1
00:00:05,405 --> 00:00:07,489
A guerra foi perdida
2
00:00:07,490 --> 00:00:09,651
O tratado assinado
3
00:00:09,652 --> 00:00:11,863
Eu não fui pego
4
00:00:11,864 --> 00:00:14,152
Eu cruzei a linha
5
00:00:14,153 --> 00:00:16,160
Eu não fui pego
6
00:00:16,161 --> 00:00:18,518
Embora muitos tentaram
7
00:00:18,519 --> 00:00:20,980
Eu vivo entre vocês
8
00:00:20,981 --> 00:00:23,061
Bem disfarçado
9
00:00:23,062 --> 00:00:25,150
Tive que deixar
10
00:00:25,151 --> 00:00:27,441
Minha vida para trás
11
00:00:27,442 --> 00:00:29,438
Cavei algumas sepulturas
12
00:00:29,439 --> 00:00:31,764
Que você nunca encontrará
13
00:00:31,765 --> 00:00:33,984
A história é contada
14
00:00:33,985 --> 00:00:36,352
Com fatos e mentiras
15
00:00:36,353 --> 00:00:38,522
Eu tenho um nome
16
00:00:38,523 --> 00:00:40,832
Mas não se importe
17
00:00:40,833 --> 00:00:45,211
Não se importe
18
00:00:45,212 --> 00:00:49,007
A guerra foi perdida,
o tratado assinado
19
00:00:49,008 --> 00:00:51,200
Há verdades que vivem
20
00:00:51,201 --> 00:00:53,920
E verdades que morrem
21
00:00:53,921 --> 00:00:58,120
Não sei qual,
então não importa
22
00:01:00,881 --> 00:01:03,146
Eu não podia matar
23
00:01:03,147 --> 00:01:05,314
Do mesmo jeito
que você matava
24
00:01:05,315 --> 00:01:07,528
Não podia odiar
25
00:01:07,529 --> 00:01:09,741
Eu tentei e falhei
26
00:01:09,742 --> 00:01:11,854
Você me entregou
27
00:01:11,855 --> 00:01:14,157
Pelo menos você tentou
28
00:01:14,158 --> 00:01:15,989
Você estava ao lado deles
29
00:01:15,990 --> 00:01:18,611
Aqueles que você despreza
30
00:01:18,612 --> 00:01:22,219
Esse enxame de moscas
era seu coração
31
00:01:22,220 --> 00:01:27,203
Esse monte de mentiras
já foi sua boca
32
00:01:27,204 --> 00:01:31,867
Você os serve bem,
não estou surpreso
33
00:01:31,868 --> 00:01:34,093
Você é da família deles
34
00:01:34,094 --> 00:01:36,130
Você é do tipo deles
35
00:01:37,339 --> 00:01:40,339
Equipe inSanos apresenta...
36
00:01:40,340 --> 00:01:42,840
Legenda:
DSergio | KiLL3R
37
00:01:42,841 --> 00:01:45,341
Legenda:
Samurai | Yuca
38
00:01:45,342 --> 00:01:47,842
Legenda:
Brito | samuholmes
39
00:01:47,843 --> 00:01:50,844
True Detective - S02E07
"Black Maps and Motel Rooms"
40
00:02:15,043 --> 00:02:17,004
EMILY
CHAMADA PERDIDA
41
00:02:28,298 --> 00:02:30,623
Eu me sinto tão acabada.
42
00:02:30,624 --> 00:02:32,703
Minha cabeça
está me matando.
43
00:02:34,900 --> 00:02:38,975
- Quer que eu pegue um baseado?
- Aquelas merdas.
44
00:02:40,394 --> 00:02:42,513
Holloway estava lá.
45
00:02:42,514 --> 00:02:44,414
Geldof.
46
00:02:44,415 --> 00:02:47,700
A porra do Procurador-geral
estava apertando mãos com...
47
00:02:51,204 --> 00:02:53,590
Aquele pedaço de merda
tentou me sufocar.
48
00:03:00,340 --> 00:03:02,382
Ele pôs as mãos
na garota errada...
49
00:03:08,200 --> 00:03:10,607
Esperei minha vida toda
por aquilo.
50
00:03:15,517 --> 00:03:17,503
Acho que eu até...
51
00:03:19,400 --> 00:03:21,000
fui à procura disso.
52
00:03:23,300 --> 00:03:25,059
Essa é a minha vida.
53
00:03:27,440 --> 00:03:30,750
E quando corri para fora
da floresta e me encontraram...
54
00:03:31,500 --> 00:03:32,971
Da floresta?
55
00:03:33,446 --> 00:03:34,782
O quê?
56
00:03:37,117 --> 00:03:38,450
O quê?
57
00:03:40,520 --> 00:03:41,847
Você disse...
58
00:03:43,021 --> 00:03:44,424
Meu Deus.
59
00:04:11,500 --> 00:04:13,692
Olha, acho que não...
60
00:04:16,573 --> 00:04:18,299
Isso não ajudaria você.
61
00:04:20,540 --> 00:04:21,975
É possível.
62
00:04:23,547 --> 00:04:25,715
Geralmente ajuda.
63
00:04:28,835 --> 00:04:30,150
Tudo bem.
64
00:04:37,200 --> 00:04:40,366
São as drogas.
São as drogas.
65
00:04:40,950 --> 00:04:42,380
Estou ferrada.
66
00:04:45,585 --> 00:04:48,000
Você está muito longe
do meu alcance.
67
00:04:51,500 --> 00:04:53,400
Vou dar uma olhada
nos outros dois.
68
00:04:55,078 --> 00:04:57,922
Você e a garota não deveriam
estar aqui pela manhã.
69
00:04:58,744 --> 00:05:01,543
Podemos ver qual é o dano
70
00:05:01,544 --> 00:05:04,470
e relatar tudo isso
para a Davis.
71
00:05:04,471 --> 00:05:05,785
Sim.
72
00:05:07,399 --> 00:05:09,353
Pode ligar para sua irmã.
73
00:05:15,040 --> 00:05:17,140
A lista de cartas corporativas
de holdings,
74
00:05:17,141 --> 00:05:19,141
ações dispersas
para novos proprietários,
75
00:05:19,142 --> 00:05:21,699
Águia de Ferro LLC.
Presidente...
76
00:05:21,700 --> 00:05:24,390
Osip Agranov.
77
00:05:24,391 --> 00:05:26,159
Electralux Entertainment.
78
00:05:26,160 --> 00:05:29,879
Presidente Anthony Chessani.
79
00:05:33,658 --> 00:05:36,453
Mostra os ativos da holding.
80
00:05:42,008 --> 00:05:44,993
Estas são todas as parcelas
de terra naquele corredor.
81
00:05:44,994 --> 00:05:47,300
Vale envenenado
por mina de escoamento.
82
00:05:51,267 --> 00:05:54,628
Houve um tipo de acordo
de compra/venda pós-morte.
83
00:05:54,629 --> 00:05:57,505
Eles recompraram ações
da Caspere por tostões
84
00:05:57,506 --> 00:06:00,342
- e as redistribuíram.
- Motivo.
85
00:06:00,343 --> 00:06:01,730
É alguma coisa.
86
00:06:13,800 --> 00:06:17,400
NOITE AGITADA?
DÊ UM OI PARA A EMILY.
87
00:06:22,649 --> 00:06:24,042
Está tudo bem?
88
00:06:25,343 --> 00:06:27,737
Sim, está.
89
00:06:29,300 --> 00:06:31,000
É só a minha noiva.
90
00:06:47,900 --> 00:06:49,899
E então?
91
00:06:49,900 --> 00:06:51,305
Tenho que...
92
00:06:52,600 --> 00:06:54,140
Tenho que ir em casa.
93
00:07:09,963 --> 00:07:12,382
Devemos deixar isso
com a Davis.
94
00:07:12,383 --> 00:07:14,724
Você quer cuidar disso?
95
00:07:15,300 --> 00:07:17,161
Pergunte quando ela virá.
96
00:07:18,100 --> 00:07:19,400
Sim.
97
00:07:23,440 --> 00:07:27,250
Acha que vaõ tentar me matar
por causa do segurança?
98
00:07:28,982 --> 00:07:30,300
Será?
99
00:07:31,735 --> 00:07:33,050
Não sei.
100
00:07:57,293 --> 00:07:59,231
Esperava que fosse fazer isso
em casa.
101
00:08:00,346 --> 00:08:02,425
Mas acho que aqui está bom.
102
00:08:02,725 --> 00:08:04,672
Levei uns chutes
na noite passada.
103
00:08:05,910 --> 00:08:07,559
Pode falar a respeito?
104
00:08:07,560 --> 00:08:10,565
Haverá algumas pessoas novas
operando nas boates
105
00:08:10,566 --> 00:08:13,399
por um tempo,
alguns dias na semana.
106
00:08:13,400 --> 00:08:14,719
Que pessoas?
107
00:08:14,720 --> 00:08:17,650
Mexicanos.
Outra coisa a resolver.
108
00:08:18,157 --> 00:08:20,800
Em meio a ser fodido
por forças invisíveis,
109
00:08:20,801 --> 00:08:22,654
acho que vou perfurar
um novo orifício
110
00:08:22,655 --> 00:08:24,871
e ir me foder, para variar.
111
00:08:26,120 --> 00:08:28,138
Frank, o que você pode
reunir?
112
00:08:28,500 --> 00:08:30,195
Líquido, agora?
113
00:08:30,196 --> 00:08:33,000
Talvez 200 mil.
300 mil no máximo.
114
00:08:35,381 --> 00:08:37,899
Poderíamos simplesmente
nos afastar da mesa.
115
00:08:39,050 --> 00:08:41,111
São 45 anos
da minha vida.
116
00:08:41,600 --> 00:08:43,899
Você me vê gerenciando
um restaurante?
117
00:08:43,900 --> 00:08:45,827
Eu já trabalhei em um.
118
00:08:46,200 --> 00:08:48,164
Eles dão refeição.
119
00:08:55,401 --> 00:08:57,671
Vou lidar com as entregas
na Lux.
120
00:09:00,430 --> 00:09:03,059
Sra. Semyon.
Você está linda esta manhã.
121
00:09:03,060 --> 00:09:05,891
Ray, arrojado como sempre.
122
00:09:07,397 --> 00:09:09,042
Mantenha a arma guardada.
123
00:09:27,530 --> 00:09:29,222
Uma noite bem estranha.
124
00:09:34,048 --> 00:09:36,442
Deveria me dizer
o que está acontecendo, Paul.
125
00:09:36,843 --> 00:09:38,859
Os homens no telefone
me assustaram.
126
00:09:39,313 --> 00:09:41,949
Ele disse: "Pergunte ao Paul
sobre as fotos."
127
00:09:41,950 --> 00:09:44,586
- Ele só disse isso.
- E ele desligou.
128
00:09:46,000 --> 00:09:48,800
Do que se trata isso?
Diga-me, ou eu não vou.
129
00:09:49,856 --> 00:09:52,744
Foi aquele caso.
Eu estava disfarçado.
130
00:09:53,526 --> 00:09:56,100
Eu só quero que você
fique segura por alguns dias.
131
00:09:58,500 --> 00:10:00,192
Vamos ter um bebê.
132
00:10:01,615 --> 00:10:04,023
Isso terá acabado até lá.
133
00:10:06,113 --> 00:10:10,384
Por que se aproximou de mim?
Por que convidou-me para sair?
134
00:10:16,074 --> 00:10:18,382
Só estou tentando
ser um bom homem.
135
00:10:20,902 --> 00:10:23,248
Não está tentando direito.
136
00:10:30,238 --> 00:10:31,678
O que aconteceu?
137
00:10:34,413 --> 00:10:36,996
Foi complicado, lá.
138
00:10:38,286 --> 00:10:43,137
Se acharem que eu era você,
precisará sumir, por um tempo.
139
00:10:44,127 --> 00:10:45,827
O quê?
140
00:10:45,828 --> 00:10:49,555
- Como vou sumir?
- Lhe darei um dinheiro.
141
00:10:51,203 --> 00:10:55,853
Vá para o norte. Oregon, talvez.
O papai conhece algumas pessoas.
142
00:10:56,253 --> 00:11:00,987
- Ele também irá. Por cautela.
- Por quanto tempo?
143
00:11:00,988 --> 00:11:05,514
Estou saindo com alguém.
Começo as aulas no outono.
144
00:11:05,515 --> 00:11:07,664
Precisamos resolver
este caso.
145
00:11:08,354 --> 00:11:12,850
E então ficarão bem.
Mas precisam ir. Vocês dois.
146
00:11:12,851 --> 00:11:15,282
Agora, hoje mesmo.
147
00:11:15,283 --> 00:11:18,020
Peça a alguém para juntar
suas coisas.
148
00:11:18,021 --> 00:11:22,900
- Não volte para casa.
- O que você fez?
149
00:11:23,390 --> 00:11:25,076
Salvei uma garota.
150
00:11:27,395 --> 00:11:30,078
Ela está no quarto ao lado.
151
00:11:30,668 --> 00:11:34,205
Recuperando-se do que quer
que tenham dado a ela.
152
00:11:34,206 --> 00:11:35,795
Deram algo a você?
153
00:11:40,725 --> 00:11:42,739
Você fez de tudo?
154
00:11:44,009 --> 00:11:45,329
Na festa?
155
00:11:46,619 --> 00:11:47,919
Sim.
156
00:11:50,609 --> 00:11:51,909
E você?
157
00:12:13,057 --> 00:12:16,476
Não sei como espera
que fiquemos aqui.
158
00:12:16,477 --> 00:12:19,286
Paul, se algo tão ruim
está acontecendo,
159
00:12:19,287 --> 00:12:21,901
deveria falar com seus chefes.
Dizer que quer parar.
160
00:12:21,902 --> 00:12:25,570
É muito complicado.
Quanto menos souberem, melhor.
161
00:12:25,571 --> 00:12:28,405
Não posso falar
com meus chefes ainda.
162
00:12:28,406 --> 00:12:31,158
Essa operação,
pode não ser nada.
163
00:12:32,952 --> 00:12:34,827
Mas só quero
que fiquem seguras,
164
00:12:34,828 --> 00:12:39,095
se descobrirem quem sou.
Duas, três noites no máximo.
165
00:12:39,096 --> 00:12:43,190
- E o que devemos fazer?
- Serviço de quarto.
166
00:12:43,754 --> 00:12:46,424
Não atenda a porta
nem o telefone se não for eu.
167
00:12:49,419 --> 00:12:53,476
E, sabem,
apenas relaxem.
168
00:12:58,144 --> 00:12:59,444
Certo.
169
00:13:07,900 --> 00:13:09,431
Você levanta alguém...
170
00:13:10,364 --> 00:13:13,258
investe tempo
e sentimentos...
171
00:13:13,659 --> 00:13:15,618
Apego pessoal...
172
00:13:16,519 --> 00:13:17,947
E espera o quê?
173
00:13:18,548 --> 00:13:20,040
Reciprocidade.
174
00:13:20,041 --> 00:13:21,999
Isso é muito maior
que o Blake.
175
00:13:22,000 --> 00:13:23,849
O provável futuro governador
176
00:13:23,850 --> 00:13:26,078
e o Procurador Gelgof
estavam lá.
177
00:13:26,254 --> 00:13:28,827
E o cara da Catalast,
McCandless,
178
00:13:28,828 --> 00:13:30,757
- fechou o acordo.
- Que acordo?
179
00:13:30,758 --> 00:13:33,427
Temos a papelada
de uma das empresas da Catalast,
180
00:13:33,428 --> 00:13:36,372
transferindo os ativos,
lotes no corredor.
181
00:13:36,373 --> 00:13:38,766
Venderam as ações de Caspere
a duas empresas.
182
00:13:38,767 --> 00:13:42,063
Uma delas é do filho
do prefeito, Tony Chessani.
183
00:13:42,064 --> 00:13:46,390
Ele? O cara é um doido.
Resolvi um atropelamento dele.
184
00:13:46,391 --> 00:13:49,312
- Filho da puta.
- As outras são de um velho.
185
00:13:49,813 --> 00:13:51,321
Ele estava na festa.
186
00:13:51,322 --> 00:13:54,058
Eu o vi no armazém
onde deixaram as garotas.
187
00:13:54,659 --> 00:13:55,990
Parecia europeu.
188
00:13:56,994 --> 00:13:58,999
O nome no documento é...
189
00:14:00,331 --> 00:14:03,367
Osip Agranov.
190
00:14:05,961 --> 00:14:08,129
Ele é russo-israelense.
191
00:14:08,130 --> 00:14:10,633
Blake consta como
tesoureiro da holding.
192
00:14:10,634 --> 00:14:13,802
Me parece
que ele ajudou Tony
193
00:14:13,803 --> 00:14:16,772
e o outro a ficarem com suas
ações que estavam com Caspere.
194
00:14:16,773 --> 00:14:19,191
Podem ter matado Caspere
por causa delas.
195
00:14:20,092 --> 00:14:23,019
Meu antigo chefe, Holloway,
estava lá também.
196
00:14:23,420 --> 00:14:26,932
A garota, Irina Rulfo,
197
00:14:27,533 --> 00:14:30,027
disse que um policial
lhe deu os itens de Caspere.
198
00:14:30,028 --> 00:14:31,866
Pagou-a para penhorá-los.
199
00:14:32,330 --> 00:14:35,333
- Ela disse que ele era branco.
- Você encontrou a Irina?
200
00:14:36,134 --> 00:14:37,493
De certa forma.
201
00:14:39,036 --> 00:14:40,430
Está morta.
202
00:14:48,446 --> 00:14:49,898
Tem um nome para mim?
203
00:14:51,215 --> 00:14:53,592
O cara que lhe disse
quem atacou minha esposa?
