> 00:42:54,857 Seseorang menarikku keluar dari jalanan... 689 00:42:54,892 --> 00:42:56,475 ...dan kau louche (tenang). 690 00:43:00,130 --> 00:43:01,814 Tetaplah di sini. 691 00:43:03,450 --> 00:43:05,234 Kau pengawas poker malam ini. 692 00:43:05,285 --> 00:43:07,236 Apa? 693 00:43:07,287 --> 00:43:09,539 Frank, ayolah. 694 00:43:09,573 --> 00:43:11,908 Aku belum pernah menjadi bos selama tiga tahun. 695 00:43:11,910 --> 00:43:13,626 Mungkin kau akan terbiasa. 696 00:43:13,660 --> 00:43:15,294 Hingga kau menunjukkanku sesuatu. 697 00:43:28,593 --> 00:43:30,092 Ada sesuatu yang terjadi. 698 00:43:30,094 --> 00:43:31,894 Generasi baru ini,... 699 00:43:31,929 --> 00:43:34,146 ...semua orang ingin menuju langsung ke atas. 700 00:43:36,183 --> 00:43:39,802 Minggu lalu, Chessani berkata seseorang ingin ruang pokernya. 701 00:43:39,836 --> 00:43:42,104 Siapa?/ Tak jelas. 702 00:43:42,106 --> 00:43:45,942 Dia menyiratkan dia sedang memilih pihak karena sekarang aku bangkrut. 703 00:43:51,081 --> 00:43:53,416 Seseorang mengambil peluang. 704 00:43:57,754 --> 00:43:59,956 Apakah sepadan jika kita tetap bertahan? 705 00:43:59,958 --> 00:44:06,229 Jika kita pergi sekarang, apa yang kita bawa? 707 00:44:47,921 --> 00:44:50,506 Salah satu informan Dixon memberi info soal Amarilla. 708 00:44:50,540 --> 00:44:53,259 Sepupunya menyewa gudang di Jalan 6th. Disanalah mereka berada. 709 00:44:53,310 --> 00:44:56,429 Dixon melakukan pengawasan. Orang-orang kita baru saja tiba. 710 00:44:56,480 --> 00:44:59,899 Negara belum bisa mengirim tim taktis, tapi kita tak ingin kehilangan dia. 711 00:44:59,933 --> 00:45:02,318 Apakah kau merasa semua tenaga ini diperlukan? 712 00:45:02,352 --> 00:45:04,854 Lebih baik aman daripada yang lain. 713 00:45:06,156 --> 00:45:09,492 Baiklah./ Berhati-hatilah di sana. 714 00:45:33,700 --> 00:45:37,186 Selamatkan alat transportasi kami! 715 00:45:37,220 --> 00:45:40,189 Warga yang mengandalkan transportasi publik... 716 00:45:40,223 --> 00:45:43,693 ...memprotes kurangnya rute bus dan pemeliharaan... 717 00:45:43,727 --> 00:45:45,561 ...guna mensubsidi sistem kereta api... 718 00:45:45,612 --> 00:45:47,947 ...yang tak melayani masyarakat. 719 00:45:47,981 --> 00:45:51,150 Salah satu kontroversi adalah kota Vinci... 720 00:45:51,201 --> 00:45:54,987 ...berpendapat bahwa kereta bawah tanah tak berfungsi dengan baik. 721 00:45:55,038 --> 00:45:57,406 Baiklah, kalian berdua lewat pintu dengan Velcoro dan aku. 722 00:45:57,457 --> 00:45:58,657 Woodrugh dan Dixon di belakang kita. 723 00:45:58,709 --> 00:46:00,242 Yang lain bentuk perimeter. 724 00:46:00,244 --> 00:46:02,962 Dia masih di dalam sana. Kita sebaiknya tunggu dia keluar. 