1
00:01:25,242 --> 00:01:34,819
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA
2
00:01:45,042 --> 00:01:46,875
Pepohonan.
3
00:01:49,146 --> 00:01:54,482
Tempat kecil di bebatuan,
di pepohonan.
4
00:01:55,769 --> 00:01:59,738
Sebuah gua, begitulah
aku mengingatnya.
5
00:02:01,158 --> 00:02:03,241
Itu seakan sebuah dongeng.
6
00:02:07,781 --> 00:02:09,330
Empat hari?
7
00:02:10,917 --> 00:02:13,668
Tidak, mungkin dia memberiku
sesuatu.
8
00:02:14,921 --> 00:02:17,372
Mungkin aku menghadang ingatan itu.
9
00:02:20,377 --> 00:02:23,011
Itu sebuah lubang hitam.
10
00:02:23,013 --> 00:02:27,599
Ruang kosong ini,
selama empat hari itu.
11
00:02:27,601 --> 00:02:30,051
Apa yang kuingat
ketika aku masuk...
15
00:02:35,692 --> 00:02:37,776
Aku masuk di sebuah mobil.
16
00:02:46,369 --> 00:02:48,403
Dia tidak memaksaku.
17
00:02:49,456 --> 00:02:52,073
Dia bahkan tak mendekatiku.
18
00:02:54,294 --> 00:02:56,294
Dia memanggilku cantik.
19
00:03:02,753 --> 00:03:04,919
Aku mengingatnya.
20
00:03:07,724 --> 00:03:10,341
Aku ingat saat itu
membuatku merasa...
55
00:03:11,595 --> 00:03:13,561
Aku seolah...
56
00:03:20,654 --> 00:03:24,572
Aku berada di dalam mobil van
dengan orang asing.
57
00:03:27,494 --> 00:03:33,448
Setiap kali aku mengingat
perasaan itu,...
59
00:03:33,450 --> 00:03:39,454
...seperti perasaan angkuh,
aku merasa mual.
61
00:03:39,456 --> 00:03:41,673
Aku dapat berbohong
pada diriku sendiri...
62
00:03:41,675 --> 00:03:44,425
...tapi aku merasa bangga.
63
00:03:44,427 --> 00:03:47,846
Aku merasa bangga
karena dia berpikir...
64
00:03:47,848 --> 00:03:50,431
...jika aku ini cantik.
65
00:04:00,894 --> 00:04:02,977
Itu membuatku muak.
66
00:04:05,398 --> 00:04:07,699
Itu bukanlah salahmu.
67
00:04:44,821 --> 00:04:47,071
Aku berjalan di belakangnya.
68
00:04:48,191 --> 00:04:50,825
Itu dia.
Itulah orangnya.
69
00:04:50,827 --> 00:04:52,694
Aku telah memikirkannya.
70
00:04:52,696 --> 00:04:56,030
Aku telah membayangkannya
berbulan-bulan.
71
00:04:56,032 --> 00:04:59,167
Aku tidak tidur.
72
00:04:59,169 --> 00:05:01,669
Melewati orang-orang asing
yang bertanya-tanya.
73
00:05:02,756 --> 00:05:05,123
Dia menolehkan kepalanya...
74
00:05:05,125 --> 00:05:07,175
...tepat saat aku tiba
di dekatnya.
75
00:05:09,429 --> 00:05:11,796
Aku ingin mengatakannya...
76
00:05:13,099 --> 00:05:15,383
...tapi aku tak mengatakan apapun.
77
00:05:15,385 --> 00:05:18,052
Aku menjadi muak,
dan agar aku tak muak,...
78
00:05:18,054 --> 00:05:19,637
...aku bangkit.
79
00:05:29,232 --> 00:05:31,199
Tepat ketika dia menoleh.
80
00:05:36,907 --> 00:05:38,656
Dan aku...
81
00:05:44,581 --> 00:05:46,998
Itu tak membuat apapun
menjadi lebih baik.
82
00:05:48,835 --> 00:05:50,585
Itu membuatnya semakin buruk.
83
00:05:53,006 --> 00:05:57,425
Dan kini aku tahu bahwa
tindakan itu...
85
00:05:57,427 --> 00:06:02,597
...menjelaskan sebuah proses.
86
00:06:04,401 --> 00:06:05,767
Orang-orang,...
87
00:06:08,521 --> 00:06:12,607
...dan seluruh kebudayaan
tak akan menyalahkanmu.
89
00:06:14,244 --> 00:06:15,994
Akupun juga begitu.
90
00:06:23,036 --> 00:06:25,119
Orang itu bukanlah dia.
91
00:06:27,791 --> 00:06:30,458
Mereka menangkap pelaku
yang sebenarnya.
92
00:06:30,460 --> 00:06:33,261
Seseorang di Venice.
93
00:06:33,263 --> 00:06:35,296
Beberapa minggu yang lalu.
94
00:06:42,605 --> 00:06:44,389
Siapa dia?
95
00:06:45,809 --> 00:06:48,776
Aku bahkan tak tahu
apa itu masih penting.
96
00:07:04,711 --> 00:07:07,829
Aku sudah lama tak pernah
seperti ini.
97
00:07:10,667 --> 00:07:12,550
Sudah bertahun-tahun.
98
00:07:13,720 --> 00:07:15,586
Aku mengetahuinya.
99
00:07:17,173 --> 00:07:19,640
Mengapa?
100
00:07:24,014 --> 00:07:26,481
Kau terlihat seperti...
101
00:07:26,483 --> 00:07:28,983
...kau menebus waktumu
yang hilang.
102
00:07:42,365 --> 00:07:44,498
Aku akan melakukan apapun
demi 10 tahun lagi.
103
00:07:44,500 --> 00:07:46,167
Kita seharusnya bertemu
ketika kita masih muda.
104
00:07:46,169 --> 00:07:49,337
Kita bilang kita tak akan
menyesali masa lalu.
105
00:07:49,339 --> 00:07:52,423
Siapa bilang kita tak memiliki
10 tahun lagi?
106
00:07:54,594 --> 00:07:56,894
Ada uang 100.000 dolar di sana.
107
00:07:56,896 --> 00:07:58,979
Kau akan pergi dengan Nails.
108
00:07:58,981 --> 00:08:01,182
Aku akan menemuimu 2 minggu lagi.
109
00:08:01,184 --> 00:08:04,018
Mana mungkin.
Aku tak akan meninggalkanmu.
110
00:08:04,020 --> 00:08:07,822
Aku tahu soal klub.
Aku sudah melihat Blake.
111
00:08:07,824 --> 00:08:10,358
Aku tak akan.../
Kau tak memiliki pilihan.
112
00:08:10,360 --> 00:08:13,244
Aku selalu memiliki pilihan.
113
00:08:14,864 --> 00:08:17,081
Dan aku tak akan pergi kemanapun.
114
00:08:21,454 --> 00:08:24,839
Hubungan antara kau dan aku
tak akan berhasil.
115
00:08:26,426 --> 00:08:28,876
Menurutku kau tak bersikap
jujur padaku.
116
00:08:28,878 --> 00:08:31,712
Jika kau tak bisa memiliki anak,
apa bagusnya rancangan itu?
117
00:08:31,714 --> 00:08:33,848
Kau sesaat membuatku merasa
seolah ada di sebuah dongeng,...
118
00:08:33,850 --> 00:08:36,217
...dan itu menyenangkan,...
119
00:08:36,219 --> 00:08:37,768
...tapi kini saatnya untuk pergi.
120
00:08:37,770 --> 00:08:40,438
Kau tak bisa berakting.
121
00:08:40,440 --> 00:08:42,606
Percaya padaku.
122
00:08:42,608 --> 00:08:44,892
Ketika yang satu pergi, yang satunya juga.
Itulah yang kita katakan.
123
00:08:44,894 --> 00:08:48,979
Itu bukan akting. Sekarang
ambillah uangmu dan pergi.
124
00:08:57,206 --> 00:09:00,708
Cincinmu?
Apa itu?
125
00:09:00,710 --> 00:09:03,127
Apa kau pikir aku...
ini.
126
00:09:04,247 --> 00:09:06,997
Kau pikir aku peduli dengan cincin?
127
00:09:08,968 --> 00:09:11,001
Itu cincin berlian yang besar./
Persetan denganmu.
128
00:09:11,003 --> 00:09:14,088
Aku tak akan meninggalkanmu.
Aku tahu yang kau lakukan, Frank.
129
00:09:14,090 --> 00:09:16,807
Berhentilah membaca situasi.
Dengarkan perkataanku.
130
00:09:16,809 --> 00:09:19,143
Aku mendengarkanmu
dan kau tak meyakinkan.
131
00:09:19,145 --> 00:09:20,978
Jadi dengarkanlah aku.
132
00:09:20,980 --> 00:09:22,980
Apapun yang mereka lakukan padamu,
mereka melakukannya juga padaku.
133
00:09:22,982 --> 00:09:25,933
Apa kau mengerti?
Ini masalah kita.
134
00:09:25,935 --> 00:09:29,854
Ini masalah kita, dan hal
lainnya tidak penting.
135
00:09:31,240 --> 00:09:32,606
Jadi persetan dengan kemartiranmu.
136
00:09:32,608 --> 00:09:35,609
Aku memasuki hal ini dengan
mata terbuka, sama sepertimu.
137
00:09:45,538 --> 00:09:47,004
Kau harus pergi.
138
00:09:47,006 --> 00:09:50,791
Aku sudah membelikan mobil baru.
Nails akan mengawasimu.
139
00:09:50,793 --> 00:09:52,960
Tidak.
140
00:09:52,962 --> 00:09:54,962
Kau ikut denganku.
141
00:09:54,964 --> 00:09:57,465
100.000 dolar sudah
lebih dari cukup.
142
00:09:57,467 --> 00:10:00,468
Untuk memulai dari awal?/
Untuk mempertahankan milik kita.
143
00:10:00,470 --> 00:10:02,269
Aku tak bisa lari.
144
00:10:02,271 --> 00:10:04,939
Mereka akan mendatangiku
dan mereka akan tetap datang.
145
00:10:04,941 --> 00:10:06,524
Aku harus menyelesaikan ini.
146
00:10:06,526 --> 00:10:08,309
Kau tak bisa menyelesaikan ini.
147
00:10:08,311 --> 00:10:11,312
Mereka sudah memastikan itu
sebelum memberi pukulan pertama.
148
00:10:11,314 --> 00:10:14,198
Aku memiliki keuntungan.
Satu hal yang tak mereka ketahui.
149
00:10:14,200 --> 00:10:16,200
Itu tak sepadan.
150
00:10:16,202 --> 00:10:20,070
Aku tak bisa lari.
Itu takkan pernah berhenti.
151
00:10:20,072 --> 00:10:22,406
Jika aku melakukannya
dan aku pulang...
152
00:10:22,408 --> 00:10:25,075
...kemudian aku menemukanmu, tidak.
153
00:10:26,162 --> 00:10:27,745
Tidak.
154
00:10:30,967 --> 00:10:33,501
Aku tak akan meninggalkanmu.
155
00:10:34,971 --> 00:10:39,807
Sayang, kau membuat segalanya berarti.
156
00:10:41,227 --> 00:10:43,761
Segalanya sebelum kita bertemu.
157
00:10:46,098 --> 00:10:48,849
Jika mereka datang kepadaku
melalui dirimu,...
158
00:10:48,851 --> 00:10:51,235
...jika mereka menyakitimu,...
159
00:10:51,237 --> 00:10:53,654
...aku tak bisa,...
160
00:10:53,656 --> 00:10:56,240
...aku tak berhak untuk hidup.
161
00:10:56,242 --> 00:10:58,692
Jika kau mencintaiku,...
162
00:10:58,694 --> 00:11:01,328
...aku tak bisa melakukan
hal yang harus kulakukan...
163
00:11:01,330 --> 00:11:03,781
...kecuali aku tahu
jika kau aman.
164
00:11:03,783 --> 00:11:07,535
Jika kupikir kau tak aman,
aku kalah.
166
00:11:07,537 --> 00:11:08,702
Mereka sudah mendapatkanku.
167
00:11:08,704 --> 00:11:11,372
Nails memiliki dua tiket.
168
00:11:11,374 --> 00:11:14,375
Menuju Venezuela, dari Oregon.
169
00:11:14,377 --> 00:11:16,460
Aku tak akan pergi tanpamu.
170
00:11:16,462 --> 00:11:19,046
Jika tidak, enam tahun terakhir
takkan berarti apa-apa.
171
00:11:19,048 --> 00:11:21,382
Tidak sama sekali.
172
00:11:21,384 --> 00:11:23,467
Tak pernah tak berarti apapun.
173
00:11:23,469 --> 00:11:25,886
Aku tahu.
174
00:11:25,888 --> 00:11:29,273
Aku tahu. Itu memang pernah
menjadi kisah kita.
175
00:11:31,894 --> 00:11:33,694
Aku sudah memiliki tiket.
176
00:11:33,696 --> 00:11:36,780
Aku akan menemuimu 2 minggu lagi,
aku berjanji.
177
00:11:41,370 --> 00:11:43,404
Dua minggu.
178
00:11:43,406 --> 00:11:45,406
Kurang lebih.
179
00:11:45,408 --> 00:11:46,624
Barquisimeto.
180
00:11:46,626 --> 00:11:51,579
Kau akan menemuiku dalam
dua minggu atau kurang.
182
00:11:51,581 --> 00:11:53,964
El Obelisco.
183
00:11:53,966 --> 00:11:55,549
Ada sebuah taman di sana.
184
00:11:57,837 --> 00:11:59,920
Kenakanlah gaun putih.
185
00:12:02,758 --> 00:12:06,477
Kau kenakanlah setelan putih dengan
setangkai mawar merah di jasmu.
186
00:12:07,763 --> 00:12:10,598
Aku akan memakai mawar merah
di jasku.
187
00:12:13,019 --> 00:12:15,235
Aku akan melihatmu datang
dari keramaian,...
188
00:12:15,237 --> 00:12:17,605
...lebih tinggi dari yang lainnya.
189
00:12:19,241 --> 00:12:21,825
Awalnya aku khawatir.
190
00:12:21,827 --> 00:12:23,611
Aku tak bisa melihatmu.
191
00:12:26,616 --> 00:12:28,499
Tapi kemudian kau muncul.
192
00:12:30,002 --> 00:12:31,585
Aku melihat sebuah gaun putih.
193
00:12:44,016 --> 00:12:45,849
Kau tak perlu melakukan itu, Frank.
194
00:12:45,851 --> 00:12:47,801
Maksudku uangnya.
195
00:12:47,803 --> 00:12:49,720
Aku tak bisa melihat.
196
00:12:49,722 --> 00:12:51,138
Darah menutupi mataku.
197
00:12:51,140 --> 00:12:53,857
Paku tertancap di kepalaku.
198
00:12:53,859 --> 00:12:55,693
Aku mendengar mereka berkata
"Tinggalkan aku."
199
00:12:55,695 --> 00:12:58,228
Buruh sialan.
Sebuah pistol paku.
200
00:12:58,230 --> 00:13:01,815
Kau menyandangku dengan bahumu.
Aku tak melupakan itu.
201
00:13:01,817 --> 00:13:04,068
Aku tahu kau begitu.
202
00:13:07,456 --> 00:13:09,823
Tak ada seorangpun
yang akan mendekatinya.
203
00:13:09,825 --> 00:13:11,792
Aku berjanji.
204
00:13:11,794 --> 00:13:13,494
Kami akan menemuimu
dalam dua minggu.
205
00:13:13,496 --> 00:13:14,745
Atau kurang.
206
00:13:26,559 --> 00:13:28,008
Dua minggu.
208
00:13:53,502 --> 00:13:55,035
Ya, dia...
209
00:13:55,037 --> 00:13:58,038
Dia bekerja di bawah tim penuntut
Jaksa Agung yang terbunuh.
210
00:13:58,040 --> 00:14:00,874
Permisi.
211
00:14:03,045 --> 00:14:04,461
Ya?/
Woodrugh?
212
00:14:04,463 --> 00:14:06,930
Sayangnya dia tak lagi bersama kita.
213
00:14:06,932 --> 00:14:09,183
Halo, Ray.
214
00:14:11,220 --> 00:14:14,388
Apa yang terjadi?/ Mengapa bukan
kau yang menjelaskan, Ray?
215
00:14:14,390 --> 00:14:18,192
Davis, Woodrugh.
216
00:14:18,194 --> 00:14:19,727
Itu semua ulahmu, kan?
217
00:14:21,313 --> 00:14:23,397
Kau tahu jika aku mengetahuinya, kan?
218
00:14:23,399 --> 00:14:25,783
Perampokan pada tahun 1992.
219
00:14:25,785 --> 00:14:27,985
Casper menyimpan
beberapa berlian.
220
00:14:27,987 --> 00:14:30,788
Dia menyerahkannya padamu, ya kan?
221
00:14:32,124 --> 00:14:35,492
Kita harus bertemu.
Mari kita bicarakan ini.
222
00:14:35,494 --> 00:14:37,628
Kau bisa lolos dari semua ini, Ray.
223
00:14:38,798 --> 00:14:40,748
Aku bisa menghilangkan ini.
224
00:14:40,750 --> 00:14:44,468
Menempatkanmu dengan benar.
Memberimu bayaran.
225
00:14:44,470 --> 00:14:46,720
Tentu.
226
00:14:46,722 --> 00:14:50,841
Ya, aku akan mampir
di kantor polisi nanti.
227
00:14:53,095 --> 00:14:54,344
Di mana kau berada?
228
00:14:54,346 --> 00:14:57,014
Ayolah, Ray.
Kau salah satu dari kami.
229
00:14:58,434 --> 00:15:01,101
Mengapa Woodrugh?
Itu tak beralasan.
230
00:15:01,103 --> 00:15:04,571
Mengapa kau peduli? Kau tahu
pria itu seorang gay, kan?
231
00:15:04,573 --> 00:15:06,190
Ayolah, kau seorang pemain, Ray.
232
00:15:06,192 --> 00:15:08,108
Mari kita bicara.
Kita bisa menyelesaikan ini.
233
00:15:08,110 --> 00:15:09,777
Ya, tentu saja Letnan.
234
00:15:12,782 --> 00:15:15,032
Tentang apa itu tadi?
235
00:15:16,452 --> 00:15:18,418
Woodrugh.
236
00:15:20,172 --> 00:15:21,672
Dia sudah mati.
238
00:15:33,436 --> 00:15:35,352
Mengapa? Apa...
239
00:15:35,354 --> 00:15:39,156
Astaga. Dia akan memiliki
seorang anak.
240
00:15:39,158 --> 00:15:41,358
Itu ulah Burris.
241
00:15:41,360 --> 00:15:43,777
Mereka menuduhku.
242
00:15:43,779 --> 00:15:45,696
Pertama Davis, sekarang...
Sial!
243
00:15:45,698 --> 00:15:48,115
Aku tak bisa...
244
00:15:48,117 --> 00:15:50,250
Astaga, dia...
245
00:15:52,672 --> 00:15:54,705
Setelah semua yang dia lakukan.
246
00:15:56,008 --> 00:15:58,926
Sial.
247
00:16:07,770 --> 00:16:09,970
Dia lebih baik dari kita.
248
00:16:12,808 --> 00:16:15,359
Dia menyelamatkan kita.
249
00:16:16,362 --> 00:16:18,145
Dua kali.
250
00:16:19,815 --> 00:16:21,482
Tiga kali.
251
00:16:22,902 --> 00:16:24,735
Sekarang.
252
00:16:30,242 --> 00:16:31,992
Dia berhak mendapat yang lebih baik.
253
00:16:37,133 --> 00:16:39,466
Apa yang kita miliki sekarang?
254
00:16:40,670 --> 00:16:43,587
Erica, dia entah di mana.
255
00:16:50,312 --> 00:16:51,762
Ada mereka berdua.
256
00:16:51,764 --> 00:16:54,815
Anaknya, laki-laki dan perempuan./
Apa?
257
00:16:54,817 --> 00:16:57,017
Wawancara lapangan, set film itu.
258
00:16:57,019 --> 00:17:00,404
Kita mendapat daftar kru.
Ada seorang pria. Fotografer set.
259
00:17:00,406 --> 00:17:03,190
Dia berbicara dengannya.
Usianya tepat.
260
00:17:03,192 --> 00:17:05,743
Sial, mereka bahkan terlihat mirip.
261
00:17:05,745 --> 00:17:08,529
Fotografer set.
Lenny Tyler.
262
00:17:08,531 --> 00:17:11,331
Itu saudara laki-lakinya.
Laura dan Leonard.
263
00:17:11,333 --> 00:17:13,450
Mungkin mereka yang memegang
hard drive-nya.
264
00:17:13,452 --> 00:17:14,918
Kamera tersembunyi Casper.
265
00:17:14,920 --> 00:17:17,538
Pembunuhan Casper,
jika mereka yang melakukannya,...
266
00:17:17,540 --> 00:17:19,540
...itu akan membuka
semua hal ini.
267
00:17:19,542 --> 00:17:22,292
Kita selama ini dijebak.
268
00:17:22,294 --> 00:17:23,594
Begitu juga Frank.
269
00:17:23,596 --> 00:17:24,762
Teman gangstermu.
270
00:17:24,764 --> 00:17:26,213
Ya, dia sebenarnya
bukanlah orang jahat,...
271
00:17:26,215 --> 00:17:29,183
...tapi benar,
Casper mempermainkannya.
272
00:17:29,185 --> 00:17:31,885
Jadi kita mencari Osterman.
Tyler.
273
00:17:31,887 --> 00:17:34,221
Dikatakan di sini bahwa
Lenny anggota serikat kerja.
274
00:17:34,223 --> 00:17:36,190
Mereka pasti memiliki alamat.
275
00:17:42,782 --> 00:17:44,732
Kecuali kau ingin langsung
pergi saja.
276
00:17:47,119 --> 00:17:50,037
Aku cukup yakin...
277
00:17:50,039 --> 00:17:52,239
...aku bisa membawa kita
keluar dari wilayah ini.
278
00:17:54,293 --> 00:17:57,911
Jika ada sebuah kesempatan untuk
menangkapnya, aku akan mengambilnya.
279
00:18:02,334 --> 00:18:05,252
Akupun tak pernah baik
dalam bekerja sendiri.
280
00:18:07,840 --> 00:18:09,757
Beda dengan Woodrugh.
281
00:18:54,220 --> 00:18:56,270
Halo.
282
00:19:11,821 --> 00:19:13,453
Austin?
283
00:19:15,324 --> 00:19:17,491
Tony?
284
00:19:19,295 --> 00:19:21,745
Di mana dia?
Tony.
285
00:19:21,747 --> 00:19:24,748
Entahlah.
286
00:19:24,750 --> 00:19:26,667
Hari apa ini?
287
00:19:28,304 --> 00:19:31,138
Tadi ada sebuah teriakan./
Teriakan soal apa?
288
00:19:31,140 --> 00:19:35,008
Seorang pria Rusia.
Pesta milik Tony.
289
00:19:35,010 --> 00:19:37,344
Bisnis barunya.
290
00:19:37,346 --> 00:19:38,645
Aku tak terlalu mengingatnya.
291
00:19:38,647 --> 00:19:40,764
Bagaimana kau bertemu
dengan walikota Austin?
292
00:19:40,766 --> 00:19:43,400
Tony memperkenalkan kami.
293
00:19:43,402 --> 00:19:46,820
Dia bilang Ayahnya kesepian
sejak Ibunya sakit.
294
00:19:48,858 --> 00:19:50,858
Tapi awalnya kau temannya Tony?
297
00:20:08,093 --> 00:20:09,877
Bagaimana ini...
298
00:20:09,879 --> 00:20:12,546
Aku tidak...
dia bunuh diri?
299
00:20:12,548 --> 00:20:14,181
Di mana putrinya Betty?
300
00:20:14,183 --> 00:20:17,718
Betty?
Kurasa dia ada di sana.
301
00:20:17,720 --> 00:20:19,469
Saat teriakan itu.
302
00:20:19,471 --> 00:20:21,188
Mereka membicarakanku.
Aku mendengar mereka.
303
00:20:21,190 --> 00:20:23,807
Dia sakit seperti Ibunya.
304
00:20:23,809 --> 00:20:26,693
Aku tak percaya
Austin akan melakukan ini.
305
00:20:26,695 --> 00:20:29,146
Apa kau bodoh?
306
00:20:29,148 --> 00:20:31,231
Ini perbuatan anakmu Tony.
307
00:20:31,233 --> 00:20:33,400
Dia membuatnya terlihat
seperti bunuh diri.
308
00:20:33,402 --> 00:20:36,653
Dan tebakanku, kaulah
yang akan dituduh.
309
00:20:36,655 --> 00:20:39,122
Di mana Tony saat ini?
Berpikirlah.
310
00:20:39,124 --> 00:20:40,407
Di mana dia akan berada?
311
00:20:40,409 --> 00:20:42,993
Entahlah.
Dia kini bersikap dingin padaku.
312
00:20:44,997 --> 00:20:46,747
Apakah ada brankas di rumah ini?
313
00:20:46,749 --> 00:20:48,632
Apakah kau memiliki akses
ke rekening bank?
314
00:20:48,634 --> 00:20:50,167
Austin mengurus hal seperti itu.
315
00:20:50,169 --> 00:20:52,502
Aku memiliki uang saku.
316
00:20:52,504 --> 00:20:55,222
Kalau begitu kuharap kau menyimpan
hadiah uang Putri Ukraina itu.
317
00:22:46,001 --> 00:22:48,035
Len?
318
00:22:56,595 --> 00:22:58,261
Len?
319
00:23:08,390 --> 00:23:10,357
Kalian?
320
00:23:20,569 --> 00:23:23,537
Mereka memisahkan kami
setelah itu.
321
00:23:23,539 --> 00:23:27,741
Aku memiliki keluarga asuh,
tapi Len pergi ke panti asuhan.
323
00:23:29,128 --> 00:23:32,579
Aku melarikan diri
saat berusia 16 tahun.
324
00:23:32,581 --> 00:23:34,498
Aku mulai bekerja di jalanan.
325
00:23:34,500 --> 00:23:36,967
Bagaimana kau bertemu Casper?
326
00:23:36,969 --> 00:23:39,469
Melalui Tascha.
327
00:23:39,471 --> 00:23:41,755
Dia mengenalkanku pada Tony.
328
00:23:41,757 --> 00:23:44,174
Membawaku ke pesta.
329
00:23:44,176 --> 00:23:47,094
Kemudian dia memberitahuku
soal berliannya.
330
00:23:48,931 --> 00:23:50,931
Lalu aku menemuinya...
331
00:23:52,568 --> 00:23:54,434
...dan aku tahu.
332
00:23:54,436 --> 00:23:57,237
Dia dulu sering mengunjungi Ibuku.
333
00:23:58,357 --> 00:24:00,273
Aku mengingatnya.
334
00:24:02,277 --> 00:24:05,112
Dan kau bisa membuatnya
untuk mempekerjakanmu?
335
00:24:05,114 --> 00:24:07,664
Aku mengubah namaku.
336
00:24:07,666 --> 00:24:09,583
Mengecat merah rambutku.
337
00:24:09,585 --> 00:24:12,119
Dia tak mengenaliku
dari pesta itu.
338
00:24:12,121 --> 00:24:15,372
Aku mulai memeriksa semua
barang-barangnya.
339
00:24:15,374 --> 00:24:18,008
Dan Len, saudaramu?
340
00:24:18,010 --> 00:24:21,178
Kami bertemu setahun yang lalu.
341
00:24:23,632 --> 00:24:25,966
Dia telah melalui banyak hal.
342
00:24:25,968 --> 00:24:29,102
Di tempat dia tumbuh.
343
00:24:30,389 --> 00:24:32,472
Kucarikan dia pekerjaan
di set film.
344
00:24:33,642 --> 00:24:37,277
Dan apa tepatnya yang terjadi
dengan Casper?
345
00:24:37,279 --> 00:24:39,229
Aku pergi ke rumahnya.
346
00:24:39,231 --> 00:24:42,449
Rumah lainnya. Aku membiarkan
pintunya tak terkunci.
347
00:24:42,451 --> 00:24:44,234
Menaruh pil di minumannya.
348
00:24:44,236 --> 00:24:47,954
Len datang. Dia melihat
ke dalam rumah.
349
00:24:49,992 --> 00:24:52,492
Dia tahu apa yang telah kulakukan.
350
00:24:52,494 --> 00:24:55,795
Dia menjadi marah.
351
00:24:55,797 --> 00:24:59,499
Dia akan menggunakan asam
untuk membuat Ben bicara,...
352
00:24:59,501 --> 00:25:01,384
...untuk memberitahu kami
siapa lagi yang merampok kami,...
353
00:25:01,386 --> 00:25:05,255
...siapa yang membunuh orang tua kami,
tapi dia terbawa suasana.
354
00:25:05,257 --> 00:25:07,474
Dia terlalu marah.
355
00:25:09,011 --> 00:25:11,311
Dia menaruh mayatnya
di pinggir jalan.
356
00:25:11,313 --> 00:25:13,346
Mengapa?/
Aku tak tahu.
357
00:25:14,600 --> 00:25:16,566
Kurasa...
358
00:25:18,437 --> 00:25:20,353
...dia pikir jika itu lucu.
359
00:25:20,355 --> 00:25:23,073
Casper mengakui semuanya.
360
00:25:23,075 --> 00:25:25,108
Memohon ampun.
361
00:25:25,110 --> 00:25:28,495
Dia memberitahu soal
koridor rel.
362
00:25:28,497 --> 00:25:32,365
Dia pergi dengan mayat Ben
melalui semua tempat itu.
363
00:25:32,367 --> 00:25:35,202
Mengapa dia meninggalkanmu
seperti ini?
364
00:25:36,955 --> 00:25:39,506
Karena aku mencoba untuk
menghentikannya.
365
00:25:39,508 --> 00:25:41,041
Dari apa?
366
00:25:41,043 --> 00:25:44,044
Dia akan menemui
kepala polisi, Holloway.
367
00:25:44,046 --> 00:25:45,845
Dia akan menukarkan
hard drive...
368
00:25:45,847 --> 00:25:47,631
...dari rumah Ben untuk berlian.
369
00:25:47,633 --> 00:25:48,715
Apa yang ada dalam hard drive itu?
370
00:25:48,717 --> 00:25:51,885
Bisa jadi rekaman
dari orang-orang penting.
371
00:25:51,887 --> 00:25:55,388
Kau bilang bisa saja./
Kami tak memiliki kata sandinya.
372
00:25:56,558 --> 00:25:58,308
Dan hard drive itu langsung
terhapus dengan sendirinya.
373
00:25:58,310 --> 00:26:00,944
Semacam fitur keamanan.
374
00:26:00,946 --> 00:26:04,231
Hard drive-nya langsung kosong./
Dia akan membunuh Holloway.
375
00:26:05,867 --> 00:26:07,484
Di mana dia menemui Holloway?
376
00:26:07,486 --> 00:26:09,069
Sudah berapa lama dia pergi?
377
00:26:09,071 --> 00:26:11,738
Beberapa jam lalu. Dia ingin
tiba di sana lebih awal.
378
00:26:11,740 --> 00:26:13,823
Di mana?/
Di stasiun kereta di sini.
379
00:26:13,825 --> 00:26:16,910
Stasiun yang baru.
Dia ingin tempat publik.
380
00:26:16,912 --> 00:26:20,413
Kita mendapat kesaksiannya. Tinggallah
dengannya hingga kita bisa menangkapnya.
381
00:26:20,415 --> 00:26:22,132
Ray. Ray, tunggu.
382
00:26:37,349 --> 00:26:40,684
Aku melihat walikota pergi berenang.
Kurasa aku harus berpamitan.
383
00:26:40,686 --> 00:26:44,487
Apa yang kau lakukan, Frank?
Ini tidaklah seperti dirimu.
384
00:26:44,489 --> 00:26:48,775
Mengamuk, kekanak-kanakan.
Kini aku yang harus menanggungnya.
385
00:26:48,777 --> 00:26:51,778
Memang aku yang seharusnya
menanggung itu, kau keparat?
386
00:26:51,780 --> 00:26:54,497
Apa kau masih di LA, Frank?
387
00:26:54,499 --> 00:26:58,118
Aku sudah lama pergi, botak.
388
00:26:58,120 --> 00:26:59,536
Tapi nanti kita akan
menyelesaikannya.
389
00:26:59,538 --> 00:27:01,621
Pasti.
390
00:27:01,623 --> 00:27:05,125
Semoga beruntung, keparat.
391
00:27:05,127 --> 00:27:07,460
Aku hanya butuh satu peluru.
392
00:27:07,462 --> 00:27:09,796
Mungkin bukan hari ini
ataupun esok hari,...
393
00:27:09,798 --> 00:27:12,215
...tapi Osip,
ketika cahayanya padam,...
394
00:27:12,217 --> 00:27:14,434
...itulah aku.
395
00:27:23,195 --> 00:27:25,362
Siapa ini?
396
00:27:25,364 --> 00:27:28,982
Velcoro./
Ray.
397
00:27:28,984 --> 00:27:31,484
Aku baru saja memikirkanmu.
398
00:27:36,792 --> 00:27:38,458
Kau mau membawaku kemana?
399
00:27:38,460 --> 00:27:40,043
Aku? Aku tak ikut.
400
00:27:40,045 --> 00:27:42,162
Bus ini menuju Seattle.
401
00:27:42,164 --> 00:27:44,497
Berhenti di beberapa tempat
saat perjalanan.
402
00:27:44,499 --> 00:27:48,335
Pergilah dari sini.
Lupakan ini.
403
00:27:48,337 --> 00:27:49,803
Mungkin ini bisa membuatmu
melupakannya.
404
00:27:49,805 --> 00:27:53,139
Ini tak akan pernah bisa
kulupakan.
405
00:27:53,141 --> 00:27:55,008
Hidupku telah berakhir hari itu.
406
00:27:55,010 --> 00:27:57,227
Tidak.
407
00:27:57,229 --> 00:28:00,597
Kau bisa melupakannya.
Percaya padaku.
408
00:28:01,983 --> 00:28:03,600
Mengapa?
409
00:28:04,569 --> 00:28:07,737
Karena...
410
00:28:07,739 --> 00:28:09,272
...seberapa besarpun utangmu,...
411
00:28:09,274 --> 00:28:12,525
...kau bukanlah orang yang
perlu di hukum saat ini.
412
00:28:12,527 --> 00:28:14,277
Bagaimana dengan Len?
413
00:28:17,866 --> 00:28:19,366
Lupakan saja dia.
414
00:28:19,368 --> 00:28:21,584
Anggap saja dia sudah hilang
selama bertahun-tahun.
415
00:28:25,374 --> 00:28:26,956
Apa yang harus kulakukan?
416
00:28:29,845 --> 00:28:31,878
Entahlah.
417
00:29:07,082 --> 00:29:08,965
Tak ada orang di sini saat ini.
418
00:29:08,967 --> 00:29:11,167
Aku baru saja memindahkan
sebuah kelompok.
419
00:29:11,169 --> 00:29:14,587
Apakah ada yang menanyakanku?
420
00:29:14,589 --> 00:29:16,389
Tidak.
421
00:29:23,014 --> 00:29:24,981
Apa yang kau lakukan, Frank?
422
00:29:24,983 --> 00:29:26,182
Aku akan segera pergi.
423
00:29:26,184 --> 00:29:29,018
Dan aku akan menyerahkan
tempat ini padamu.
424
00:29:29,020 --> 00:29:31,020
Semuanya.
425
00:29:31,022 --> 00:29:33,106
Tempat ini milikmu.
426
00:29:33,108 --> 00:29:34,774
Terima kasih.
427
00:29:34,776 --> 00:29:37,327
Aku selalu bersyukur
atas bantuanmu.
428
00:29:41,416 --> 00:29:44,167
Kau dengar soal Ray?
429
00:29:45,337 --> 00:29:47,170
Itu sebuah jebakan.
430
00:29:47,172 --> 00:29:49,622
Dia akan kembali kemari,
semuanya akan baik-baik saja.
431
00:29:49,624 --> 00:29:51,541
Mereka akan membutuhkan
transportasi ke Mexico.
432
00:29:52,711 --> 00:29:54,711
Mereka?
433
00:29:54,713 --> 00:29:56,796
Dia dan seorang wanita.
434
00:29:58,183 --> 00:30:00,717
Apa yang terjadi?
Aku dengar soal ruang poker.
435
00:30:00,719 --> 00:30:03,686
Semuanya berakhir.
436
00:30:03,688 --> 00:30:05,305
Saatnya untuk bangun.
449
00:32:06,428 --> 00:32:09,512
Jangan berbalik atau aku akan
membunuhmu bahkan sebelum ini dimulai.
450
00:32:09,514 --> 00:32:11,731
Dengarkan saja baik-baik.
451
00:32:11,733 --> 00:32:13,316
Kau mengacaukan ini semua, nak.
452
00:32:13,318 --> 00:32:15,101
Siapa kau?
453
00:32:15,103 --> 00:32:17,437
Pria yang kau tembak
dengan sebuah shotgun...
454
00:32:17,439 --> 00:32:18,988
...dengan topeng burungmu.
455
00:32:18,990 --> 00:32:21,941
Itu milik Casper.
Keparat.
456
00:32:21,943 --> 00:32:23,159
Itu bisa saja membunuhmu.
457
00:32:23,161 --> 00:32:25,278
Kau tak perlu mengkhawatirkannya
sekarang.
458
00:32:27,115 --> 00:32:29,449
Aku tahu apa yang telah
mereka lakukan.
459
00:32:29,451 --> 00:32:31,701
Mengapa kau ada di sini./
Kau tahu apa yang mereka lakukan?
460
00:32:33,371 --> 00:32:36,789
Kepada Ayahku?
Kepadaku dan saudariku?
461
00:32:38,093 --> 00:32:40,126
Dieksekusi.
462
00:32:40,128 --> 00:32:42,679
Mengubah saudariku
menjadi pelacur.
463
00:32:42,681 --> 00:32:45,348
Aku tahu segalanya.
464
00:32:45,350 --> 00:32:46,933
Aku juga menginginkan mereka.
465
00:32:46,935 --> 00:32:49,469
Tapi bunuh diri tak akan
mendapatkan itu.
466
00:32:49,471 --> 00:32:50,937
Kau ingin balas dendam?