204
00:14:55,261 --> 00:14:57,638
Terei o nome
até o fim do dia.
205
00:14:58,739 --> 00:15:00,157
Palavra de honra.
206
00:15:01,258 --> 00:15:03,944
Continuarei acreditando
que não foi você.
207
00:15:08,232 --> 00:15:09,532
Ray...
208
00:15:10,776 --> 00:15:15,496
Vá embora agora.
Preciso ficar sozinho...
209
00:15:16,240 --> 00:15:20,031
- Para processar tudo isso.
- Claro.
210
00:15:21,036 --> 00:15:22,655
Tenho que ir de todo jeito.
211
00:15:36,218 --> 00:15:37,802
Woodrugh, é o Velcoro.
212
00:15:37,803 --> 00:15:39,521
Irina disse
que um policial a pagou
213
00:15:39,522 --> 00:15:41,311
para penhorar os bens
do Caspere.
214
00:15:41,312 --> 00:15:43,720
Cheque o registro de serviço
da Polícia de L.A.
215
00:15:43,721 --> 00:15:47,604
Veja onde o Holloway estava em
92, e quem era da tropa dele.
216
00:15:47,605 --> 00:15:51,309
Encontrarei com a Davis à tarde,
quero que veja as assinaturas.
217
00:15:52,576 --> 00:15:56,363
Sua irmã me pôs atrás de você.
Disse que tinha desaparecido.
218
00:15:59,542 --> 00:16:03,787
E então,
isto foi entregue a ela.
219
00:16:04,129 --> 00:16:06,497
O conteúdo da sua
caixa postal.
220
00:16:06,498 --> 00:16:08,500
Preciso que olhe isto.
221
00:16:09,501 --> 00:16:11,503
Estas fotos.
222
00:16:17,926 --> 00:16:22,304
Caralho. Esqueci que tinha
aquela caixa postal.
223
00:16:24,516 --> 00:16:25,816
Certo.
224
00:16:26,902 --> 00:16:30,625
- Tascha deve tê-las enviado.
- Tascha?
225
00:16:30,926 --> 00:16:32,523
Conhece Ben Caspere?
226
00:16:32,524 --> 00:16:35,077
Ele tinha uma garota
chamada Tascha.
227
00:16:37,446 --> 00:16:38,823
Isso mesmo.
228
00:16:39,865 --> 00:16:44,452
Conheci Ben
no Instituto Panticapaem...
229
00:16:44,453 --> 00:16:47,826
quando eu era empregada.
Foi ele...
230
00:16:47,827 --> 00:16:50,729
Que me pôs no circuito.
231
00:16:51,710 --> 00:16:56,090
Tascha era tipo,
a favorita dele.
232
00:16:56,091 --> 00:16:58,092
Ela é húngara.
233
00:16:58,933 --> 00:17:00,819
Mas ela tinha uns planos.
234
00:17:01,516 --> 00:17:05,199
Fotos das festas.
Eu a avisei.
235
00:17:05,240 --> 00:17:07,935
Porra, talvez ela tenha mandado
essas por segurança.
236
00:17:08,676 --> 00:17:11,394
Essa puta tentou me envolver
nessa porra.
237
00:17:11,395 --> 00:17:14,658
- Ela tentou chantageá-los.
- Eu a avisei.
238
00:17:15,317 --> 00:17:18,987
- Esses caras não brincam.
- Certo, e esses diamantes?
239
00:17:19,388 --> 00:17:23,154
- Significam algo para você?
- Devem ser...
240
00:17:23,155 --> 00:17:28,154
Ela disse que Caspere tinha
mostrado os diamantes a ela.
241
00:17:28,155 --> 00:17:32,241
- Disse que eram especiais.
- O que houve com a Tascha?
242
00:17:36,338 --> 00:17:40,676
Estávamos
num lugar no norte.
243
00:17:42,928 --> 00:17:44,366
Eles acharam uma câmera.
244
00:17:45,389 --> 00:17:48,763
Acho que havia um chalé...
245
00:17:49,392 --> 00:17:54,048
Nos fundos.
Tony C. e seus amigos...
246
00:17:54,256 --> 00:17:55,601
A levaram para floresta.
247
00:17:55,992 --> 00:17:58,773
- Você vai testemunhar?
- Nem fodendo.
248
00:18:00,436 --> 00:18:01,779
Eu estava drogada.
249
00:18:01,780 --> 00:18:04,631
Pensando bem,
nem sei o que vi.
250
00:18:04,892 --> 00:18:09,792
- Foi quando tentou sair?
- Nunca tentei sair.
251
00:18:10,789 --> 00:18:14,583
Ela fez merda. Só tínhamos
que seguir as regras.
252
00:18:14,923 --> 00:18:17,964
Eu não queria sair.
Entendeu?
253
00:18:18,546 --> 00:18:20,632
Nunca estive desaparecida.
254
00:18:21,758 --> 00:18:25,902
Não pareceu que queria
estar lá quando eu a achei.
255
00:18:25,903 --> 00:18:28,765
Ingeri muita heroína
além de champanhe.
256
00:18:28,766 --> 00:18:31,872
E daí?
Isso acontece.
257
00:18:35,297 --> 00:18:37,149
Tudo bem, então...
258
00:18:39,401 --> 00:18:40,985
Quem é a outra garota?
259
00:18:40,986 --> 00:18:45,273
Chama-se Laura, talvez.
Não a vejo em cinco, seis meses.
260
00:18:45,274 --> 00:18:50,266
- Talvez a levaram para o chalé?
- Não, ela não era tão burra.
261
00:18:50,746 --> 00:18:55,400
Posso pegar uma carona,
ou chamar alguém?
262
00:18:55,401 --> 00:18:56,918
Sua irmã está vindo.
263
00:18:56,919 --> 00:19:00,200
Que porra é essa?
264
00:19:00,201 --> 00:19:02,523
Não acha que minha irmã
é problemática?
265
00:19:02,524 --> 00:19:05,800
Fazendo as vontades
daquele filho da puta?
266
00:19:05,801 --> 00:19:10,222
- Melhor do que ser uma drogada.
- Tenho onde morar.
267
00:19:10,223 --> 00:19:12,059
Tenho coisas boas.
268
00:19:12,100 --> 00:19:15,932
Tinha uma boa relação
com o Tony e seu pessoal.
269
00:19:15,933 --> 00:19:20,881
Talvez tenha nascido para algo
além de só trepar.
270
00:19:23,362 --> 00:19:25,606
Trepar é tudo.
271
00:19:47,051 --> 00:19:48,470
Graças a Deus.
272
00:19:50,305 --> 00:19:53,120
Pare. Não vou com você.
273
00:19:53,558 --> 00:19:55,214
Que se foda
seu marido pervertido.
274
00:19:55,215 --> 00:19:58,413
- Ele mudou.
- Precisa dar um tempo, Vera.
275
00:19:58,414 --> 00:20:01,681
Fique com sua irmã.
Avisarei quando for seguro.
276
00:20:01,757 --> 00:20:03,231
Até lá, você está em perigo.
277
00:20:03,232 --> 00:20:06,490
Sua puta.
Você me colocou em perigo.
278
00:20:06,491 --> 00:20:08,493
E sou a única
que pode te tirar.
279
00:20:09,208 --> 00:20:12,308
Fale com aqueles homens, e eles
saberão que falou com policiais
280
00:20:12,309 --> 00:20:14,603
e pintarão uma cabana
com você.
281
00:20:25,473 --> 00:20:27,773
OPERAÇÃO DIA 07/01/1992, L.A.
WILLIAM HOLLOWAY
282
00:20:27,859 --> 00:20:29,930
Seus filhos da puta.
283
00:20:44,360 --> 00:20:45,930
CONTADOR CHEFE:
BENJAMIN CASPERE
284
00:20:45,942 --> 00:20:47,279
Caralho.
285
00:20:48,377 --> 00:20:49,679
ALERTAS
286
00:20:52,408 --> 00:20:54,068
PROCURADA
PARA QUESTIONAMENTO
287
00:20:54,069 --> 00:20:55,537
Merda.
288
00:21:05,080 --> 00:21:06,380
Está atrasado.
289
00:21:06,682 --> 00:21:08,666
Tive que colocar o Ivar
no seu lugar.
290
00:21:08,667 --> 00:21:12,145
Desculpe, chefe.
Estava ajeitando algumas coisas.
291
00:21:12,687 --> 00:21:15,891
As garotas tiveram
uma pequena festinha ontem.
292
00:21:17,442 --> 00:21:18,742
15 mil.
293
00:21:19,611 --> 00:21:21,395
- Seu.
- Porra.
294
00:21:21,396 --> 00:21:24,315
Você deve ser o que chamam
de cafetão por natureza.
295
00:21:24,899 --> 00:21:29,312
Sempre vi uma diferença
entre uma puta e um cafetão.
296
00:21:29,313 --> 00:21:32,448
Uma puta ainda pode ter
sua integridade.
297
00:21:34,375 --> 00:21:36,874
Se quiser me remover,
é só falar.