725 00:46:02,996 --> 00:46:05,047 Tidak, bos bilang lumpuhkan dia. 726 00:46:05,082 --> 00:46:07,216 Ayo. 727 00:46:25,085 --> 00:46:27,403 Potong jalan. Amankan di belakang./ Baiklah. 728 00:46:38,198 --> 00:46:39,331 Sial! Ayo, ayo! 729 00:46:39,366 --> 00:46:40,950 Ayo, bergerak! Berlindung! 730 00:46:41,001 --> 00:46:43,586 Ayo, ayo! 731 00:46:45,038 --> 00:46:46,188 Sial! 732 00:46:49,459 --> 00:46:51,677 Tembakan, lantai kedua! 733 00:46:51,711 --> 00:46:54,046 Kami tertembak... 734 00:47:01,271 --> 00:47:03,439 Awasi pintunya. 736 00:47:32,335 --> 00:47:35,221 Masuk sekarang. 737 00:47:38,176 --> 00:47:39,725 Apakah ini tempat membuat narkobanya? 738 00:47:47,484 --> 00:47:49,068 Bergerak. 739 00:47:51,188 --> 00:47:53,272 Apa-apaan... 740 00:47:53,323 --> 00:47:54,773 Sial. 741 00:48:04,701 --> 00:48:06,168 Sial. 742 00:48:06,203 --> 00:48:08,204 Lindungi aku? 743 00:48:21,518 --> 00:48:24,970 Rog, pergi ke gang. Potong jalan. 744 00:48:31,144 --> 00:48:33,395 Menyingkir! 745 00:48:33,397 --> 00:48:35,281 Menyingkir! 746 00:48:35,315 --> 00:48:37,500 Berhenti! Polisi! 747 00:48:42,572 --> 00:48:43,906 Terkunci. 748 00:48:49,829 --> 00:48:51,647 Mobil SUV hitam ke arah selatan melewati gang. 749 00:48:51,681 --> 00:48:53,549 Ayo. 750 00:48:55,752 --> 00:48:57,503 Sial! 751 00:49:06,229 --> 00:49:08,397 Ayo! 752 00:49:11,518 --> 00:49:12,935 Sial! 753 00:49:27,000 --> 00:49:27,833 Oh, sial! 754 00:49:27,867 --> 00:49:30,369 Awas! 755 00:49:31,421 --> 00:49:32,955 Menyingkir! Minggir! 756 00:49:45,302 --> 00:49:47,086 Semuanya, mundur! 757 00:49:50,707 --> 00:49:52,575 Tiarap! Tiarap!/ Semuanya tiarap! 758 00:49:52,609 --> 00:49:54,443 Tiarap, sekarang!/ Ayo! 759 00:49:55,929 --> 00:49:57,896 Oh, sial! 760 00:49:57,948 --> 00:49:59,481 Di belakang! 761 00:50:01,318 --> 00:50:03,402 Menyingkirlah! Menyingkir! 762 00:50:06,790 --> 00:50:08,707 Bajingan!/ Sial. 763 00:50:11,127 --> 00:50:12,378 Pergi! Pergi! 764 00:50:31,314 --> 00:50:33,482 Pergi! 765 00:51:18,528 --> 00:51:20,396 Ayo! 766 00:51:24,484 --> 00:51:25,818 Polisi sialan! 767 00:51:32,992 --> 00:51:34,543 Jangan bergerak! 768 00:51:37,964 --> 00:51:40,249 Oh, sial! 769 00:51:40,251 --> 00:51:42,084 Sial. 770 00:51:49,426 --> 00:51:51,093 Sialan. 771 00:52:03,406 --> 00:52:05,357 Apa yang mereka lakukan? 772 00:52:12,499 --> 00:52:14,917 Mundur! 773 00:52:21,424 --> 00:52:23,759 Berhenti di sana, keparat. 774 00:52:33,720 --> 00:52:35,687 Keputusan kalian adalah hasil akhirnya. 775 00:52:39,008 --> 00:52:40,943 Keputusan kalian! 776 00:52:50,120 --> 00:52:53,122 Ibu kematian cari diriku! 777 00:54:01,724 --> 00:54:03,559 Astaga. 778 00:54:03,561 --> 00:54:04,977 Sial. 779 00:54:05,028 --> 00:54:07,062 Astaga. 780 00:54:09,315 --> 00:54:13,068 Sial. 781 00:54:28,636 --> 00:54:35,950 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA