1
00:00:00,242 --> 00:00:04,819
Translated by :
@MonlineKw
2
00:00:05,475 --> 00:00:09,744
"خسرت الحرب وتم توقيع المعاهدة"
3
00:00:09,746 --> 00:00:14,215
"لم يكشف أمري وتجاوزت الحدود"
4
00:00:14,217 --> 00:00:18,587
"لم يكشف أمري رغم أن كثيرين حاولوا"
5
00:00:18,589 --> 00:00:23,091
"أعيش بينكم متنكراً جيداً"
6
00:00:23,093 --> 00:00:27,479
"كان علي أن أنسى حياتي"
7
00:00:27,481 --> 00:00:31,933
حفرت بعض القبور"
"التي لن تجدونها أبداً
8
00:00:31,935 --> 00:00:36,438
"القصص تروى بحقائق وأكاذيب"
9
00:00:36,440 --> 00:00:40,909
"لي اسم لكن لاتهتموا"
10
00:00:40,911 --> 00:00:45,030
"فلا تهتموا" -
"لا تهتموا" -
11
00:00:45,032 --> 00:00:48,917
"الحرب خسرت والمعاهدة وقعت"
12
00:00:48,919 --> 00:00:54,089
"هناك حقيقة تعيش وحقيقة تموت"
13
00:00:54,091 --> 00:00:58,209
"لا أدري أيهما, فلا تهتم"
14
00:01:00,681 --> 00:01:05,350
"زوجتي هنا وأطفالي أيضاً"
15
00:01:05,352 --> 00:01:08,853
"قبورهم آمنة من الأشباح أمثالكم"
16
00:01:08,855 --> 00:01:14,192
"في أماكن عميقة جذورها متشابكة"
17
00:01:14,194 --> 00:01:18,613
"أعيش الحياة التي تركتها خلفي"
18
00:01:18,615 --> 00:01:22,817
"خسرت الحرب وتم توقيع المعاهدة"
19
00:01:22,819 --> 00:01:27,489
"لم يكشف أمري وتجاوزت الحدود"
20
00:01:27,491 --> 00:01:31,993
لم يكشف أمري"
"رغم أن كثيرين حاولوا
21
00:01:31,995 --> 00:01:36,731
"أعيش بينكم متنكراً جيداً"
22
00:01:37,000 --> 00:01:44,000
Translated by :
@MonlineKw
23
00:01:45,042 --> 00:01:46,875
...أشجار
24
00:01:49,146 --> 00:01:52,347
مكان صغير في الجبل
25
00:01:52,349 --> 00:01:54,482
بين الأشجار
26
00:01:55,769 --> 00:01:59,738
كهف, هكذا أتذكره
27
00:02:01,158 --> 00:02:03,241
كأنها حكاية خيالية
28
00:02:07,781 --> 00:02:09,330
أربعة أيام؟
29
00:02:10,917 --> 00:02:13,668
قد يكون أعطاني شيئاً
30
00:02:14,921 --> 00:02:17,372
ربما حجبت ذلك عن ذاكرتي
31
00:02:20,377 --> 00:02:23,011
إنه كثقب أسود
32
00:02:23,013 --> 00:02:27,599
هذا المكان الفارغ
وتلك الأربعة أيام
33
00:02:27,601 --> 00:02:30,051
...وما أتذكره عندما
34
00:02:35,692 --> 00:02:37,776
عندما ركبت في السيارة
35
00:02:46,369 --> 00:02:48,403
لم يجبرني
36
00:02:49,456 --> 00:02:52,073
وحتى لم يقترب مني
37
00:02:54,294 --> 00:02:56,294
دعاني بالجميلة
38
00:03:02,753 --> 00:03:04,919
...أتذكر
39
00:03:07,724 --> 00:03:10,341
...أتذكر أن ذلك أشعرني
40
00:03:11,595 --> 00:03:13,561
بأني محبوبة
41
00:03:20,654 --> 00:03:24,572
ركبت في حافلة صغيرة مع رجل غريب
42
00:03:27,494 --> 00:03:33,448
في كل مرة أتذكر فيها
...ذلك الشعور
43
00:03:33,450 --> 00:03:36,167
شعوري بالفخر
44
00:03:36,169 --> 00:03:39,454
أشعر بغثيان شديد
45
00:03:39,456 --> 00:03:41,673
...يمكنني أن أكذب على نفسي, لكن
46
00:03:41,675 --> 00:03:44,425
شعرت بالفخر
47
00:03:44,427 --> 00:03:50,431
كنت فخورة لأنه رأى أني جميلة
48
00:04:00,894 --> 00:04:02,977
يشعرني هذا برغبة في التقيؤ
49
00:04:05,398 --> 00:04:07,699
لم يكن لك ذنب في ذلك
50
00:04:44,821 --> 00:04:47,071
...مشيت من خلفه
51
00:04:48,191 --> 00:04:50,825
...إنه هو, الرجل
52
00:04:50,827 --> 00:04:56,030
كنت أفكر فيه
وأتخيل شكله من أشهر
53
00:04:56,032 --> 00:04:59,167
لم أكن أنام
54
00:04:59,169 --> 00:05:01,669
وأمر بغرباء كانوا يتساءلون
55
00:05:02,756 --> 00:05:07,175
أدار وجهه في الوقت
الذي وصلت إليه فيه
56
00:05:09,429 --> 00:05:11,796
...كنت أخطط لأقول
57
00:05:13,099 --> 00:05:15,383
لكني لم أقل شيئاً
58
00:05:15,385 --> 00:05:19,637
شعرت بالغثيان
...ولأوقف شعوري بالغثيان, رفعت
59
00:05:29,232 --> 00:05:31,199
...تماماً عندما كان يستدير
60
00:05:36,907 --> 00:05:38,656
...و
61
00:05:44,581 --> 00:05:46,998
"ذلك لم يجعل الأمر أفضل"
62
00:05:48,835 --> 00:05:50,585
"بل جعله أسوأ"
63
00:05:53,006 --> 00:05:55,723
"وأنا أعرف الآن"
64
00:05:55,725 --> 00:05:57,425
...تنفيذ القتل
65
00:05:57,427 --> 00:06:02,597
وصف مساراً
66
00:06:04,401 --> 00:06:05,767
...الناس
67
00:06:08,521 --> 00:06:10,355
...في كل الثقافات
68
00:06:10,357 --> 00:06:12,607
ما كانوا ليلومونك
69
00:06:14,244 --> 00:06:15,994
أنا لا ألومك
70
00:06:23,036 --> 00:06:25,119
لم يكن هو الفاعل
71
00:06:27,791 --> 00:06:30,458
أمسكوا بالشخص الخطأ
72
00:06:30,460 --> 00:06:33,261
في مكان ما في (فينيس)
73
00:06:33,263 --> 00:06:35,296
قبل بضعة أسابيع
74
00:06:42,605 --> 00:06:44,389
"من كان؟"
75
00:06:45,809 --> 00:06:48,776
لا أظن حتى أن ذلك يهم
76
00:07:04,711 --> 00:07:07,829
لذا لم أفعل هذا منذ مدة طويلة
77
00:07:10,667 --> 00:07:12,550
منذ سنوات
78
00:07:13,720 --> 00:07:15,586
عرفت ذلك
79
00:07:17,173 --> 00:07:19,640
لماذا؟
80
00:07:24,014 --> 00:07:28,983
بدوت كأنك تعوض عن وقت مفقود
81
00:07:42,365 --> 00:07:44,498
أنا مستعد لعمل أي شيء
مقابل 10 سنوات أخرى
82
00:07:44,500 --> 00:07:46,167
كان يجب أن نلتقي ونحن يافعين
83
00:07:46,169 --> 00:07:49,337
قلنا إننا لن نندم على الماضي
84
00:07:49,339 --> 00:07:52,423
ومن قال إنه ليس أمامنا
10سنوات أخرى؟
85
00:07:54,594 --> 00:07:56,894
ثمة مئة ألف دولار هنا
86
00:07:56,896 --> 00:07:58,979
يجب أن تذهبي مع (نيلز)
87
00:07:58,981 --> 00:08:04,018
سأقابلك بعد أسبوعين أو أقل -
يستحيل أن أتركك -
88
00:08:04,020 --> 00:08:07,822
أعرف عن النوادي
...لقد رأيت (بليك), لن
89
00:08:07,824 --> 00:08:13,244
ليس لديك خيار -
أنا لدي خيار دائماً -
90
00:08:14,864 --> 00:08:17,081
ولن أذهب إلى أي مكان
91
00:08:21,454 --> 00:08:24,839
هذا لن ينجح
أعني علاقتنا أنا وأنت
92
00:08:26,426 --> 00:08:28,876
في رأيي, أنت لم تكوني صريحة معي
93
00:08:28,878 --> 00:08:31,712
إن كنت لا تستطيعين إنجاب طفل
فما الفائدة من التخطيط؟
94
00:08:31,714 --> 00:08:36,217
جعلتني أعيش كحكاية خيالية لفترة
وكان ذلك جيداً
95
00:08:36,219 --> 00:08:37,768
لكن حان الآن الوقت للذهاب
96
00:08:37,770 --> 00:08:42,606
أنت فاشل في التمثيل
أؤكد لك ذلك
97
00:08:42,608 --> 00:08:44,892