298
00:21:37,195 --> 00:21:38,796
Então é isso, não é?
299
00:21:40,040 --> 00:21:42,017
Não há nada
para mover você.
300
00:21:42,958 --> 00:21:44,258
Há?
301
00:21:45,086 --> 00:21:49,908
Todos meus negócios
estão sendo derrubados.
302
00:21:52,977 --> 00:21:54,796
Você vai recuperar, chefe.
303
00:21:55,538 --> 00:21:57,190
Todos sabem que irá.
304
00:21:58,880 --> 00:22:00,543
Stan estava te seguindo.
305
00:22:01,486 --> 00:22:03,371
E ele não era
o mais sutil do mundo,
306
00:22:03,372 --> 00:22:06,800
então acho que você
descobriu algo.
307
00:22:07,542 --> 00:22:09,419
Olhe, chefe, eu não sei...
308
00:22:09,420 --> 00:22:10,979
O que ele viu
você fazendo
309
00:22:11,980 --> 00:22:14,640
fez com que você o matasse
daquele jeito?
310
00:22:15,333 --> 00:22:18,674
Você tirou os olhos dele.
Por quê?
311
00:22:19,527 --> 00:22:21,700
Para parecer conectado
com o Caspere?
312
00:22:24,041 --> 00:22:26,286
A verdade
é sua única jogada agora
313
00:22:26,287 --> 00:22:30,596
porque você se fodeu
estando aqui sozinho
314
00:22:31,397 --> 00:22:33,967
comigo nesta sala.
315
00:22:33,968 --> 00:22:37,864
Frank, há algum erro.
316
00:22:37,865 --> 00:22:39,249
Você é arrogante.
317
00:22:40,091 --> 00:22:42,020
Do contrário nunca teria
vindo aqui.
318
00:23:18,590 --> 00:23:21,015
Eu trouxe um história
importante para você.
319
00:23:23,668 --> 00:23:24,970
Inferno.
320
00:23:46,391 --> 00:23:47,691
Por favor...
321
00:23:49,310 --> 00:23:51,671
Por favor, Frank.
Por favor!
322
00:23:52,363 --> 00:23:53,981
- Não posso...
- Não pode o quê?
323
00:23:53,982 --> 00:23:56,409
Falar? Osip?
324
00:23:56,885 --> 00:23:58,211
O grupo dele?
325
00:23:58,780 --> 00:24:01,505
Caspere? Stan?
326
00:24:01,506 --> 00:24:04,467
O pessoal do Osip vem negociando
as meninas orientais
327
00:24:04,468 --> 00:24:07,251
através da Califórnia
do Sul há um ano, Frank.
328
00:24:07,252 --> 00:24:09,495
Osip está tentando
tomar seu lugar
329
00:24:09,496 --> 00:24:11,516
desde que se encontraram
em Paris.
330
00:24:11,517 --> 00:24:12,868
Com a sua ajuda?
331
00:24:14,502 --> 00:24:15,986
Eles conseguiram.
332
00:24:15,987 --> 00:24:18,838
Com tudo o que você vem fazendo,
você teria feito o mesmo.
333
00:24:19,541 --> 00:24:21,991
Você acha que eles se importam
com apertos de mão?
334
00:24:21,992 --> 00:24:24,246
Você nunca deveria
ter contatado Osip.
335
00:24:29,184 --> 00:24:30,484
Porra.
336
00:24:38,142 --> 00:24:40,677
Você matou Caspere?
Ou foi Osip?
337
00:24:40,678 --> 00:24:43,401
Não. Ninguém sabe quem foi.
Ninguém.
338
00:24:43,402 --> 00:24:45,251
Então cadê o dinheiro
que dei a ele?
339
00:24:45,252 --> 00:24:47,658
Caspere ia te ferrar
desde o início, Frank.
340
00:24:47,659 --> 00:24:49,387
Osip estava por trás
do jogo.
341
00:24:49,388 --> 00:24:51,271
Osip e Tony Chessani,
342
00:24:51,272 --> 00:24:53,708
eles estavam
influenciando o Caspere?
343
00:24:54,509 --> 00:24:58,130
- Por que você matou Stan?
- Ele me viu com Osip.
344
00:24:58,131 --> 00:25:01,090
Ele queria dinheiro, Frank.
Ele tentou me chantagear.
345
00:25:01,091 --> 00:25:04,284
- Mentira.
- O quê? Que merda.
346
00:25:04,285 --> 00:25:06,452
Você tem todos esses planos
e negócios.
347
00:25:06,453 --> 00:25:08,292
Aonde isso deveria
nos levar?
348
00:25:09,074 --> 00:25:12,717
Você me ensinou, "crie
suas próprias oportunidades".
349
00:25:12,718 --> 00:25:16,123
Aquele cara,
da esposa do Velcoro,
350
00:25:17,064 --> 00:25:18,499
quem era aquele cara?
351
00:25:18,500 --> 00:25:21,001
O quê? Velcoro?
Frank o que...
352
00:25:21,602 --> 00:25:24,847
Ele não feriu a mulher do Ray.
Quem era ele?
353
00:25:24,848 --> 00:25:27,100
Aquele maldito drogado.
354
00:25:27,101 --> 00:25:30,252
Ele disse que eu o droguei.
Ele iria vir atrás de mim.
355
00:25:31,053 --> 00:25:33,282
Eu ouvi sobre
a esposa do delegado.
356
00:25:33,283 --> 00:25:35,649
Vi uma chance
de te ajudar com algo,
357
00:25:35,650 --> 00:25:36,950
ser notado.
358
00:25:38,302 --> 00:25:39,602
Olhe nos meus olhos.
359
00:25:40,271 --> 00:25:41,906
Quero ver suas luzes
se apagando.
360
00:25:46,944 --> 00:25:50,598
Eu consigo o dinheiro de volta.
Sei onde tem dinheiro.
361
00:25:57,922 --> 00:25:59,756
Osip e Catalast,
362
00:25:59,757 --> 00:26:02,443
vai haver uma grande troca
de dinheiro amanhã em Ojai.
363
00:26:02,444 --> 00:26:04,878
Na casa do McCandless.
Crystal Ranch.
364
00:26:04,879 --> 00:26:08,573
Osip vai pagar 12 milhões
pelas ações do Caspere.
365
00:26:08,574 --> 00:26:11,434
- 12 milhões, Frank.
- Quem vai estar lá?
366
00:26:11,802 --> 00:26:13,153
Não tenho certeza.
367
00:26:13,954 --> 00:26:16,583
Vai ser algo fechado.
Seguro.
368
00:26:16,924 --> 00:26:19,720
Osip estará lá.
369
00:26:22,763 --> 00:26:25,700
Tudo bem.
Recomponha-se.
370
00:26:29,820 --> 00:26:31,638
Algo mais
que possa me dizer?
371
00:26:32,039 --> 00:26:33,339
Qualquer coisa?
372
00:26:35,590 --> 00:26:36,944
Que possa ajudar.
373
00:26:47,371 --> 00:26:49,115
Eles estão pegando tudo,
Frank.
374
00:26:50,024 --> 00:26:52,993
O pessoal do Osip comprou
os direitos sobre as boates.
375
00:26:52,994 --> 00:26:54,423
Meu pessoal
não concordará.
376
00:26:54,424 --> 00:26:56,988
Você não tem ninguém,
isso que estou dizendo.
377
00:26:56,989 --> 00:26:59,566
Neils, eles nunca
se aproximaram dele.
378
00:26:59,567 --> 00:27:01,869
Mas todos os outros
eles já compraram.
379
00:27:01,870 --> 00:27:03,170
Ivar.
380
00:27:04,788 --> 00:27:06,157
Algo mais?
381
00:27:07,141 --> 00:27:08,441
Olha...
382
00:27:09,026 --> 00:27:10,854
eles não sabem
que você me pegou.
383
00:27:12,396 --> 00:27:15,416
Posso trabalhar lá dentro
para você, cara.
384
00:27:16,045 --> 00:27:17,534
Espionando.
385
00:27:17,885 --> 00:27:19,729
Faça isso ao invés disso.
386
00:27:21,023 --> 00:27:22,383
Eu posso...
387
00:27:25,809 --> 00:27:27,261
Lembra onde te encontrei?
388
00:27:27,262 --> 00:27:29,805
Vendendo aspirina infantil
para jovens na boate.
389
00:27:30,998 --> 00:27:32,891
Johnny Mank queria
te matar no beco.
390
00:27:32,892 --> 00:27:36,779
Eu disse:
"Não, há um potencial ali".
391
00:27:39,556 --> 00:27:41,382
Agora você só sujou
o meu tapete.
392
00:28:17,778 --> 00:28:20,656
Consegue lembrar alguma coisa?
Algo que eu possa usar?
393
00:28:22,508 --> 00:28:24,627
Eu os chamava de hedonistas.
394
00:28:24,628 --> 00:28:28,221
E eles pareciam muito próximos
de um jeito secreto.
395
00:28:28,222 --> 00:28:32,982
E não ficaram muito tempo.
Não tínhamos um contato real.
396
00:28:33,329 --> 00:28:35,278
Você parece
bem amigável aqui.
397
00:28:35,279 --> 00:28:38,615
Naquela época
todo mundo era um peregrino.
398
00:28:38,616 --> 00:28:42,284
Entende? Todos estavam
em suas próprias jornadas.
399
00:28:42,285 --> 00:28:44,255
E nem todos procurando
pela mesma coisa.
400
00:28:44,256 --> 00:28:47,548
Alguns aproveitavam
a franqueza e a liberdade.
401
00:28:47,549 --> 00:28:50,176
Era uma sombra
de nossas melhores intenções.
402
00:28:50,577 --> 00:28:53,479
Mas pessoas foram e vieram,
rostos se perderam.
403
00:28:53,480 --> 00:28:55,641
Eu me arrependo tanto
daquele tempo.
404
00:29:05,225 --> 00:29:09,730
Eu finalmente
lembrei o rosto dele.
405
00:29:12,808 --> 00:29:14,836
Do homem que me levou.
406
00:29:16,837 --> 00:29:19,223
Você sempre disse
que não se lembrava de nada.
407
00:29:21,108 --> 00:29:23,032
Pessoas vieram
e se foram.
408
00:29:26,180 --> 00:29:27,548
Mas havia um homem...
409
00:29:29,400 --> 00:29:31,243
e eu lembro do rosto dele.
410
00:29:34,221 --> 00:29:38,783
E acho que sempre
me lembrei disso.
411
00:29:39,584 --> 00:29:40,986
Não conseguíamos dormir.
412
00:29:41,387 --> 00:29:43,620
Andei naquela floresta
por quatro dias.
413
00:29:44,348 --> 00:29:46,198
Não consigo lembrar
desses 4 dias,
414
00:29:46,199 --> 00:29:50,899
mas lembro do rosto dele.
415
00:29:50,900 --> 00:29:53,450
Eu gostaria de poder...
se eu pudesse te devolver...
416
00:29:54,058 --> 00:29:56,585
meu pai...
meu pai, ele era...
417
00:29:58,022 --> 00:29:59,922
Ele era um homem severo.
Era rigoroso.
418
00:29:59,923 --> 00:30:01,691
Eu não seria como ele.
419
00:30:03,809 --> 00:30:05,380
Meu Deus.
420
00:30:06,420 --> 00:30:08,272
Uma grande merda tudo isso.
421
00:30:09,881 --> 00:30:11,532
É o que eu digo.
422
00:30:18,432 --> 00:30:20,416
Você vai se entregar?
423
00:30:21,117 --> 00:30:22,466
Não.
424
00:30:23,053 --> 00:30:24,643
Não posso.
425
00:30:25,439 --> 00:30:27,317
Mas posso consertar tudo.
426
00:30:28,509 --> 00:30:30,793
Queria que sua vida
tivesse sido mais fácil.
427
00:30:35,883 --> 00:30:38,320
Você não me perguntou
se fui eu.
428
00:30:38,937 --> 00:30:40,404
Isso não importa.
429
00:30:40,405 --> 00:30:43,076
Você é a pessoa mais inocente
que eu já conheci.
430
00:31:04,528 --> 00:31:07,186
Obrigada.
Não esquecerei disso.
431
00:31:07,187 --> 00:31:10,326
A Polícia está atrás de você,
estão vigiando a sua casa.
432
00:31:10,327 --> 00:31:12,669
Eu deveria
ter confiado mais em você.
433
00:31:12,670 --> 00:31:14,255
Acho que com todo o assédio,
434
00:31:14,256 --> 00:31:16,862
eu poderia ter
enfrentado mais.
435
00:31:16,863 --> 00:31:18,966
- Ajudado você.
- Está tudo bem.
436
00:31:19,367 --> 00:31:22,261
Eu estava enciumado.
Estou assumindo.
437
00:31:22,662 --> 00:31:24,368
Não devia pensar
daquele jeito
438
00:31:24,369 --> 00:31:26,049
ou devia ter trocado
de parceira.
439
00:31:26,050 --> 00:31:30,262
Não, eu ferrei tudo.
Não você.
440
00:31:30,788 --> 00:31:32,551
Acho que eu...
441
00:31:33,825 --> 00:31:37,502
acho que eu posso ser injusta
com as pessoas às vezes.
442
00:31:42,216 --> 00:31:43,891
Fique em segurança.
443
00:31:44,192 --> 00:31:45,950
E fique viva.
444
00:31:52,192 --> 00:31:55,550
Por favor, tenha cuidado.
Por favor, saia dessa.
445
00:31:56,038 --> 00:31:57,438
Irei.
446
00:32:08,492 --> 00:32:10,302
Siga-os até Eugene.
447
00:32:10,303 --> 00:32:13,450
Eles vão sair de lá. É melhor
que você não saiba para onde.
448
00:32:13,451 --> 00:32:16,748
- E vigie a retaguarda.
- Entendido.
449
00:32:16,749 --> 00:32:20,342
Terei que descartar meu celular,
ligarei de um descartável.
450
00:32:20,343 --> 00:32:23,840
Obrigada por isso.
Mais uma vez.
451
00:32:23,841 --> 00:32:25,603
Foda-se, Bezzerides.
452
00:32:41,033 --> 00:32:42,960
Peguei três em um dia.
453
00:32:43,452 --> 00:32:45,197
Mas isso é um recorde.
454
00:33:06,542 --> 00:33:08,460
Não ordene nada.
455
00:33:08,461 --> 00:33:10,293
É pior do que pensávamos.
456
00:33:10,294 --> 00:33:13,891
Estivemos em uma guerra secreta
pelos últimos 6 meses ou mais.
457
00:33:13,892 --> 00:33:15,670
Todos foram comprados.
458
00:33:15,671 --> 00:33:17,296
Ivar?
459
00:33:17,697 --> 00:33:19,516
Não dê dicas também.
460
00:33:19,517 --> 00:33:21,507
É melhor pensarem
que não sabemos nada.
461
00:33:22,741 --> 00:33:24,931
Jordan acabou de entrar.
462
00:33:24,932 --> 00:33:26,545
Vou atualizá-la.
463
00:33:27,429 --> 00:33:28,734
Não.
464
00:33:29,835 --> 00:33:31,664
Traga-a para dentro.
465
00:33:45,188 --> 00:33:46,690
Aqui estamos.
466
00:33:47,783 --> 00:33:49,646
Às claras.
467
00:33:53,446 --> 00:33:57,090
Estão levando tudo,
até o que tinha sobrado.
468
00:33:59,761 --> 00:34:01,516
Eles virão atrás de mim.
469
00:34:06,067 --> 00:34:07,756
O que posso fazer?
470
00:34:17,921 --> 00:34:21,004
Arrume as malas.
Neils vai com você.
471
00:34:21,005 --> 00:34:22,669
Não pode mais ficar em casa.
472
00:34:22,670 --> 00:34:25,439
- Está bem.
- Encontrarei você amanhã.
473
00:34:27,122 --> 00:34:28,464
Eu te amo.
474
00:34:29,407 --> 00:34:31,167
Eu te amo.
475
00:34:45,123 --> 00:34:49,523
Este é um dos melhores,
atestado pelo Instituto.
476
00:34:49,524 --> 00:34:53,832
O resultado das análises óptica
e simétrica foi excelente.
477
00:34:53,833 --> 00:34:57,034
Cinco quilates,
700 mil dólares.
478
00:34:57,035 --> 00:34:59,498
O valor será entre
cinco e seis milhões.
479
00:34:59,499 --> 00:35:02,176
Prefiro dividir o valor total
entre mais pedras.
480
00:35:02,177 --> 00:35:04,477
Não precisam ser todas
de alta qualidade.
481
00:35:04,478 --> 00:35:06,969
Mas eu preciso que a troca
aconteça logo.
482
00:35:06,970 --> 00:35:09,376
Então, não se trata
das pedras.
483
00:35:09,377 --> 00:35:12,322
Trata-se do dinheiro
por trás das pedras.
484
00:35:12,323 --> 00:35:15,369
Está trocando dinheiro
que você não devia ter.
485
00:35:15,370 --> 00:35:18,543
Não nos envolvemos
em tais práticas.
486
00:35:18,924 --> 00:35:22,364
O dinheiro não poderá
ser rastreado.
487
00:35:22,365 --> 00:35:25,427
Abner Ehrman me disse
que eu podia trabalhar com você.
488
00:35:25,428 --> 00:35:28,814
Por favor,
diga uma porcentagem
489
00:35:28,815 --> 00:35:31,570
que você pediria
para fazer a transação comigo.
490
00:35:32,938 --> 00:35:36,407
40%. E todas as trocas
acontecem aqui.
491
00:35:36,408 --> 00:35:40,013
Como não fizemos negócios assim,
você virá sozinho.
492
00:35:40,014 --> 00:35:42,197
Isso inclui
a minha garantia de qualidade
493
00:35:42,198 --> 00:35:45,365
e uma troca segura.
494
00:35:56,470 --> 00:35:58,705
Os seus amigos
já foram à Venezuela?
495
00:35:58,706 --> 00:36:00,892
Não, eles falaram em ir.
496
00:36:00,893 --> 00:36:03,104
Eu queria agradá-los.
Presente de noivado.
497
00:36:03,105 --> 00:36:05,543
Barquisimeto
é uma cidade linda.
498
00:36:05,544 --> 00:36:08,379
Marquei os dois para sair
de Portland em dois dias.
499
00:36:08,380 --> 00:36:10,934
Estas são alteráveis?
Podemos mudar se preciso?
500
00:36:10,935 --> 00:36:14,094
Sim, senhor. Por esse preço,
deixarão fazer o que quiser.
501
00:36:14,095 --> 00:36:15,971
Os nossos são os melhores.
502
00:36:15,972 --> 00:36:19,501
Tudo é digitalizado,
inclusive o chip.
503
00:36:19,502 --> 00:36:22,558
Mas ainda nos deve
pela consignação, Frank.
504
00:36:22,559 --> 00:36:24,365
300.
505
00:36:24,366 --> 00:36:26,421
Que eu pagarei
depois de amanhã.
506
00:36:26,422 --> 00:36:29,168
- Com cinco a mais.
- Com o quê?
507
00:36:32,722 --> 00:36:34,465
Sabe sobre os russos?
508
00:36:34,466 --> 00:36:38,003
Estão criando raízes.
Mulheres, drogas...
509
00:36:38,004 --> 00:36:41,248
Participando no desenvolvimento
do corredor ferroviário.
510
00:36:42,891 --> 00:36:45,420
Vão tirar vocês dos negócios
em um ano.
511
00:36:48,130 --> 00:36:50,123
Dê-me o que eu preciso...
512
00:36:50,124 --> 00:36:52,692
E eu farei com que engasguem
com a própria comida.
513
00:36:53,052 --> 00:36:57,484
São 100 agora,
e mais sete depois de amanhã.
514
00:36:58,398 --> 00:37:00,559
E isso compra o quê?
515
00:37:00,967 --> 00:37:03,835
Eu preciso
de dois carros rápidos
516
00:37:03,836 --> 00:37:05,469
e algumas armas.
517
00:37:06,364 --> 00:37:08,822
Por que acreditar
que veremos você de novo?
518
00:37:08,823 --> 00:37:11,054
Porque eu preciso
do passaporte limpo.
519
00:37:11,055 --> 00:37:12,921
Depois, eu sigo em frente.
520
00:37:12,922 --> 00:37:15,076
Se eu chegar no lugar
que preciso,
521
00:37:15,077 --> 00:37:17,476
conseguirei meio milhão
para vocês.
522
00:37:18,011 --> 00:37:20,124
O que está planejando,
Frank?
523
00:37:21,625 --> 00:37:23,798
Podem dizer
que meu navio está chegando.
524
00:37:24,099 --> 00:37:26,099
E quem comanda esse navio?
525
00:37:35,075 --> 00:37:37,233
Alertou a polícia
do assassinato da Davis?
526
00:37:37,268 --> 00:37:39,820
Davis devia me encontrar
e contar toda a história.
527
00:37:39,821 --> 00:37:41,127
Encontrei ela morta lá.
528
00:37:41,128 --> 00:37:43,946
Provavelmente a mataram
com uma das minhas armas.
529
00:37:45,120 --> 00:37:48,156
Eu troquei a placa de licença
em uma merda de shopping.
530
00:37:48,157 --> 00:37:51,090
É isso, então.
Ela era nossa única autoridade.
531
00:37:51,726 --> 00:37:53,710
Você e ela são fugitivos.
532
00:37:56,798 --> 00:38:00,232
Isso não faz sentido algum.
533
00:38:01,962 --> 00:38:03,619
Foram os policiais.
534
00:38:04,881 --> 00:38:06,775
No roubo de 1992,
535
00:38:06,776 --> 00:38:08,602
Burris e Dixon
serviam ao Holloway.
536
00:38:08,603 --> 00:38:10,857
Caspere trabalhou
na mesma delegacia.
537
00:38:10,858 --> 00:38:13,350
Lojas de joias
era do distrito deles.
538
00:38:13,351 --> 00:38:15,675
Caspere deve ter ajudado
a mover as pedras.
539
00:38:15,676 --> 00:38:17,345
Todos estavam
trabalhando juntos.
540
00:38:17,803 --> 00:38:19,634
Colocam duas crianças
no orfanato.
541
00:38:19,963 --> 00:38:21,605
Leonard e Laura.
542
00:38:23,416 --> 00:38:25,229
Então, foi assim
que entraram.
543
00:38:25,230 --> 00:38:28,299
Os diamantes
ou o que conseguiram por eles
544
00:38:28,300 --> 00:38:30,000
foram para o Chessani.
545
00:38:30,473 --> 00:38:32,042
Alguns anos depois,
546
00:38:32,043 --> 00:38:35,489
eles migraram para um salário
de seis dígitos em Vinci.
547
00:38:35,490 --> 00:38:37,274
O próprio
feudo privado deles.
548
00:38:37,275 --> 00:38:40,977
Exceto Dixon.
Ele era só um babaca comum.
549
00:38:40,978 --> 00:38:44,761
Dixon conferiu os diamantes
antes mesmo de encontrarmos.
550
00:38:46,239 --> 00:38:48,853
Talvez ele soubesse
que estavam com Caspere.
551
00:38:50,218 --> 00:38:52,361
Talvez isso significasse
uma vantagem.
552
00:38:52,362 --> 00:38:55,730
Mas Dixon levar aquele tiro,
eu conferi todas as prisões.
553
00:38:55,731 --> 00:38:58,046
Burris prendeu Ledo Amarilla
em 2006.
554
00:38:58,047 --> 00:39:00,857
Liberado após ser interrogado,
e nada foi anotado.
555
00:39:00,858 --> 00:39:02,696
Aquele dia inteiro
foi uma armação.
556
00:39:02,697 --> 00:39:04,369
Amarilla também.
557
00:39:04,370 --> 00:39:06,858
Ele achou que tudo
fosse ser diferente, eu acho.
558
00:39:06,859 --> 00:39:09,310
Foi por isso que a casa
do Caspere foi revirada.
559
00:39:09,637 --> 00:39:11,646
Burris, Holloway,
Dixon, quem mais fosse,
560
00:39:11,647 --> 00:39:13,146
procuravam pelos diamantes.
561
00:39:13,147 --> 00:39:16,700
Última evidência
do duplo assassinato há 23 anos.
562
00:39:16,701 --> 00:39:19,011
Tascha pretendia
chantagear Caspere.
563
00:39:19,012 --> 00:39:23,113
Então Holloway e Burris
mataram Caspere.
564
00:39:23,114 --> 00:39:25,091
Isso não faz sentido.
565
00:39:25,092 --> 00:39:28,641
A morte dele expôs tudo
e acabou o esquema.
566
00:39:28,642 --> 00:39:32,212
Se tinham Caspere, por que
o torturariam pelos diamantes?
567
00:39:32,213 --> 00:39:33,544
Quero dizer que...
568
00:39:40,568 --> 00:39:43,480
SALÃO DOS REGISTROS HOJE.
FOTOS À VENDA.
569
00:39:51,204 --> 00:39:52,812
Preciso chegar logo em casa.
570
00:39:54,445 --> 00:39:58,298
- Pode levar isso para o Estado?
- Estado? Davis está morta.
571
00:39:58,299 --> 00:40:01,673
Geldof estava na festa.
E o Xerife de Ventura?
572
00:40:03,910 --> 00:40:05,391
Eles querem me matar.
573
00:40:06,734 --> 00:40:11,098
E o que temos?
Documentos de uma holding?
574
00:40:11,099 --> 00:40:14,570
Uma teoria
de policiais corruptos de 1992?
575
00:40:14,571 --> 00:40:16,985
- Levamos aos Federais?
- Precisamos de mais.
576
00:40:16,986 --> 00:40:18,486
A não ser
que tenham amigo lá.
577
00:40:18,487 --> 00:40:20,080
Não vejo proteção.
578
00:40:25,451 --> 00:40:28,164
Aquilo não é
a porra de um prefeito.
579
00:40:28,165 --> 00:40:32,434
É uma empresa estatal minúscula
transformada em escritório.
580
00:40:33,206 --> 00:40:35,359
Quem diabos é Los Angeles?
581
00:40:35,360 --> 00:40:38,254
Ninguém consegue dizer, viu?
Ninguém sabe.
582
00:40:38,255 --> 00:40:40,789
Ninguém espera
que essa merda funcione.
583
00:40:40,790 --> 00:40:43,577
Eu, minha família,
somos a cidade de Vinci.
584
00:40:43,578 --> 00:40:45,792
Somos uma dinastia política.
585
00:40:47,385 --> 00:40:49,070
Assim como os Kennedy.
586
00:40:50,641 --> 00:40:54,189
Faça-me um favor...
Chupa meu pau, por favor?
587
00:40:58,753 --> 00:41:00,073
Talvez mais tarde.
588
00:41:00,645 --> 00:41:01,965
Frank.
589
00:41:05,268 --> 00:41:06,779
Outro gim-tônica.
590
00:41:07,360 --> 00:41:08,953
Hora de ir embora, Austin.
591
00:41:11,048 --> 00:41:12,730
Você não me diz
que horas são.
592
00:41:12,731 --> 00:41:15,954
Só acho que você quer chegar
em casa e cuidar dos negócios.
593
00:41:15,955 --> 00:41:17,464
Que merda você quis dizer?
594
00:41:17,465 --> 00:41:18,773
Seu garoto Tony
595
00:41:18,774 --> 00:41:21,127
está planejando
ocupar seu trono.
596
00:41:21,128 --> 00:41:23,635
Comprando o Procurador-geral
com suas prostitutas.
597
00:41:23,636 --> 00:41:25,751
Trabalhando com um russo,
o Osip Agranov,
598
00:41:25,752 --> 00:41:27,749
Jacob McCandless,
do Catalast.
599
00:41:27,750 --> 00:41:30,177
Tudo isso na sua própria casa
pelas suas costas.
600
00:41:31,659 --> 00:41:33,989
Pare de beber. Talvez perceba
que se fodeu.
601
00:41:33,990 --> 00:41:37,227
Agora saia daqui.
Está na hora de fechar.
602
00:41:51,425 --> 00:41:53,623
Se eu soubesse,
colocaria o tapete vermelho.
603
00:41:53,624 --> 00:41:55,149
Deixe-me servir-lhe
uma bebida.
604
00:42:11,870 --> 00:42:14,409
Nossa empresa comprou
o penhor aqui, Frank.
605
00:42:15,268 --> 00:42:17,276
A mesma coisa na Lux.
606
00:42:17,277 --> 00:42:18,946
As boates são nossas.
607
00:42:18,947 --> 00:42:20,394
As boates?
608
00:42:20,960 --> 00:42:24,569
Merda. Estou trabalhando
só para me foder.
609
00:42:25,018 --> 00:42:26,847
Achamos
que podemos melhorar.
610
00:42:27,196 --> 00:42:30,444
Trazendo nossas garotas,
nossos próprios produtos,
611
00:42:30,445 --> 00:42:31,905
lavar
nosso próprio dinheiro.
612
00:42:31,906 --> 00:42:35,175
Faremos muitos negócios
na Califórnia agora.
613
00:42:39,362 --> 00:42:40,694
Bom para você.
614
00:42:41,441 --> 00:42:44,304
Devo dizer que, antes,
615
00:42:45,312 --> 00:42:47,490
eu estava louco
com aquele negócio de terra.
616
00:42:47,802 --> 00:42:49,470
Atenha-se ao que você sabe,
certo?
617
00:42:49,819 --> 00:42:52,968
Você está levando isso
melhor do que o esperado.
618
00:42:54,579 --> 00:42:57,641
O Sr. Churchman está por aqui?
O Blake?
619
00:42:57,642 --> 00:42:58,983
Não.
620
00:42:59,331 --> 00:43:02,210
O cara esteve menos por aqui
do que a TPM da minha esposa.
621
00:43:03,290 --> 00:43:06,028
Sabe, Frank, meu conselho,
622
00:43:06,962 --> 00:43:09,128
eles acham
que eu deveria te matar.
623
00:43:09,788 --> 00:43:13,721
Eu disse:
"O Frank entende de negócios.
624
00:43:14,144 --> 00:43:15,762
Ele se adaptará."
625
00:43:16,148 --> 00:43:18,848
Quais são minhas prospectivas?
Direto ao ponto.
626
00:43:20,123 --> 00:43:23,422
Você pode gerenciar o dia-a-dia
do cassino e do clube.
627
00:43:23,423 --> 00:43:25,125
Colocaremos-no
na folha salarial.
628
00:43:25,650 --> 00:43:27,754
Eu disse:
"O Frank conhece boates."
629
00:43:30,565 --> 00:43:33,042
Eu tinha ideias de sair do ramo,
sabe...
630
00:43:33,229 --> 00:43:35,570
Não tem mais nada para você,
Frank.
631
00:43:36,055 --> 00:43:38,931
O mundo não é seu.
Você gerencia boates.
632
00:43:39,703 --> 00:43:42,316
Com o tempo,
acharemos algo para você.
633
00:43:44,565 --> 00:43:46,158
O que posso dizer?
634
00:43:46,743 --> 00:43:50,179
Afinal, não lute
pelo que você não pode mudar.
635
00:43:50,180 --> 00:43:54,959
Não durei tanto tempo
sem ter conhecimento
636
00:43:54,960 --> 00:43:56,501
das minhas limitações.
637
00:43:56,502 --> 00:43:58,784
E é minha expectativa
638
00:43:58,785 --> 00:44:00,695
de que possamos
construir algo disso.
639
00:44:01,218 --> 00:44:02,712
Ao futuro.
640
00:44:15,966 --> 00:44:18,592
- Velcoro.
- O que houve, cara?
641
00:44:19,613 --> 00:44:21,020
Eu queria ligar.
642
00:44:22,654 --> 00:44:24,011
Eu acho...
643
00:44:25,778 --> 00:44:28,230
Não falei para ninguém
sobre essa outra...
644
00:44:30,355 --> 00:44:31,662
coisa.
645
00:44:32,060 --> 00:44:35,135
Mas alguém me mandou
estas fotos.
646
00:44:35,136 --> 00:44:36,504
Fotos de mim.
647
00:44:36,505 --> 00:44:38,365
Do nosso negócio?
648
00:44:38,366 --> 00:44:41,180
Não. É outra coisa.
Coisa minha.
649
00:44:43,630 --> 00:44:45,845
Acho que estou
me arrastando para algo.
650
00:44:47,510 --> 00:44:48,892
Então não se arraste.
651
00:44:51,605 --> 00:44:53,808
- Ligarei de volta.
- Espere.
652
00:45:07,745 --> 00:45:09,388
Que merda é essa?
653
00:45:09,699 --> 00:45:12,534
Ordens.
Tenho que pegar sua arma.
654
00:45:12,535 --> 00:45:15,110
Não faça alarde.
Estamos sendo vigiados.
655
00:45:22,448 --> 00:45:24,776
Vamos.
Posso te ajudar.
656
00:45:27,522 --> 00:45:28,829
Black Mountain?
657
00:45:29,155 --> 00:45:30,524
Não mais.
658
00:45:30,910 --> 00:45:33,092
Ares Security.
Nós modificamos.
659
00:45:33,093 --> 00:45:35,956
Só servimos um grupo agora...
O Grupo Catalast.
660
00:45:41,146 --> 00:45:43,180
Quando você me contatou,
era o quê?
661
00:45:44,166 --> 00:45:45,807
Eu tinha ordens
para te vigiar.
662
00:45:45,808 --> 00:45:47,632
Depois daquele negócio
da imprensa,
663
00:45:48,508 --> 00:45:50,662
garantir
sua confidencialidade.
664
00:45:52,449 --> 00:45:55,818
Você que causou isso,
não eu.
665
00:45:58,310 --> 00:45:59,617
Vamos.
666
00:45:59,947 --> 00:46:01,329
Eles só querem conversar.
667
00:46:17,640 --> 00:46:19,084
Era o Woodrugh.
668
00:46:20,050 --> 00:46:21,656
Tem algo de errado com ele.
669
00:46:22,166 --> 00:46:24,594
- O quê?
- Não sei.
670
00:46:24,595 --> 00:46:26,380
Ele disse que me retornaria.
671
00:46:26,381 --> 00:46:28,220
Precisamos
de uma estratégia de fuga.
672
00:46:28,221 --> 00:46:29,663
Sair do país.
673
00:46:30,223 --> 00:46:32,340
Eles não nos deixarão
ir à julgamento.
674
00:46:34,597 --> 00:46:35,899
Ouviu?
675
00:46:35,900 --> 00:46:38,258
A Vera disse que o nome
dessa garota era Laura.
676
00:46:38,582 --> 00:46:41,168
Ela lhe parece familiar?
677
00:46:42,242 --> 00:46:44,470
Eu juro...
Tem alguma coisa...
678
00:46:44,471 --> 00:46:47,370
Não.
O nome dela é Erica.
679
00:46:48,307 --> 00:46:50,523
Do escritório
do gestor da cidade.
680
00:46:51,855 --> 00:46:54,132
Ela era assistente
do Caspere.
681
00:46:54,133 --> 00:46:55,962
Você a conheceu
no set do filme.
682
00:46:55,963 --> 00:46:59,324
Woodrugh disse
que uma das órfãs no assalto
683
00:46:59,325 --> 00:47:00,825
- chamava-se Laura.
