1 00:00:00,242 --> 00:00:04,819 Translated by : @MonlineKw 2 00:00:05,475 --> 00:00:09,744 "خسرت الحرب وتم توقيع المعاهدة" 3 00:00:09,746 --> 00:00:14,215 "لم يكشف أمري وتجاوزت الحدود" 4 00:00:14,217 --> 00:00:18,587 "لم يكشف أمري رغم أن كثيرين حاولوا" 5 00:00:18,589 --> 00:00:23,091 "أعيش بينكم متنكراً جيداً" 6 00:00:23,093 --> 00:00:27,479 "كان علي أن أنسى حياتي" 7 00:00:27,481 --> 00:00:31,933 حفرت بعض القبور" "التي لن تجدونها أبداً 8 00:00:31,935 --> 00:00:36,438 "القصص تروى بحقائق وأكاذيب" 9 00:00:36,440 --> 00:00:40,909 "لي اسم لكن لاتهتموا" 10 00:00:40,911 --> 00:00:45,030 "فلا تهتموا" - "لا تهتموا" - 11 00:00:45,032 --> 00:00:48,917 "الحرب خسرت والمعاهدة وقعت" 12 00:00:48,919 --> 00:00:54,089 "هناك حقيقة تعيش وحقيقة تموت" 13 00:00:54,091 --> 00:00:58,209 "لا أدري أيهما, فلا تهتم" 14 00:01:00,681 --> 00:01:05,350 "زوجتي هنا وأطفالي أيضاً" 15 00:01:05,352 --> 00:01:08,853 "قبورهم آمنة من الأشباح أمثالكم" 16 00:01:08,855 --> 00:01:14,192 "في أماكن عميقة جذورها متشابكة" 17 00:01:14,194 --> 00:01:18,613 "أعيش الحياة التي تركتها خلفي" 18 00:01:18,615 --> 00:01:22,817 "خسرت الحرب وتم توقيع المعاهدة" 19 00:01:22,819 --> 00:01:27,489 "لم يكشف أمري وتجاوزت الحدود" 20 00:01:27,491 --> 00:01:31,993 لم يكشف أمري" "رغم أن كثيرين حاولوا 21 00:01:31,995 --> 00:01:36,731 "أعيش بينكم متنكراً جيداً" 22 00:01:37,000 --> 00:01:44,000 Translated by : @MonlineKw 23 00:01:45,042 --> 00:01:46,875 ...أشجار 24 00:01:49,146 --> 00:01:52,347 مكان صغير في الجبل 25 00:01:52,349 --> 00:01:54,482 بين الأشجار 26 00:01:55,769 --> 00:01:59,738 كهف, هكذا أتذكره 27 00:02:01,158 --> 00:02:03,241 كأنها حكاية خيالية 28 00:02:07,781 --> 00:02:09,330 أربعة أيام؟ 29 00:02:10,917 --> 00:02:13,668 قد يكون أعطاني شيئاً 30 00:02:14,921 --> 00:02:17,372 ربما حجبت ذلك عن ذاكرتي 31 00:02:20,377 --> 00:02:23,011 إنه كثقب أسود 32 00:02:23,013 --> 00:02:27,599 هذا المكان الفارغ وتلك الأربعة أيام 33 00:02:27,601 --> 00:02:30,051 ...وما أتذكره عندما 34 00:02:35,692 --> 00:02:37,776 عندما ركبت في السيارة 35 00:02:46,369 --> 00:02:48,403 لم يجبرني 36 00:02:49,456 --> 00:02:52,073 وحتى لم يقترب مني 37 00:02:54,294 --> 00:02:56,294 دعاني بالجميلة 38 00:03:02,753 --> 00:03:04,919 ...أتذكر 39 00:03:07,724 --> 00:03:10,341 ...أتذكر أن ذلك أشعرني 40 00:03:11,595 --> 00:03:13,561 بأني محبوبة 41 00:03:20,654 --> 00:03:24,572 ركبت في حافلة صغيرة مع رجل غريب 42 00:03:27,494 --> 00:03:33,448 في كل مرة أتذكر فيها ...ذلك الشعور 43 00:03:33,450 --> 00:03:36,167 شعوري بالفخر 44 00:03:36,169 --> 00:03:39,454 أشعر بغثيان شديد 45 00:03:39,456 --> 00:03:41,673 ...يمكنني أن أكذب على نفسي, لكن 46 00:03:41,675 --> 00:03:44,425 شعرت بالفخر 47 00:03:44,427 --> 00:03:50,431 كنت فخورة لأنه رأى أني جميلة 48 00:04:00,894 --> 00:04:02,977 يشعرني هذا برغبة في التقيؤ 49 00:04:05,398 --> 00:04:07,699 لم يكن لك ذنب في ذلك 50 00:04:44,821 --> 00:04:47,071 ...مشيت من خلفه 51 00:04:48,191 --> 00:04:50,825 ...إنه هو, الرجل 52 00:04:50,827 --> 00:04:56,030 كنت أفكر فيه وأتخيل شكله من أشهر 53 00:04:56,032 --> 00:04:59,167 لم أكن أنام 54 00:04:59,169 --> 00:05:01,669 وأمر بغرباء كانوا يتساءلون 55 00:05:02,756 --> 00:05:07,175 أدار وجهه في الوقت الذي وصلت إليه فيه 56 00:05:09,429 --> 00:05:11,796 ...كنت أخطط لأقول 57 00:05:13,099 --> 00:05:15,383 لكني لم أقل شيئاً 58 00:05:15,385 --> 00:05:19,637 شعرت بالغثيان ...ولأوقف شعوري بالغثيان, رفعت 59 00:05:29,232 --> 00:05:31,199 ...تماماً عندما كان يستدير 60 00:05:36,907 --> 00:05:38,656 ...و 61 00:05:44,581 --> 00:05:46,998 "ذلك لم يجعل الأمر أفضل" 62 00:05:48,835 --> 00:05:50,585 "بل جعله أسوأ" 63 00:05:53,006 --> 00:05:55,723 "وأنا أعرف الآن" 64 00:05:55,725 --> 00:05:57,425 ...تنفيذ القتل 65 00:05:57,427 --> 00:06:02,597 وصف مساراً 66 00:06:04,401 --> 00:06:05,767 ...الناس 67 00:06:08,521 --> 00:06:10,355 ...في كل الثقافات 68 00:06:10,357 --> 00:06:12,607 ما كانوا ليلومونك 69 00:06:14,244 --> 00:06:15,994 أنا لا ألومك 70 00:06:23,036 --> 00:06:25,119 لم يكن هو الفاعل 71 00:06:27,791 --> 00:06:30,458 أمسكوا بالشخص الخطأ 72 00:06:30,460 --> 00:06:33,261 في مكان ما في (فينيس) 73 00:06:33,263 --> 00:06:35,296 قبل بضعة أسابيع 74 00:06:42,605 --> 00:06:44,389 "من كان؟" 75 00:06:45,809 --> 00:06:48,776 لا أظن حتى أن ذلك يهم 76 00:07:04,711 --> 00:07:07,829 لذا لم أفعل هذا منذ مدة طويلة 77 00:07:10,667 --> 00:07:12,550 منذ سنوات 78 00:07:13,720 --> 00:07:15,586 عرفت ذلك 79 00:07:17,173 --> 00:07:19,640 لماذا؟ 80 00:07:24,014 --> 00:07:28,983 بدوت كأنك تعوض عن وقت مفقود 81 00:07:42,365 --> 00:07:44,498 أنا مستعد لعمل أي شيء مقابل 10 سنوات أخرى 82 00:07:44,500 --> 00:07:46,167 كان يجب أن نلتقي ونحن يافعين 83 00:07:46,169 --> 00:07:49,337 قلنا إننا لن نندم على الماضي 84 00:07:49,339 --> 00:07:52,423 ومن قال إنه ليس أمامنا 10سنوات أخرى؟ 85 00:07:54,594 --> 00:07:56,894 ثمة مئة ألف دولار هنا 86 00:07:56,896 --> 00:07:58,979 يجب أن تذهبي مع (نيلز) 87 00:07:58,981 --> 00:08:04,018 سأقابلك بعد أسبوعين أو أقل - يستحيل أن أتركك - 88 00:08:04,020 --> 00:08:07,822 أعرف عن النوادي ...لقد رأيت (بليك), لن 89 00:08:07,824 --> 00:08:13,244 ليس لديك خيار - أنا لدي خيار دائماً - 90 00:08:14,864 --> 00:08:17,081 ولن أذهب إلى أي مكان 91 00:08:21,454 --> 00:08:24,839 هذا لن ينجح أعني علاقتنا أنا وأنت 92 00:08:26,426 --> 00:08:28,876 في رأيي, أنت لم تكوني صريحة معي 93 00:08:28,878 --> 00:08:31,712 إن كنت لا تستطيعين إنجاب طفل فما الفائدة من التخطيط؟ 94 00:08:31,714 --> 00:08:36,217 جعلتني أعيش كحكاية خيالية لفترة وكان ذلك جيداً 95 00:08:36,219 --> 00:08:37,768 لكن حان الآن الوقت للذهاب 96 00:08:37,770 --> 00:08:42,606 أنت فاشل في التمثيل أؤكد لك ذلك 97 00:08:42,608 --> 00:08:44,892 أينما يذهب أحدنا يتبعه الآخر هذا ما قلناه 98 00:08:44,894 --> 00:08:48,979 هذا ليس تمثيلاً والآن, خذي أجرك وامضي من هنا 99 00:08:57,206 --> 00:09:00,708 خاتمك؟ ما هذا؟ 100 00:09:00,710 --> 00:09:03,127 ...أتظن أني 101 00:09:04,247 --> 00:09:06,997 أتظن أني أبالي بالخواتم؟ 102 00:09:08,968 --> 00:09:11,001 كانت تلك ماسة كبيرة - تباً لك - 103 00:09:11,003 --> 00:09:14,088 لن أتركك, أنا أعرف ماذا تفعل يا (فرانك) 104 00:09:14,090 --> 00:09:16,807 توقفي عن استقراء الأمور واستمعي إلى ما أقوله 105 00:09:16,809 --> 00:09:20,978 أنا أستمع ولست مقتنعة بما تقوله لذلك استمع أنت لي 106 00:09:20,980 --> 00:09:22,980 ما يفعلونه بك سيفعلونه بي 107 00:09:22,982 --> 00:09:25,933 هل تفهم؟ هناك نحن 108 00:09:25,935 --> 00:09:29,854 هناك نحن وكل شيء آخر لا معنى له 109 00:09:31,240 --> 00:09:35,609 لذا, تباً لتضحيتك بدأت حياتي معك وأنا أعي ما أفعل مثلك تماماً 110 00:09:45,538 --> 00:09:47,004 يجب أن تذهبي 111 00:09:47,006 --> 00:09:50,791 اشتريت سيارة جديدة و(نيل) سيعتني بك 112 00:09:50,793 --> 00:09:54,962 لا, أنت ستأتي معي 113 00:09:54,964 --> 00:09:57,465 مئة ألف أكثر من حاجتنا - لأبدأ من جديد؟ - 114 00:09:57,467 --> 00:10:00,468 بل لنحتفظ بما هو لنا 115 00:10:00,470 --> 00:10:02,269 لا يمكنني الهرب 116 00:10:02,271 --> 00:10:04,939 سيأتون لي وسيظلون يأتون 117 00:10:04,941 --> 00:10:08,309 يجب أن أنهي هذا - لا يمكنك أن تنهيه - 118 00:10:08,311 --> 00:10:11,312 لقد حرصوا على ذلك قبل أن يضربوا ضربتهم الأولى 119 00:10:11,314 --> 00:10:14,198 لدي خطة, شيء لا يعرفونه 120 00:10:14,200 --> 00:10:20,070 الأمر ليس جديراً بالعناء - لا يمكنني الهرب لن يتوقف هذا أبداً - 121 00:10:20,072 --> 00:10:25,075 إذا فعلت ذلك ...ثم عدت لبيتنا إليك 122 00:10:26,162 --> 00:10:27,745 لا! لا 123 00:10:30,967 --> 00:10:33,501 لن... لن أتركك 124 00:10:34,971 --> 00:10:39,807 حبيبتي, جعلت لحياتي معنى 125 00:10:41,227 --> 00:10:43,761 كل شيء قبل أن نلتقي 126 00:10:46,098 --> 00:10:48,849 إذا وصلوا إلي من خلالك 127 00:10:48,851 --> 00:10:53,654 ...إذا آذوك, لن أستطيع 128 00:10:53,656 --> 00:10:56,240 لن أكون أستحق الحياة 129 00:10:56,242 --> 00:10:58,692 إن كنت تحبينني 130 00:10:58,694 --> 00:11:03,781 لا يمكنني أن أفعل الأشياء التي علي أن أفعلها إلا إن عرفت أنك بأمان 131 00:11:03,783 --> 00:11:08,702 إذا شككت بأنك لست بأمان فسأضيع وسينالون مني 132 00:11:08,704 --> 00:11:11,372 (نيلز) معه تذكرتان 133 00:11:11,374 --> 00:11:14,375 إلى (فنزويلا), خارج (أورغن) 134 00:11:14,377 --> 00:11:16,460 ليس إلا إن كنت معي 135 00:11:16,462 --> 00:11:19,046 وإلا, فالسنوات الستة الماضية كانت عبثاً 136 00:11:19,048 --> 00:11:21,382 لم تكن كذلك 137 00:11:21,384 --> 00:11:23,467 لم تكن عبثاً أبداً 138 00:11:23,469 --> 00:11:25,886 أعرف 139 00:11:25,888 --> 00:11:29,273 أعرف, لم تكن تلك حكايتنا قط 140 00:11:31,894 --> 00:11:33,694 وجدت طريقة للخروج 141 00:11:33,696 --> 00:11:36,780 سأقابلك خلال أسبوعين, أعدك 142 00:11:41,370 --> 00:11:45,406 أسبوعان - او أقل - 143 00:11:45,408 --> 00:11:49,460 (باركيزميتو) - ستقابلني بعد أسبوعين - 144 00:11:49,462 --> 00:11:51,579 أو أقل 145 00:11:51,581 --> 00:11:53,964 (إل أوبيليسكو) 146 00:11:53,966 --> 00:11:55,549 يوجد منتزه هناك 147 00:11:57,837 --> 00:11:59,920 ارتدي ثوباً أبيض 148 00:12:02,758 --> 00:12:06,477 وأنت ارتد بدلة بيضاء وضع وردة حمراء في سترتك 149 00:12:07,763 --> 00:12:10,598 سأضع وردة حمراء في سترتي 150 00:12:13,019 --> 00:12:17,605 سأراك تخرج من بين الحشود ورأسك اعلى من الجميع 151 00:12:19,241 --> 00:12:23,611 في البداية سأكون قلقاً لأني لا أستطيع رؤيتك 152 00:12:26,616 --> 00:12:28,499 لكنك بعد ذلك تراني 153 00:12:30,002 --> 00:12:31,585 أرى الثوب الأبيض 154 00:12:44,016 --> 00:12:45,849 لست مضطراً أن تفعل هذا يا (فرانك) 155 00:12:45,851 --> 00:12:47,801 أقصد النقود 156 00:12:47,803 --> 00:12:51,138 فقدت القدرة على الرؤية بسبب الدم في عيني 157 00:12:51,140 --> 00:12:55,693 مسمار في رأسي سمعته يقول أن تتركني 158 00:12:55,695 --> 00:12:58,228 سائق الشاحنة اللعين, مسدس مسامير 159 00:12:58,230 --> 00:13:01,815 حملتني على كتفك لا أنسى ذلك 160 00:13:01,817 --> 00:13:04,068 أعرف ذلك 161 00:13:07,456 --> 00:13:11,792 لن أسمح لأحد بالاقتراب منها, أعدك 162 00:13:11,794 --> 00:13:14,745 سنراك بعد أسبوعين - أو أقل - 163 00:13:26,559 --> 00:13:28,008 "أسبوعان" 164 00:13:53,502 --> 00:13:58,038 نعم, كان يعمل في مكتب الادعاء العام لدى النائب العام الذي قتل 165 00:13:58,040 --> 00:14:00,874 المعذرة 166 00:14:03,045 --> 00:14:04,461 "نعم" - (وودرو)؟ - 167 00:14:04,463 --> 00:14:06,930 لم يعد معنا للأسف 168 00:14:06,932 --> 00:14:09,183 "مرحباً يا (راي)" 169 00:14:11,220 --> 00:14:14,388 ماذا حدث؟ - "لم لا تخبرني أنت يا (راي)؟" - 170 00:14:14,390 --> 00:14:19,727 (ديفيس), (وودرو) كنت أنت القاتل, صحيح؟ 171 00:14:21,313 --> 00:14:23,397 تعرف أني أعرف, صحيح؟ 172 00:14:23,399 --> 00:14:27,985 السرقة في عام92" "احتفظ (كاسبر) بالماسات 173 00:14:27,987 --> 00:14:30,788 كان يحتفظ بها ضدك 174 00:14:32,124 --> 00:14:35,492 علينا أن نتقابل لنتناقش في الأمر 175 00:14:35,494 --> 00:14:37,628 يمكنك الخروج من هذا في وضع جيد يا (راي) 176 00:14:38,798 --> 00:14:40,748 أستطيع إنهاء كل شيء 177 00:14:40,750 --> 00:14:44,468 سأصلح وضعك وأدفع لك 178 00:14:44,470 --> 00:14:50,841 بالطبع, سأحضر لمركز الشرطة لاحقاً اليوم 179 00:14:53,095 --> 00:14:57,014 أين أنت؟ بربك يا (راي)! أنت واحد منا 180 00:14:58,434 --> 00:15:01,101 لماذا (وودرو)؟ لم يكن هناك سبب لذلك 181 00:15:01,103 --> 00:15:04,571 لماذا تهتم؟ تعرف أنه شاذ, أليس كذلك؟ 182 00:15:04,573 --> 00:15:08,108 بربك أنت متمرس يا (راي)" "فلنتحدث, سنجد حلاً لهذا 183 00:15:08,110 --> 00:15:09,777 نعم, بالطبع أيها الملازم 184 00:15:12,782 --> 00:15:15,032 ماذا حدث؟ 185 00:15:16,452 --> 00:15:18,418 (وودرو) 186 00:15:20,172 --> 00:15:21,672 لقد مات 187 00:15:31,317 --> 00:15:33,434 من قتله؟ 188 00:15:33,436 --> 00:15:35,352 ...لماذا؟ ماذا 189 00:15:35,354 --> 00:15:39,156 يا إلهي! كان سيرزق بطفل 190 00:15:39,158 --> 00:15:41,358 كان (بوريس) هو الفاعل 191 00:15:41,360 --> 00:15:45,696 سيلقون بالجرم علي أولاً (ديفيس), والآن... تباً 192 00:15:45,698 --> 00:15:48,115 ...لا أستطيع... لا أستطيع 193 00:15:48,117 --> 00:15:50,250 يا إلهي ...كان هو 194 00:15:52,672 --> 00:15:54,705 وراء كل ما حدث 195 00:15:56,008 --> 00:15:58,926 تباً 196 00:16:07,770 --> 00:16:09,970 كان أفضل منا 197 00:16:12,808 --> 00:16:15,359 لقد أنقذنا 198 00:16:16,362 --> 00:16:18,145 مرتان 199 00:16:19,815 --> 00:16:21,482 ثلاثة مرات 200 00:16:22,902 --> 00:16:24,735 الآن 201 00:16:30,242 --> 00:16:31,992 كان يستحق أفضل 202 00:16:37,133 --> 00:16:39,466 من لدينا الآن؟ 203 00:16:40,670 --> 00:16:43,587 الفتاة (إريكا) لا نعرف عنها شيئاً 204 00:16:50,312 --> 00:16:51,762 كانا اثنين 205 00:16:51,764 --> 00:16:54,815 الطفلان, كان هناك ولد وبنت - ماذا؟ - 206 00:16:54,817 --> 00:16:57,017 المقابلات الميدانية في موقع تصوير الأفلام 207 00:16:57,019 --> 00:17:00,404 كان لدينا قائمة بالعاملين من ضمنهم مصور في الموقع 208 00:17:00,406 --> 00:17:03,190 لقد تحدثت إليه, عمره مناسب 209 00:17:03,192 --> 00:17:05,743 تباً! إنه حتى يشبهه 210 00:17:05,745 --> 00:17:08,529 مصور الموقع (ليني تايلر) 211 00:17:08,531 --> 00:17:11,331 إنه الأخ, (لورا) و(ليونارد) 212 00:17:11,333 --> 00:17:14,918 ربما لديهما القرص الصلب كاميرا (كاسبر) المخبأة 213 00:17:14,920 --> 00:17:19,540 مقتل (كاسبر), إن كانا هما الفاعلان فهذا ما أثار كل تلك الأمور 214 00:17:19,542 --> 00:17:22,292 كنا نتعرض لكمائن دائماً 215 00:17:22,294 --> 00:17:24,762 وكذلك (فرانك) - صديقك رجل العصابات؟ - 216 00:17:24,764 --> 00:17:26,213 إنه في الواقع ليس رجلاً سيئاً 217 00:17:26,215 --> 00:17:29,183 لكن نعم, كان (كاسبر) يلهو به 218 00:17:29,185 --> 00:17:31,885 إذن, علينا البحث عن (أوسترمان) المدعو (تايلر) 219 00:17:31,887 --> 00:17:36,190 مذكور هنا أن (ليني) مع النقابة بالتأكيد لديهم عنوان له 220 00:17:42,782 --> 00:17:44,732 إلا إن أردت الهروب فحسب 221 00:17:47,119 --> 00:17:52,239 أنا متأكد أنني أستطيع تدبير خروجنا من البلاد 222 00:17:54,293 --> 00:17:57,911 إن كانت هناك فرصة للنيل منهم فأنا أريد استغلالها 223 00:18:02,334 --> 00:18:05,252 أنا لم أحب الهروب أبداً 224 00:18:07,840 --> 00:18:09,757 (وودرو) لم يكن كذلك 225 00:18:54,220 --> 00:18:56,270 مرحباً 226 00:19:11,821 --> 00:19:13,453 "(أوستن)؟" 227 00:19:15,324 --> 00:19:17,491 "(توني)؟" 228 00:19:19,295 --> 00:19:21,745 أين هو؟ أين (توني)؟ 229 00:19:21,747 --> 00:19:26,667 لا أعرف؟ أي يوم هذا؟ 230 00:19:28,304 --> 00:19:31,138 ...كان هناك صراخ, أنا - صراخ بشأن ماذا؟ - 231 00:19:31,140 --> 00:19:37,344 ...رجل روسي... حفلات (توني) أعماله الجديدة أوشيء كهذا 232 00:19:37,346 --> 00:19:40,764 من الصعب أن أتذكر - كيف قابلت العمدة (أوستن)؟ - 233 00:19:40,766 --> 00:19:46,820 (توني) عرفنا, قال إن والده يشعر بالوحدة منذ أن مرضت أمه 234 00:19:48,858 --> 00:19:50,858 لكنك كنت صديقة (توني) أولاً 235 00:20:08,093 --> 00:20:09,877 ...كيف... أنا لا 236 00:20:09,879 --> 00:20:14,181 هل قتل نفسه؟ - أين ابنته (بيتي)؟ - 237 00:20:14,183 --> 00:20:19,469 (بيتي) أظن أنها كانت موجودة عندما سمعت الصراخ 238 00:20:19,471 --> 00:20:23,807 لقد تحدثوا عني, سمعتهم إنها مريضة مثل أمها 239 00:20:23,809 --> 00:20:26,693 لا أصدق أن (أوستن) يفعل هذا 240 00:20:26,695 --> 00:20:29,146 هل أنت بلهاء؟ 241 00:20:29,148 --> 00:20:31,231 هذا من فعل صديقك (توني) 242 00:20:31,233 --> 00:20:33,400 جعل الأمر يبدو كانتحار غير متقن 243 00:20:33,402 --> 00:20:36,653 وتخميني هو أنهم سيحملونك الوزر 244 00:20:36,655 --> 00:20:39,122 أين (توني) الآن؟ فكري أين قد يكون؟ 245 00:20:39,124 --> 00:20:42,993 لا أعرفه, إنه يعاملني بجفاء الآن 246 00:20:44,997 --> 00:20:48,632 أتوجد خزنة في المنزل؟ أيمكنك الوصول لحسابات مصرفية؟ 247 00:20:48,634 --> 00:20:52,502 (أوستن) يتولى تلك الأمور وأنا لي مصروف 248 00:20:52,504 --> 00:20:55,222 أرجو أن تكوني أدخرت نقوداً من مصروفك ذلك 249 00:22:46,001 --> 00:22:48,035 "(لين)؟" 250 00:22:56,595 --> 00:22:58,261 "(لين)؟" 251 00:23:08,390 --> 00:23:10,357 أنت؟ 252 00:23:20,569 --> 00:23:23,537 فصلونا بعد ما حدث 253 00:23:23,539 --> 00:23:27,741 ذهبت إلى عائلة بديلة لكن (لين) أدخل إلى بيت جماعتي 254 00:23:29,128 --> 00:23:32,579 هربت وأنا في الـ16 255 00:23:32,581 --> 00:23:36,967 وبدأت العمل في الشوارع - وكيف التقيت بـ(كاسبر)؟ - 256 00:23:36,969 --> 00:23:39,469 بواسطة (تاشا) 257 00:23:39,471 --> 00:23:41,755 قدمتني إلى (توني) 258 00:23:41,757 --> 00:23:47,094 وأدخلتني إلى الحفلات وأخبرتني عن ماساته 259 00:23:48,931 --> 00:23:50,931 ثم قابلته 260 00:23:52,568 --> 00:23:54,434 وعندئذٍ عرفت 261 00:23:54,436 --> 00:23:57,237 كان يزور أمي 262 00:23:58,357 --> 00:24:00,273 وتذكرته 263 00:24:02,277 --> 00:24:05,112 وجعلته يعينك؟ 264 00:24:05,114 --> 00:24:09,583 غيرت اسمي وصبغت شعري باللون الأحمر 265 00:24:09,585 --> 00:24:12,119 لم يتعرف علي من الحفلات 266 00:24:12,121 --> 00:24:18,008 بدأت أبحث في كل أغراضه - وأخوك (لين)؟ - 267 00:24:18,010 --> 00:24:21,178 عثرنا على بعضنا البعض منذ سنوات 268 00:24:23,632 --> 00:24:25,966 لقد تعرض لمحن كثيرة 269 00:24:25,968 --> 00:24:29,102 الأماكن التي نشأ فيها 270 00:24:30,389 --> 00:24:32,472 حصلت له على وظيفة في موقع التصوير 271 00:24:33,642 --> 00:24:37,277 وماذا حدث مع (كاسبر) بالتحديد؟ 272 00:24:37,279 --> 00:24:44,234 ذهبت إلى بيته... بيته الآخر وتركت الباب غير مقفل ووضعت قرصاً في مشروبه 273 00:24:44,236 --> 00:24:47,954 ثم دخل (لين) ورأى البيت من الداخل 274 00:24:49,992 --> 00:24:52,492 وعرف ماذا كنت أفعل 275 00:24:52,494 --> 00:24:55,795 أخذ يتصرف بطريقة سيئة 276 00:24:55,797 --> 00:24:59,499 وكان سيستخدم الحمض ليجبر (بن) على التحدث 277 00:24:59,501 --> 00:25:05,255 ليخبرنا من الآخرين الذين سرقونا وقتلوا والدينا, لكنه انجرف 278 00:25:05,257 --> 00:25:07,474 كان غاضباً جداً 279 00:25:09,011 --> 00:25:11,311 وضعه على الطريق 280 00:25:11,313 --> 00:25:13,346 لماذا؟ - لا أعرف - 281 00:25:14,600 --> 00:25:16,566 ...أظن 282 00:25:18,437 --> 00:25:20,353 ظن أن الأمر مضحك 283 00:25:20,355 --> 00:25:25,108 اعترف (كاسبر) بكل شيء وكان يتوسل 284 00:25:25,110 --> 00:25:28,495 أخبره عن مشروع السكة الحديدية 285 00:25:28,497 --> 00:25:32,365 وتجول في سيارته بجثة (بن) في كل تلك الأماكن 286 00:25:32,367 --> 00:25:35,202 لماذا تركك هكذا؟ 287 00:25:36,955 --> 00:25:41,041 لأني كنت أحاول منعه - منعه مم؟ - 288 00:25:41,043 --> 00:25:44,044 كان سيلتقي برئيس الشرطة (هالاوي) 289 00:25:44,046 --> 00:25:47,631 كان سيقايضه بالقرص الصلب الذي وجده في بيت (بن) مقابل الماسات 290 00:25:47,633 --> 00:25:48,715 ماذا يوجد على القرص الصلب؟ 291 00:25:48,717 --> 00:25:51,885 ...كانت ستكون صوراً مهمة 292 00:25:51,887 --> 00:25:55,388 "تقولين "كانت ستكون - لم نعرف كلمة السر - 293 00:25:56,558 --> 00:26:00,944 فمحى القرص الصلب محتوياته وهي خاصية للحماية في القرص 294 00:26:00,946 --> 00:26:04,231 إنه فارغ - ذهب إلى هناك ليقتل (هالاوي) - 295 00:26:05,867 --> 00:26:09,069 أين سيقابل (هالاوي)؟ وكم مضى على ذهابه؟ 296 00:26:09,071 --> 00:26:11,738 ساعتين, أراد أن يصل مبكراً - 297 00:26:11,740 --> 00:26:13,823 أين؟ - في محطة القطارات هنا - 298 00:26:13,825 --> 00:26:16,910 المحطة الكبيرة الجديدة لأنه أراد مكاناً عاماً 299 00:26:16,912 --> 00:26:20,413 حصلنا على شهادة, ابق معها حتى نستطيع إيصالها إلى مركز الشرطة 300 00:26:20,415 --> 00:26:22,132 (راي), (راي), انتظر 301 00:26:37,349 --> 00:26:40,684 ظننت المحافظ ذهب للسباحة فأدت توديعه 302 00:26:40,686 --> 00:26:44,487 ماذا تفعل يا (فرانك)" "هذا ليس من طباعك؟ 303 00:26:44,489 --> 00:26:48,775 الهجوم والتصرف بصبيانية والآن على الرد 304 00:26:48,777 --> 00:26:51,778 كما اضطررت أنا للرد على هذا أيها الوغد المتعجرف؟ 305 00:26:51,780 --> 00:26:54,497 أمازلت في (لوس أنجلوس) يا (فرانك)؟ 306 00:26:54,499 --> 00:26:59,536 غادرت منذ مدة طويلة لكننا سنسوي الأمر لاحقاً 307 00:26:59,538 --> 00:27:01,621 بالتأكيد سنفعل 308 00:27:01,623 --> 00:27:05,125 حظاً موفقاً أيها الوغد اليهودي عميل الاستخبارات الروسية 309 00:27:05,127 --> 00:27:07,460 سأحتاج رصاصة واحدة فقط 310 00:27:07,462 --> 00:27:09,796 ربما ليس اليوم وليس غداً 311 00:27:09,798 --> 00:27:14,434 ...لكن يا (أوسيب) عندما تنطفئ الأنوار فذلك أنا 312 00:27:23,195 --> 00:27:28,982 من أنت؟ - "(فيلكورو)" - 313 00:27:28,984 --> 00:27:31,484 (راي), كنت أفكر فيك للتو 314 00:27:36,792 --> 00:27:40,043 أين ستأخذينني؟ - أنا؟ إلى لا مكان - 315 00:27:40,045 --> 00:27:44,497 هذه الحافلة متوجهة إلى (سياتل) وستتوقف في بضع محطات حتى حينها 316 00:27:44,499 --> 00:27:48,335 اذهبي من هنا وانسي ما حدث 317 00:27:48,337 --> 00:27:53,139 ربما يتلاشى كل هذا من حياتك - لن يتلاشى هذا أبداً - 318 00:27:53,141 --> 00:27:57,227 حياتي انتهت في ذلك اليوم - لكنها لم تنتهي - 319 00:27:57,229 --> 00:28:00,597 يمكنك البدء من جديد وأنا أمنحك هذا 320 00:28:01,983 --> 00:28:03,600 لماذا؟ 321 00:28:04,569 --> 00:28:12,525 لأنه أياً كان ذلك الدين فلست الشخص الذي يحتاج للعقاب الآن 322 00:28:12,527 --> 00:28:14,277 ماذا عن (لين)؟ 323 00:28:17,866 --> 00:28:21,584 انس أمره يبدو أنك فقدته منذ سنوات 324 00:28:25,374 --> 00:28:26,956 ماذا يفترض أن أفعل؟ 325 00:28:29,845 --> 00:28:31,878 لا أعرف 326 00:29:07,082 --> 00:29:11,167 لا يوجد أحد هنا الآن لقد هربت مجموعة للتو 327 00:29:11,169 --> 00:29:16,389 هل جاء أحد يسأل عني؟ - كلا - 328 00:29:23,014 --> 00:29:26,182 ماذا تفعل يا (فرانك)؟ - سأرحل قريباً - 329 00:29:26,184 --> 00:29:29,018 وسأسجل هذا المكان باسمك 330 00:29:29,020 --> 00:29:33,106 كله, إنه لك 331 00:29:33,108 --> 00:29:37,327 شكراً, كنت ممتنة دائماً لمساعدتك 332 00:29:41,416 --> 00:29:44,167 أسمعت عن (راي)؟ 333 00:29:45,337 --> 00:29:47,170 لقد لفقوا له التهم 334 00:29:47,172 --> 00:29:49,622 سيعود إلى هنا وستسير الأمور على ما يرام 335 00:29:49,624 --> 00:29:51,541 سيحتاجان إلى وسيلة نقل إلى (المكسيك) 336 00:29:52,711 --> 00:29:54,711 يحتاجان؟ 337 00:29:54,713 --> 00:29:56,796 هو وامرأة 338 00:29:58,183 --> 00:30:00,717 ماذا يجري؟ سمعت عن الملهى 339 00:30:00,719 --> 00:30:03,686 كل شيء ينتهي 340 00:30:03,688 --> 00:30:05,305 حان الوقت للاستيقاظ 341 00:30:14,616 --> 00:30:20,320 "مؤخراً, لا أشعر بأني على طبيعتي" 342 00:30:22,824 --> 00:30:29,913 "عندما أنظر إلى الزجاج أرى شخصاً آخر" 343 00:30:32,334 --> 00:30:36,503 "بالكاد أعرف هذا الوجه الذي لي" 344 00:30:36,505 --> 00:30:41,474 "عندما أحدق في عينيها لا أرى أحداً" 345 00:30:41,476 --> 00:30:47,063 "مؤخراً, لا أشعر بأني على طبيعتي" 346 00:30:54,856 --> 00:31:00,693 "مؤخراً, كنت أخسر وقتي كله" 347 00:31:03,865 --> 00:31:09,669 "كل ما يهمني أنساه" 348 00:31:13,375 --> 00:31:17,210 "في كل مرة أذهب إلى بلدة أخرى" 349 00:31:17,212 --> 00:31:21,514 "يبدو أن الغرباء يحبسونني" 350 00:31:21,516 --> 00:31:27,136 "مؤخراً, كنت أخسر وقتي كله" 351 00:32:06,428 --> 00:32:09,512 لا تستدر وإلا شطرتك إلى نصفين قبل أن يحدث شيء 352 00:32:09,514 --> 00:32:11,731 اسمعني جيداً 353 00:32:11,733 --> 00:32:15,101 أنت تفسد الأمر أيها الشاب - من أنت؟ - 354 00:32:15,103 --> 00:32:18,988 الرجل الذي أطلقت عليه النار ببندقيتك وأنت تضع قناع الطائر 355 00:32:18,990 --> 00:32:21,941 كان ذلك لـ(كاسبر), الوغد المريض 356 00:32:21,943 --> 00:32:25,278 كان يمكن أن أقتلك - لا داعي لتقلق بشأن ذلك الآن - 357 00:32:27,115 --> 00:32:29,449 أعرف ماذا فعلوا 358 00:32:29,451 --> 00:32:36,789 وأعرف لم أنت هنا - أتعرف ماذا فعلوا بأبي؟ وبي وبأختي؟ - 359 00:32:38,093 --> 00:32:40,126 أعدموه 360 00:32:40,128 --> 00:32:45,348 حولوا أختي إلى عاهرة - أنا أعرف كل شيء - 361 00:32:45,350 --> 00:32:49,469 أنا أريد النيل منهم أيضاً لكن الانتحار لن يحقق ذلك 362 00:32:49,471 --> 00:32:52,472 أتريد الانتقام؟ افصح أمرهم 363 00:32:52,474 --> 00:32:54,974 لن يعاقبوا 364 00:32:54,976 --> 00:32:57,944 أنا الذي سأقضي عليهم 365 00:33:02,117 --> 00:33:04,150 إذن, اسمعني جيداً 366 00:34:12,020 --> 00:34:16,939 القرص الصلب في هذه الحقيبة فيه الكثير من الأمور المثيرة للاهتمام 367 00:34:16,941 --> 00:34:21,728 رجل لديه كل هذه المعلومات يمكن أن يكسب نقوداً كثيرة 368 00:34:28,236 --> 00:34:32,238 ماذا؟ ماذا؟ أتظنني أحمل جهاز تنصت؟ 369 00:34:32,240 --> 00:34:35,291 لا أحتاج إلى ذلك أيها الرئيس فلدي ضمانات كثيرة 370 00:34:35,293 --> 00:34:38,377 ما أحتاج إليه هو المال 371 00:34:38,379 --> 00:34:42,465 وثائق الأرض - إنها في الحقيبة أيضاً - 372 00:34:43,835 --> 00:34:46,085 الرجل الذي أراد اللقاء أهو قتل (كاسبر)؟ 373 00:34:46,087 --> 00:34:51,891 صحيح, إنه أحد ابني الزوجين (أوسترمان) لقد كبرا الآن 374 00:34:51,893 --> 00:34:55,928 أين هو الآن؟ - في مكان ما في (فينشي) - 375 00:34:57,065 --> 00:34:59,515 لدي نسخ من كل شيء 376 00:34:59,517 --> 00:35:05,521 إذا حدث لي شيء وأنا خارج من هنا سينتشر هذا كله 377 00:35:05,523 --> 00:35:08,241 سيصل وكالات الأخبار 378 00:35:08,243 --> 00:35:12,111 ماذا تريد؟ - هل أحضرت الماسات معك؟ - 379 00:35:16,451 --> 00:35:22,622 ...كيس بلاستيكي! لو عرفت أنك قادم لقمت بترتيبات مختلفة 380 00:35:22,624 --> 00:35:25,758 أريد أن تنتهي كل متاعبي 381 00:35:25,760 --> 00:35:27,927 أريد أن يتم تبرئة ساحتي 382 00:35:29,097 --> 00:35:31,714 مقابل القرص الصلب ووثائق الأرض؟ 383 00:35:35,220 --> 00:35:38,638 و(بيزيريديس), أين هي؟ 384 00:35:38,640 --> 00:35:40,807 ما أدراني؟ 385 00:35:40,809 --> 00:35:44,610 ظنت هي و(وودرو) أنني قتلت (ديفيس) 386 00:35:44,612 --> 00:35:47,730 يظنان أنني أعمل لحسابك منذ البداية 387 00:35:47,732 --> 00:35:50,032 من المؤسف أنك لم تكن كذلك 388 00:35:50,034 --> 00:35:54,487 بصراحة يا (راي) لم يتوقع أحد أن تكون بهذه الكفاءة 389 00:35:55,874 --> 00:35:59,208 كلكم وصلتم إلى (فينشي) عن طريق الماسات 390 00:35:59,210 --> 00:36:02,328 (كاسبر) عقد اتفاقاً مع (تشيزاني) 391 00:36:02,330 --> 00:36:05,798 (بن) موهوب بالكذب - و(ديكسون)؟ - 392 00:36:05,800 --> 00:36:07,717 أضاع حصته من الغنيمة, نعم 393 00:36:07,719 --> 00:36:10,169 وماذا كان ينوي؟ ابتزازكما للحصول على حصة جديدة؟ 394 00:36:10,171 --> 00:36:14,173 إلام تريد الوصول يا (راي)؟ - (أماريا), إطلاق النار - 395 00:36:14,175 --> 00:36:18,561 كيف حدث ذلك؟ - ربما وصلتهم إخبارية عن الهجوم - 396 00:36:20,265 --> 00:36:22,932 وضع ذلك خاتمة لكل شيء, أليس كذلك؟ 397 00:36:24,652 --> 00:36:27,353 والآن حصلت على حصة من مشروع السكة الحديدية 398 00:36:31,025 --> 00:36:33,693 تعرف أن (تشيزاني) مات, صحيح؟ 399 00:36:33,695 --> 00:36:35,778 ليس (تشيزاني) الذي أعمل لديه 400 00:36:37,115 --> 00:36:42,702 توقف عن المراوغة يا (راي) ما حدث عام 92 ليس هو القضية 401 00:36:42,704 --> 00:36:46,005 إن أردت الإفلات فلفق كل شيء لـ(بيزيريديس) 402 00:36:46,007 --> 00:36:48,257 (غيلدوف) متفق معنا في ذلك 403 00:36:53,381 --> 00:36:57,934 لا أريد تحركات فجائية أنت عدو الشعب الأول 404 00:36:57,936 --> 00:37:00,853 لا أحتاج حتى إلى سبب لأقتلك 405 00:37:06,945 --> 00:37:11,314 ألم يكن بوسعكما أخذ الماسات فحسب في الماضي؟ 406 00:37:12,817 --> 00:37:14,450 أكان ضرورياً أن تقتلوهما؟ 407 00:37:14,452 --> 00:37:17,904 المرأة (أوسترمان) كانت تقابل (بن) منذ سنوات 408 00:37:17,906 --> 00:37:21,073 كانت حاملاً وكانت تعرف بعض الأمور 409 00:37:21,075 --> 00:37:22,742 وعندما حاول قطع علاقتهما هددته 410 00:37:22,744 --> 00:37:25,828 (بن) لم يرد حتى الطفل الأول ناهيك عن طفل آخر 411 00:37:25,830 --> 00:37:29,382 الأول؟ - الفتاة الصغيرة - 412 00:37:29,384 --> 00:37:32,001 كانت ابنة (بن) غير الشرعية 413 00:37:55,360 --> 00:37:56,826 يا إلهي 414 00:37:58,947 --> 00:38:01,414 لا - تحركوا تحركوا - 415 00:38:03,284 --> 00:38:05,251 ابتعدوا من هنا 416 00:38:23,221 --> 00:38:28,357 "السر الذي لا يعرفه أحد" 417 00:38:32,480 --> 00:38:37,233 "أين يذهب الحب عندما يختفي؟" 418 00:38:40,321 --> 00:38:46,409 "مؤخراً, لم نعد نتحدث عما هو آت" 419 00:38:49,914 --> 00:38:55,167 "اختفى ذلك في ضباب الحب الفاشل" 420 00:38:58,840 --> 00:39:03,259 "ليس هناك مستقبل ولا ماضٍ" 421 00:39:03,261 --> 00:39:07,513 "وفي الحاضر, لا شيء يدوم" 422 00:39:07,515 --> 00:39:13,102 "...مؤخراً, لم نعد نذكر" 423 00:39:35,343 --> 00:39:37,126 أسبق أن تقابلنا؟ 424 00:39:41,716 --> 00:39:44,467 أنت من الشرطة, صحيح؟ 425 00:39:44,469 --> 00:39:48,804 شرطية - !ما الذي كشف أمري؟ صدري؟ - 426 00:39:50,691 --> 00:39:54,310 عنيت أنك سيدة, لديك كرامة 427 00:39:57,982 --> 00:39:59,231 أيروق لك (راي)؟ 428 00:40:03,287 --> 00:40:04,737 أنا أحب (راي) 429 00:40:04,739 --> 00:40:07,323 أنا متأكدة أن هذا يعني الكثير له 430 00:40:07,325 --> 00:40:10,576 العلاقات مهمة 431 00:40:10,578 --> 00:40:12,461 ربما تخالفينني الرأي 432 00:40:18,836 --> 00:40:23,255 مثلاً, السفر إلى (فنزويلا) الذي نتحدث عنه 433 00:40:23,257 --> 00:40:25,724 إذا وصلت إلى (باركيزميتو) 434 00:40:25,726 --> 00:40:29,562 ستكون هناك سيدة بعد أسبوعين 435 00:40:29,564 --> 00:40:33,599 في منتزه (إل أوبيليسكو) 436 00:40:33,601 --> 00:40:35,651 اسمها (جوردن) 437 00:40:35,653 --> 00:40:38,187 إذا كانت هناك ولم أكن أنا 438 00:40:38,189 --> 00:40:40,406 ربما يمكنك أن تسلميها رسالة 439 00:40:43,744 --> 00:40:44,994 ما هي؟ 440 00:40:51,869 --> 00:40:54,620 أخبريها بأني أردت أن أكون هناك 441 00:40:54,622 --> 00:40:58,207 وأن القصة التي حكيناها ما زالت حقيقية 442 00:41:30,374 --> 00:41:32,875 أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟ 443 00:41:38,833 --> 00:41:43,385 (فنزويلا) جيدة, لا يهتمون باتفاقية تسليم المطلوبين, قد نعيش حياة جيدة 444 00:41:43,387 --> 00:41:46,805 ليس لدي خيار آخر حالياً 445 00:41:46,807 --> 00:41:50,092 (أناهيم) لم تعد تنفع 446 00:41:50,094 --> 00:41:52,561 هذا صحيح, لكن سرقة؟ 447 00:41:52,563 --> 00:41:54,230 ألديك أموال لتتصرف؟ 448 00:41:54,232 --> 00:41:57,516 لا تستطيع حتى استخدام بنك ليس لديك بطاقات ائتمانية 449 00:41:57,518 --> 00:42:02,188 ...حتى لو كنت أميل إلى الانسحاب وأنا بالتأكيد لست كذلك 450 00:42:02,190 --> 00:42:07,826 إن أردت البقاء على قيد الحياة أنت ورفيقتك فستحتاج إلى نقود 451 00:42:20,591 --> 00:42:23,542 وعدتني بتسليمي الرجل الذي أوقع بي 452 00:42:23,544 --> 00:42:26,212 كان (بليك) 453 00:42:26,214 --> 00:42:29,048 الرجل الذي قتلته كان حثالة وكان ينوي النيل منه 454 00:42:29,050 --> 00:42:34,136 (بليك) مات, وبطريقة بشعة 455 00:42:42,029 --> 00:42:44,029 ربما أرحتك من قتله 456 00:42:47,985 --> 00:42:50,035 هؤلاء الأوغاد لن يتوقعوا ما سيحل بهم 457 00:42:50,037 --> 00:42:55,157 المكان بعيد جداً في الجبل وسيمضي يوم قبل أن يدرك أحد ما حدث 458 00:42:55,159 --> 00:42:57,576 هذه مجرد معلومات, أليس كذلك؟ 459 00:42:59,247 --> 00:43:00,713 معلومات غير مؤكدة 460 00:43:00,715 --> 00:43:04,967 الرجل الذي يقولون إنك قتلته كان صديقك, صحيح؟ 461 00:43:06,587 --> 00:43:11,257 ...في الواقع لا أظن أني عرفته معرفة جيدة 462 00:43:11,259 --> 00:43:12,925 ...لكن 463 00:43:14,345 --> 00:43:17,763 نعم, نعم كان صديقي 464 00:43:17,765 --> 00:43:19,431 ربما ذلك يعني شيئاً 465 00:43:19,433 --> 00:43:24,603 سمه ما تريد, انتقام, عدالة 466 00:43:24,605 --> 00:43:26,739 مكافأة تقاعد 467 00:43:26,741 --> 00:43:32,611 الرجال أمثال هؤلاء يفلتون من العقاب دائماً 468 00:43:32,613 --> 00:43:35,497 لن يفلتوا معي 469 00:43:35,499 --> 00:43:38,450 لم أعش حياتي لتنتهي بهذه الطريقة 470 00:43:39,370 --> 00:43:41,120 وأنت؟ 471 00:43:48,796 --> 00:43:53,382 نسلك طريقاً مختصراً كسياح إلى (إنسيناتا) 472 00:43:53,384 --> 00:43:56,218 ومن هناك نذهب جنوباً إلى (سانت ميغيل) 473 00:43:56,220 --> 00:43:58,354 حيث جماعتي هناك سنجد شخصاً 474 00:43:58,356 --> 00:44:00,472 ونوصلكم جميعاً إلى (فنزويلا) 475 00:44:00,474 --> 00:44:06,612 أتفعلين هذا كثيراً؟ - إدخال أناس أسهل كثيراً من إخراجهم - 476 00:44:06,614 --> 00:44:09,481 كنت أحاول إقناع (راي) برؤية (سان ميغيل) 477 00:44:10,868 --> 00:44:12,401 كيف تعرفينهما؟ 478 00:44:14,121 --> 00:44:17,239 الرجل الذي آذاني قبل سنوات 479 00:44:17,241 --> 00:44:19,658 (راي) تولى أمره 480 00:44:19,660 --> 00:44:22,328 أعني أنه أدخله إلى السجن 481 00:44:22,330 --> 00:44:23,912 في جناح العاجزين 482 00:44:25,082 --> 00:44:28,417 و(فرانك) أعطاني نقوداً لشراء هذا المكان 483 00:44:28,419 --> 00:44:30,803 ولم يطلب استعادتها قط 484 00:44:37,011 --> 00:44:39,228 كيف تعرفين (راي)؟ 485 00:44:44,485 --> 00:44:49,021 أظن أننا أنقذنا حياة بعضنا البعض 486 00:44:56,530 --> 00:45:01,450 "(توني) و(بيتي)" "(بيتلر), أريد أن يذكر اسمه" 487 00:45:01,452 --> 00:45:04,370 ملفاته, يمكننا الحصول على اعترافات 488 00:45:04,372 --> 00:45:08,006 سمعت ما يكفي من الاعترافات اليوم 489 00:45:14,215 --> 00:45:15,714 (فنزويلا)؟ 490 00:45:18,102 --> 00:45:19,852 ليس لدينا ما ندبر أمورنا به 491 00:45:22,723 --> 00:45:24,807 وأنا مدين لهؤلاء الحثالة 492 00:45:27,728 --> 00:45:29,945 ومدين إلى (وودرو) 493 00:45:43,744 --> 00:45:45,577 أيمكن أن تهرب؟ 494 00:45:47,631 --> 00:45:49,965 الآن 495 00:45:49,967 --> 00:45:52,751 إذا طلبت منك هذا, أستهرب؟ 496 00:45:52,753 --> 00:45:54,803 ربما 497 00:45:58,225 --> 00:46:00,259 ربما أفعل 498 00:47:48,369 --> 00:47:52,788 "أساس قوي جداً نبني عليه المستقبل" 499 00:47:53,958 --> 00:48:00,462 أريد العمل لكن لا أحب البدء بشيء غير منته 500 00:48:00,464 --> 00:48:04,266 سيد (آغرنوف), هل سبق وسمعت بالاعتدال؟ 501 00:49:27,885 --> 00:49:31,520 أظنني كنت مخطئاً سيحدث هذا اليوم 502 00:49:32,640 --> 00:49:34,723 ...في الماضي يا (فرانك) 503 00:49:34,725 --> 00:49:37,526 أنا أنقذتك 504 00:49:37,528 --> 00:49:39,645 أنت مثل ابني 505 00:50:57,307 --> 00:50:59,891 ابق في اتجاه الجنوب - حسناً - 506 00:51:02,029 --> 00:51:04,029 ستذهب, صحيح؟ يجب أن نغادر 507 00:51:04,031 --> 00:51:06,231 نعم, هذه هي الخطة 508 00:51:06,233 --> 00:51:08,400 أتفكر في ابنك؟ 509 00:51:10,738 --> 00:51:12,571 يمكنك الآن إلحاقة بـ(ييل) 510 00:51:12,573 --> 00:51:17,909 بالطبع, هل ستذهب في القارب؟ 511 00:51:17,911 --> 00:51:19,828 وضعت ترتيبات أخرى 512 00:51:19,830 --> 00:51:22,798 لكني سأكون هناك - حسناً - 513 00:52:07,678 --> 00:52:12,430 قتلوا (بيتلر) وجعلوه يبدو انتحاراً يحسمون كل النهايات 514 00:52:12,432 --> 00:52:14,266 ولا أثر لـ(بيتي) و(توني) في أي مكان 515 00:52:14,268 --> 00:52:17,886 تباً لذلك! سنتركهما لما بعد وربما نوصل ما حدث للصحافة يوماً ما 516 00:52:17,888 --> 00:52:21,857 ربما لذلك الرجل في صحيفة الـ(تايمز)" "الذي كتب عن (فينشي) 517 00:52:21,859 --> 00:52:24,309 لدينا مكافأة تقاعد ضخمة 518 00:52:24,311 --> 00:52:28,313 أنا في طريقي الآن, أتفهمين؟ 519 00:52:28,315 --> 00:52:32,234 نعم, أفهم 520 00:52:33,320 --> 00:52:37,155 "حسناً, هل حزمت أغراضك؟" - نعم, أنا جاهزة - 521 00:52:37,157 --> 00:52:38,540 القارب يغادر الساعة الـ3 522 00:52:39,827 --> 00:52:43,078 أنا أبعد 64 كيلومتراً أمامنا وقت طويل 523 00:52:43,080 --> 00:52:45,497 أسرع في كل الأحوال 524 00:52:45,499 --> 00:52:48,416 حسناً 525 00:52:48,418 --> 00:52:50,385 ...أنا 526 00:52:55,175 --> 00:52:57,509 أراك بعد قليل 527 00:52:57,511 --> 00:53:02,647 نعم, نعم 528 00:53:09,773 --> 00:53:12,357 إنه بخير وهو في طريقه 529 00:53:24,588 --> 00:53:26,421 شكراً 530 00:53:43,190 --> 00:53:47,225 إجمالي قيمتها 3.5 مليون دولار 531 00:53:47,227 --> 00:53:49,311 أنا مستعد لضمان جودتها في أي مكان في العالم 532 00:54:32,856 --> 00:54:38,493 يوافق بياناتك, حتى أنك عضو مهم في نادي (يونايتد أند أميريكان) 533 00:54:39,696 --> 00:54:42,530 هذه أموالكما, بالإضافة إلى 5 534 00:54:49,673 --> 00:54:52,958 (فرانك), أنت تفاجؤنا 535 00:54:53,961 --> 00:54:59,347 والروس؟ أتساءل متى سنسمع عما فعلته 536 00:55:00,684 --> 00:55:04,386 لكما 500 أخرى عندما أصل إلى حيث أريد 537 00:55:22,239 --> 00:55:23,738 أتمنى لك رحلة آمنة 538 00:56:51,000 --> 00:56:52,200 "(فيلكورو)" 539 00:56:52,412 --> 00:56:55,130 إذن, (تشاد) عبر الجسر وخسر مزرعة (كالفن) 540 00:57:02,889 --> 00:57:05,757 أقل من خمسة يفترض أن تستخدم الأسماء 541 00:57:05,759 --> 00:57:10,061 17هذا في حدود مقدرتك 542 00:57:21,775 --> 00:57:24,075 أقل من 5, تحتاج إلى 18 أخرى ...لتستطيع أن تستخدم 543 00:57:38,291 --> 00:57:43,461 نعم, نعم, حسناً 544 01:00:57,540 --> 01:00:59,123 لماذا؟ 545 01:01:22,899 --> 01:01:24,649 مرحباً, لقد تأخرت 546 01:01:26,186 --> 01:01:28,403 أنا... سأتأخر 547 01:01:28,405 --> 01:01:30,738 "عم تتحدث؟" 548 01:01:30,740 --> 01:01:32,273 اركبي ذلك القارب 549 01:01:33,360 --> 01:01:35,159 ماذا؟ 550 01:01:35,161 --> 01:01:38,663 أتسمعينني؟ اذهبي إلى القارب وسألحق بك 551 01:01:38,665 --> 01:01:40,748 ...انتظر! ماذا 552 01:01:40,750 --> 01:01:42,784 "لا, تعال إلى هنا" 553 01:01:42,786 --> 01:01:44,786 ...أردت فقط 554 01:01:47,374 --> 01:01:49,874 ظننت أن لدينا وقتاً 555 01:01:49,876 --> 01:01:51,376 "ماذا؟" 556 01:01:53,880 --> 01:01:56,547 أردت فقط أن أرى ابني مرة أخرى 557 01:01:56,549 --> 01:02:00,351 ماذا؟ - "ثمة جهاز إرسال في سيارتي" - 558 01:02:02,021 --> 01:02:06,808 ربما كانوا يراقبون من المدرسة لا أعرف 559 01:02:06,810 --> 01:02:10,361 اتركها, هيا, تخلص منها 560 01:02:10,363 --> 01:02:13,114 ضعها على شاحنة متجهة إلى الشمال !تباً يا (راي) 561 01:02:13,116 --> 01:02:14,732 لا أستطيع, ربما كانوا يراقبونني من قبل 562 01:02:14,734 --> 01:02:23,708 وإذا رأوني, لا يهم ما أفعله بجهاز التعقب لأني سأقودهم إليك 563 01:02:23,710 --> 01:02:25,410 "أتفهمين؟" - ...ماذا - 564 01:02:25,412 --> 01:02:30,748 فقط اركبي القارب خذي الملفات والتسجيلات واركبي القارب 565 01:02:30,750 --> 01:02:35,720 سأترك السيارة في موقف سيارات 566 01:02:35,722 --> 01:02:37,505 سأسرق سيارة أخرى 567 01:02:39,225 --> 01:02:41,008 سأكون وراءك تماماً 568 01:02:41,010 --> 01:02:45,313 إذن, سأنتظر - التزمي بالخطة - 569 01:02:45,315 --> 01:02:47,064 "أرجوك" 570 01:02:48,268 --> 01:02:49,934 أرجوك اركبي القارب 571 01:02:51,855 --> 01:02:56,190 ثقي بي, أستطيع تضليل هؤلاء الأوغاد ولو كنت على دراجة أطفال 572 01:02:57,110 --> 01:02:59,277 حسناً 573 01:03:01,614 --> 01:03:04,081 دعيني أتحدث إلى (فليشا) 574 01:03:04,083 --> 01:03:07,168 "من فضلك, حسناً؟" قليلاً فقط 575 01:03:07,170 --> 01:03:09,337 "سأتحدث إليك مجدداً يا (راي)" 576 01:03:09,339 --> 01:03:11,456 سنرى بعضنا مرة أخرى 577 01:03:13,343 --> 01:03:17,595 أتمزحين؟ ستحتاجين إلى أمر قضائي لتبعديني عنك 578 01:03:20,767 --> 01:03:23,351 لا, لن أفعل 579 01:03:28,308 --> 01:03:29,807 حسناً 580 01:03:32,645 --> 01:03:34,946 مرحباً؟ - لن أنجو - 581 01:03:36,366 --> 01:03:38,282 "لا تسألي, فقط استمعي لي" 582 01:03:38,284 --> 01:03:41,486 أنت مدينة لي, صحيح؟ 583 01:03:41,488 --> 01:03:43,404 أنت مدينة لي, لا يهمني" "ولو اضطررت إلى تقييدها 584 01:03:43,406 --> 01:03:46,374 "تأكدي من خروجها" 585 01:03:46,376 --> 01:03:48,209 أخرجيها 586 01:03:49,496 --> 01:03:52,046 حسناً 587 01:03:52,048 --> 01:03:54,131 أعدك 588 01:03:56,219 --> 01:03:57,835 ماذا قال؟ 589 01:03:59,472 --> 01:04:01,639 أن أتأكد من ركوبك القارب؟ 590 01:04:59,232 --> 01:05:01,983 أنت؟ ما هذا بحق الجحيم؟ 591 01:05:13,746 --> 01:05:18,082 انعطاف هنا وانعطاف هناك ويستمر هذا لسنوات 592 01:05:18,084 --> 01:05:20,384 ويصبح شيئاً آخر 593 01:05:23,423 --> 01:05:27,008 ...أنا آسف 594 01:05:27,010 --> 01:05:29,560 آسف لما أصبحت عليه 595 01:05:31,097 --> 01:05:33,147 وللأب الذي كنته 596 01:05:35,435 --> 01:05:38,069 أرجو أن تكون لديك القوة لتتعلم من ذلك 597 01:05:40,857 --> 01:05:44,325 وآمل ألا يكون لديك شك بمدى حبي لك يا بني 598 01:05:51,084 --> 01:05:52,917 أنت أفضل مني 599 01:05:54,871 --> 01:05:56,621 ...لو كنت أقوى 600 01:05:58,791 --> 01:06:01,125 لكنت مثلك 601 01:06:04,297 --> 01:06:05,880 ...حقاً يا بني 602 01:06:08,518 --> 01:06:11,302 لو كان الجميع أقوى فسيكونون مثلك 603 01:06:34,210 --> 01:06:36,043 هل ستقتلني؟ 604 01:06:36,045 --> 01:06:38,412 كنت قد رحلت 605 01:06:41,551 --> 01:06:45,469 ماذا جئت تقول؟ - لقد عقدنا اتفاقاً - 606 01:06:45,471 --> 01:06:47,755 بدون النوادي ليس لنا موقع للعمل 607 01:06:47,757 --> 01:06:51,475 احترق الناديان ماذا كان يفترض أن أفعل؟ 608 01:06:51,477 --> 01:06:53,644 الأرمنيون والروس, هذا عملهم 609 01:06:53,646 --> 01:06:57,682 من أين يأتي الأرمنيون ببضاعتهم؟ ماذا أعطوك؟ 610 01:07:00,019 --> 01:07:01,686 أتريد تسوية الأمور؟ 611 01:07:01,688 --> 01:07:05,906 يوجد مليون في الحقيبة سأقايضكم بها 612 01:07:34,020 --> 01:07:35,269 اللعنة 613 01:08:29,192 --> 01:08:31,192 إذن, سوينا الأمور من ناحية العمل 614 01:08:33,830 --> 01:08:36,113 ستكفي لبعض الأمور 615 01:08:41,621 --> 01:08:44,205 ألا تكفي المليون دولار لتوصيلي إلى البلدة؟ 616 01:08:46,209 --> 01:08:48,509 أريد بدلتة 617 01:08:49,512 --> 01:08:53,047 يريد بدلتك 618 01:09:07,563 --> 01:09:10,114 تريد بدلتي؟ 619 01:09:10,116 --> 01:09:14,318 أسرع هيا 620 01:09:14,320 --> 01:09:15,903 حسناً 621 01:09:17,623 --> 01:09:19,957 أنا حتى لم أرتد بدلة حتى بلغت الـ38 622 01:09:28,000 --> 01:09:30,050 توقفوا توقفوا توقفوا 623 01:09:32,004 --> 01:09:34,171 هل نقتله؟ - لا داعي لذلك - 624 01:09:34,173 --> 01:09:36,757 تباً 625 01:09:38,177 --> 01:09:42,429 جهزنا سريراً مريحاً لك استلق يا (فرانك) 626 01:09:44,684 --> 01:09:46,684 تباً 627 01:10:02,034 --> 01:10:03,584 تباً 628 01:10:06,706 --> 01:10:09,623 لابأس! لا بأس! 629 01:11:35,261 --> 01:11:40,798 لا أعرف أيها الولد" "لا أظن الأولاد الآخرين يحبونك 630 01:11:40,800 --> 01:11:43,801 لا أظن أن أحداً يحبك 631 01:11:43,803 --> 01:11:49,974 من سيريد ثرثاراً طويلاً نحيلاً يكذب عليه؟ 