أينما يذهب أحدنا يتبعه الآخر
هذا ما قلناه
98
00:08:44,894 --> 00:08:48,979
هذا ليس تمثيلاً
والآن, خذي أجرك وامضي من هنا
99
00:08:57,206 --> 00:09:00,708
خاتمك؟ ما هذا؟
100
00:09:00,710 --> 00:09:03,127
...أتظن أني
101
00:09:04,247 --> 00:09:06,997
أتظن أني أبالي بالخواتم؟
102
00:09:08,968 --> 00:09:11,001
كانت تلك ماسة كبيرة -
تباً لك -
103
00:09:11,003 --> 00:09:14,088
لن أتركك, أنا أعرف ماذا تفعل
يا (فرانك)
104
00:09:14,090 --> 00:09:16,807
توقفي عن استقراء الأمور
واستمعي إلى ما أقوله
105
00:09:16,809 --> 00:09:20,978
أنا أستمع ولست مقتنعة بما تقوله
لذلك استمع أنت لي
106
00:09:20,980 --> 00:09:22,980
ما يفعلونه بك سيفعلونه بي
107
00:09:22,982 --> 00:09:25,933
هل تفهم؟
هناك نحن
108
00:09:25,935 --> 00:09:29,854
هناك نحن
وكل شيء آخر لا معنى له
109
00:09:31,240 --> 00:09:35,609
لذا, تباً لتضحيتك
بدأت حياتي معك وأنا أعي ما أفعل مثلك تماماً
110
00:09:45,538 --> 00:09:47,004
يجب أن تذهبي
111
00:09:47,006 --> 00:09:50,791
اشتريت سيارة جديدة
و(نيل) سيعتني بك
112
00:09:50,793 --> 00:09:54,962
لا, أنت ستأتي معي
113
00:09:54,964 --> 00:09:57,465
مئة ألف أكثر من حاجتنا -
لأبدأ من جديد؟ -
114
00:09:57,467 --> 00:10:00,468
بل لنحتفظ بما هو لنا
115
00:10:00,470 --> 00:10:02,269
لا يمكنني الهرب
116
00:10:02,271 --> 00:10:04,939
سيأتون لي وسيظلون يأتون
117
00:10:04,941 --> 00:10:08,309
يجب أن أنهي هذا -
لا يمكنك أن تنهيه -
118
00:10:08,311 --> 00:10:11,312
لقد حرصوا على ذلك
قبل أن يضربوا ضربتهم الأولى
119
00:10:11,314 --> 00:10:14,198
لدي خطة, شيء لا يعرفونه
120
00:10:14,200 --> 00:10:20,070
الأمر ليس جديراً بالعناء -
لا يمكنني الهرب لن يتوقف هذا أبداً -
121
00:10:20,072 --> 00:10:25,075
إذا فعلت ذلك
...ثم عدت لبيتنا إليك
122
00:10:26,162 --> 00:10:27,745
لا! لا
123
00:10:30,967 --> 00:10:33,501
لن... لن أتركك
124
00:10:34,971 --> 00:10:39,807
حبيبتي, جعلت لحياتي معنى
125
00:10:41,227 --> 00:10:43,761
كل شيء قبل أن نلتقي
126
00:10:46,098 --> 00:10:48,849
إذا وصلوا إلي من خلالك
127
00:10:48,851 --> 00:10:53,654
...إذا آذوك, لن أستطيع
128
00:10:53,656 --> 00:10:56,240
لن أكون أستحق الحياة
129
00:10:56,242 --> 00:10:58,692
إن كنت تحبينني
130
00:10:58,694 --> 00:11:03,781
لا يمكنني أن أفعل الأشياء التي علي
أن أفعلها إلا إن عرفت أنك بأمان
131
00:11:03,783 --> 00:11:08,702
إذا شككت بأنك لست بأمان
فسأضيع وسينالون مني
132
00:11:08,704 --> 00:11:11,372
(نيلز) معه تذكرتان
133
00:11:11,374 --> 00:11:14,375
إلى (فنزويلا), خارج (أورغن)
134
00:11:14,377 --> 00:11:16,460
ليس إلا إن كنت معي
135
00:11:16,462 --> 00:11:19,046
وإلا, فالسنوات الستة الماضية
كانت عبثاً
136
00:11:19,048 --> 00:11:21,382
لم تكن كذلك
137
00:11:21,384 --> 00:11:23,467
لم تكن عبثاً أبداً
138
00:11:23,469 --> 00:11:25,886
أعرف
139
00:11:25,888 --> 00:11:29,273
أعرف, لم تكن تلك حكايتنا قط
140
00:11:31,894 --> 00:11:33,694
وجدت طريقة للخروج
141
00:11:33,696 --> 00:11:36,780
سأقابلك خلال أسبوعين, أعدك
142
00:11:41,370 --> 00:11:45,406
أسبوعان -
او أقل -
143
00:11:45,408 --> 00:11:49,460
(باركيزميتو) -
ستقابلني بعد أسبوعين -
144
00:11:49,462 --> 00:11:51,579
أو أقل
145
00:11:51,581 --> 00:11:53,964
(إل أوبيليسكو)
146
00:11:53,966 --> 00:11:55,549
يوجد منتزه هناك
147
00:11:57,837 --> 00:11:59,920
ارتدي ثوباً أبيض
148
00:12:02,758 --> 00:12:06,477
وأنت ارتد بدلة بيضاء
وضع وردة حمراء في سترتك
149
00:12:07,763 --> 00:12:10,598
سأضع وردة حمراء في سترتي
150
00:12:13,019 --> 00:12:17,605
سأراك تخرج من بين الحشود
ورأسك اعلى من الجميع
151
00:12:19,241 --> 00:12:23,611
في البداية سأكون قلقاً
لأني لا أستطيع رؤيتك
152
00:12:26,616 --> 00:12:28,499
لكنك بعد ذلك تراني
153
00:12:30,002 --> 00:12:31,585
أرى الثوب الأبيض
154
00:12:44,016 --> 00:12:45,849
لست مضطراً أن تفعل هذا يا (فرانك)
155
00:12:45,851 --> 00:12:47,801
أقصد النقود
156
00:12:47,803 --> 00:12:51,138
فقدت القدرة على الرؤية
بسبب الدم في عيني
157
00:12:51,140 --> 00:12:55,693
مسمار في رأسي
سمعته يقول أن تتركني
158
00:12:55,695 --> 00:12:58,228
سائق الشاحنة اللعين, مسدس مسامير
159
00:12:58,230 --> 00:13:01,815
حملتني على كتفك
لا أنسى ذلك
160
00:13:01,817 --> 00:13:04,068
أعرف ذلك
161
00:13:07,456 --> 00:13:11,792
لن أسمح لأحد بالاقتراب منها, أعدك
162
00:13:11,794 --> 00:13:14,745
سنراك بعد أسبوعين -
أو أقل -
163
00:13:26,559 --> 00:13:28,008
"أسبوعان"
164
00:13:53,502 --> 00:13:58,038
نعم, كان يعمل في مكتب الادعاء العام
لدى النائب العام الذي قتل
165
00:13:58,040 --> 00:14:00,874
المعذرة
166
00:14:03,045 --> 00:14:04,461
"نعم" -
(وودرو)؟ -
167
00:14:04,463 --> 00:14:06,930
لم يعد معنا للأسف
168
00:14:06,932 --> 00:14:09,183
"مرحباً يا (راي)"
169
00:14:11,220 --> 00:14:14,388
ماذا حدث؟ -
"لم لا تخبرني أنت يا (راي)؟" -
170
00:14:14,390 --> 00:14:19,727
(ديفيس), (وودرو)
كنت أنت القاتل, صحيح؟
171
00:14:21,313 --> 00:14:23,397
تعرف أني أعرف, صحيح؟
172
00:14:23,399 --> 00:14:27,985
السرقة في عام92"
"احتفظ (كاسبر) بالماسات
173
00:14:27,987 --> 00:14:30,788
كان يحتفظ بها ضدك
174
00:14:32,124 --> 00:14:35,492
علينا أن نتقابل
لنتناقش في الأمر
175
00:14:35,494 --> 00:14:37,628
يمكنك الخروج من هذا في وضع جيد
يا (راي)
176
00:14:38,798 --> 00:14:40,748
أستطيع إنهاء كل شيء
177
00:14:40,750 --> 00:14:44,468
سأصلح وضعك وأدفع لك
178
00:14:44,470 --> 00:14:50,841
بالطبع, سأحضر لمركز الشرطة
لاحقاً اليوم
179
00:14:53,095 --> 00:14:57,014
أين أنت؟
بربك يا (راي)! أنت واحد منا
180
00:14:58,434 --> 00:15:01,101
لماذا (وودرو)؟
لم يكن هناك سبب لذلك
181
00:15:01,103 --> 00:15:04,571
لماذا تهتم؟ تعرف أنه شاذ, أليس كذلك؟
182
00:15:04,573 --> 00:15:08,108
بربك أنت متمرس يا (راي)"
"فلنتحدث, سنجد حلاً لهذا
183
00:15:08,110 --> 00:15:09,777
نعم, بالطبع أيها الملازم
184
00:15:12,782 --> 00:15:15,032
ماذا حدث؟
185
00:15:16,452 --> 00:15:18,418
(وودرو)
186
00:15:20,172 --> 00:15:21,672