467
00:32:50,939 --> 00:32:52,472
Laporkan kejahatan mereka.
468
00:32:52,474 --> 00:32:54,974
Mereka tak akan mendapat hukuman.
469
00:32:54,976 --> 00:32:57,944
Akulah pisau dan peluru.
470
00:33:02,117 --> 00:33:04,150
Kalau begitu dengarkan
aku baik-baik.
471
00:34:12,020 --> 00:34:14,554
Hard drive ada di tas ini.
472
00:34:14,556 --> 00:34:16,939
Ada banyak hal menarik di dalamnya.
473
00:34:16,941 --> 00:34:21,728
Orang yang memiliki ini, bisa
membeli banyak kekuasaan.
474
00:34:28,236 --> 00:34:30,203
Apa?
475
00:34:30,205 --> 00:34:32,238
Apa, alat penyadap?
476
00:34:32,240 --> 00:34:33,706
Aku tak perlu alat penyadap.
477
00:34:33,708 --> 00:34:35,291
Aku memiliki banyak asuransi.
478
00:34:35,293 --> 00:34:38,377
Yang kubutuhkan adalah bayaran.
479
00:34:38,379 --> 00:34:40,413
Sertifikat tanah.
480
00:34:40,415 --> 00:34:42,465
Itu juga ada di tas.
481
00:34:43,835 --> 00:34:46,085
Pria yang ingin bertemu,
dia membunuh Casper?
482
00:34:46,087 --> 00:34:47,587
Benar.
483
00:34:47,589 --> 00:34:49,672
Salah satu anak Osterman.
484
00:34:49,674 --> 00:34:51,891
Keduanya sudah dewasa.
485
00:34:51,893 --> 00:34:53,309
Di mana dia sekarang?
486
00:34:53,311 --> 00:34:55,928
Di tempat pembuangan sampah Vinci.
487
00:34:57,065 --> 00:34:59,515
Aku mendapatkan salinan semuanya.
488
00:34:59,517 --> 00:35:04,020
Jika sesuatu terjadi padaku
saat aku keluar,...
489
00:35:04,022 --> 00:35:05,521
...berkas itu akan tersebar.
490
00:35:05,523 --> 00:35:08,241
Kantor berita.
491
00:35:08,243 --> 00:35:09,609
Apa yang kau inginkan?
492
00:35:09,611 --> 00:35:12,111
Apa kau membawa berliannya?
493
00:35:16,451 --> 00:35:19,001
Aku membungkusnya dengan plastik.
Jika aku tahu kau yang datang,...
494
00:35:19,003 --> 00:35:22,622
...kita bisa membuat
perjanjian yang berbeda.
495
00:35:22,624 --> 00:35:25,758
Aku ingin bebas.
496
00:35:25,760 --> 00:35:27,927
Aku ingin namaku dibersihkan.
497
00:35:29,097 --> 00:35:31,714
Untuk hard drive
dan sertifikat tanahnya?
499
00:35:35,220 --> 00:35:36,969
Dan Bezzerides?
500
00:35:36,971 --> 00:35:38,638
Di mana dia?
501
00:35:38,640 --> 00:35:40,807
Haruskah aku tahu?
502
00:35:40,809 --> 00:35:44,610
Dia dan Woodrugh mengira
aku yang membunuh Davis.
503
00:35:44,612 --> 00:35:47,730
Mereka berpikir aku bekerja
untukmu selama ini.
504
00:35:47,732 --> 00:35:50,032
Sayang sekali kau tak
bekerja untukku.
505
00:35:50,034 --> 00:35:54,487
Sejujurnya Ray, tak ada yang tahu
kau kompeten seperti ini.
506
00:35:55,874 --> 00:35:59,208
Kalian semua membeli jalan kalian
ke Vinci dengan berlian itu.
507
00:35:59,210 --> 00:36:02,328
Casper telah membuat kesepakatan
dengan Chessani.
508
00:36:02,330 --> 00:36:04,664
Ben memiliki bakat
untuk menyamarkannya.
509
00:36:04,666 --> 00:36:05,798
Dan Dixon?
510
00:36:05,800 --> 00:36:07,717
Dia menyia-nyiakan bagiannya, ya kan?
511
00:36:07,719 --> 00:36:10,169
Dia ingin memeras kalian
untuk bagian yang baru?
512
00:36:10,171 --> 00:36:11,838
Apa maksud pembicaraan ini, Ray?
513
00:36:11,840 --> 00:36:14,173
Amarilla.
Baku tembak.
514
00:36:14,175 --> 00:36:15,675
Bagaimana itu bisa terjadi?
515
00:36:15,677 --> 00:36:18,561
Dia mungkin mendapatkan informasi
soal penggerebekan itu.
516
00:36:20,265 --> 00:36:22,932
Menutup semuanya, kan?
517
00:36:24,652 --> 00:36:27,353
Dan kini kau mendapat bagian
dari koridor pusat itu.
518
00:36:31,025 --> 00:36:33,693
Kau tahu kalau Chessani mati, kan?
519
00:36:33,695 --> 00:36:35,778
Itu bukan Chessani
yang mempekerjakanku.
520
00:36:37,115 --> 00:36:39,866
Hentikan omong kosongmu, Ray.
521
00:36:39,868 --> 00:36:42,702
Apapun yang terjadi pada
tahun 1992 tidak masalah.
522
00:36:42,704 --> 00:36:46,005
Kau ingin bersih,
kita salahkan Bezzerides.
523
00:36:46,007 --> 00:36:48,257
Geldof sudah bergabung.
524
00:36:53,381 --> 00:36:55,381
Tak ada gerakan tiba-tiba, nak.
525
00:36:55,383 --> 00:36:57,934
Kau musuh publik nomor satu.
526
00:36:57,936 --> 00:37:00,853
Kami bahkan tak memerlukan alasan
untuk melenyapkanmu.
527
00:37:06,945 --> 00:37:09,478
Tidak bisakah kau mengambil
berliannya saja?
528
00:37:09,480 --> 00:37:11,314
Saat itu?
529
00:37:12,817 --> 00:37:14,450
Apa kau harus membunuh
orang-orang itu?
530
00:37:14,452 --> 00:37:17,904
Istri Osterman telah berhubungan
dengan Ben selama bertahun-tahun.
531
00:37:17,906 --> 00:37:21,073
Dia hamil dan dia tahu
beberapa hal.
532
00:37:21,075 --> 00:37:22,742
Ketika Ben mencoba menghentikan
hubungan itu, dia mengancamnya.
533
00:37:22,744 --> 00:37:25,828
Ben bahkan tak menginginkan anak
pertama, apalagi yang satunya.
534
00:37:25,830 --> 00:37:27,630
Anak pertama?
535
00:37:27,632 --> 00:37:29,382
Anak perempuan.
Yang lebih kecil.
536
00:37:29,384 --> 00:37:32,001
Itu anak haram Ben.
537
00:37:55,360 --> 00:37:56,826
Di bawah!/
Astaga! Pergi!
538
00:37:58,947 --> 00:38:01,414
Tidak!/
Ayo, ayo!
539
00:38:03,284 --> 00:38:05,251
Menyingkir!
552
00:39:35,343 --> 00:39:37,126
Kita pernah bertemu?
553
00:39:41,716 --> 00:39:44,467
Kau seorang polisi, kan?
554
00:39:44,469 --> 00:39:45,551
Polisi wanita.
555
00:39:45,553 --> 00:39:48,804
Apa yang membuatku pergi?
Payudaraku?
556
00:39:50,691 --> 00:39:54,310
Maksudku kau seorang wanita.
Kau memiliki kehormatan.
557
00:39:57,982 --> 00:39:59,231
Kau menyukai Ray?
558
00:40:03,287 --> 00:40:04,737
Aku menyukai Ray.
559
00:40:04,739 --> 00:40:07,323
Tentu saja itu berarti
banyak untuknya.
560
00:40:07,325 --> 00:40:10,576
Hubungan itu penting.
561
00:40:10,578 --> 00:40:12,461
Mungkin kau tak sependapat.
562
00:40:18,836 --> 00:40:23,255
Jika kau menerima kesepaktan
ke Venezuela yang kita bicarakan,...
563
00:40:23,257 --> 00:40:25,724
...kau berhasil tiba di Barquisimeto,...
564
00:40:25,726 --> 00:40:29,562
...di sana akan ada seorang wanita
dalam dua minggu...
565
00:40:29,564 --> 00:40:31,263
...di sebuah taman ini.
566
00:40:31,265 --> 00:40:33,599
El Obelisco.
567
00:40:33,601 --> 00:40:35,651
Namanya adalah Jordan.
568
00:40:35,653 --> 00:40:38,187
Jika dia di sana dan aku tidak,...
569
00:40:38,189 --> 00:40:40,406
...mungkin kau bisa memberinya
sebuah pesan.
570
00:40:43,744 --> 00:40:44,994
Apa itu?
571
00:40:51,869 --> 00:40:54,620
Katakan padanya bahwa
aku ingin berada di sana.
572
00:40:54,622 --> 00:40:58,207
Dan kisah yang kita bicarakan,
itu masih tetap nyata.
573
00:41:30,374 --> 00:41:32,875
Bisa bicara denganmu sebentar?
574
00:41:38,833 --> 00:41:41,634
Kita bisa ke Venezuela.
Ekstradisinya buruk.
575
00:41:41,636 --> 00:41:43,385
Kita bisa memiliki
kehidupan yang baik.
576
00:41:43,387 --> 00:41:46,805
Aku tak memiliki banyak pilihan
pada saat ini.
577
00:41:46,807 --> 00:41:50,092
Anaheim berubah menjadi buruk.
578
00:41:50,094 --> 00:41:52,561
Ya, tapi perampokan itu?