632 01:11:49,976 --> 01:11:53,644 أمك بالتأكيد لم ترد هذا وهذا ما جعلها تمرض 633 01:11:53,646 --> 01:11:57,448 بكاؤك اللعين هذا ما جعلها ترحل 634 01:11:57,450 --> 01:12:00,317 !اخرس! أغلق فمك 635 01:12:01,320 --> 01:12:02,653 مخنث 636 01:12:02,655 --> 01:12:04,738 تخاف من الظلام 637 01:12:06,075 --> 01:12:08,242 نعم, أنا لم أحبك قط 638 01:12:08,244 --> 01:12:10,461 لم أطلب منك أن تحبني قط 639 01:12:10,463 --> 01:12:14,048 !اخرس! أغلق فمك 640 01:12:43,362 --> 01:12:45,029 ما زال لديك وقت يا (راي) 641 01:12:45,031 --> 01:12:47,281 أين الأوراق؟ 642 01:12:47,283 --> 01:12:49,283 أين المرأة؟ 643 01:13:58,320 --> 01:14:01,655 "نعم, حدق أيها الوغد" 644 01:14:03,109 --> 01:14:05,659 "قلت لك ألا تأتي إلى هنا" 645 01:14:06,946 --> 01:14:08,862 هل أنت متخلف عقلياً؟ 646 01:14:08,864 --> 01:14:11,999 قلت لك ماذا سيحدث لك - تباً لك يا (لاري بيرد) - 647 01:14:12,001 --> 01:14:14,168 توقف واستلق أيها الوغد 648 01:14:14,170 --> 01:14:18,122 تباً لك! لن أستلقي أبداً 649 01:14:38,811 --> 01:14:40,477 للمرة الأخيرة يا (راي) 650 01:14:42,064 --> 01:14:43,730 دعني أساعدك 651 01:15:05,721 --> 01:15:07,421 (بيزيريديس) 652 01:15:10,342 --> 01:15:12,142 أين هي؟ 653 01:15:14,680 --> 01:15:16,680 في مكان أفضل 654 01:16:24,993 --> 01:16:29,458 فشل في إرسال التسجيل الصوتي 655 01:16:57,616 --> 01:17:02,953 "أرجوك يا (فرانك)" لا داعي لأن يفعلوا هذا أخبرهم, قل لهم إني سأعوض عن ذلك 656 01:17:02,955 --> 01:17:07,291 لقد تصرفت بغباء, أرجوك 657 01:17:07,293 --> 01:17:11,295 (فرانك), يمكنك أن تتركني أذهب ولن يعرفوا أبداً 658 01:17:11,297 --> 01:17:14,798 لست أنا, أنا لم أضعك هنا 659 01:17:14,800 --> 01:17:19,469 لكنك تستطيع أن تخرجني أرجوك يا (فرانك), لدي عائلة 660 01:17:19,471 --> 01:17:21,938 ليس أنا 661 01:17:35,070 --> 01:17:37,120 "مرحباً أيها الوسيم" 662 01:17:45,664 --> 01:17:46,830 لقد وصلت 663 01:17:50,169 --> 01:17:54,171 هل أنت بخير؟ - نعم وصلت - 664 01:17:54,173 --> 01:17:57,674 أنا بخير وبأمان 665 01:17:57,676 --> 01:17:59,343 أنا قادم 666 01:18:00,763 --> 01:18:03,597 انتظري 667 01:18:15,327 --> 01:18:18,912 ماذا يفعل رجل مثلك في مكان كهذا؟ 668 01:18:27,256 --> 01:18:29,089 أنا أشق طريقي يا حبيبتي 669 01:18:33,212 --> 01:18:36,213 قلت لك إني سأصل 670 01:18:36,215 --> 01:18:41,051 وفعلت, لقد وصلت 671 01:18:42,221 --> 01:18:44,054 يمكنك أن ترتاح الآن 672 01:18:44,056 --> 01:18:48,275 لا راحة, لن أتوقف عن الحركة 673 01:18:48,277 --> 01:18:49,810 حبيبي 674 01:18:50,863 --> 01:18:53,563 ...يا حبيبي 675 01:18:53,565 --> 01:18:56,950 لقد توقفت عن الحركة بعيداً هناك 676 01:19:44,216 --> 01:19:47,701 نائب المأمور السابق" "والمحقق في مدينة (فينشي) 677 01:19:47,703 --> 01:19:52,339 كان المشتبه به الرئيسي في مقتل النائب العام ومحقق في شرطة الولاية 678 01:19:52,341 --> 01:19:57,511 كان موظفاً كمستشار أمني" "في ملهى في (فينشي) احترق مؤخراً 679 01:19:57,513 --> 01:20:03,099 وبعد مطاردة طويلة, اشتبك الهارب" "مع شرطة الولاية في إطلاق نار 680 01:20:03,101 --> 01:20:06,052 "...أدى إلى وفاته" 681 01:20:07,403 --> 01:20:09,035 "تقرير الفحص الجيني" 682 01:20:09,254 --> 01:20:14,577 "احتمالية الأبوة: %99,99" 683 01:20:49,717 --> 01:20:54,461 طريق ضابط شرطة (كاليفورنيا)" "(بول وودرو) التذكاري 684 01:20:59,858 --> 01:21:03,159 الكثير مما تبقى ذكر في الصحف" "...خلال السنة التالية 685 01:21:05,664 --> 01:21:07,581 "إذا عرفت أين تبحث" 686 01:21:08,666 --> 01:21:11,530 "المحافظ (توني تشيزاني), مدينة (فينشي)" 687 01:21:11,537 --> 01:21:14,204 "هذه الحقائق دفع ثمنها دماً" 688 01:21:14,205 --> 01:21:16,005 "سلطة القطارات السريعة في (كاليفورنيا)" 689 01:21:16,208 --> 01:21:18,708 "لذلك فاحترم ذلك" 690 01:21:21,513 --> 01:21:24,514 "لا أعرف إن كان ذلك سيشكل فارق" 691 01:21:24,516 --> 01:21:27,217 "لكن يجب أن يفعل" 692 01:21:27,219 --> 01:21:29,853 "لأننا نستحق عالماً أفضل" 693 01:21:52,327 --> 01:21:54,794 "ولأني مدينة له بذلك" 694 01:21:55,747 --> 01:21:57,797 ومدينة لابنه بذلك 695 01:22:00,335 --> 01:22:02,419 ...على أي حال 696 01:22:04,756 --> 01:22:06,423 هذه هي الأدلة 697 01:22:06,425 --> 01:22:09,593 معظمها هنا وبعضها لا 698 01:22:09,595 --> 01:22:13,897 الحقيقة وهي سرقة واضحة 699 01:22:13,899 --> 01:22:16,349 وجرائم قتل 700 01:22:16,351 --> 01:22:19,069 وخيانات متتابعة 701 01:22:26,828 --> 01:22:32,032 تعالي معي واشهدي يمكننا نشر هذا في الـ(تايمز) 702 01:22:32,951 --> 01:22:37,203 إنها قصتك الآن لقد سردتها لك 703 01:22:38,840 --> 01:22:41,174 ...لكن انتظري - ابق هنا - 704 01:22:41,176 --> 01:22:44,628 ولا تغادر هذه الغرفة حتى تمضي ساعة على غيابي 705 01:22:44,630 --> 01:22:46,796 هل تفهم؟ 706 01:23:08,654 --> 01:23:10,320 أعرف 707 01:23:37,349 --> 01:23:39,149 إنه قلق 708 01:23:40,819 --> 01:23:42,652 أمامنا رحلة طويلة 709 01:23:43,689 --> 01:23:46,272 حسناً 710 01:24:27,315 --> 01:24:33,203 "مؤخراً, لم نعد نتحدث عما هو آت" 711 01:24:36,825 --> 01:24:42,128 "اختفى ذلك في ضباب الحب الفاشل" 712 01:24:45,751 --> 01:24:50,470 "ليس هناك مستقبل ولا ماضٍ" 713 01:24:50,472 --> 01:24:54,507 "وفي الحاضر , لا شيء يدوم" 714 01:24:54,509 --> 01:25:00,263 "مؤخراً, هناك شخص لم يعد حاضراً معنا" 715 01:25:08,073 --> 01:25:13,660 "مؤخراً, لا أشعر بأني على طبيعتي" 716 01:25:16,615 --> 01:25:23,503 عندما أنظر إلى الزجاج" "أرى شخصاً آخر 717 01:25:25,957 --> 01:25:30,260 "بالكاد أعرف هذا الوجه الذي لي" 718 01:25:30,262 --> 01:25:35,265 "عندما أحدق في عينيها لا أرى أحداً" 719 01:25:35,267 --> 01:25:40,970 "مؤخراً, لا أشعر بأني على طبيعتي" 720 01:25:40,980 --> 01:26:27,000 Translated by : @MonlineKw