لقد مات
187
00:15:31,317 --> 00:15:33,434
من قتله؟
188
00:15:33,436 --> 00:15:35,352
...لماذا؟ ماذا
189
00:15:35,354 --> 00:15:39,156
يا إلهي! كان سيرزق بطفل
190
00:15:39,158 --> 00:15:41,358
كان (بوريس) هو الفاعل
191
00:15:41,360 --> 00:15:45,696
سيلقون بالجرم علي
أولاً (ديفيس), والآن... تباً
192
00:15:45,698 --> 00:15:48,115
...لا أستطيع... لا أستطيع
193
00:15:48,117 --> 00:15:50,250
يا إلهي
...كان هو
194
00:15:52,672 --> 00:15:54,705
وراء كل ما حدث
195
00:15:56,008 --> 00:15:58,926
تباً
196
00:16:07,770 --> 00:16:09,970
كان أفضل منا
197
00:16:12,808 --> 00:16:15,359
لقد أنقذنا
198
00:16:16,362 --> 00:16:18,145
مرتان
199
00:16:19,815 --> 00:16:21,482
ثلاثة مرات
200
00:16:22,902 --> 00:16:24,735
الآن
201
00:16:30,242 --> 00:16:31,992
كان يستحق أفضل
202
00:16:37,133 --> 00:16:39,466
من لدينا الآن؟
203
00:16:40,670 --> 00:16:43,587
الفتاة (إريكا) لا نعرف عنها شيئاً
204
00:16:50,312 --> 00:16:51,762
كانا اثنين
205
00:16:51,764 --> 00:16:54,815
الطفلان, كان هناك ولد وبنت -
ماذا؟ -
206
00:16:54,817 --> 00:16:57,017
المقابلات الميدانية
في موقع تصوير الأفلام
207
00:16:57,019 --> 00:17:00,404
كان لدينا قائمة بالعاملين
من ضمنهم مصور في الموقع
208
00:17:00,406 --> 00:17:03,190
لقد تحدثت إليه, عمره مناسب
209
00:17:03,192 --> 00:17:05,743
تباً! إنه حتى يشبهه
210
00:17:05,745 --> 00:17:08,529
مصور الموقع (ليني تايلر)
211
00:17:08,531 --> 00:17:11,331
إنه الأخ, (لورا) و(ليونارد)
212
00:17:11,333 --> 00:17:14,918
ربما لديهما القرص الصلب
كاميرا (كاسبر) المخبأة
213
00:17:14,920 --> 00:17:19,540
مقتل (كاسبر), إن كانا هما الفاعلان
فهذا ما أثار كل تلك الأمور
214
00:17:19,542 --> 00:17:22,292
كنا نتعرض لكمائن دائماً
215
00:17:22,294 --> 00:17:24,762
وكذلك (فرانك) -
صديقك رجل العصابات؟ -
216
00:17:24,764 --> 00:17:26,213
إنه في الواقع ليس رجلاً سيئاً
217
00:17:26,215 --> 00:17:29,183
لكن نعم, كان (كاسبر) يلهو به
218
00:17:29,185 --> 00:17:31,885
إذن, علينا البحث عن (أوسترمان)
المدعو (تايلر)
219
00:17:31,887 --> 00:17:36,190
مذكور هنا أن (ليني) مع النقابة
بالتأكيد لديهم عنوان له
220
00:17:42,782 --> 00:17:44,732
إلا إن أردت الهروب فحسب
221
00:17:47,119 --> 00:17:52,239
أنا متأكد أنني أستطيع
تدبير خروجنا من البلاد
222
00:17:54,293 --> 00:17:57,911
إن كانت هناك فرصة للنيل منهم
فأنا أريد استغلالها
223
00:18:02,334 --> 00:18:05,252
أنا لم أحب الهروب أبداً
224
00:18:07,840 --> 00:18:09,757
(وودرو) لم يكن كذلك
225
00:18:54,220 --> 00:18:56,270
مرحباً
226
00:19:11,821 --> 00:19:13,453
"(أوستن)؟"
227
00:19:15,324 --> 00:19:17,491
"(توني)؟"
228
00:19:19,295 --> 00:19:21,745
أين هو؟ أين (توني)؟
229
00:19:21,747 --> 00:19:26,667
لا أعرف؟ أي يوم هذا؟
230
00:19:28,304 --> 00:19:31,138
...كان هناك صراخ, أنا -
صراخ بشأن ماذا؟ -
231
00:19:31,140 --> 00:19:37,344
...رجل روسي... حفلات (توني)
أعماله الجديدة أوشيء كهذا
232
00:19:37,346 --> 00:19:40,764
من الصعب أن أتذكر -
كيف قابلت العمدة (أوستن)؟ -
233
00:19:40,766 --> 00:19:46,820
(توني) عرفنا, قال إن والده يشعر بالوحدة
منذ أن مرضت أمه
234
00:19:48,858 --> 00:19:50,858
لكنك كنت صديقة (توني) أولاً
235
00:20:08,093 --> 00:20:09,877
...كيف... أنا لا
236
00:20:09,879 --> 00:20:14,181
هل قتل نفسه؟ -
أين ابنته (بيتي)؟ -
237
00:20:14,183 --> 00:20:19,469
(بيتي) أظن أنها كانت موجودة
عندما سمعت الصراخ
238
00:20:19,471 --> 00:20:23,807
لقد تحدثوا عني, سمعتهم
إنها مريضة مثل أمها
239
00:20:23,809 --> 00:20:26,693
لا أصدق أن (أوستن) يفعل هذا
240
00:20:26,695 --> 00:20:29,146
هل أنت بلهاء؟
241
00:20:29,148 --> 00:20:31,231
هذا من فعل صديقك (توني)
242
00:20:31,233 --> 00:20:33,400
جعل الأمر يبدو كانتحار غير متقن
243
00:20:33,402 --> 00:20:36,653
وتخميني هو أنهم سيحملونك الوزر
244
00:20:36,655 --> 00:20:39,122
أين (توني) الآن؟ فكري
أين قد يكون؟
245
00:20:39,124 --> 00:20:42,993
لا أعرفه, إنه يعاملني بجفاء الآن
246
00:20:44,997 --> 00:20:48,632
أتوجد خزنة في المنزل؟
أيمكنك الوصول لحسابات مصرفية؟
247
00:20:48,634 --> 00:20:52,502
(أوستن) يتولى تلك الأمور
وأنا لي مصروف
248
00:20:52,504 --> 00:20:55,222
أرجو أن تكوني أدخرت نقوداً
من مصروفك ذلك
249
00:22:46,001 --> 00:22:48,035
"(لين)؟"
250
00:22:56,595 --> 00:22:58,261
"(لين)؟"
251
00:23:08,390 --> 00:23:10,357
أنت؟
252
00:23:20,569 --> 00:23:23,537
فصلونا بعد ما حدث
253
00:23:23,539 --> 00:23:27,741
ذهبت إلى عائلة بديلة
لكن (لين) أدخل إلى بيت جماعتي
254
00:23:29,128 --> 00:23:32,579
هربت وأنا في الـ16
255
00:23:32,581 --> 00:23:36,967
وبدأت العمل في الشوارع -
وكيف التقيت بـ(كاسبر)؟ -
256
00:23:36,969 --> 00:23:39,469
بواسطة (تاشا)
257
00:23:39,471 --> 00:23:41,755
قدمتني إلى (توني)
258
00:23:41,757 --> 00:23:47,094
وأدخلتني إلى الحفلات وأخبرتني عن ماساته
259
00:23:48,931 --> 00:23:50,931
ثم قابلته
260
00:23:52,568 --> 00:23:54,434
وعندئذٍ عرفت
261
00:23:54,436 --> 00:23:57,237
كان يزور أمي
262
00:23:58,357 --> 00:24:00,273
وتذكرته
263
00:24:02,277 --> 00:24:05,112
وجعلته يعينك؟
264
00:24:05,114 --> 00:24:09,583
غيرت اسمي وصبغت شعري باللون الأحمر
265
00:24:09,585 --> 00:24:12,119
لم يتعرف علي من الحفلات
266
00:24:12,121 --> 00:24:18,008
بدأت أبحث في كل أغراضه -
وأخوك (لين)؟ -
267
00:24:18,010 --> 00:24:21,178
عثرنا على بعضنا البعض منذ سنوات
268
00:24:23,632 --> 00:24:25,966
لقد تعرض لمحن كثيرة
269
00:24:25,968 --> 00:24:29,102
الأماكن التي نشأ فيها
270
00:24:30,389 --> 00:24:32,472
حصلت له على وظيفة
في موقع التصوير
271
00:24:33,642 --> 00:24:37,277
وماذا حدث مع (كاسبر) بالتحديد؟
272
00:24:37,279 --> 00:24:44,234
ذهبت إلى بيته... بيته الآخر وتركت الباب غير مقفل
ووضعت قرصاً في مشروبه
273
00:24:44,236 --> 00:24:47,954
ثم دخل (لين) ورأى البيت من الداخل
274
00:24:49,992 --> 00:24:52,492
وعرف ماذا كنت أفعل
275
00:24:52,494 --> 00:24:55,795
أخذ يتصرف بطريقة سيئة
276
00:24:55,797 --> 00:24:59,499
وكان سيستخدم الحمض
ليجبر (بن) على التحدث
277
00:24:59,501 --> 00:25:05,255
ليخبرنا من الآخرين الذين سرقونا
وقتلوا والدينا, لكنه انجرف
278
00:25:05,257 --> 00:25:07,474
كان غاضباً جداً
279
00:25:09,011 --> 00:25:11,311
وضعه على الطريق
280
00:25:11,313 --> 00:25:13,346
لماذا؟ -
لا أعرف -
281
00:25:14,600 --> 00:25:16,566
...أظن
282
00:25:18,437 --> 00:25:20,353
ظن أن الأمر مضحك
283
00:25:20,355 --> 00:25:25,108
اعترف (كاسبر) بكل شيء
وكان يتوسل
284
00:25:25,110 --> 00:25:28,495
أخبره عن مشروع السكة الحديدية
285
00:25:28,497 --> 00:25:32,365
وتجول في سيارته بجثة (بن)
في كل تلك الأماكن
286
00:25:32,367 --> 00:25:35,202
لماذا تركك هكذا؟
287
00:25:36,955 --> 00:25:41,041
لأني كنت أحاول منعه -
منعه مم؟ -
288
00:25:41,043 --> 00:25:44,044
كان سيلتقي برئيس الشرطة (هالاوي)
289
00:25:44,046 --> 00:25:47,631
كان سيقايضه بالقرص الصلب الذي وجده
في بيت (بن) مقابل الماسات
290
00:25:47,633 --> 00:25:48,715
ماذا يوجد على القرص الصلب؟
291
00:25:48,717 --> 00:25:51,885
...كانت ستكون صوراً مهمة
292
00:25:51,887 --> 00:25:55,388
"تقولين "كانت ستكون -
لم نعرف كلمة السر -
293
00:25:56,558 --> 00:26:00,944
فمحى القرص الصلب محتوياته
وهي خاصية للحماية في القرص
294
00:26:00,946 --> 00:26:04,231
إنه فارغ -
ذهب إلى هناك ليقتل (هالاوي) -
295
00:26:05,867 --> 00:26:09,069
أين سيقابل (هالاوي)؟
وكم مضى على ذهابه؟
296
00:26:09,071 --> 00:26:11,738
ساعتين, أراد أن يصل مبكراً -
297
00:26:11,740 --> 00:26:13,823
أين؟ -
في محطة القطارات هنا -
298
00:26:13,825 --> 00:26:16,910
المحطة الكبيرة الجديدة
لأنه أراد مكاناً عاماً
299
00:26:16,912 --> 00:26:20,413
حصلنا على شهادة, ابق معها
حتى نستطيع إيصالها إلى مركز الشرطة
300
00:26:20,415 --> 00:26:22,132
(راي), (راي), انتظر
301
00:26:37,349 --> 00:26:40,684
ظننت المحافظ ذهب للسباحة
فأدت توديعه
302
00:26:40,686 --> 00:26:44,487
ماذا تفعل يا (فرانك)"
"هذا ليس من طباعك؟
303
00:26:44,489 --> 00:26:48,775
الهجوم والتصرف بصبيانية
والآن على الرد
304
00:26:48,777 --> 00:26:51,778
كما اضطررت أنا للرد على هذا
أيها الوغد المتعجرف؟
305
00:26:51,780 --> 00:26:54,497
أمازلت في (لوس أنجلوس) يا (فرانك)؟
306
00:26:54,499 --> 00:26:59,536
غادرت منذ مدة طويلة
لكننا سنسوي الأمر لاحقاً
307
00:26:59,538 --> 00:27:01,621
بالتأكيد سنفعل
308
00:27:01,623 --> 00:27:05,125
حظاً موفقاً أيها الوغد اليهودي
عميل الاستخبارات الروسية
309
00:27:05,127 --> 00:27:07,460
سأحتاج رصاصة واحدة فقط
310
00:27:07,462 --> 00:27:09,796
ربما ليس اليوم وليس غداً
311
00:27:09,798 --> 00:27:14,434
...لكن يا (أوسيب)
عندما تنطفئ الأنوار فذلك أنا
312
00:27:23,195 --> 00:27:28,982
من أنت؟ -
"(فيلكورو)" -
313
00:27:28,984 --> 00:27:31,484
(راي), كنت أفكر فيك للتو
314
00:27:36,792 --> 00:27:40,043
أين ستأخذينني؟ -
أنا؟ إلى لا مكان -
315
00:27:40,045 --> 00:27:44,497
هذه الحافلة متوجهة إلى (سياتل)
وستتوقف في بضع محطات حتى حينها
316
00:27:44,499 --> 00:27:48,335
اذهبي من هنا وانسي ما حدث
317
00:27:48,337 --> 00:27:53,139
ربما يتلاشى كل هذا من حياتك -
لن يتلاشى هذا أبداً -
318
00:27:53,141 --> 00:27:57,227
حياتي انتهت في ذلك اليوم -
لكنها لم تنتهي -
319
00:27:57,229 --> 00:28:00,597
يمكنك البدء من جديد
وأنا أمنحك هذا
320
00:28:01,983 --> 00:28:03,600
لماذا؟
321
00:28:04,569 --> 00:28:12,525
لأنه أياً كان ذلك الدين
فلست الشخص الذي يحتاج للعقاب الآن
322
00:28:12,527 --> 00:28:14,277
ماذا عن (لين)؟
323
00:28:17,866 --> 00:28:21,584
انس أمره
يبدو أنك فقدته منذ سنوات
324
00:28:25,374 --> 00:28:26,956
ماذا يفترض أن أفعل؟
325
00:28:29,845 --> 00:28:31,878
لا أعرف
326
00:29:07,082 --> 00:29:11,167
لا يوجد أحد هنا الآن
لقد هربت مجموعة للتو
327
00:29:11,169 --> 00:29:16,389
هل جاء أحد يسأل عني؟ -
كلا -
328
00:29:23,014 --> 00:29:26,182
ماذا تفعل يا (فرانك)؟ -
سأرحل قريباً -
329
00:29:26,184 --> 00:29:29,018
وسأسجل هذا المكان باسمك
330
00:29:29,020 --> 00:29:33,106
كله, إنه لك
331
00:29:33,108 --> 00:29:37,327
شكراً, كنت ممتنة دائماً لمساعدتك
332
00:29:41,416 --> 00:29:44,167
أسمعت عن (راي)؟
333
00:29:45,337 --> 00:29:47,170
لقد لفقوا له التهم
334
00:29:47,172 --> 00:29:49,622
سيعود إلى هنا
وستسير الأمور على ما يرام
335
00:29:49,624 --> 00:29:51,541
سيحتاجان إلى وسيلة نقل إلى (المكسيك)
336
00:29:52,711 --> 00:29:54,711
يحتاجان؟
337
00:29:54,713 --> 00:29:56,796
هو وامرأة
338
00:29:58,183 --> 00:30:00,717
ماذا يجري؟ سمعت عن الملهى
339
00:30:00,719 --> 00:30:03,686
كل شيء ينتهي
340
00:30:03,688 --> 00:30:05,305
حان الوقت للاستيقاظ
341
00:30:14,616 --> 00:30:20,320
"مؤخراً, لا أشعر بأني على طبيعتي"
342
00:30:22,824 --> 00:30:29,913
"عندما أنظر إلى الزجاج أرى شخصاً آخر"
343
00:30:32,334 --> 00:30:36,503
"بالكاد أعرف هذا الوجه الذي لي"
344
00:30:36,505 --> 00:30:41,474
"عندما أحدق في عينيها لا أرى أحداً"
345
00:30:41,476 --> 00:30:47,063
"مؤخراً, لا أشعر بأني على طبيعتي"
346
00:30:54,856 --> 00:31:00,693
"مؤخراً, كنت أخسر وقتي كله"
347
00:31:03,865 --> 00:31:09,669
"كل ما يهمني أنساه"
348
00:31:13,375 --> 00:31:17,210
"في كل مرة أذهب إلى بلدة أخرى"
349
00:31:17,212 --> 00:31:21,514
"يبدو أن الغرباء يحبسونني"
350
00:31:21,516 --> 00:31:27,136
"مؤخراً, كنت أخسر وقتي كله"
351
00:32:06,428 --> 00:32:09,512
لا تستدر وإلا شطرتك إلى نصفين
قبل أن يحدث شيء
352
00:32:09,514 --> 00:32:11,731
اسمعني جيداً
353
00:32:11,733 --> 00:32:15,101
أنت تفسد الأمر أيها الشاب -
من أنت؟ -
354
00:32:15,103 --> 00:32:18,988
الرجل الذي أطلقت عليه النار ببندقيتك
وأنت تضع قناع الطائر
355
00:32:18,990 --> 00:32:21,941
كان ذلك لـ(كاسبر), الوغد المريض
356
00:32:21,943 --> 00:32:25,278
كان يمكن أن أقتلك -
لا داعي لتقلق بشأن ذلك الآن -
357
00:32:27,115 --> 00:32:29,449
أعرف ماذا فعلوا
358
00:32:29,451 --> 00:32:36,789
وأعرف لم أنت هنا -
أتعرف ماذا فعلوا بأبي؟ وبي وبأختي؟ -
359
00:32:38,093 --> 00:32:40,126
أعدموه
360
00:32:40,128 --> 00:32:45,348
حولوا أختي إلى عاهرة -
أنا أعرف كل شيء -
361
00:32:45,350 --> 00:32:49,469
أنا أريد النيل منهم أيضاً
لكن الانتحار لن يحقق ذلك
362
00:32:49,471 --> 00:32:52,472
أتريد الانتقام؟ افصح أمرهم
363
00:32:52,474 --> 00:32:54,974
لن يعاقبوا
364
00:32:54,976 --> 00:32:57,944
أنا الذي سأقضي عليهم
365
00:33:02,117 --> 00:33:04,150
إذن, اسمعني جيداً
366
00:34:12,020 --> 00:34:16,939
القرص الصلب في هذه الحقيبة
فيه الكثير من الأمور المثيرة للاهتمام
367
00:34:16,941 --> 00:34:21,728
رجل لديه كل هذه المعلومات
يمكن أن يكسب نقوداً كثيرة
368
00:34:28,236 --> 00:34:32,238
ماذا؟ ماذا؟
أتظنني أحمل جهاز تنصت؟
369
00:34:32,240 --> 00:34:35,291
لا أحتاج إلى ذلك أيها الرئيس
فلدي ضمانات كثيرة
370
00:34:35,293 --> 00:34:38,377
ما أحتاج إليه هو المال
371
00:34:38,379 --> 00:34:42,465
وثائق الأرض -
إنها في الحقيبة أيضاً -
372
00:34:43,835 --> 00:34:46,085
الرجل الذي أراد اللقاء
أهو قتل (كاسبر)؟
373
00:34:46,087 --> 00:34:51,891
صحيح, إنه أحد ابني الزوجين (أوسترمان)
لقد كبرا الآن
374
00:34:51,893 --> 00:34:55,928
أين هو الآن؟ -
في مكان ما في (فينشي) -
375
00:34:57,065 --> 00:34:59,515
لدي نسخ من كل شيء
376
00:34:59,517 --> 00:35:05,521
إذا حدث لي شيء وأنا خارج من هنا
سينتشر هذا كله
377
00:35:05,523 --> 00:35:08,241
سيصل وكالات الأخبار
378
00:35:08,243 --> 00:35:12,111
ماذا تريد؟ -
هل أحضرت الماسات معك؟ -
379
00:35:16,451 --> 00:35:22,622
...كيس بلاستيكي! لو عرفت أنك قادم
لقمت بترتيبات مختلفة
380
00:35:22,624 --> 00:35:25,758
أريد أن تنتهي كل متاعبي
381
00:35:25,760 --> 00:35:27,927
أريد أن يتم تبرئة ساحتي
382
00:35:29,097 --> 00:35:31,714
مقابل القرص الصلب ووثائق الأرض؟
383
00:35:35,220 --> 00:35:38,638
و(بيزيريديس), أين هي؟
384
00:35:38,640 --> 00:35:40,807
ما أدراني؟
385
00:35:40,809 --> 00:35:44,610
ظنت هي و(وودرو) أنني قتلت (ديفيس)
386
00:35:44,612 --> 00:35:47,730
يظنان أنني أعمل لحسابك منذ البداية
387
00:35:47,732 --> 00:35:50,032
من المؤسف أنك لم تكن كذلك
388
00:35:50,034 --> 00:35:54,487
بصراحة يا (راي)
لم يتوقع أحد أن تكون بهذه الكفاءة
389
00:35:55,874 --> 00:35:59,208
كلكم وصلتم إلى (فينشي)
عن طريق الماسات
390
00:35:59,210 --> 00:36:02,328
(كاسبر) عقد اتفاقاً مع (تشيزاني)
391
00:36:02,330 --> 00:36:05,798
(بن) موهوب بالكذب -
و(ديكسون)؟ -
392
00:36:05,800 --> 00:36:07,717
أضاع حصته من الغنيمة, نعم
393
00:36:07,719 --> 00:36:10,169
وماذا كان ينوي؟
ابتزازكما للحصول على حصة جديدة؟
394
00:36:10,171 --> 00:36:14,173
إلام تريد الوصول يا (راي)؟ -
(أماريا), إطلاق النار -
395
00:36:14,175 --> 00:36:18,561
كيف حدث ذلك؟ -
ربما وصلتهم إخبارية عن الهجوم -
396
00:36:20,265 --> 00:36:22,932
وضع ذلك خاتمة لكل شيء, أليس كذلك؟
397
00:36:24,652 --> 00:36:27,353
والآن حصلت على حصة
من مشروع السكة الحديدية
398
00:36:31,025 --> 00:36:33,693
تعرف أن (تشيزاني) مات, صحيح؟
399
00:36:33,695 --> 00:36:35,778
ليس (تشيزاني) الذي أعمل لديه
400
00:36:37,115 --> 00:36:42,702
توقف عن المراوغة يا (راي)
ما حدث عام 92 ليس هو القضية
401
00:36:42,704 --> 00:36:46,005
إن أردت الإفلات
فلفق كل شيء لـ(بيزيريديس)
402
00:36:46,007 --> 00:36:48,257
(غيلدوف) متفق معنا في ذلك
403
00:36:53,381 --> 00:36:57,934
لا أريد تحركات فجائية
أنت عدو الشعب الأول
404
00:36:57,936 --> 00:37:00,853
لا أحتاج حتى إلى سبب لأقتلك
405
00:37:06,945 --> 00:37:11,314
ألم يكن بوسعكما أخذ الماسات فحسب
في الماضي؟
406
00:37:12,817 --> 00:37:14,450
أكان ضرورياً أن تقتلوهما؟
407
00:37:14,452 --> 00:37:17,904
المرأة (أوسترمان)
كانت تقابل (بن) منذ سنوات
408
00:37:17,906 --> 00:37:21,073
كانت حاملاً وكانت تعرف بعض الأمور
409
00:37:21,075 --> 00:37:22,742
وعندما حاول قطع علاقتهما هددته
410
00:37:22,744 --> 00:37:25,828
(بن) لم يرد حتى الطفل الأول
ناهيك عن طفل آخر
411
00:37:25,830 --> 00:37:29,382
الأول؟ -
الفتاة الصغيرة -
412
00:37:29,384 --> 00:37:32,001
كانت ابنة (بن) غير الشرعية
413
00:37:55,360 --> 00:37:56,826
يا إلهي
414
00:37:58,947 --> 00:38:01,414
لا -
تحركوا تحركوا -
415
00:38:03,284 --> 00:38:05,251
ابتعدوا من هنا
416
00:38:23,221 --> 00:38:28,357
"السر الذي لا يعرفه أحد"
417
00:38:32,480 --> 00:38:37,233
"أين يذهب الحب عندما يختفي؟"
418
00:38:40,321 --> 00:38:46,409
"مؤخراً, لم نعد نتحدث عما هو آت"
419
00:38:49,914 --> 00:38:55,167
"اختفى ذلك في ضباب الحب الفاشل"
420
00:38:58,840 --> 00:39:03,259
"ليس هناك مستقبل ولا ماضٍ"
421
00:39:03,261 --> 00:39:07,513
"وفي الحاضر, لا شيء يدوم"
422
00:39:07,515 --> 00:39:13,102
"...مؤخراً, لم نعد نذكر"
423
00:39:35,343 --> 00:39:37,126
أسبق أن تقابلنا؟
424
00:39:41,716 --> 00:39:44,467
أنت من الشرطة, صحيح؟
425
00:39:44,469 --> 00:39:48,804
شرطية -
!ما الذي كشف أمري؟ صدري؟ -
426
00:39:50,691 --> 00:39:54,310
عنيت أنك سيدة, لديك كرامة
427
00:39:57,982 --> 00:39:59,231
أيروق لك (راي)؟
428
00:40:03,287 --> 00:40:04,737
أنا أحب (راي)
429
00:40:04,739 --> 00:40:07,323
أنا متأكدة أن هذا يعني الكثير له
430
00:40:07,325 --> 00:40:10,576
العلاقات مهمة
431
00:40:10,578 --> 00:40:12,461
ربما تخالفينني الرأي
432
00:40:18,836 --> 00:40:23,255
مثلاً, السفر إلى (فنزويلا) الذي نتحدث عنه
433
00:40:23,257 --> 00:40:25,724
إذا وصلت إلى (باركيزميتو)
434
00:40:25,726 --> 00:40:29,562
ستكون هناك سيدة بعد أسبوعين
435
00:40:29,564 --> 00:40:33,599
في منتزه (إل أوبيليسكو)
436
00:40:33,601 --> 00:40:35,651
اسمها (جوردن)
437
00:40:35,653 --> 00:40:38,187
إذا كانت هناك ولم أكن أنا
438
00:40:38,189 --> 00:40:40,406
ربما يمكنك أن تسلميها رسالة
439
00:40:43,744 --> 00:40:44,994
ما هي؟
440
00:40:51,869 --> 00:40:54,620
أخبريها بأني أردت أن أكون هناك
441
00:40:54,622 --> 00:40:58,207
وأن القصة التي حكيناها ما زالت حقيقية
442
00:41:30,374 --> 00:41:32,875
أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟
443
00:41:38,833 --> 00:41:43,385
(فنزويلا) جيدة, لا يهتمون باتفاقية
تسليم المطلوبين, قد نعيش حياة جيدة
444
00:41:43,387 --> 00:41:46,805
ليس لدي خيار آخر حالياً
445
00:41:46,807 --> 00:41:50,092
(أناهيم) لم تعد تنفع
446
00:41:50,094 --> 00:41:52,561
هذا صحيح, لكن سرقة؟
447
00:41:52,563 --> 00:41:54,230
ألديك أموال لتتصرف؟
448
00:41:54,232 --> 00:41:57,516
لا تستطيع حتى استخدام بنك
ليس لديك بطاقات ائتمانية
449
00:41:57,518 --> 00:42:02,188
...حتى لو كنت أميل إلى الانسحاب
وأنا بالتأكيد لست كذلك
450
00:42:02,190 --> 00:42:07,826
إن أردت البقاء على قيد الحياة
أنت ورفيقتك فستحتاج إلى نقود
451
00:42:20,591 --> 00:42:23,542
وعدتني بتسليمي الرجل
الذي أوقع بي
452
00:42:23,544 --> 00:42:26,212
كان (بليك)
453
00:42:26,214 --> 00:42:29,048
الرجل الذي قتلته كان حثالة
وكان ينوي النيل منه
454
00:42:29,050 --> 00:42:34,136
(بليك) مات, وبطريقة بشعة
455
00:42:42,029 --> 00:42:44,029
ربما أرحتك من قتله
456
00:42:47,985 --> 00:42:50,035
هؤلاء الأوغاد
لن يتوقعوا ما سيحل بهم
457
00:42:50,037 --> 00:42:55,157
المكان بعيد جداً في الجبل
وسيمضي يوم قبل أن يدرك أحد ما حدث
458
00:42:55,159 --> 00:42:57,576
هذه مجرد معلومات, أليس كذلك؟
459
00:42:59,247 --> 00:43:00,713
معلومات غير مؤكدة
460
00:43:00,715 --> 00:43:04,967
الرجل الذي يقولون إنك قتلته
كان صديقك, صحيح؟
461
00:43:06,587 --> 00:43:11,257
...في الواقع
لا أظن أني عرفته معرفة جيدة
462
00:43:11,259 --> 00:43:12,925
...لكن
463
00:43:14,345 --> 00:43:17,763
نعم, نعم كان صديقي
464
00:43:17,765 --> 00:43:19,431
ربما ذلك يعني شيئاً
465
00:43:19,433 --> 00:43:24,603
سمه ما تريد, انتقام, عدالة
466
00:43:24,605 --> 00:43:26,739
مكافأة تقاعد
467
00:43:26,741 --> 00:43:32,611
الرجال أمثال هؤلاء
يفلتون من العقاب دائماً
468
00:43:32,613 --> 00:43:35,497
لن يفلتوا معي
469
00:43:35,499 --> 00:43:38,450
لم أعش حياتي لتنتهي بهذه الطريقة
470
00:43:39,370 --> 00:43:41,120
وأنت؟
471
00:43:48,796 --> 00:43:53,382
نسلك طريقاً مختصراً
كسياح إلى (إنسيناتا)
472
00:43:53,384 --> 00:43:56,218
ومن هناك نذهب جنوباً
إلى (سانت ميغيل)
473
00:43:56,220 --> 00:43:58,354
حيث جماعتي
هناك سنجد شخصاً
474
00:43:58,356 --> 00:44:00,472
ونوصلكم جميعاً إلى (فنزويلا)
475
00:44:00,474 --> 00:44:06,612
أتفعلين هذا كثيراً؟ -
إدخال أناس أسهل كثيراً من إخراجهم -
476
00:44:06,614 --> 00:44:09,481
كنت أحاول إقناع (راي)
برؤية (سان ميغيل)
477
00:44:10,868 --> 00:44:12,401
كيف تعرفينهما؟
478
00:44:14,121 --> 00:44:17,239
الرجل الذي آذاني قبل سنوات
479
00:44:17,241 --> 00:44:19,658
(راي) تولى أمره
480
00:44:19,660 --> 00:44:22,328
أعني أنه أدخله إلى السجن
481
00:44:22,330 --> 00:44:23,912
في جناح العاجزين
482
00:44:25,082 --> 00:44:28,417
و(فرانك) أعطاني نقوداً
لشراء هذا المكان
483
00:44:28,419 --> 00:44:30,803
ولم يطلب استعادتها قط
484
00:44:37,011 --> 00:44:39,228
كيف تعرفين (راي)؟
485
00:44:44,485 --> 00:44:49,021
أظن أننا أنقذنا حياة بعضنا البعض
486
00:44:56,530 --> 00:45:01,450
"(توني) و(بيتي)"
"(بيتلر), أريد أن يذكر اسمه"
487
00:45:01,452 --> 00:45:04,370
ملفاته, يمكننا الحصول على اعترافات
488
00:45:04,372 --> 00:45:08,006
سمعت ما يكفي من الاعترافات اليوم
489
00:45:14,215 --> 00:45:15,714
(فنزويلا)؟
490
00:45:18,102 --> 00:45:19,852
ليس لدينا ما ندبر أمورنا به
491
00:45:22,723 --> 00:45:24,807
وأنا مدين لهؤلاء الحثالة
492
00:45:27,728 --> 00:45:29,945
ومدين إلى (وودرو)
493
00:45:43,744 --> 00:45:45,577
أيمكن أن تهرب؟
494
00:45:47,631 --> 00:45:49,965
الآن
495
00:45:49,967 --> 00:45:52,751
إذا طلبت منك هذا, أستهرب؟
496
00:45:52,753 --> 00:45:54,803
ربما
497
00:45:58,225 --> 00:46:00,259
ربما أفعل
498
00:47:48,369 --> 00:47:52,788
"أساس قوي جداً نبني عليه المستقبل"
499
00:47:53,958 --> 00:48:00,462
أريد العمل
لكن لا أحب البدء بشيء غير منته
500
00:48:00,464 --> 00:48:04,266
سيد (آغرنوف), هل سبق وسمعت بالاعتدال؟
501
00:49:27,885 --> 00:49:31,520
أظنني كنت مخطئاً
سيحدث هذا اليوم
502
00:49:32,640 --> 00:49:34,723
...في الماضي يا (فرانك)
503
00:49:34,725 --> 00:49:37,526
أنا أنقذتك
504
00:49:37,528 --> 00:49:39,645
أنت مثل ابني
505
00:50:57,307 --> 00:50:59,891
ابق في اتجاه الجنوب -
حسناً -
506
00:51:02,029 --> 00:51:04,029
ستذهب, صحيح؟
يجب أن نغادر
507
00:51:04,031 --> 00:51:06,231
نعم, هذه هي الخطة
508
00:51:06,233 --> 00:51:08,400
أتفكر في ابنك؟
509
00:51:10,738 --> 00:51:12,571
يمكنك الآن إلحاقة بـ(ييل)
510
00:51:12,573 --> 00:51:17,909
بالطبع, هل ستذهب في القارب؟
511
00:51:17,911 --> 00:51:19,828
وضعت ترتيبات أخرى
512
00:51:19,830 --> 00:51:22,798
لكني سأكون هناك -
حسناً -
513
00:52:07,678 --> 00:52:12,430
قتلوا (بيتلر)
وجعلوه يبدو انتحاراً يحسمون كل النهايات
514
00:52:12,432 --> 00:52:14,266
ولا أثر لـ(بيتي) و(توني) في أي مكان
515
00:52:14,268 --> 00:52:17,886
تباً لذلك! سنتركهما لما بعد
وربما نوصل ما حدث للصحافة يوماً ما
516
00:52:17,888 --> 00:52:21,857
ربما لذلك الرجل في صحيفة الـ(تايمز)"
"الذي كتب عن (فينشي)
517
00:52:21,859 --> 00:52:24,309
لدينا مكافأة تقاعد ضخمة
518
00:52:24,311 --> 00:52:28,313
أنا في طريقي الآن, أتفهمين؟
519
00:52:28,315 --> 00:52:32,234
نعم, أفهم
520
00:52:33,320 --> 00:52:37,155
"حسناً, هل حزمت أغراضك؟" -
نعم, أنا جاهزة -
521
00:52:37,157 --> 00:52:38,540
القارب يغادر الساعة الـ3
522
00:52:39,827 --> 00:52:43,078
أنا أبعد 64 كيلومتراً
أمامنا وقت طويل
523
00:52:43,080 --> 00:52:45,497
أسرع في كل الأحوال
524
00:52:45,499 --> 00:52:48,416
حسناً
525
00:52:48,418 --> 00:52:50,385
...أنا
526
00:52:55,175 --> 00:52:57,509
أراك بعد قليل
527
00:52:57,511 --> 00:53:02,647
نعم, نعم
528
00:53:09,773 --> 00:53:12,357
إنه بخير وهو في طريقه
529
00:53:24,588 --> 00:53:26,421
شكراً
530
00:53:43,190 --> 00:53:47,225
إجمالي قيمتها 3.5 مليون دولار
531
00:53:47,227 --> 00:53:49,311
أنا مستعد لضمان جودتها
في أي مكان في العالم
532
00:54:32,856 --> 00:54:38,493
يوافق بياناتك, حتى أنك عضو مهم
في نادي (يونايتد أند أميريكان)
533
00:54:39,696 --> 00:54:42,530
هذه أموالكما, بالإضافة إلى 5
534
00:54:49,673 --> 00:54:52,958
(فرانك), أنت تفاجؤنا
535
00:54:53,961 --> 00:54:59,347
والروس؟ أتساءل متى سنسمع عما فعلته
536
00:55:00,684 --> 00:55:04,386
لكما 500 أخرى
عندما أصل إلى حيث أريد
537
00:55:22,239 --> 00:55:23,738
أتمنى لك رحلة آمنة
538
00:56:51,000 --> 00:56:52,200
"(فيلكورو)"
539
00:56:52,412 --> 00:56:55,130
إذن, (تشاد) عبر الجسر
وخسر مزرعة (كالفن)
540
00:57:02,889 --> 00:57:05,757
أقل من خمسة
يفترض أن تستخدم الأسماء
541
00:57:05,759 --> 00:57:10,061
17هذا في حدود مقدرتك
542
00:57:21,775 --> 00:57:24,075
أقل من 5, تحتاج إلى 18 أخرى
...لتستطيع أن تستخدم
543
00:57:38,291 --> 00:57:43,461
نعم, نعم, حسناً
544
01:00:57,540 --> 01:00:59,123
لماذا؟
545
01:01:22,899 --> 01:01:24,649
مرحباً, لقد تأخرت
546
01:01:26,186 --> 01:01:28,403
أنا... سأتأخر
547
01:01:28,405 --> 01:01:30,738
"عم تتحدث؟"
548
01:01:30,740 --> 01:01:32,273
اركبي ذلك القارب
549
01:01:33,360 --> 01:01:35,159
ماذا؟
550
01:01:35,161 --> 01:01:38,663
أتسمعينني؟ اذهبي إلى القارب
وسألحق بك
551
01:01:38,665 --> 01:01:40,748
...انتظر! ماذا
552
01:01:40,750 --> 01:01:42,784
"لا, تعال إلى هنا"
553
01:01:42,786 --> 01:01:44,786
...أردت فقط
554
01:01:47,374 --> 01:01:49,874
ظننت أن لدينا وقتاً
555
01:01:49,876 --> 01:01:51,376
"ماذا؟"
556
01:01:53,880 --> 01:01:56,547
أردت فقط أن أرى ابني مرة أخرى
557
01:01:56,549 --> 01:02:00,351
ماذا؟ -
"ثمة جهاز إرسال في سيارتي" -
558
01:02:02,021 --> 01:02:06,808
ربما كانوا يراقبون من المدرسة
لا أعرف
559
01:02:06,810 --> 01:02:10,361
اتركها, هيا, تخلص منها
560
01:02:10,363 --> 01:02:13,114
ضعها على شاحنة متجهة إلى الشمال
!تباً يا (راي)
561
01:02:13,116 --> 01:02:14,732
لا أستطيع, ربما كانوا يراقبونني من قبل
562
01:02:14,734 --> 01:02:23,708
وإذا رأوني, لا يهم ما أفعله بجهاز التعقب
لأني سأقودهم إليك
563
01:02:23,710 --> 01:02:25,410
"أتفهمين؟" -
...ماذا -
564
01:02:25,412 --> 01:02:30,748
فقط اركبي القارب
خذي الملفات والتسجيلات واركبي القارب
565
01:02:30,750 --> 01:02:35,720
سأترك السيارة في موقف سيارات
566
01:02:35,722 --> 01:02:37,505
سأسرق سيارة أخرى
567
01:02:39,225 --> 01:02:41,008
سأكون وراءك تماماً
568
01:02:41,010 --> 01:02:45,313
إذن, سأنتظر -
التزمي بالخطة -
569
01:02:45,315 --> 01:02:47,064
"أرجوك"
570
01:02:48,268 --> 01:02:49,934
أرجوك اركبي القارب
571
01:02:51,855 --> 01:02:56,190
ثقي بي, أستطيع تضليل هؤلاء الأوغاد
ولو كنت على دراجة أطفال
572
01:02:57,110 --> 01:02:59,277
حسناً
573
01:03:01,614 --> 01:03:04,081
دعيني أتحدث إلى (فليشا)
574
01:03:04,083 --> 01:03:07,168
"من فضلك, حسناً؟"
قليلاً فقط
575
01:03:07,170 --> 01:03:09,337
"سأتحدث إليك مجدداً يا (راي)"
576
01:03:09,339 --> 01:03:11,456
سنرى بعضنا مرة أخرى
577
01:03:13,343 --> 01:03:17,595
أتمزحين؟ ستحتاجين إلى أمر قضائي
لتبعديني عنك
578
01:03:20,767 --> 01:03:23,351
لا, لن أفعل
579
01:03:28,308 --> 01:03:29,807
حسناً
580
01:03:32,645 --> 01:03:34,946
مرحباً؟ -
لن أنجو -
581
01:03:36,366 --> 01:03:38,282
"لا تسألي, فقط استمعي لي"
582
01:03:38,284 --> 01:03:41,486
أنت مدينة لي, صحيح؟
583
01:03:41,488 --> 01:03:43,404
أنت مدينة لي, لا يهمني"
"ولو اضطررت إلى تقييدها
584
01:03:43,406 --> 01:03:46,374
"تأكدي من خروجها"
585
01:03:46,376 --> 01:03:48,209
أخرجيها
586
01:03:49,496 --> 01:03:52,046
حسناً
587
01:03:52,048 --> 01:03:54,131
أعدك
588
01:03:56,219 --> 01:03:57,835
ماذا قال؟
589
01:03:59,472 --> 01:04:01,639
أن أتأكد من ركوبك القارب؟
590
01:04:59,232 --> 01:05:01,983
أنت؟ ما هذا بحق الجحيم؟
591
01:05:13,746 --> 01:05:18,082
انعطاف هنا وانعطاف هناك
ويستمر هذا لسنوات
592
01:05:18,084 --> 01:05:20,384
ويصبح شيئاً آخر
593
01:05:23,423 --> 01:05:27,008
...أنا آسف
594
01:05:27,010 --> 01:05:29,560
آسف لما أصبحت عليه
595
01:05:31,097 --> 01:05:33,147
وللأب الذي كنته
596
01:05:35,435 --> 01:05:38,069
أرجو أن تكون لديك القوة
لتتعلم من ذلك
597
01:05:40,857 --> 01:05:44,325
وآمل ألا يكون لديك شك
بمدى حبي لك يا بني
598
01:05:51,084 --> 01:05:52,917
أنت أفضل مني
599
01:05:54,871 --> 01:05:56,621
...لو كنت أقوى
600
01:05:58,791 --> 01:06:01,125
لكنت مثلك
601
01:06:04,297 --> 01:06:05,880
...حقاً يا بني
602
01:06:08,518 --> 01:06:11,302
لو كان الجميع أقوى فسيكونون مثلك
603
01:06:34,210 --> 01:06:36,043
هل ستقتلني؟
604
01:06:36,045 --> 01:06:38,412
كنت قد رحلت
605
01:06:41,551 --> 01:06:45,469
ماذا جئت تقول؟ -
لقد عقدنا اتفاقاً -
606
01:06:45,471 --> 01:06:47,755
بدون النوادي
ليس لنا موقع للعمل
607
01:06:47,757 --> 01:06:51,475
احترق الناديان
ماذا كان يفترض أن أفعل؟
608
01:06:51,477 --> 01:06:53,644
الأرمنيون والروس, هذا عملهم
609
01:06:53,646 --> 01:06:57,682
من أين يأتي الأرمنيون ببضاعتهم؟
ماذا أعطوك؟
610
01:07:00,019 --> 01:07:01,686
أتريد تسوية الأمور؟
611
01:07:01,688 --> 01:07:05,906
يوجد مليون في الحقيبة
سأقايضكم بها
612
01:07:34,020 --> 01:07:35,269
اللعنة
613
01:08:29,192 --> 01:08:31,192
إذن, سوينا الأمور من ناحية العمل
614
01:08:33,830 --> 01:08:36,113
ستكفي لبعض الأمور
615
01:08:41,621 --> 01:08:44,205
ألا تكفي المليون دولار
لتوصيلي إلى البلدة؟
616
01:08:46,209 --> 01:08:48,509
أريد بدلتة
617
01:08:49,512 --> 01:08:53,047
يريد بدلتك
618
01:09:07,563 --> 01:09:10,114
تريد بدلتي؟
619
01:09:10,116 --> 01:09:14,318
أسرع هيا
620
01:09:14,320 --> 01:09:15,903
حسناً
621
01:09:17,623 --> 01:09:19,957
أنا حتى لم أرتد بدلة
حتى بلغت الـ38
622
01:09:28,000 --> 01:09:30,050
توقفوا توقفوا توقفوا
623
01:09:32,004 --> 01:09:34,171
هل نقتله؟ -
لا داعي لذلك -
624
01:09:34,173 --> 01:09:36,757
تباً
625
01:09:38,177 --> 01:09:42,429
جهزنا سريراً مريحاً لك
استلق يا (فرانك)
626
01:09:44,684 --> 01:09:46,684
تباً
627
01:10:02,034 --> 01:10:03,584
تباً
628
01:10:06,706 --> 01:10:09,623
لابأس! لا بأس!
629
01:11:35,261 --> 01:11:40,798
لا أعرف أيها الولد"
"لا أظن الأولاد الآخرين يحبونك
630
01:11:40,800 --> 01:11:43,801
لا أظن أن أحداً يحبك
631
01:11:43,803 --> 01:11:49,974
من سيريد ثرثاراً طويلاً نحيلاً
يكذب عليه؟
632
01:11:49,976 --> 01:11:53,644
أمك بالتأكيد لم ترد هذا
وهذا ما جعلها تمرض
633
01:11:53,646 --> 01:11:57,448
بكاؤك اللعين
هذا ما جعلها ترحل
634
01:11:57,450 --> 01:12:00,317
!اخرس! أغلق فمك
635
01:12:01,320 --> 01:12:02,653
مخنث
636
01:12:02,655 --> 01:12:04,738
تخاف من الظلام
637
01:12:06,075 --> 01:12:08,242
نعم, أنا لم أحبك قط
638
01:12:08,244 --> 01:12:10,461
لم أطلب منك أن تحبني قط
639
01:12:10,463 --> 01:12:14,048
!اخرس! أغلق فمك
640
01:12:43,362 --> 01:12:45,029
ما زال لديك وقت يا (راي)
641
01:12:45,031 --> 01:12:47,281
أين الأوراق؟
642
01:12:47,283 --> 01:12:49,283
أين المرأة؟
643
01:13:58,320 --> 01:14:01,655
"نعم, حدق أيها الوغد"
644
01:14:03,109 --> 01:14:05,659
"قلت لك ألا تأتي إلى هنا"
645
01:14:06,946 --> 01:14:08,862
هل أنت متخلف عقلياً؟
646
01:14:08,864 --> 01:14:11,999
قلت لك ماذا سيحدث لك -
تباً لك يا (لاري بيرد) -
647
01:14:12,001 --> 01:14:14,168
توقف واستلق أيها الوغد
648
01:14:14,170 --> 01:14:18,122
تباً لك! لن أستلقي أبداً
649
01:14:38,811 --> 01:14:40,477
للمرة الأخيرة يا (راي)
650
01:14:42,064 --> 01:14:43,730
دعني أساعدك
651
01:15:05,721 --> 01:15:07,421
(بيزيريديس)
652
01:15:10,342 --> 01:15:12,142
أين هي؟
653
01:15:14,680 --> 01:15:16,680
في مكان أفضل
654
01:16:24,993 --> 01:16:29,458
فشل في إرسال التسجيل الصوتي
655
01:16:57,616 --> 01:17:02,953
"أرجوك يا (فرانك)"
لا داعي لأن يفعلوا هذا أخبرهم, قل لهم إني سأعوض عن ذلك
656
01:17:02,955 --> 01:17:07,291
لقد تصرفت بغباء, أرجوك
657
01:17:07,293 --> 01:17:11,295
(فرانك), يمكنك أن تتركني أذهب
ولن يعرفوا أبداً
658
01:17:11,297 --> 01:17:14,798
لست أنا, أنا لم أضعك هنا
659
01:17:14,800 --> 01:17:19,469
لكنك تستطيع أن تخرجني
أرجوك يا (فرانك), لدي عائلة
660
01:17:19,471 --> 01:17:21,938
ليس أنا
661
01:17:35,070 --> 01:17:37,120
"مرحباً أيها الوسيم"
662
01:17:45,664 --> 01:17:46,830
لقد وصلت
663
01:17:50,169 --> 01:17:54,171
هل أنت بخير؟ -
نعم وصلت -
664
01:17:54,173 --> 01:17:57,674
أنا بخير وبأمان
665
01:17:57,676 --> 01:17:59,343
أنا قادم
666
01:18:00,763 --> 01:18:03,597
انتظري
667
01:18:15,327 --> 01:18:18,912
ماذا يفعل رجل مثلك
في مكان كهذا؟
668
01:18:27,256 --> 01:18:29,089
أنا أشق طريقي يا حبيبتي
669
01:18:33,212 --> 01:18:36,213
قلت لك إني سأصل
670
01:18:36,215 --> 01:18:41,051
وفعلت, لقد وصلت
671
01:18:42,221 --> 01:18:44,054
يمكنك أن ترتاح الآن
672
01:18:44,056 --> 01:18:48,275
لا راحة, لن أتوقف عن الحركة
673
01:18:48,277 --> 01:18:49,810
حبيبي
674
01:18:50,863 --> 01:18:53,563
...يا حبيبي
675
01:18:53,565 --> 01:18:56,950
لقد توقفت عن الحركة بعيداً هناك
676
01:19:44,216 --> 01:19:47,701
نائب المأمور السابق"
"والمحقق في مدينة (فينشي)
677
01:19:47,703 --> 01:19:52,339
كان المشتبه به الرئيسي في مقتل
النائب العام ومحقق في شرطة الولاية
678
01:19:52,341 --> 01:19:57,511
كان موظفاً كمستشار أمني"
"في ملهى في (فينشي) احترق مؤخراً
679
01:19:57,513 --> 01:20:03,099
وبعد مطاردة طويلة, اشتبك الهارب"
"مع شرطة الولاية في إطلاق نار
680
01:20:03,101 --> 01:20:06,052
"...أدى إلى وفاته"
681
01:20:07,403 --> 01:20:09,035
"تقرير الفحص الجيني"
682
01:20:09,254 --> 01:20:14,577
"احتمالية الأبوة: %99,99"
683
01:20:49,717 --> 01:20:54,461
طريق ضابط شرطة (كاليفورنيا)"
"(بول وودرو) التذكاري
684
01:20:59,858 --> 01:21:03,159
الكثير مما تبقى ذكر في الصحف"
"...خلال السنة التالية
685
01:21:05,664 --> 01:21:07,581
"إذا عرفت أين تبحث"
686
01:21:08,666 --> 01:21:11,530
"المحافظ (توني تشيزاني), مدينة (فينشي)"
687
01:21:11,537 --> 01:21:14,204
"هذه الحقائق دفع ثمنها دماً"
688
01:21:14,205 --> 01:21:16,005
"سلطة القطارات السريعة في (كاليفورنيا)"
689
01:21:16,208 --> 01:21:18,708
"لذلك فاحترم ذلك"
690
01:21:21,513 --> 01:21:24,514
"لا أعرف إن كان ذلك سيشكل فارق"
691
01:21:24,516 --> 01:21:27,217
"لكن يجب أن يفعل"
692
01:21:27,219 --> 01:21:29,853
"لأننا نستحق عالماً أفضل"
693
01:21:52,327 --> 01:21:54,794
"ولأني مدينة له بذلك"
694
01:21:55,747 --> 01:21:57,797
ومدينة لابنه بذلك
695
01:22:00,335 --> 01:22:02,419
...على أي حال
696
01:22:04,756 --> 01:22:06,423
هذه هي الأدلة
697
01:22:06,425 --> 01:22:09,593
معظمها هنا وبعضها لا
698
01:22:09,595 --> 01:22:13,897
الحقيقة وهي سرقة واضحة
699
01:22:13,899 --> 01:22:16,349
وجرائم قتل
700
01:22:16,351 --> 01:22:19,069
وخيانات متتابعة
701
01:22:26,828 --> 01:22:32,032
تعالي معي واشهدي
يمكننا نشر هذا في الـ(تايمز)
702
01:22:32,951 --> 01:22:37,203
إنها قصتك الآن
لقد سردتها لك
703
01:22:38,840 --> 01:22:41,174
...لكن انتظري -
ابق هنا -
704
01:22:41,176 --> 01:22:44,628
ولا تغادر هذه الغرفة
حتى تمضي ساعة على غيابي
705
01:22:44,630 --> 01:22:46,796
هل تفهم؟
706
01:23:08,654 --> 01:23:10,320
أعرف
707
01:23:37,349 --> 01:23:39,149
إنه قلق
708
01:23:40,819 --> 01:23:42,652
أمامنا رحلة طويلة
709
01:23:43,689 --> 01:23:46,272
حسناً
710
01:24:27,315 --> 01:24:33,203
"مؤخراً, لم نعد نتحدث عما هو آت"
711
01:24:36,825 --> 01:24:42,128
"اختفى ذلك في ضباب الحب الفاشل"
712
01:24:45,751 --> 01:24:50,470
"ليس هناك مستقبل ولا ماضٍ"
713
01:24:50,472 --> 01:24:54,507
"وفي الحاضر , لا شيء يدوم"
714
01:24:54,509 --> 01:25:00,263
"مؤخراً, هناك شخص لم يعد حاضراً معنا"
715
01:25:08,073 --> 01:25:13,660
"مؤخراً, لا أشعر بأني على طبيعتي"
716
01:25:16,615 --> 01:25:23,503
عندما أنظر إلى الزجاج"
"أرى شخصاً آخر
717
01:25:25,957 --> 01:25:30,260
"بالكاد أعرف هذا الوجه الذي لي"
718
01:25:30,262 --> 01:25:35,265
"عندما أحدق في عينيها لا أرى أحداً"
719
01:25:35,267 --> 01:25:40,970
"مؤخراً, لا أشعر بأني على طبيعتي"
720
01:25:40,980 --> 01:26:27,000
Translated by :
@MonlineKw