579
00:41:52,563 --> 00:41:54,230
Kau memiliki uang untuk
melarikan diri?
580
00:41:54,232 --> 00:41:57,516
Aku bahkan tak bisa mengakses bank.
Tak ada kartu kredit.
581
00:41:57,518 --> 00:41:59,818
Bahkan jika aku mundur
adalah keinginanku,...
582
00:41:59,820 --> 00:42:02,188
...yang mana itu tak mungkin,...
583
00:42:02,190 --> 00:42:05,407
...kau ingin tetap hidup,
kau dan kekasihmu itu,...
584
00:42:05,409 --> 00:42:07,826
...kau butuh uang.
585
00:42:20,591 --> 00:42:23,542
Kau menjanjikan padaku
pria yang menjebakku.
586
00:42:23,544 --> 00:42:26,212
Orang itu Blake.
587
00:42:26,214 --> 00:42:29,048
Pria yang kaubunuh adalah pengedar
narkoba yang bermasalah dengannya.
588
00:42:29,050 --> 00:42:32,184
Blake sudah mati.
589
00:42:32,186 --> 00:42:34,136
Dia tak mati dengan baik.
590
00:42:42,029 --> 00:42:44,029
Mungkin aku menyelamatkanmu
dari yang satu itu.
591
00:42:47,985 --> 00:42:50,035
Keparat-keparat ini takkan
menyangka kita datang.
592
00:42:50,037 --> 00:42:52,288
Tempatnya sangat jauh
di atas gunung,...
593
00:42:52,290 --> 00:42:55,157
...sudah akan lewat sehari sebelum
siapapun menyadari apa yang terjadi.
594
00:42:55,159 --> 00:42:57,576
Ini hanya sebuah informasi, kan?
595
00:42:59,247 --> 00:43:00,713
Rumor.
596
00:43:00,715 --> 00:43:03,249
Pria yang mereka bilang
telah kau bunuh,...
597
00:43:03,251 --> 00:43:04,967
...dia temanmu, kan?
598
00:43:06,587 --> 00:43:08,254
Sebenarnya,...
599
00:43:08,256 --> 00:43:11,257
...kurasa aku tak mengenalnya
dengan begitu baik.
600
00:43:11,259 --> 00:43:12,925
Tapi...
601
00:43:14,345 --> 00:43:17,763
...ya, dia dulu temanku.
602
00:43:17,765 --> 00:43:19,431
Mungkin itu berarti sesuatu.
603
00:43:19,433 --> 00:43:21,433
Sebut itu apapun yang kau ingin...
604
00:43:21,435 --> 00:43:26,739
...balas dendam, keadilan,
sebuah paket pensiun.
606
00:43:26,741 --> 00:43:32,611
Pria seperti ini, mereka
selalu melaju dengan mulus.
608
00:43:32,613 --> 00:43:35,497
Tidak denganku.
609
00:43:35,499 --> 00:43:38,450
Aku tak menjalani hidupku
untuk keluar seperti ini.
610
00:43:39,370 --> 00:43:41,120
Kau?
611
00:43:48,796 --> 00:43:53,382
Kami menggunakan pelayaran singkat,
kapal wisatawan menuju Ensenada.
612
00:43:53,384 --> 00:43:56,218
Dari sana, kita menuju selatan
ke San Miguel.
613
00:43:56,220 --> 00:43:58,354
Orang-orangku ada di sana.
Kita mencari seseorang.
614
00:43:58,356 --> 00:44:00,472
Kita akan pergi ke Venezuela.
615
00:44:00,474 --> 00:44:02,274
Kau sudah sering melakukan ini?
616
00:44:03,477 --> 00:44:06,612
Lebih mudah membawa orang masuk
kemari daripada keluar.
617
00:44:06,614 --> 00:44:09,481
Aku sudah mencoba mengajak
Ray untuk pergi ke San Miguel.
618
00:44:10,868 --> 00:44:12,401
Bagaimana kau bisa mengenal
Ray dan Frank?
619
00:44:14,121 --> 00:44:17,239
Pria yang menyakitiku
bertahun-tahun yang lalu,...
620
00:44:17,241 --> 00:44:19,658
...Ray yang mengurusnya.
621
00:44:19,660 --> 00:44:22,328
Maksudku menjebloskannya ke penjara.
622
00:44:22,330 --> 00:44:23,912
Menghentikannya.
623
00:44:25,082 --> 00:44:28,417
Frank memberiku uang untuk
membeli tempat ini.
624
00:44:28,419 --> 00:44:30,803
Dia tak pernah memintanya kembali.
625
00:44:37,011 --> 00:44:39,228
Bagaimana kau bisa mengenal Ray?
626
00:44:44,485 --> 00:44:49,021
Kurasa kami saling menyelamatkan
hidup masing-masing.
627
00:44:56,530 --> 00:45:01,450
Tony dan Betty, serta Pitlor.
Aku ingin mereka muncul.
628
00:45:01,452 --> 00:45:04,370
Berkas-berkasnya. Kita bisa
mendapat pengakuan.
629
00:45:04,372 --> 00:45:08,006
Aku sudah cukup mendengar
pengakuan hari ini.
630
00:45:14,215 --> 00:45:15,714
Venezuela?
631
00:45:18,102 --> 00:45:19,852
Kita tak memiliki apa-apa.
632
00:45:22,723 --> 00:45:24,807
Dan aku berutang pada pria ini.
633
00:45:27,728 --> 00:45:29,945
Aku berutang pada Woodrugh.
634
00:45:43,744 --> 00:45:45,577
Maukah kau lari?
635
00:45:47,631 --> 00:45:49,965
Sekarang?
636
00:45:49,967 --> 00:45:52,751
Jika aku memintamu, maukah kau?
637
00:45:52,753 --> 00:45:54,803
Mungkin.
638
00:45:58,225 --> 00:46:00,259
Mungkin saja.
644
00:49:27,885 --> 00:49:29,968
Mungkin aku salah.
645
00:49:29,970 --> 00:49:31,520
Itu hari ini.
646
00:49:32,640 --> 00:49:34,723
Ingat masa lalu, Frank.
647
00:49:34,725 --> 00:49:37,526
Aku menyelamatkanmu.
648
00:49:37,528 --> 00:49:39,645
Kau sudah seperti anakku sendiri.
649
00:50:57,307 --> 00:50:59,891
Sampai jumpa di selatan./
Ya.
650
00:51:02,029 --> 00:51:04,029
Kau pergi, kan?
Kita harus pergi.
651
00:51:04,031 --> 00:51:06,231
Ya, itulah rencananya.
652
00:51:06,233 --> 00:51:08,400
Kau memikirkan putramu?
653
00:51:10,738 --> 00:51:12,571
Kini kau bisa mengirimnya
sekolah ke Yale.
654
00:51:12,573 --> 00:51:14,906
Tentu.
655
00:51:16,293 --> 00:51:17,909
Kau naik kapal?
656
00:51:17,911 --> 00:51:19,828
Aku memakai metode lain.
657
00:51:19,830 --> 00:51:22,798
Tapi aku akan berada di sana./
Baiklah.
658
00:52:07,678 --> 00:52:10,095
Mereka membuat seakan
Pitlor bunuh diri.
659
00:52:10,097 --> 00:52:12,430
Itu belum terpecahkan.
660
00:52:12,432 --> 00:52:14,266
Tak ada tanda-tanda Betty
ataupun Tony dimanapun.
661
00:52:14,268 --> 00:52:16,051
Persetan dengan itu.
Mereka belakangan saja.
662
00:52:16,053 --> 00:52:17,886
Mungkin suatu hari nanti
kita akan membawanya ke pers.
663
00:52:17,888 --> 00:52:21,857
Mungkin wartawan "Times"
yang menulis soal Vinci itu.
664
00:52:21,859 --> 00:52:24,309
Kita mendapat banyak bonus pensiun.
665
00:52:24,311 --> 00:52:28,313
Aku sedang dalam perjalanan.
Kau mengerti?
666
00:52:28,315 --> 00:52:30,866
Ya.
667
00:52:30,868 --> 00:52:32,234
Aku mengerti.
668
00:52:33,320 --> 00:52:35,153
Baiklah.
Kau sudah berkemas?
669
00:52:35,155 --> 00:52:37,155
Ya, aku sudah siap.
670
00:52:37,157 --> 00:52:38,540
Kapalnya berangkat jam 3:00.
671
00:52:39,827 --> 00:52:43,078
Baiklah. Tinggal 40 mil lagi.
Masih banyak waktu.
672
00:52:43,080 --> 00:52:45,497
Bergegas saja.
673
00:52:45,499 --> 00:52:48,416
Baiklah.
674
00:52:48,418 --> 00:52:50,385
Aku...
675
00:52:55,175 --> 00:52:57,509
Aku akan menemuimu sesaat lagi.
676
00:52:57,511 --> 00:52:59,594
Ya.
677
00:53:00,814 --> 00:53:02,647
Ya.
678
00:53:09,773 --> 00:53:12,357
Dia baik-baik saja.
Dia sedang dalam perjalanan.
679
00:53:24,588 --> 00:53:26,421
Terima kasih.
680
00:53:43,190 --> 00:53:47,225
Nilai total berlian ini
adalah 3.5 juta dolar.
681
00:53:47,227 --> 00:53:49,311
Aku akan berpegang pada penilaian ini
di manapun di dunia ini.
682
00:54:32,856 --> 00:54:34,606
Ini adalah biodatamu.
683
00:54:34,608 --> 00:54:38,493
Kau bahkan seorang anggota
premium di AS dan Amerika latin.
684
00:54:39,696 --> 00:54:42,530
Ini uang 200 dolarmu
ditambah 500 dolar.
685
00:54:49,673 --> 00:54:52,958
Frank, kau penuh kejutan.
686
00:54:53,961 --> 00:54:55,710
Orang Rusia itu?