- Laura.
684
00:47:05,219 --> 00:47:07,295
- Achou?
- Sim, está aqui.
685
00:47:08,265 --> 00:47:09,821
Deixe-me ver.
686
00:47:12,772 --> 00:47:14,303
Não sei.
O que você acha?
687
00:47:36,479 --> 00:47:39,296
Você tem perguntado
sobre mim, filho?
688
00:47:39,297 --> 00:47:42,009
Então...
Eis sua chance de perguntar.
689
00:47:47,651 --> 00:47:50,343
Certo, Sr. Patterson.
Obrigada.
690
00:47:51,026 --> 00:47:53,914
Não. Isso ajudou bastante.
691
00:47:56,241 --> 00:47:58,294
Ela se mudou
há seis semanas.
692
00:47:58,295 --> 00:48:00,770
Saiu do escritório do gestor
por aí.
693
00:48:00,771 --> 00:48:03,091
Woodrugh poderia rastreá-la.
Cartão de crédito…
694
00:48:03,092 --> 00:48:04,746
Descobrir aonde ela foi.
695
00:48:04,747 --> 00:48:06,352
Vou tentar de novo.
696
00:48:07,099 --> 00:48:08,456
Secretária eletrônica.
697
00:48:12,856 --> 00:48:14,176
E agora?
698
00:48:14,997 --> 00:48:16,603
Aguentar até a manhã.
699
00:48:19,367 --> 00:48:21,558
Acho que esperaremos
pelo Woodrugh.
700
00:48:33,610 --> 00:48:36,105
Temos um vazamento de gás
no ar condicionado.
701
00:48:36,106 --> 00:48:38,228
Esvazie o lugar
por três horas.
702
00:48:38,229 --> 00:48:40,713
- Sério?
- Faça.
703
00:48:40,714 --> 00:48:42,145
Todos para fora.
704
00:48:47,873 --> 00:48:51,283
Senhoras e senhores, devido
a um problema de segurança,
705
00:48:51,284 --> 00:48:54,114
precisamos pedir
que troquem suas fichas
706
00:48:54,115 --> 00:48:56,180
e desocupem o local.
707
00:48:59,044 --> 00:49:02,193
Estes túneis existem
por toda a cidade.
708
00:49:02,766 --> 00:49:04,633
A maioria das pessoas
não sabem disso.
709
00:49:05,714 --> 00:49:10,178
As fotos de vocês dois
foi uma feliz coincidência
710
00:49:10,179 --> 00:49:13,659
que encontramos na limpeza
do apartamento do Dixon.
711
00:49:13,660 --> 00:49:16,922
Aparentemente ele mantinha
um olho em você.
712
00:49:17,727 --> 00:49:20,938
O Teague
sempre farejou segredos.
713
00:49:20,939 --> 00:49:22,768
Se você fosse sincero
sobre quem é,
714
00:49:22,769 --> 00:49:24,164
ninguém te machucaria.
715
00:49:25,122 --> 00:49:29,130
- Sabe disso, não é?
- E o que é isso?
716
00:49:29,131 --> 00:49:32,483
Alguns documentos foram furtados
de uma reunião privada
717
00:49:32,484 --> 00:49:34,251
de cidadãos de Monterey.
718
00:49:34,761 --> 00:49:37,325
Acredito que você esteja
com esses documentos.
719
00:49:37,326 --> 00:49:39,243
Nem tente mentir.
720
00:49:41,061 --> 00:49:42,460
Não está comigo.
721
00:49:44,676 --> 00:49:47,514
Velcoro?
Bezzerides?
722
00:49:48,600 --> 00:49:50,069
Cadê eles?
723
00:49:50,934 --> 00:49:52,378
Não sei.
724
00:49:54,884 --> 00:49:57,847
Velcoro está com os arquivos.
Ele entregará aos Federais.
725
00:50:04,674 --> 00:50:06,137
Mas eu posso ligar para ele.
726
00:50:06,138 --> 00:50:08,003
Marcamos um encontro.
727
00:50:09,955 --> 00:50:11,764
Mas eu não vou.
728
00:50:12,622 --> 00:50:15,431
E pego todas as cópias
dessas fotos.
729
00:50:15,432 --> 00:50:18,754
Isso é acolhedor.
Talvez até demais.
730
00:50:18,755 --> 00:50:20,640
Velcoro não significa
nada para mim.
731
00:50:20,985 --> 00:50:22,917
Aquele fodido desmoralizado.
732
00:50:22,918 --> 00:50:24,818
Ele me fez investigar você.
733
00:50:24,819 --> 00:50:27,563
Davis usou todos nós
e ela está morta.
734
00:50:27,564 --> 00:50:29,346
A outra,
a sapatona de Ventura,
735
00:50:29,347 --> 00:50:31,359
ela está ficando
na minha cola.
736
00:50:31,747 --> 00:50:34,178
Estou pouco ligando
para os dois.
737
00:50:36,142 --> 00:50:38,735
Ligue para o Ray.
Marque um encontro.
738
00:50:53,418 --> 00:50:55,950
Osip quer saber
onde é o vazamento de gás.
739
00:50:55,951 --> 00:50:57,410
É...
740
00:51:30,088 --> 00:51:31,569
Eu só estou cansada.
741
00:51:31,570 --> 00:51:33,012
Pronto.
742
00:51:33,946 --> 00:51:35,793
Esse é "Clamor do Sexo".
743
00:51:38,134 --> 00:51:39,706
Eu amo esse filme.
744
00:51:44,009 --> 00:51:46,851
- Parece velho.
- É velho.
745
00:51:48,278 --> 00:51:49,709
Triste.
746
00:51:57,975 --> 00:51:59,985
Não tenho sinal aqui.
747
00:52:02,509 --> 00:52:03,946
Deixe-me ver.
748
00:52:06,873 --> 00:52:09,058
Está estragando tudo.
Pare com essa merda.
749
00:52:09,059 --> 00:52:10,734
Cala a boca.
750
00:52:10,735 --> 00:52:12,908
Larguem as armas.
Apaguem as luzes.
751
00:52:12,909 --> 00:52:15,154
- Agora!
- Façam isso.
752
00:52:15,155 --> 00:52:16,781
Agora...
753
00:52:16,782 --> 00:52:18,666
Chutem as armas para frente.
754
00:52:18,667 --> 00:52:20,267
Anda.
755
00:52:53,961 --> 00:52:55,870
Isso será difícil
para o meu filho.
756
00:52:56,599 --> 00:52:58,401
As coisas que ele ouvirá
sobre mim.
757
00:52:58,436 --> 00:53:00,288
Nós podemos sair dessa.
758
00:53:01,799 --> 00:53:05,134
Pegamos a história da garota,
levamos para os Federais.
759
00:53:05,169 --> 00:53:06,748
Para a CNN.
760
00:53:10,578 --> 00:53:12,170
Sinto muito.
761
00:53:15,090 --> 00:53:16,945
Eu te coloquei
de volta nisso.
762
00:53:16,980 --> 00:53:18,385
Não, eu fiz uma escolha.
763
00:53:21,925 --> 00:53:23,515
Muito tempo atrás.
764
00:53:25,254 --> 00:53:26,750
Eu...
765
00:53:28,722 --> 00:53:32,683
Eu achava que tudo tinha vindo
de outra coisa.
766
00:53:36,252 --> 00:53:37,937
Mas veio daquela escolha.
767
00:53:42,018 --> 00:53:44,390
Você também passou
por algo assim, não é?
768
00:53:52,195 --> 00:53:55,036
Eu não falo sobre isso.
769
00:53:56,040 --> 00:53:57,440
Bem...
770
00:53:59,509 --> 00:54:01,882
É uma das coisas
que admiro em você.
771
00:55:08,337 --> 00:55:10,352
Você não é um homem mau.
772
00:55:16,853 --> 00:55:18,254
Sim...
773
00:55:21,174 --> 00:55:22,759
Eu sou.
774
00:55:34,929 --> 00:55:36,398
Você sente falta?
775
00:55:40,802 --> 00:55:42,231
De quê?
776
00:55:48,413 --> 00:55:49,903
De qualquer coisa?
777
01:01:46,392 --> 01:01:49,129
Vai se foder.
Não, não.
778
01:01:49,530 --> 01:01:51,689
Não. Vai se foder.
779
01:01:59,697 --> 01:02:02,358
Você é um bom garoto.
780
01:02:11,709 --> 01:02:14,076
Agora estamos esperando
outro filho.
781
01:02:14,377 --> 01:02:16,338
Espero que seja uma garota
desta vez.
782
01:02:17,337 --> 01:02:18,883
Você é um bom garoto.
783
01:02:24,638 --> 01:02:26,189
Eu tenho que ir agora.
784
01:02:26,390 --> 01:02:29,433
Você voltará algum dia?
785
01:03:01,733 --> 01:03:04,032
Entregue-se à sua insanidade!
Junte-se a nós.
786
01:03:04,033 --> 01:03:06,217
www.insanos.tv
@inSanosTV