687
00:54:55,712 --> 00:54:59,347
Aku penasaran kapan kita akan
mendengar soal yang telah kau lakukan.
688
00:55:00,684 --> 00:55:04,386
500 dolar lagi ketika
aku tiba di tujuanku.
689
00:55:22,239 --> 00:55:23,738
Semoga perjalananmu lancar.
690
00:56:52,412 --> 00:56:55,130
Jadi Chad menyeberangi jembatan
dan kehilangan peternakan Calvin.
694
00:57:38,291 --> 00:57:41,876
Ya.
695
00:57:41,878 --> 00:57:43,461
Ya, baiklah.
696
01:00:57,540 --> 01:00:59,123
Mengapa?
697
01:01:22,899 --> 01:01:24,649
Hei, kau sudah hampir terlambat.
698
01:01:26,186 --> 01:01:28,403
Aku akan terlambat.
699
01:01:28,405 --> 01:01:30,738
Apa yang kau bicarakan?
700
01:01:30,740 --> 01:01:32,273
Naiklah ke kapal.
701
01:01:33,360 --> 01:01:35,159
Apa?
702
01:01:35,161 --> 01:01:37,195
Kau mendengarku?
Naiklah ke kapal.
703
01:01:37,197 --> 01:01:38,663
Aku akan menyusul.
704
01:01:38,665 --> 01:01:40,748
Tunggu. Apa...
apa yang...
705
01:01:40,750 --> 01:01:42,784
Tidak, kemari saja.
706
01:01:42,786 --> 01:01:44,786
Aku hanya ingin...
707
01:01:47,374 --> 01:01:49,874
Kukira kita memiliki waktu.
708
01:01:49,876 --> 01:01:51,376
Apa?
709
01:01:53,880 --> 01:01:56,547
Aku hanya ingin
melihat anakku lagi.
710
01:01:56,549 --> 01:01:57,715
Apa?
711
01:01:57,717 --> 01:02:00,351
Ada transponder di mobilku.
712
01:02:02,021 --> 01:02:05,022
Mungkin mereka mengawasiku
sejak dari sekolah.
713
01:02:05,024 --> 01:02:06,808
Entahlah.
714
01:02:06,810 --> 01:02:08,893
Buang transponder itu.
715
01:02:08,895 --> 01:02:10,361
Ayo, singkirkan itu.
716
01:02:10,363 --> 01:02:13,114
Pasang di truk yang menuju utara.
Ayo... sial, Ray.
717
01:02:13,116 --> 01:02:14,732
Aku tak bisa.
718
01:02:14,734 --> 01:02:17,785
Mereka bisa saja sudah
mengawasiku, paham?
719
01:02:17,787 --> 01:02:20,238
Dan jika mereka melihatku,...
720
01:02:20,240 --> 01:02:22,156
...apa yang kulakukan dengan
pelacaknya tak penting lagi.
721
01:02:22,158 --> 01:02:23,708
Aku hanya akan mengarahkan
mereka padamu.
722
01:02:23,710 --> 01:02:25,410
Kau mengerti?
723
01:02:25,412 --> 01:02:27,578
Jadi apa.../
Kau naik saja ke kapal.
724
01:02:27,580 --> 01:02:30,748
Ambil berkasnya, bawa rekamannya
dan naiklah ke atas kapal.
725
01:02:30,750 --> 01:02:33,634
Dengar, aku akan membuang mobilnya...
726
01:02:33,636 --> 01:02:35,720
...di tempat parkir.
727
01:02:35,722 --> 01:02:37,505
Aku akan memakai mobil lain.
728
01:02:39,225 --> 01:02:41,008
Aku akan tepat berada
di belakangmu.
729
01:02:41,010 --> 01:02:43,344
Kalau begitu aku menunggu.
730
01:02:43,346 --> 01:02:45,313
Tetaplah pada rencana.
731
01:02:45,315 --> 01:02:47,064
Kumohon.
732
01:02:48,268 --> 01:02:49,934
Kumohon naiklah ke atas kapal.
733
01:02:51,855 --> 01:02:53,404
Percayalah padaku.
734
01:02:53,406 --> 01:02:56,190
Aku bisa lolos dari mereka
hanya dengan sepeda roda tiga.
735
01:02:57,110 --> 01:02:59,277
Baiklah.
736
01:02:59,279 --> 01:03:01,612
Ya.
737
01:03:01,614 --> 01:03:04,081
Dengar, biarkan aku bicara
dengan Felicia.
738
01:03:04,083 --> 01:03:07,168
Kumohon. Oke?
Sebentar saja.
739
01:03:07,170 --> 01:03:09,337
Aku akan bicara lagi
denganmu, kan?
740
01:03:09,339 --> 01:03:11,456
Apa kita akan bertemu lagi?
741
01:03:13,343 --> 01:03:15,293
Apa kau bercanda?
742
01:03:15,295 --> 01:03:17,595
Kau akan membutuhkan
surat perintah penahanan.
743
01:03:20,767 --> 01:03:23,351
Tidak.
Tidak, aku tak membutuhkannya.
744
01:03:28,308 --> 01:03:29,807
Baiklah.
745
01:03:32,645 --> 01:03:34,946
Halo./
Aku tak akan berhasil.
746
01:03:36,366 --> 01:03:38,282
Jangan bertanya,
dengarkan saja aku.
747
01:03:38,284 --> 01:03:41,486
Kau berutang padaku, kan?
Kau berutang padaku.
748
01:03:41,488 --> 01:03:43,404
Aku tak peduli jika kau
harus mengikatnya,...
749
01:03:43,406 --> 01:03:46,374
...kau pastikan
dia berhasil pergi.
750
01:03:46,376 --> 01:03:48,209
Keluarkan dia.
751
01:03:49,496 --> 01:03:52,046
Baiklah.
752
01:03:52,048 --> 01:03:54,131
Aku berjanji.
753
01:03:56,219 --> 01:03:57,835
Apa yang dia katakan?
754
01:03:59,472 --> 01:04:01,639
Untuk memastikanmu
naik ke kapal.
755
01:04:59,232 --> 01:05:01,983
Kau? Apa-apaan ini?
756
01:05:13,746 --> 01:05:18,082
Melakukan ini dan itu,
dan berlanjut selama bertahun-tahun.
757
01:05:18,084 --> 01:05:20,384
Menjadi sesuatu yang lain.
758
01:05:23,423 --> 01:05:27,008
Maafkan Ayah,...
759
01:05:27,010 --> 01:05:29,560
...karena menjadi pria
seperti ini...
760
01:05:31,097 --> 01:05:33,147
...karena menjadi Ayah seperti itu.
761
01:05:35,435 --> 01:05:38,069
Kuharap kau memiliki kekuatan
untuk belajar dari itu.
762
01:05:40,857 --> 01:05:44,325
Dan kuharap kau tak meragukan
betapa Ayah menyayangimu, nak.
763
01:05:51,084 --> 01:05:52,917
Dan kau lebih baik dari Ayah.
764
01:05:54,871 --> 01:05:56,621
Jika saja Ayah lebih kuat...
765
01:05:58,791 --> 01:06:01,125
...Ayah akan menjadi
seperti dirimu.
766
01:06:04,297 --> 01:06:05,880
Tidak, nak...
767
01:06:08,518 --> 01:06:11,302
Jika semua orang lebih kuat,
mereka akan menjadi seperti dirimu.
768
01:06:34,210 --> 01:06:36,043
Kau ingin membunuhku?
769
01:06:36,045 --> 01:06:38,412
Aku sudah mati.
770
01:06:41,551 --> 01:06:43,501
Apa yang ingin kau katakan?
771
01:06:43,503 --> 01:06:45,469
Kau sudah membuat kesepakatan.
772
01:06:45,471 --> 01:06:47,755
Tak ada klub,
tak ada lokasi untuk kami.
773
01:06:47,757 --> 01:06:51,475
Klubnya terbakar.
Apa yang harus kulakukan?
774
01:06:51,477 --> 01:06:53,644
Orang Armenia, Rusia,
ini urusan mereka.
775
01:06:53,646 --> 01:06:55,763
Darimana orang Armenia itu
mendapat persediaannya?
776
01:06:55,765 --> 01:06:57,682
Apa yang mereka berikan padamu?
777
01:07:00,019 --> 01:07:01,686
Apa kau ingin ini impas?
778
01:07:01,688 --> 01:07:03,821
Ada uang satu juta dolar
di dalam koper itu.
779
01:07:03,823 --> 01:07:05,906
Itulah yang kutawarkan.
780
01:07:34,020 --> 01:07:35,269
Sial!
781
01:08:29,192 --> 01:08:31,192
Kalau begitu kita impas,
bisnis kita?
782
01:08:33,830 --> 01:08:36,113
Itu akan memberimu kelonggaran.
783
01:08:41,621 --> 01:08:44,205
Uang satu juta dolar tak bisa
memberiku tumpangan ke kota?
784
01:08:46,209 --> 01:08:48,509
Ambil setelannya.
785
01:08:49,512 --> 01:08:51,545
Dia menginginkan setelanmu.
786
01:08:51,547 --> 01:08:53,047
Berikan padanya.
787
01:09:07,563 --> 01:09:10,114
Kau ingin setelanku?
788
01:09:10,116 --> 01:09:14,318
Cepat. Ayo.
789
01:09:14,320 --> 01:09:15,903
Baiklah.
790
01:09:17,623 --> 01:09:19,957
Aku bahkan belum memakai setelan
hingga aku berusia 38 tahun.
791
01:09:28,000 --> 01:09:30,050
Hentikan, hentikan, hentikan!
792
01:09:32,004 --> 01:09:34,171
Kita membunuhnya?/
Untuk apa?
793
01:09:34,173 --> 01:09:36,757
Sial!
794
01:09:38,177 --> 01:09:39,927
Kami menyediakan ranjang bagus untukmu.
795
01:09:39,929 --> 01:09:42,429
Berbaringlah, Frank.
796
01:09:44,684 --> 01:09:46,684
Sial.
797
01:10:02,034 --> 01:10:03,584
Sial.
798
01:10:06,706 --> 01:10:09,623
Tak apa.
799
01:11:35,261 --> 01:11:37,795
Entahlah, nak.
800
01:11:37,797 --> 01:11:40,798
Kurasa anak lainnya
tak menyukaimu.
801
01:11:40,800 --> 01:11:43,801
Kurasa tak seorangpun menyukaimu.
802
01:11:43,803 --> 01:11:47,805
Siapa yang ingin seorang pembual...
803
01:11:47,807 --> 01:11:49,974
...mengotori telinga mereka?
804
01:11:49,976 --> 01:11:52,309
Ibumu tentu saja
tak menyukaimu.
805
01:11:52,311 --> 01:11:53,644
Itulah yang membuatnya muak.
806
01:11:53,646 --> 01:11:57,448
Rengekanmu, itulah sebab dia pergi.
807
01:11:57,450 --> 01:12:00,317
Diam.
Diamlah.
808
01:12:01,320 --> 01:12:02,653
Dasar banci.
809
01:12:02,655 --> 01:12:04,738
Kau takut gelap.
810
01:12:06,075 --> 01:12:08,242
Ya, aku tak pernah menyayangimu.
811
01:12:08,244 --> 01:12:10,461
Aku tak pernah memintamu
untuk menyayangiku.
812
01:12:10,463 --> 01:12:12,463
Diam.
813
01:12:12,465 --> 01:12:14,048
Diamlah.
814
01:12:43,362 --> 01:12:45,029
Kau masih memiliki waktu, Ray.
815
01:12:45,031 --> 01:12:47,281
Di mana berkasnya?
816
01:12:47,283 --> 01:12:49,283
Di mana wanita itu?
817
01:13:58,320 --> 01:14:01,655
Ya, ya, keparat kikuk.
818
01:14:03,109 --> 01:14:05,659
Sudah kukatakan padamu
agar tak datang kemari.
819
01:14:06,946 --> 01:14:08,862
Apa kau bodoh?
820
01:14:08,864 --> 01:14:10,280
Sudah kukatakan apa
yang akan terjadi padamu.
821
01:14:10,282 --> 01:14:11,999
Menyerahlah, Larry Bird.
822
01:14:12,001 --> 01:14:14,168
Berhenti dan berbaringlah,
dasar keparat.
823
01:14:14,170 --> 01:14:16,503
Persetan denganmu.
824
01:14:16,505 --> 01:14:18,122
Aku tak pernah menyerah.
825
01:14:38,811 --> 01:14:40,477
Terakhir kalinya, Ray.
826
01:14:42,064 --> 01:14:43,730
Biarkan aku membantumu.
827
01:15:05,721 --> 01:15:07,421
Bezzerides.
828
01:15:10,342 --> 01:15:12,142
Di mana dia?
829
01:15:14,680 --> 01:15:16,680
Di tempat yang lebih baik.
831
01:16:57,616 --> 01:17:00,000
Kumohon, Frank. Mereka
tak perlu melakukan ini.
832
01:17:00,002 --> 01:17:02,953
Katakan pada mereka. Katakan
pada mereka aku akan menebusnya.
833
01:17:02,955 --> 01:17:05,756
Aku bodoh.
834
01:17:05,758 --> 01:17:07,291
Kumohon.
835
01:17:07,293 --> 01:17:09,459
Frank, kau bisa melepaskanku.
836
01:17:09,461 --> 01:17:11,295
Mereka takkan pernah tahu.
837
01:17:11,297 --> 01:17:14,798
Itu bukan salahku.
Bukan aku yang menempatkanmu di sini.
838
01:17:14,800 --> 01:17:16,850
Tapi kau bisa mengeluarkanku.
839
01:17:16,852 --> 01:17:19,469
Kumohon, Frank.
Aku memiliki keluarga.
840
01:17:19,471 --> 01:17:21,938
Itu bukan salahku.
841
01:17:35,070 --> 01:17:37,120
Hai, tampan.
842
01:17:45,664 --> 01:17:46,830
Kau berhasil.
843
01:17:50,169 --> 01:17:51,335
Kau baik-baik saja?
844
01:17:51,337 --> 01:17:54,171
Aku berhasil.
845
01:17:54,173 --> 01:17:55,889
Aku baik-baik saja.
846
01:17:55,891 --> 01:17:57,674
Aku aman.
847
01:17:57,676 --> 01:17:59,343
Aku segera datang.
848
01:18:00,763 --> 01:18:03,597
Tunggulah.
849
01:18:15,327 --> 01:18:18,912
Apa yang pria sepertimu
lakukan di tempat seperti ini?
850
01:18:27,256 --> 01:18:29,089
Aku hanya membuat jalanku, sayang.
851
01:18:33,212 --> 01:18:36,213
Sudah kubilang aku akan berhasil.
852
01:18:36,215 --> 01:18:39,099
Kau melakukannya.
853
01:18:39,101 --> 01:18:41,051
Kau berhasil.
854
01:18:42,221 --> 01:18:44,054
Kau kini bisa beristirahat.
855
01:18:44,056 --> 01:18:46,473
Tak ada istirahat.
856
01:18:46,475 --> 01:18:48,275
Aku tak pernah berhenti bergerak.
857
01:18:48,277 --> 01:18:49,810
Sayang...
858
01:18:50,863 --> 01:18:53,563
Oh, sayang.
859
01:18:53,565 --> 01:18:56,950
Kau sudah berhenti bergerak
di belakang sana.
860
01:19:44,216 --> 01:19:47,701
Mantan deputi sherif dan
detektif kota Vinci...
861
01:19:47,703 --> 01:19:49,453
...adalah tersangka utama
dalam pembunuhan...
862
01:19:49,455 --> 01:19:52,339
...jaksa agung dan
polisi penyidik.
863
01:19:52,341 --> 01:19:54,458
Dia dipekerjakan sebagai
konsultan keamanan...
864
01:19:54,460 --> 01:19:57,511
...di kasino Vinci,
yang baru-baru ini terbakar.
865
01:19:57,513 --> 01:20:00,263
Setelah pengejaran panjang,
buronan terlibat...
866
01:20:00,265 --> 01:20:03,099
...dengan skuad taktis
dari kepolisian...
867
01:20:03,101 --> 01:20:06,052
...dalam baku tembak yang
berakibat pada kematiannya.
868
01:20:07,403 --> 01:20:09,035
LAPORAN TES GENETIK
869
01:20:09,254 --> 01:20:14,577
Kemungkinan sebagai Orang Tua
99,99%
871
01:20:59,858 --> 01:21:03,159
Sisanya ada di koran
di tahun berikutnya...
872
01:21:05,664 --> 01:21:07,581
...jika kau tahu
kemana harus mencari.
874
01:21:11,537 --> 01:21:14,204
Fakta ini dibayar
dengan nyawa,...
875
01:21:16,208 --> 01:21:18,708
...jadi hormatilah itu.
877
01:21:21,513 --> 01:21:24,514
Aku tak tahu jika itu
akan membuat perbedaan,...
878
01:21:24,516 --> 01:21:27,217
...tapi itu harus,...
879
01:21:27,219 --> 01:21:29,853
...karena kita pantas
mendapat dunia yang lebih baik.
880
01:21:52,327 --> 01:21:54,794
Dan aku berutang itu padanya.
881
01:21:55,747 --> 01:21:57,797
Aku berutang itu pada anaknya.
882
01:22:00,335 --> 01:22:02,419
Bagaimanapun juga,...
883
01:22:04,756 --> 01:22:06,423
...inilah barang buktinya.
884
01:22:06,425 --> 01:22:09,593
Sebagian besar ada di sini,
beberapa tak ada.
885
01:22:09,595 --> 01:22:11,561
Kenyataannya,...
886
01:22:11,563 --> 01:22:13,897
...ini tentang pencurian
secara terang-terangan,...
887
01:22:13,899 --> 01:22:16,349
...pembunuhan terbuka,...
888
01:22:16,351 --> 01:22:19,069
...dan pengkhianatan
yang terus menerus.
889
01:22:26,828 --> 01:22:28,328
Ikutlah denganku.
890
01:22:28,330 --> 01:22:30,113
Bersaksi.
891
01:22:30,115 --> 01:22:32,032
Aku bisa membawa ini
ke majalan "Times."
892
01:22:32,951 --> 01:22:35,619
Ini kisahmu sekarang.
893
01:22:35,621 --> 01:22:37,203
Aku sudah menceritakannya.
894
01:22:38,840 --> 01:22:41,174
Tapi tunggu.../
Tetaplah di sini.
895
01:22:41,176 --> 01:22:44,628
Jangan tinggalkan ruangan ini
sampai aku sudah pergi selama sejam.
896
01:22:44,630 --> 01:22:46,796
Paham?
898
01:23:04,483 --> 01:23:05,899
Ya.
900
01:23:08,654 --> 01:23:10,320
Aku tahu.
901
01:23:10,322 --> 01:23:12,405
Tak apa.
902
01:23:29,174 --> 01:23:30,557
Hai.
903
01:23:37,349 --> 01:23:39,149
Dia gelisah.
904
01:23:40,819 --> 01:23:42,652
Perjalan panjang menanti.
905
01:23:43,689 --> 01:23:46,272
Kau siap? Baiklah.
906
01:23:48,827 --> 01:23:51,027
Ini dia.
907
01:23:57,369 --> 01:24:00,003
Kau baik-baik saja?
919
01:25:25,876 --> 01:25:42,200
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA