1 00:02:24,300 --> 00:02:26,300 μετάφραση & συγχρονισμός 2 00:02:26,400 --> 00:02:26,700 ¦ 3 00:02:26,700 --> 00:02:27,100 ¦ 4 00:02:27,100 --> 00:02:27,500 ¦ d 5 00:02:27,500 --> 00:02:27,900 ¦ d 6 00:02:27,900 --> 00:02:28,200 ¦ d m 7 00:02:28,200 --> 00:02:28,600 ¦ d m 8 00:02:28,600 --> 00:02:29,000 ¦ d m i 9 00:02:29,000 --> 00:02:29,400 ¦ d m i 10 00:02:29,400 --> 00:02:29,800 ¦ d m i s 11 00:02:29,800 --> 00:02:30,100 ¦ d m i s 12 00:02:30,100 --> 00:02:30,500 ¦ d m i s h 13 00:02:30,500 --> 00:02:30,900 ¦ d m i s h 14 00:02:30,900 --> 00:02:31,300 ¦ d m i s h a 15 00:02:31,300 --> 00:02:31,600 ¦ d m i s h a 16 00:02:31,700 --> 00:02:32,000 ¦ d m i s h a d 17 00:02:32,000 --> 00:02:32,400 ¦ d m i s h a d 18 00:02:32,400 --> 00:02:32,800 ¦ d m i s h a d 19 00:02:32,800 --> 00:02:33,200 ¦ d m i s h a d ¦ 20 00:02:33,200 --> 00:02:35,800 ¦ d m i s h a d ¦ 21 00:02:41,000 --> 00:02:44,200 Είναι όπως τα λέει η χαρτούρα. Διάβασε την αναφορά. 22 00:02:45,000 --> 00:02:48,600 Η αίσθησή μας είναι πως η δίωξη δεν έκανε πλήρη αξιολόγηση... 23 00:02:48,700 --> 00:02:50,400 ή δε στήριξε την υπόθεση ολοκληρωμένα. 24 00:02:50,400 --> 00:02:54,000 Οπότε θα πρέπει να το κάνουμε τώρα. Μια πλήρη αξιολόγηση. 25 00:02:57,200 --> 00:02:59,800 Ρόλαντ Γουέστ, Υπαστυνόμος Πολιτειακή Αστυνομία του Άρκανσας 26 00:03:00,200 --> 00:03:02,700 Ημερομηνία κατάθεσης: 17/5/1990 27 00:03:08,600 --> 00:03:11,800 Γύρω στο τέλος της 1ης εβδομάδας η οικογένεια πήρε το σημείωμα. 28 00:03:14,400 --> 00:03:17,700 Ο φάκελος είναι χειρόγραφος, δεν είναι λοιπόν κάποιο ξεφτέρι. 29 00:03:18,900 --> 00:03:22,200 Η σφραγίδα είναι από κάποιο ταχυδρομείο στο Φάμριγκτον. 30 00:03:22,500 --> 00:03:25,000 Μπορούσαν να το ρίξουν σε οποιοδήποτε ταχυδρομικό κουτί. 31 00:03:25,200 --> 00:03:27,700 Βγάζουμε άντρες να το διερευνήσουν. 32 00:03:29,500 --> 00:03:30,600 Το βλέπεις αυτό; 33 00:03:30,600 --> 00:03:32,600 Αμοιβή 10.00$ από το Κέντρο Παιδιου του Όζαρκ. 34 00:03:32,600 --> 00:03:35,700 Ο Τουίγκς λέει πως όλη μέρα διαχειρίζονται κλήσεις από Αρειανούς. 35 00:03:35,800 --> 00:03:37,700 Τι είναι το Κέντρο Παδιιού του Όζαρκ; 36 00:03:37,800 --> 00:03:39,100 Κάποιο φιλανθρωπικό ίδρυμα. 37 00:03:41,100 --> 00:03:44,400 Πιστεύεις πως είναι αλήθεια; Το κορίτσι είναι ζωντανό; 38 00:03:46,000 --> 00:03:47,500 Πιστεύω πως είναι. 39 00:03:48,800 --> 00:03:51,000 Ποια ήταν η προτεραιτότητά σας πριν απ' αυτό; 40 00:03:53,200 --> 00:03:56,400 Παρακολούθηση γειτονιάς Όπως λέει στην αναφορά. 41 00:03:56,600 --> 00:03:58,000 Ναι, λοιπόν... 42 00:03:59,100 --> 00:04:00,400 Όλη μέρα... 43 00:04:01,600 --> 00:04:05,200 Αλλά δεν φτάσατε στο σπίτι παρά τελευταίοι απ' όλους. 44 00:04:05,400 --> 00:04:08,300 Θα είχατε φτάσει πρώτοι αν είσασταν στη γειτονιά, έτσι; 45 00:04:08,600 --> 00:04:11,200 Ε, ίσως πήραμε την κλήση αργά, ή... 46 00:04:12,400 --> 00:04:14,200 Μου είναι λίγο θολό... 47 00:04:15,400 --> 00:04:18,100 Ο Γουέιν ίσως έχει καλύτερη μνήμη. 48 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Η εικόνα δε μας δείχνει κάτι καινούριο. 49 00:04:22,400 --> 00:04:25,600 Τίποτα που να υποδηλώνει συσκότιση. Αυτό είναι καλό. 50 00:04:26,000 --> 00:04:29,200 Εφ' όσον η αξονική σας δείχνει καθαρή, η μέριμνά μας τώρα... 51 00:04:29,200 --> 00:04:31,800 είναι η προσαρμογή της καθημερινότητάς σας σ' αυτό που συμβαίνει. 52 00:04:31,800 --> 00:04:33,100 Δεν... 53 00:04:34,600 --> 00:04:36,100 Σας το εξήγησε λάθος. 54 00:04:38,700 --> 00:04:41,800 Δεν οδηγούσα στον ύπνο μου, ή σε οποιαδήποτε άλλη κατάσταση. 55 00:04:42,500 --> 00:04:43,800 Εννοώ... 56 00:04:44,900 --> 00:04:47,000 ...εκείνη την ώρα.... 57 00:04:48,000 --> 00:04:50,300 ...θεωρώ πως ήξερα τι έκανα. 58 00:04:51,800 --> 00:04:53,000 Απλά αργότερα το ξέχασα. 59 00:04:53,200 --> 00:04:55,700 Θα πρέπει κάποια πράγματα να τα κάνουμε διαφορετικά. 60 00:04:55,700 --> 00:04:56,800 Εντάξει πατέρα; 61 00:04:56,800 --> 00:05:00,000 Πήγα εκεί πέρα για κάποιο λόγο. Απλά δε θυμάμαι. 62 00:05:00,200 --> 00:05:02,000 Δεν τα χάνω κιόλας... 63 00:05:02,100 --> 00:05:05,500 Θυμάσαι το υπόλοιπο δείπνο στο σπίτι μου; 64 00:05:06,300 --> 00:05:09,300 - Με θυμάσαι να σε πηγαίνω σπίτι; - Ναι. 65 00:05:09,800 --> 00:05:11,400 Η Χέδερ σε πήγε σπίτι. 66 00:05:12,700 --> 00:05:14,600 Α, παίζαμε "σ' έπιασα!"... 67 00:05:14,900 --> 00:05:17,000 Κύριε Χέις, ο γιος σας σας αγαπάει. 68 00:05:17,000 --> 00:05:18,700 Η μόνη μας μέριμνα είναι να είστε καλά. 69 00:05:18,700 --> 00:05:21,000 Ξέρω πως μ' αγαπάει ο γιος μου, γιατρέ. 70 00:05:21,100 --> 00:05:23,200 Αλλά ευχαριστώ που μου το εξηγήσατε. 71 00:05:25,900 --> 00:05:28,000 Το μέρος που βρεθήκατε... 72 00:05:29,000 --> 00:05:31,500 Ξέρετε γιατί μπορεί να θέλατε να πάτε εκεί; 73 00:05:32,900 --> 00:05:34,900 Έχει κάποια ειδική σημασία; 74 00:05:35,800 --> 00:05:37,700 Ναι. Είχε. 75 00:05:38,500 --> 00:05:40,200 Έκανε κάποιες συνεντεύξεις για μια εκπομπή... 76 00:05:40,200 --> 00:05:42,200 μίλαγε για μια υπόθεση που διαδραματίστηκε εκεί. 77 00:05:42,200 --> 00:05:45,900 - Τι, με ρουφιανεύεις; - Τι, δουλεύεις υπόθεση; 78 00:05:46,900 --> 00:05:48,600 Δεν εξιχνιάστηκε ποτέ πλήρως. 79 00:05:49,200 --> 00:05:51,700 Οι άνθρωποι δεν θυμούνται να είναι μωρά. 80 00:05:51,900 --> 00:05:55,000 Ωραία, θα επισκεφτούμε τη σκηνή αυτή στο τέλος. 81 00:05:55,400 --> 00:05:57,000 Κύριε Χέις, πιστέψτε με... 82 00:05:57,500 --> 00:05:59,600 Κατανοώ την απογοήτευσή σας με την ασθένεια... 83 00:05:59,600 --> 00:06:02,200 Μια ασθένεια που δε μπορείτε καν να πείτε τι είναι! 84 00:06:02,300 --> 00:06:05,100 Μπορούμε να πούμε τι σχεδόν σίγουρα είναι. 85 00:06:14,200 --> 00:06:15,800 Σ' το είπα. 86 00:06:17,000 --> 00:06:18,800 Αν προσπαθήσετε να με βάλετε σε καμιά τρύπα... 87 00:06:18,800 --> 00:06:20,800 θα με στείλω. 88 00:06:22,800 --> 00:06:25,000 Βγάλ' το απ' το μυαλό σου. 89 00:06:33,700 --> 00:06:35,200 Δεν θες να ξέρεις; 90 00:06:37,200 --> 00:06:38,400 Θες. 91 00:06:41,600 --> 00:06:43,800 Και χρειάζεται βοήθεια, έτσι δεν είναι; 92 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Η Τζούλι... 93 00:06:48,300 --> 00:06:49,600 Ναι. 94 00:06:52,000 --> 00:06:54,900 Ξέρεις, ήταν απλά μια υπόθεση όταν την ανέλαβα. 95 00:06:57,000 --> 00:06:59,200 Δεν ήξερα πως θα 'ναι η τελευταία μου. 96 00:07:02,100 --> 00:07:05,100 Εσύ, με το βιβλίο αυτά τα χρόνια... 97 00:07:08,400 --> 00:07:09,800 νιώθω... 98 00:07:10,700 --> 00:07:13,900 κουρασμένος μ' αυτό. Με το να είναι στη ζωή μας. 99 00:07:17,200 --> 00:07:18,700 Όπως όταν γνωριστήκαμε... 100 00:07:20,500 --> 00:07:24,800 Κοίτα: Σάββατο βράδυ, η μαμά σου κρατάει τα παιδιά... 101 00:07:26,800 --> 00:07:29,800 και να το αυτό το πράμα, κάθεται ανάμεσά μας. 102 00:07:34,300 --> 00:07:36,300 Τι θες λοιπόν να κάνουμε; 103 00:07:39,000 --> 00:07:40,500 Δεν ξέρω. 104 00:07:43,100 --> 00:07:45,300 Είχε ένα μοτέλ πιο πίσω. 105 00:07:46,700 --> 00:07:49,900 Θα μπορούσαμε να πιούμε και να κάνουμε όλη νύχτα σεξ. 106 00:07:54,300 --> 00:07:56,400 Πω, τι καλό που θα 'ταν... 107 00:08:01,500 --> 00:08:03,900 Ο Άλαν είπε πως μέχρι στιγμής τα αποτυπώματά της είναι σε ταμειακή... 108 00:08:03,900 --> 00:08:06,300 και σε κάτι ράφια στον κεντρικό χώρο. 109 00:08:07,700 --> 00:08:09,700 Είχε αποτυπώματα πίσω από το φαρμακείο; 110 00:08:09,700 --> 00:08:12,300 Δεν ήξερε. Το διαχειρίζεται το Α.Τ. του Σάλισο. 111 00:08:12,600 --> 00:08:14,500 Δεν πρέπει να τους μιλήσεις; 112 00:08:16,300 --> 00:08:18,200 Μπορεί να μου γυρίσει μπούμερανγκ. 113 00:08:19,000 --> 00:08:22,300 Θα πρέπει να φυλάω τα νώτα μου. 114 00:08:26,700 --> 00:08:28,800 Κι αν τους μιλήσω εγώ; 115 00:08:29,600 --> 00:08:31,000 Στο Σάλισο. 116 00:08:32,400 --> 00:08:35,500 Ένας συγγραφέας με ένα βιβλίο σχετικό με την υπόθεση. 117 00:08:35,800 --> 00:08:38,500 Έχω το προσχέδιο του εκδότη, θα τους πείσω. 118 00:08:38,900 --> 00:08:41,100 - Στοίχημα πως θα τους κάνω να μου πουν. - Αμφιβάλλω. 119 00:08:41,100 --> 00:08:43,900 Όχι, όχι...θα το καταφέρω. 120 00:08:44,700 --> 00:08:47,200 Βιβλιομανής, αλλά σέξι... 121 00:08:47,300 --> 00:08:50,400 ...τρομαγμένη απ' αυτούς τους μεγάλους δυνατούς αστυνόμους... 122 00:08:50,500 --> 00:08:54,000 Είναι σαν το "Heart to Heart" (*ταινία ) σε αφρικανική έκδοση... 123 00:08:54,100 --> 00:08:55,600 Έλα τώρα! 124 00:09:01,400 --> 00:09:05,500 Θες να πάρεις απ' το καρτοτηλέφωνο να τσεκάρεις τα παιδιά; 125 00:09:06,500 --> 00:09:09,000 Γιατί να μην πάρω από το μοτέλ; 126 00:09:30,100 --> 00:09:31,800 Πρέπει να το ξαναπιάσουμε. 127 00:09:33,200 --> 00:09:35,100 Να τα επανεξετάσουμε όλα. 128 00:09:36,900 --> 00:09:39,400 Είναι σα να ξεκίνησε ακριβώς με μας. 129 00:09:40,000 --> 00:09:42,300 Είχα κι εγώ την ίδια αίσθηση. 130 00:09:51,200 --> 00:09:55,800 Οι Παρσέλ είπαν πως θα έπαιζαν με τον γείτονα, το παιδί των Μπόιλ. 131 00:09:56,000 --> 00:09:57,100 Ναι... 132 00:09:57,400 --> 00:09:59,900 Αλλά αυτός είπε πως δεν είχαν κανονίσει κάτι. 133 00:10:03,800 --> 00:10:07,900 Γιατί τα παιδιά του Παρσέλ να πουν ψέματα πως θα συναντούσαν τον πιτσιρικά Μπόιλ; 134 00:10:08,200 --> 00:10:10,100 Τι σκαρώνανε; 135 00:10:11,400 --> 00:10:13,600 Τι κάνανε στ' αλήθεια; 136 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Πίσω στα παιδιά... 137 00:10:16,600 --> 00:10:19,000 Να μιλήσουμε στους γονείς ξανά. Στο παιδί των Μπόιλ. 138 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Όποιον άλλο τους ήξερε. 139 00:10:22,800 --> 00:10:24,800 Να ξανακοιτάξουμε το σπίτι. Σωστά; 140 00:10:25,300 --> 00:10:27,200 Ναι, εμπρός. 141 00:10:30,800 --> 00:10:32,600 Καλό αυτό, φίλε... 142 00:10:34,400 --> 00:10:36,700 Θα βάλουμε τη δασκάλα να βοηθήσει με τα παιδιά. 143 00:10:42,000 --> 00:10:45,300 Ο Γουέιν είχε την ιδέα πως τα παιδιά θα λέγαν διάφορα... 144 00:10:45,700 --> 00:10:47,700 ...και είχε δίκιο. 145 00:10:48,800 --> 00:10:51,300 Πηδήξατε όλοι σας έναν καλό ντετέκτιβ. 146 00:10:51,800 --> 00:10:53,600 Το ξέρετε αυτό, σωστά; 147 00:10:53,600 --> 00:10:55,600 Δεν θα διαφωνούσα μαζί σου. 148 00:10:55,800 --> 00:10:57,800 Αλλά δεν ήμουν εγώ. 149 00:10:58,100 --> 00:11:01,300 Προφανώς δε θα σου 'πε και κουβέντα σχετικά,όταν τον είδες, ναι; 150 00:11:01,300 --> 00:11:03,900 Δε μπορώ να πω πως μου είπε, όχι. 151 00:11:06,800 --> 00:11:09,500 Μωβ Χέις. Ο άνθρωπός μου. 152 00:11:11,800 --> 00:11:15,300 Προσπάθησα να του καταφέρω μετάθεση εδώ, δυο φορές, ξέρετε. 153 00:11:15,300 --> 00:11:18,600 Και τις δυο φορές το μπλόκαρε το γραφείο του Υποστράτηγου. 154 00:11:18,800 --> 00:11:20,700 Μου είπε να μην ξανααιτηθώ. 155 00:11:20,700 --> 00:11:22,900 Καλύτερα να μείνουμε στο θέμα. 156 00:11:24,800 --> 00:11:27,200 Δημιουργώ ένα θέμα, μικρέ. 157 00:11:33,100 --> 00:11:35,500 Παίζατε αρκετά με τον Γουίλ και τη Τζούλι, ε; 158 00:11:36,200 --> 00:11:38,000 Όχι ιδιαίτερα. Εννοώ... 159 00:11:38,000 --> 00:11:40,900 Τα λέγαμε λιγάκι στο σχολείο με τον Γουίλ. 160 00:11:41,300 --> 00:11:43,800 Αλλά κάνατε παρέα εκτός σχολείου; 161 00:11:44,700 --> 00:11:46,800 Ο μπαμπάς του είπε πως παίζατε όλοι μετά το σχολείο. 162 00:11:46,900 --> 00:11:49,500 Όχι κύριε. Δεν παίζαμε πολύ. 163 00:11:50,900 --> 00:11:54,700 Δηλαδή...του είπα να περάσει κάποια στιγμή να δει το κουτάβι, 164 00:11:54,700 --> 00:11:56,000 αλλά αυτό είν' όλο. 165 00:11:56,000 --> 00:11:57,600 Μετά το σχολείο είναι σπίτι. 166 00:11:57,900 --> 00:12:00,600 Ή στο μπάσκετ, τελευταία. Δεν παίζει πολύ έξω. 167 00:12:06,800 --> 00:12:10,400 Είπως πως έπαιζαν πολύ με το γείτονα, τον Ρόνι Μπόιλ. 168 00:12:12,300 --> 00:12:13,700 Ναι... 169 00:12:14,600 --> 00:12:17,800 3... 4 φορές την εβδομάδα... Είναι κολλητοί. 170 00:12:18,100 --> 00:12:20,600 Ήρθε ποτέ εδώ στο σπίτι ο Ρόνι; 171 00:12:20,600 --> 00:12:23,200 Τους είδες ποτέ να συναντιούνται; 172 00:12:23,500 --> 00:12:24,600 Όχι. 173 00:12:26,200 --> 00:12:30,100 Μπα, μάλλον όχι. Αλλά τον ήξερα κι αυτόν και τους γονείς του απ' το σχολείο. 174 00:12:30,300 --> 00:12:32,100 Πήγαιναν από κει, στο σπίτι του. 175 00:12:32,900 --> 00:12:34,700 Στην πραγματικότητα... 176 00:12:34,700 --> 00:12:36,700 ...φαίνεται να μην έπαιζαν μαζί. 177 00:12:37,900 --> 00:12:39,100 Τι γίνεται; 178 00:12:40,300 --> 00:12:41,900 Τι είν' όλα αυτά; 179 00:12:42,100 --> 00:12:44,500 Γιατί δεν είστε εκεί έξω να την ψάχνετε; 180 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Ακριβώς εκεί είναι... Εκεί έξω, 181 00:12:47,100 --> 00:12:49,600 είναι ζωντανή έλεγε το γράμμα. Είναι εκεί έξω! 182 00:12:49,600 --> 00:12:51,900 Οι ομοσπονδιακοί κάνουν εκτεταμένη έρευνα, κ. Παρσέλ. 183 00:12:51,900 --> 00:12:54,000 Κι έχουν πολύ περισσότερο ανθρώπινο δυναμικό. 184 00:12:55,200 --> 00:12:58,000 Προσπαθούμε να εστιάσουμε στο προσωπικό στοιχείο. 185 00:12:58,200 --> 00:13:00,300 Θα είσασταν εντάξει εσείς οι δυο... 186 00:13:00,400 --> 00:13:03,700 αν κάναμε αναδρομή με μερικά πράγματά τους; 187 00:13:03,800 --> 00:13:07,600 Τώρα φοβόμαστε... ίσως παραβλέψαμε κάτι. 188 00:13:08,300 --> 00:13:09,700 Τι; 189 00:13:10,400 --> 00:13:12,500 Δεν ξέρουμε, κυρία. 190 00:14:24,600 --> 00:14:26,100 ΟΛΑ ΚΑΛΑ 191 00:14:30,600 --> 00:14:31,600 ΕΙΜΑΙ ΠΑΝΤΑ ΕΔΩ 192 00:14:31,900 --> 00:14:33,300 ΜΗΝ ΑΚΟΥΣ 193 00:14:35,300 --> 00:14:38,400 ΘΑ Σ' ΕΧΩ ΠΑΝΤΑ ΣΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ 194 00:14:55,500 --> 00:14:58,400 Θα τα επεξεργαστούμε αυτά και θα σας τα επιστρέψουμε. 195 00:14:59,800 --> 00:15:01,600 Μην τα χάσετε, εντάξει; 196 00:15:01,800 --> 00:15:02,900 Όχι. 197 00:15:04,600 --> 00:15:07,100 Για πείτε μου, ένας από σας δούλευε στην "Τρόφιμα Χόιτ"; 198 00:15:09,300 --> 00:15:10,800 Ναι, εγώ. 199 00:15:11,900 --> 00:15:13,700 Στον τομέα των κοτόπουλων. 200 00:15:14,100 --> 00:15:16,600 Παραιτήθηκα κανα-δυο χρόνια τώρα. Βγάζω... 201 00:15:16,600 --> 00:15:18,600 περισσσότερα χρήματα και φιλοδωρήματα στο Σόχορς. 202 00:15:20,400 --> 00:15:21,400 Γιατί; 203 00:15:22,100 --> 00:15:23,700 Απλά ρώτησα. 204 00:15:24,700 --> 00:15:26,500 Ευχαριστούμε λοιπόν. 205 00:15:38,600 --> 00:15:42,500 Οπότε ο Γουέν αποκάλυψε πως τα παιδιά δεν έκαναν αυτό που έλεγαν πως έκαναν. 206 00:15:42,800 --> 00:15:46,900 Μ' αυτό το δωράκι, τους ξεβράκωσε πάντες άπαντες. 207 00:15:47,500 --> 00:15:49,600 Βλέπεις καθόλου τον Γουέιν τώρα; 208 00:15:50,800 --> 00:15:52,500 Καθόλου όμως. 209 00:15:53,700 --> 00:15:55,700 Και δεν ξέρω γιατί... 210 00:15:56,100 --> 00:15:58,000 Δεν υπάρχει κακία, όμως; 211 00:15:58,300 --> 00:16:00,600 Όχι ανάμεσα σ' εμένα και σ' αυτόν. 212 00:16:00,600 --> 00:16:02,600 Είμασταν καλοί φίλοι, όπως το βλέπω. 213 00:16:05,600 --> 00:16:07,300 Νομίζω πως ήταν... 214 00:16:08,200 --> 00:16:11,100 Μόλις σταματήσαμε να συνεργαζόμαστε... 215 00:16:11,100 --> 00:16:13,100 ...απλά διακόψαμε. 216 00:16:14,800 --> 00:16:17,500 Καμιά φορά συμβαίνει στους ανθρώπους. 217 00:16:23,300 --> 00:16:26,400 - Μπαμπά, να πάρω ένα τρανσφόρμερ; - Όχι. 218 00:16:26,500 --> 00:16:29,600 Να πάρουμε κάτι απ' τα παιχνίδια μπαμπά, αν είναι φτηνό; 219 00:16:29,800 --> 00:16:32,100 Όχι. Που στο διάλολο είναι το κάρβουνο; 220 00:16:32,300 --> 00:16:34,800 - Κι αν κάνει μόνο ένα δολάριο; - Όχι. 221 00:16:35,600 --> 00:16:37,600 Τα μαγαζιά δε θα 'πρεπε να 'ναι τόσο μεγάλα. 222 00:16:37,700 --> 00:16:40,600 - Τουλάχιστον να δούμε λίγο τα παιχνίδια; - Όχι. 223 00:16:41,000 --> 00:16:42,900 Θα πρέπει να μείνετε κοντά μου. 224 00:16:45,300 --> 00:16:48,500 Θέλουμε να ενημερώσουμε το βιβλίο, αν γίνεται... 225 00:16:48,700 --> 00:16:52,800 Είναι πολύ σημαντικό που ακούσαμε για τα αποτυπώματά της στο κατάστημα... 226 00:16:53,000 --> 00:16:54,800 Και πού το ακούσατε αυτό; 227 00:16:55,400 --> 00:16:56,900 Ο πρώην άντρας μου... 228 00:16:57,300 --> 00:16:59,600 Είναι αστυνομικός στο Άρκανσο... 229 00:17:01,500 --> 00:17:04,000 Υποθέτω πάντα με τραβούσαν οι αστυνομικοί... 230 00:17:05,300 --> 00:17:08,400 Είχαμε κάποια μερικά και πολλά πλήρη. 231 00:17:08,500 --> 00:17:10,700 Τα επαληθεύσαμε με το Εγκληματολογικό του κράτους.... 232 00:17:10,700 --> 00:17:12,700 Σίγουρα ταιριάζουν. 233 00:17:13,600 --> 00:17:16,500 Βρέθηκαν καθόλου αποτυπώματά της πίσω από το φαρμακείο; 234 00:17:17,100 --> 00:17:18,100 Όχι. 235 00:17:18,200 --> 00:17:20,900 Αλλά δεν καταφέραμε να επεξεργαστούμε περισσότερο τη σκηνή... 236 00:17:22,100 --> 00:17:25,600 Στο τέλος της μέρας, το μαγαζί ήθελε να δουλέψει κανονικά. 237 00:17:26,200 --> 00:17:29,300 - Οπότε τα δικά της ήταν μόνο στα ράφια... - Μάλιστα κυρία. 238 00:17:29,500 --> 00:17:32,900 Εστιάσαμε μόνο στη ληστεία και... ήταν και μήνες πριν. 239 00:17:35,100 --> 00:17:36,600 Τελειώνω τη βάρδια μου. 240 00:17:36,800 --> 00:17:39,900 Θες να πάμε να τσιμπήσουμε, και να το συζητήσουμε εκτενέστερα; 241 00:17:50,800 --> 00:17:52,200 Μια χαρά... 242 00:18:03,700 --> 00:18:06,800 Έι...νομίζω πως τελειώσαμε. 243 00:18:08,000 --> 00:18:09,900 Ήταν χάλια, ε; 244 00:18:10,400 --> 00:18:13,500 Αφού ήσασταν τόσο εντάξει, θα σας αφήσω να πάρετε από ένα πράγμα. 245 00:18:13,500 --> 00:18:15,400 Είσαι καλύτερα τώρα, θλιμμένε; 246 00:18:18,500 --> 00:18:20,000 Πού είναι η αδερφή σου; 247 00:18:20,600 --> 00:18:23,400 Ήταν από πίσω μου... Δεν ξέρω... 248 00:18:23,900 --> 00:18:25,100 Έλα! 249 00:18:28,200 --> 00:18:31,100 - Μπέκα! - Μπέκα! 250 00:18:44,700 --> 00:18:45,800 Μπέκα! 251 00:18:46,300 --> 00:18:48,500 Μπέκα! Μπέκα! 252 00:18:49,400 --> 00:18:50,700 Μπέκα! 253 00:18:51,900 --> 00:18:54,000 - Μπέκα! - Παρακαλώ έλα στην εξυπηρέτηση πελατών. 254 00:18:54,300 --> 00:18:56,700 Ψάξε τον κοντινότερο υπάλληλο... 255 00:18:56,700 --> 00:19:00,600 και ζήτα του να σε φέρει στην εξυπηρέτηση πελατών, Ρεμπέκα Χέις. 256 00:19:00,600 --> 00:19:02,100 Πάνε 10 λεπτά. 257 00:19:02,600 --> 00:19:07,000 Πρέπει να κλειδώσετε. Κλείστε τις πόρτες. Κανείς να μη μπει ούτε να βγει. 258 00:19:07,300 --> 00:19:11,200 Ακούστε με, είμαι αστυνομικός. Πολιτειακή Αστυνομία. Κλειδώστε τώρα. 259 00:19:11,300 --> 00:19:12,600 Θα κάνω ανακοίνωση. Δώσε μου το... 260 00:19:12,600 --> 00:19:15,300 - Κύριε, δε νομίζω πως... - Δώσε μου το μικρόφωνο! 261 00:19:17,500 --> 00:19:19,100 Πού ήσουνα; 262 00:19:19,200 --> 00:19:21,900 Κάπου δίνανε δωρεάν τσιπς... 263 00:19:22,000 --> 00:19:24,300 και σταμάτησα να φάω, κι εσείς φύγατε! 264 00:19:24,300 --> 00:19:28,500 Διάολε, δε μπορείς να το κάνεις αυτό! Ακούς; Μην το ξανακάνεις γαμωποτέ Ρεμπέκα! 265 00:19:36,200 --> 00:19:38,400 Εντάξει. 266 00:19:38,800 --> 00:19:40,800 Πάμε. Ας φύγουμε να πάμε σπίτι. 267 00:19:56,900 --> 00:19:58,900 ΤΡΟΦΙΜΑ ΧΟΪΤ 268 00:20:00,200 --> 00:20:01,900 Χαρά μας να βοηθήσουμε. 269 00:20:02,000 --> 00:20:05,600 Ειδικά όταν ακούσαμε πως ήταν πρώην υπάλληλός μας. 270 00:20:05,900 --> 00:20:08,000 Απλά οδήγησε σε πολλές λάθος πληροφορίες. 271 00:20:08,800 --> 00:20:10,000 Ξέρετε... 272 00:20:10,400 --> 00:20:13,700 καλύτερα να συντονίζουμε τέτοια πράγματα μεταξύ των γραφείων μας. 273 00:20:13,700 --> 00:20:15,400 Μα το κάναμε. 274 00:20:15,900 --> 00:20:19,700 Το συμβούλιο το ξεκαθάρισε με το γραφείο του δημοσιου κατήγορου... 275 00:20:21,700 --> 00:20:25,400 Δεν βλέπω φωτογραφίες που να έχετε βάλει αμοιβές για κάποιον. 276 00:20:26,200 --> 00:20:27,600 Μέχρι τώρα, τείναμε να βοηθάμε... 277 00:20:27,700 --> 00:20:30,900 οικογένειες με παιδιά που χρειάζονταν ιατρική βοήθεια. 278 00:20:31,100 --> 00:20:32,500 Αλλά με αυτό στις ειδήσεις παντού... 279 00:20:32,600 --> 00:20:36,500 και γνωρίζοντας πως η μητέρα ανήκε στην οικογένεια των εργατών μας, 280 00:20:36,700 --> 00:20:38,600 το συμβούλιο ψήφισε να συνεισφέρει. 281 00:20:39,800 --> 00:20:42,000 Πότε ξεκίνησε αυτή η δραστηριότητα; 282 00:20:42,400 --> 00:20:45,500 Ο κ. Χόιτ χρηματοδότησε το ίδρυμα όταν χάσανε την εγγονή τους... 283 00:20:45,500 --> 00:20:47,000 μερικά χρόνια πριν. 284 00:20:48,100 --> 00:20:51,300 Η μητέρα δούλευε στον τομέα με τα κοτόπουλα. Πού είναι το κτίριο; 285 00:20:51,600 --> 00:20:52,700 Για να δω... 286 00:20:53,600 --> 00:20:57,800 Είναι ένα από... αυτά τα δύο. 287 00:21:00,500 --> 00:21:02,300 Ξέρετε τι θα βοηθούσε; 288 00:21:02,300 --> 00:21:06,000 Ονόματα και ημερομηνίες πρόσληψης για κάθε εργαζόμενο σ' αυτή τη βιομηχανία. 289 00:21:06,200 --> 00:21:08,900 Είναι...σχεδόν 700 άνθρωποι! 290 00:21:08,900 --> 00:21:11,400 Το συντομότερο, το καλύτερο. 291 00:21:13,000 --> 00:21:17,100 Εντάξει. Φυσικά. Θ' αρχίσω να τα συγκεντρώνω αμέσως τώρα. 292 00:21:17,200 --> 00:21:20,500 Ο μεγάλος, ο κ. Χόιτ, έρχεται ποτέ εδώ; 293 00:21:20,700 --> 00:21:24,900 Όχι, καθόλου. Ο κ. Χόιτ είναι στην Αφρική από τα μέσα Οκτώβρη. 294 00:21:25,100 --> 00:21:26,200 Σαφάρι. 295 00:21:26,500 --> 00:21:30,100 Α, ναι; Ο συνεργάτης μου είναι κι αυτός λιγάκι κυνηγός... 296 00:22:20,800 --> 00:22:22,700 Πολιτειακή Αστυνομία, Ομάδα Δράσης... 297 00:22:27,900 --> 00:22:31,300 Το κορίτσι το κρατάνε σε μια φάρμα φιδιών στο Χάντσβιλ; 298 00:22:32,500 --> 00:22:34,800 Και πώς το ξέρετε αυτό, κυρία μου; 299 00:22:37,900 --> 00:22:40,800 Ακούστε: θα κλείσουμε τώρα, αλλά κάντε μου μια χάρη. 300 00:22:40,800 --> 00:22:44,300 Καλέστε πάλι το πρωί, σε αυτό το νούμερο... 301 00:22:44,500 --> 00:22:47,700 και ζητήστε τους πράκτορες Μπόουεν ή Ντίλερ, του FBI. 302 00:22:48,500 --> 00:22:50,500 Πείτε τους αυτά που μου είπατε. 303 00:22:53,100 --> 00:22:54,100 Ωραία λοιπόν. 304 00:22:58,600 --> 00:23:01,200 Η κυρία είδε την Τζούλι Παρσέλ στο όνειρό της. 305 00:23:02,400 --> 00:23:05,400 Και λέει πως τα όνειρά της πάντα βγαίνουν αληθινά. 306 00:23:09,400 --> 00:23:11,700 Κι όλα αυτά τα πράματα, τα σχετικά με το παιχνίδι... 307 00:23:12,500 --> 00:23:14,800 Δε βρήκα το ζάρι του, αλλά... 308 00:23:16,400 --> 00:23:18,300 Δε βλέπω κάτι. 309 00:23:21,800 --> 00:23:24,100 Εκτός απ' το ότι έπαιζε πολύ. 310 00:23:24,900 --> 00:23:27,900 Και τ' άλλα παιδιά, δεν έπαιζαν μαζί του, ε;... 311 00:23:40,100 --> 00:23:41,600 Μυστικός φίλος; 312 00:23:42,300 --> 00:23:45,400 Ποιος έδωσε στη Τζούλι την κούκλα και τους συνάντησε στο δάσος; 313 00:23:45,400 --> 00:23:47,200 Ποιος έπαιζε το παιχνίδι με τον Γουίλ; 314 00:23:47,700 --> 00:23:49,100 Πού πήγαν μετά το σχολείο... 315 00:23:49,100 --> 00:23:51,100 όταν υποτίθεται θα ήταν με το γείτονα; 316 00:23:51,900 --> 00:23:53,900 Ποια ήταν λοιπόν η επόμεμη κίνησή σας; 317 00:23:56,700 --> 00:23:59,900 Κλείσαμε το πάρκο, εκτός απ' τις ομάδες αναζήτησης. 318 00:24:00,100 --> 00:24:03,900 Συνέχιζαν κάθε μέρα να ψάχνουν, οι περισσότεροι εθελοντές. 319 00:24:04,400 --> 00:24:07,300 Το Δημοτικό Πάρκο είναι γύρω στα 10 στρέμματα... 320 00:24:08,100 --> 00:24:09,800 Οπότε, πώς λειτουργεί αυτό; 321 00:24:10,700 --> 00:24:12,300 Εντοπίζεις μοτίβα. 322 00:24:14,400 --> 00:24:16,600 Διαταραχές, πλατιάσματα. 323 00:24:17,400 --> 00:24:20,000 Βρίσκεται κάπου εκεί, απλά πρέπει να το ψάξεις. 324 00:24:20,400 --> 00:24:23,100 Λυγισμένα χόρτα, πατημένο χώμα... 325 00:24:26,700 --> 00:24:28,800 Εντόπιζες άντρες στον πόλεμο; 326 00:24:31,500 --> 00:24:33,200 Ναι. 327 00:24:35,400 --> 00:24:37,200 Συμμετείχες σε πορείες; 328 00:24:38,400 --> 00:24:39,800 Ναι. 329 00:24:41,800 --> 00:24:45,300 Για πότε σταμάτησαν οι διαμαρτυρίες, μόλις κόπηκαν οι επιστρατεύσεις. 330 00:24:53,700 --> 00:24:57,500 Αυτό το...ποίημα που δίδασκες... 331 00:24:57,600 --> 00:25:00,900 Ναι. Είχες...κάποιες σκέψεις σχετικά μ' αυτό; 332 00:25:03,300 --> 00:25:06,000 Λέει πως ονομάζεις την ιστορία "χρόνο"... 333 00:25:06,300 --> 00:25:08,700 αλλά δε μπορείς να πεις τ' όνομά του. 334 00:25:09,300 --> 00:25:11,100 Γιατί αυτό; 335 00:25:13,100 --> 00:25:15,200 Μάλλον επειδή... 336 00:25:15,300 --> 00:25:19,400 μπορεί να είμαστε εντός χρόνου... και εκτός χρόνου... 337 00:25:21,400 --> 00:25:23,200 αλλά για να ονοματίσεις... 338 00:25:24,600 --> 00:25:27,700 Ξεχωρίζεις τον εαυτό σου από κάτι όταν του δίνεις όνομα. 339 00:25:27,900 --> 00:25:29,900 Και νομίζω εννοεί... 340 00:25:30,000 --> 00:25:32,700 πως δε μπορούμε να διαχωριστούμε απ' το χρόνο. 341 00:25:37,300 --> 00:25:40,500 Νόμιζα πως εννούσε πως ήταν κάτι σαν το όνομα του Θεού. 342 00:25:41,600 --> 00:25:45,300 Ξέρεις, όπως οι Εβραίοι δεν επιτρέπεται να αναφέρουν το όνομα του Θεού. 343 00:26:12,400 --> 00:26:15,600 Λες να συναντηθούμε για δείπνο κάποια στιγμή; 344 00:26:27,600 --> 00:26:29,900 - Γεια! - Γεια. 345 00:26:30,000 --> 00:26:33,300 Αυτά τα παλικάρια του Σάλισο δε σταματούσαν να μου λένε πράγματα. 346 00:26:33,600 --> 00:26:37,700 Ήμουν απίστευτη... Νομίζω πως έχω μέλλον σ' αυτό. 347 00:26:39,700 --> 00:26:42,100 Το διαβάζεις; Επιτέλους! 348 00:26:42,300 --> 00:26:43,800 Δε θα το 'λεγα. 349 00:26:44,900 --> 00:26:47,100 Βρίσκω συνέχεια τ' όνομά μου. 350 00:26:54,000 --> 00:26:55,400 Είσαι μεθυσμένη; 351 00:26:56,200 --> 00:26:59,600 Όχι. Ήπια...ένα ποτό στο δείπνο. 352 00:27:00,400 --> 00:27:02,900 Ο ντετέκτιβ μ' έβγαλε έξω να φάμε. 353 00:27:03,200 --> 00:27:04,500 Α, εξαιρετικά... 354 00:27:04,700 --> 00:27:07,200 Όχι, απλά πήρα πολλές πληροφορίες απ' αυτόν. 355 00:27:07,900 --> 00:27:09,700 Άκου, τα αποτυπώματά της βρέθηκαν... 356 00:27:09,700 --> 00:27:12,000 μόνο στα ράφια του διαδρόμου με τα καλλυντικά. 357 00:27:12,000 --> 00:27:14,300 Δείχνει να ήταν απλά πελάτης. 358 00:27:14,400 --> 00:27:16,800 Έχουν την καταγραφή βίντεο της προηγούμενης εβδομάδας. 359 00:27:16,800 --> 00:27:18,800 Πιστεύω πως θα μ' αφήσουν να την κοιτάξω. 360 00:27:19,000 --> 00:27:21,600 Δεν πήρα τίποτα απ' αυτά που ήθελες. 361 00:27:21,800 --> 00:27:23,400 Στο σούπερ μάρκετ. 362 00:27:25,300 --> 00:27:26,600 Εντάξει. 363 00:27:28,500 --> 00:27:30,100 Συνέβη κάτι; 364 00:27:30,400 --> 00:27:33,300 - Τα παιδιά είναι καλά; - Τα παιδιά είναι μια χαρά. 365 00:27:33,900 --> 00:27:36,000 - Εσύ είσαι καλά; - Είμαι καλά. 366 00:27:36,600 --> 00:27:38,900 Αλλά ένα πράγμα, μια χάρη: 367 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Μη μου έρχεσαι εδώ με θράσος... 368 00:27:42,000 --> 00:27:44,900 τρεκλίζοντας, χαζοχαρούμενη για όλα αυτά. 369 00:27:45,100 --> 00:27:46,700 Μπορείς να το κάνεις αυτό; 370 00:27:46,700 --> 00:27:48,400 Μπορείς να καλέσεις μια πνευματική ισορροπία... 371 00:27:48,400 --> 00:27:50,400 ώστε να το βουλώσεις μ' αυτές τις μαλακίες; 372 00:27:52,200 --> 00:27:55,700 Αν έτσι αισθάνεσαι...δε χρειάζεται να μου μιλάς μ' αυτόν τον τρόπο. 373 00:27:55,700 --> 00:27:58,300 - Μπορείς απλά να μου το πεις. - Μόλις σου το 'πα. 374 00:27:58,600 --> 00:28:02,100 Γιατί δεν πας να δεις τα παιδιά, μιας και δεν τα 'χεις δει όλη μέρα; 375 00:28:02,200 --> 00:28:04,800 - Θα πρέπει να 'ναι στο κρεβάτι... - Γαμιέσαι! 376 00:28:04,900 --> 00:28:06,500 Είμαι μαζί τους το πενταπλάσιο από σένα, 377 00:28:06,500 --> 00:28:08,500 για μια δουλειά που σου φέρεται σα να 'σαι σκουπίδι! 378 00:28:08,600 --> 00:28:12,000 Δεν είμαι σε φάση ν' ανταλλάξουμε μαθήματα. Είπα τη γνώμη μου. 379 00:28:13,900 --> 00:28:15,900 Δεν πρόκειται να σταματήσω, Γουέιν. 380 00:31:12,900 --> 00:31:16,800 Η περίπολος έχει τη σκηνή. Το εγκληματολογικό έρχεται. 381 00:31:17,000 --> 00:31:20,900 Εδώ είναι που πέθανε το αγόρι. Κάποιος τον μετέφερε στη σπηλιά. 382 00:31:21,500 --> 00:31:23,900 Το γραφείο έλεγξε τις αναφορές πεδίου. 383 00:31:24,200 --> 00:31:25,900 Κανείς δε μίλησε με τον τύπο αυτό. 384 00:31:26,600 --> 00:31:29,100 Ο δρόμος του αγροκτήματος δε βρίσκεται στους χάρτες μας. 385 00:31:39,700 --> 00:31:41,900 Μίλησα ήδη με τους δικούς σας. 386 00:31:42,300 --> 00:31:44,700 Κάποιος ήρθε εδώ την επόμενη μέρα. 387 00:31:45,700 --> 00:31:47,100 Ποιος κάποιος; 388 00:31:47,800 --> 00:31:50,000 Ήταν της αστυνομίας; Του σερίφη; 389 00:31:50,100 --> 00:31:53,300 Ένας άντρας με κοστούμι... μου 'δειξε ένα σήμα. 390 00:31:53,800 --> 00:31:57,500 Με ρώτησε για τα χαμένα παιδιά, αν είδα κάτι. 391 00:31:57,800 --> 00:31:59,600 Μπορείς να τον περιγράψεις; 392 00:32:01,600 --> 00:32:04,700 Κανονικός τύπος. Λευκός. Κοστούμι. 393 00:32:06,200 --> 00:32:07,800 Μου 'δειξε σήμα. 394 00:32:09,200 --> 00:32:10,500 Τι του είπες; 395 00:32:10,900 --> 00:32:12,000 Είδες κάτι; 396 00:32:12,000 --> 00:32:15,200 Του είπα πως είχα ξαναδεί αυτά τα παιδιά. 397 00:32:15,200 --> 00:32:16,900 Δυο ή τρεις φορές. 398 00:32:16,900 --> 00:32:19,800 Έχονταν από το δρόμο μου, μπαίναν στο δάσος... 399 00:32:20,600 --> 00:32:22,600 Μερικά απογεύματα τα είδα. 400 00:32:22,900 --> 00:32:25,800 - Είδες κανέναν άλλο; - Ναι. 401 00:32:26,100 --> 00:32:29,200 Του είπα πως είδα ένα αμάξι εδώ μερικές φορές. 402 00:32:29,300 --> 00:32:32,800 Ένα όμορφο, καφέ... Άντρας και γυναίκα... 403 00:32:33,000 --> 00:32:35,400 Αλλά δε..δεν ήταν την ίδια μέρα. 404 00:32:35,500 --> 00:32:38,200 Πώς ήταν, ο άντρας και η γυναίακ; 405 00:32:38,600 --> 00:32:41,300 Σαν εσάς. Ασπρόμαυροι. 406 00:32:42,200 --> 00:32:44,300 Ο άντρας ήταν νέγρος. 407 00:32:44,500 --> 00:32:46,500 Δε μπορούσα να δω τα πρόσωπα. 408 00:32:48,000 --> 00:32:51,700 Τις περισσότερες φορές, πρέπει να ψάξεις για να μας βρεις... 409 00:32:52,900 --> 00:32:55,500 αλλά κάποιες φορές άνθρωποι έρχονται εδώ. 410 00:32:55,500 --> 00:32:59,000 Κύριε, σας πειράζει αν ψάξουμε το χώρο σας; 411 00:33:00,500 --> 00:33:02,400 Μάλιστα, με πειράζει. 412 00:33:02,900 --> 00:33:05,500 Δε χρειάζεστε ένταλμα για κάτι τέτοιο; 413 00:33:07,000 --> 00:33:08,900 Αν μας κάνεις να το βγάλουμε. 414 00:33:09,800 --> 00:33:11,900 Νομίζω πως θα πρέπει να το κάνεις, νεαρέ. 415 00:33:14,600 --> 00:33:15,700 Μπορώ να ρωτήσω... 416 00:33:16,300 --> 00:33:18,400 Πιστεύετε πως υπήρξε επαρκής κάλυψη της γειτονιάς... 417 00:33:18,400 --> 00:33:20,100 κατά τη διάρκεια της διερεύνησης; 418 00:33:20,600 --> 00:33:22,200 Μάλλον το πιστεύω. 419 00:33:24,100 --> 00:33:26,400 Φέραμε ό,τι διαθέταμε. 420 00:33:27,400 --> 00:33:31,100 Γενικός κανόνας, ξεκινάς από κοντά και απλώνεις προς τα έξω. 421 00:33:31,700 --> 00:33:33,900 Οι αστυνόμοι έκαναν πάνω της μιας συνεντεύξεις... 422 00:33:34,000 --> 00:33:35,400 με όλους τους πιθανούς μάρτυρες; 423 00:33:35,500 --> 00:33:37,000 Ναι... 424 00:33:37,600 --> 00:33:38,800 Και... 425 00:33:39,200 --> 00:33:41,200 νιώθω πως, ειλικρινά... 426 00:33:41,300 --> 00:33:43,200 όλοι έδωσαν ό,τι καλύτερο μπορούσαν. 427 00:33:43,300 --> 00:33:46,600 Ωστόσο, έχουμε ανθρώπους που λένε πως δεν τους πήρε ποτέ κατάθεση η αστυνομία. 428 00:33:46,700 --> 00:33:50,000 Αν και θυμούνται τους αστυνόμους να πηγαίνουν από πόρτα σε πόρτα. 429 00:33:55,300 --> 00:33:56,800 Δεν ξέρω... 430 00:33:57,500 --> 00:34:00,800 Αν κάποιον τον παραβλέψαμε, ήταν λάθος... 431 00:34:01,000 --> 00:34:04,000 Είχαμε βγάλει πάνω από 100 υπαλλήλους επιβολής του νόμου. 432 00:34:04,000 --> 00:34:06,900 Κάποιοι πολίτες όντος ερωτήθηκαν 3 ή 4 φορές. 433 00:34:07,000 --> 00:34:09,200 Αλλά κανείς δε μίλησε με αυτούς εδώ τους ανθρώπους. 434 00:34:09,300 --> 00:34:12,900 Και βρήκαμε δύο που δήλωσαν ανεξάρτητα πως είχαν παρατηρήσει... 435 00:34:13,100 --> 00:34:16,800 ένα πολύ όμορφο καφέ σεντάν να γυρίζει στη γειτονιά... 436 00:34:16,800 --> 00:34:20,500 κι αργότερα, την ημέρα του φόνου, μακριά από το Ντέβιλς Ντεν. 437 00:34:23,300 --> 00:34:24,700 Καφέ σεντάν; 438 00:34:25,200 --> 00:34:27,100 Ένας μάρτυρας είπε πως η αστυνομία του μίλησε μια φορά... 439 00:34:27,100 --> 00:34:28,700 και τους είπε για το αυτοκίνητο... 440 00:34:28,700 --> 00:34:30,100 αλλά δεν επέστρεψαν ποτέ. 441 00:34:30,100 --> 00:34:33,200 Και δεν υπάρχει πουθενά το σεντάν στις αναφορές. 442 00:34:33,200 --> 00:34:35,600 Ένας άλλος είπε πως η αστυνομία δεν πήρε ποτέ κατάθεση. 443 00:34:35,700 --> 00:34:38,800 Αλλά και οι δύο πρόσεξαν το αυτοκίνητο γιατί ήταν καινούριο και πολυτελές, 444 00:34:38,800 --> 00:34:41,000 κι αυτό ήταν ασυνήθιστο για την περιοχή. 445 00:34:41,000 --> 00:34:43,800 Κι ότι το όχημα συνέχιζε να περιφέρεται... 446 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 Ίχνη... 447 00:34:50,700 --> 00:34:53,000 Θυμάμαι τα ίχνη... 448 00:34:53,600 --> 00:34:55,900 Ένας άλλος πρώην κάτοικος, ο Τσαρλς Σνάιντερ, είπε πως... 449 00:34:55,900 --> 00:34:58,700 δύο εβδομάδες πριν, ανέφερε ότι ο γιος του κι ένας φίλος... 450 00:34:58,700 --> 00:35:01,700 είπαν για έναν μαύρο άντρα με ουλή, που φορούσε κοστούμι, 451 00:35:01,800 --> 00:35:04,800 σ' ένα αδιέξοδο που έπαιζαν τα παδιά, κοντά στο Ντέβιλς Ντεν. 452 00:35:05,200 --> 00:35:07,800 Κανείς δεν επέστρεψε να του πάρει κατάθεση. 453 00:35:11,200 --> 00:35:14,300 Τίποτε από αυτά δεν υπάρχει στις επίσημες αναφορές. 454 00:35:17,800 --> 00:35:21,500 Αυτό και μόνο, δε νομίζεις πως δείχνει σοβαρές παραλείψεις στην έρευνα... 455 00:35:21,600 --> 00:35:23,000 ευθύς εξ αρχής; 456 00:35:27,200 --> 00:35:28,900 Τι συμβαίνει... 457 00:35:29,200 --> 00:35:30,300 αλήθεια όμως; 458 00:35:30,800 --> 00:35:34,100 Έχεις καινούρια στοιχεία. Ψάχνεις τη Τζούλι; 459 00:35:34,200 --> 00:35:35,500 Έχεις βρει κάτι; 460 00:35:35,600 --> 00:35:37,900 - Αρκετά για σήμερα. - Όχι, είμαι εντάξει! 461 00:35:38,000 --> 00:35:40,600 - Νομίζω πως τα πάμε καλά. - Είμαι σίγουρος... 462 00:35:40,700 --> 00:35:43,400 Βλέπεις την αναστάτωσή του; Ο άνθρωπος είναι άρρωστος, Ελάιζα. 463 00:35:43,500 --> 00:35:45,600 - Χένρι... - Αρκετά. 464 00:35:48,400 --> 00:35:49,800 Για σήμερα. 465 00:36:01,900 --> 00:36:05,000 Εκεί κάτω. Στην άλλη πλευρά των δέντρων. 466 00:36:05,500 --> 00:36:07,800 Δύσκολο να το βρεις, κάπως κρυμμένο. 467 00:36:08,100 --> 00:36:10,000 Εκεί έπαιζαν. 468 00:36:10,200 --> 00:36:12,700 Πρέπει να επεξεργαστούμε τα παιχνίδια αυτά. 469 00:36:13,100 --> 00:36:16,100 Μπορείς να τα βάλεις στις σακούλες, αλλά θέλουμε φωτογραφίες για τους γονείς. 470 00:36:57,300 --> 00:36:58,400 Ε! 471 00:37:01,600 --> 00:37:04,500 - Σήκω! - Τι συμβαίνει; 472 00:37:05,100 --> 00:37:07,000 Τι κάνεις εδώ, παραμονεύεις; 473 00:37:07,100 --> 00:37:08,300 Τι; 474 00:37:10,100 --> 00:37:14,100 Παίζουν τα παιδιά μας εδώ, δε θέλουμε να καραδοκείς τριγύρω. 475 00:37:14,200 --> 00:37:15,500 Τα παιδιά μου κι άλλα δυο, λένε... 476 00:37:15,500 --> 00:37:18,400 πως έρχεσαι συνέχεια εδώ πέρα που παίζουν. 477 00:37:18,500 --> 00:37:21,400 Γιατί τριγυρίζεις τα παιδιά; 478 00:37:21,900 --> 00:37:23,000 Δεν έρχο... 479 00:37:23,500 --> 00:37:24,900 Δεν τιγυρίζω... 480 00:37:25,400 --> 00:37:26,700 - Έχω παιδιά. - Όχι δεν έχεις. 481 00:37:27,800 --> 00:37:29,700 Δε σε θέλουμε εδώ γύρω. 482 00:37:30,200 --> 00:37:32,500 Εδώ μένω. Έχω δικαιώματα! 483 00:37:32,800 --> 00:37:36,200 Πολέμησα για τα δικαιώματάσας, παλιοπούστηδες... 484 00:37:39,900 --> 00:37:41,500 Παλιαλήτη. 485 00:37:41,700 --> 00:37:45,300 - Μείνε μακριά από τα παιδιά. - Και μείνε έξω από τη γειτονιά. 486 00:37:58,700 --> 00:38:00,600 Μ' ακούς τώρα, αγοράκι; 487 00:38:01,400 --> 00:38:03,900 Δε θα ξανάρθεις εδώ πέρα ποτέ. 488 00:38:04,400 --> 00:38:06,600 Δε θα σε ξαναδούμε... 489 00:38:06,700 --> 00:38:08,000 Κι ο Θεός να σε βοηθήσει... 490 00:38:08,300 --> 00:38:10,300 αν ξαναμιλήσεις σε άλλο παιδί. 491 00:38:28,600 --> 00:38:30,600 Πάρε τον πούλο! 492 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Πώς τα πας ως υπεύθυνος; 493 00:39:35,800 --> 00:39:37,900 Έχει τα καλά και τα κακά του. 494 00:39:41,200 --> 00:39:44,400 Τους μίλησες, στην εταιρία του Άλαν; 495 00:39:45,400 --> 00:39:47,500 Ναι, με πλησίασαν. 496 00:39:48,500 --> 00:39:51,200 Τα παιδιά του τύπου τον προσέλαβαν, μου είπε. 497 00:39:52,600 --> 00:39:56,200 Το υποστηρίζεις όμως; Να ξανανοίξει; 498 00:39:59,700 --> 00:40:02,200 Σου είπαν για τα αποτυπώματα; 499 00:40:03,100 --> 00:40:04,600 Ναι. 500 00:40:05,300 --> 00:40:08,300 Έχεις ιδέα τι σημαίνει αυτό για μένα; 501 00:40:09,400 --> 00:40:11,700 Πρέπει να φανταστώ... 502 00:40:11,900 --> 00:40:13,400 Αλλά ναι. 503 00:40:19,500 --> 00:40:20,900 Ξέρεις... 504 00:40:21,500 --> 00:40:23,500 σκέφτομαι τη Λούσι... 505 00:40:24,400 --> 00:40:27,200 Εύχομαι να 'ταν ακόμη εδώ να το άκουγε. 506 00:40:28,400 --> 00:40:30,500 Πάνε δυο χρόνια τώρα. 507 00:40:31,300 --> 00:40:33,400 Ο Άλαν είχε το φάκελό της. 508 00:40:34,400 --> 00:40:37,700 Έφερα τη σορό από το Βέγκας. 509 00:40:39,600 --> 00:40:41,400 Κι εσύ; 510 00:40:42,600 --> 00:40:45,200 Πώς τα πας μ' όλα αυτά, τώρα; 511 00:40:46,500 --> 00:40:48,100 Ακόμα νηφάλιος. 512 00:40:48,800 --> 00:40:50,600 Πέντε χρόνια. 513 00:40:50,800 --> 00:40:52,300 Ξέρω. 514 00:40:53,200 --> 00:40:55,200 Είμαι περήφανος για σένα, φίλε. 515 00:40:55,800 --> 00:40:57,000 Οπότε... 516 00:40:57,800 --> 00:41:00,100 Έχω την ανώτερή μου δύναμη, και... 517 00:41:00,600 --> 00:41:03,200 μου βάζει αυτό μπροστά μου τώρα... 518 00:41:05,300 --> 00:41:07,900 Γάλα, και παραπάνω ζάχαρη, ακόμα; 519 00:41:09,100 --> 00:41:11,400 Μάλιστα. Σαν γλυκό. 520 00:41:12,500 --> 00:41:14,700 Κι αυτός ο άλλος... 521 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 ο συνάδελφός σου, είναι ακόμα εδώ; 522 00:41:19,600 --> 00:41:21,300 Δουλεύει ακόμη. 523 00:41:22,300 --> 00:41:25,500 Δεν έχει ασχοληθεί εδώ και καιρό με τα Σημαντικά Εγκλήματα. 524 00:41:28,100 --> 00:41:29,700 Τέλος πάντων, 525 00:41:30,500 --> 00:41:31,800 εγώ κι αυτός... 526 00:41:32,700 --> 00:41:34,400 κάπως χάσαμε επαφή. 527 00:41:36,300 --> 00:41:39,900 Δε χρειαζόταν να με ελέγξεις, Υπαστυνόμε Γουέστ. 528 00:41:40,900 --> 00:41:43,600 Έχεις κάνει για μένα περισσότερα από οποιονδήποτε. 529 00:41:44,500 --> 00:41:47,700 Με...έβγαλες από αυτή την τρύπα, πριν πέντε χρόνια. 530 00:41:48,400 --> 00:41:49,300 Μπα... 531 00:41:50,000 --> 00:41:51,700 Τα πήγες καλά. 532 00:42:03,500 --> 00:42:06,000 Μπορώ να σου ζητήσω κάτι; 533 00:42:07,400 --> 00:42:09,000 Ζήτα μου. 534 00:42:10,800 --> 00:42:12,700 Θα προσευχόσουν μαζί μου; 535 00:42:21,800 --> 00:42:22,900 Θεέ... 536 00:42:24,700 --> 00:42:26,500 γλίτωσέ με από το θυμό. 537 00:42:27,900 --> 00:42:28,800 Θεέ... 538 00:42:29,700 --> 00:42:32,100 γλίτωσέ με από την πικρία. 539 00:42:34,300 --> 00:42:38,700 Θεέ, σώσε με από τις κρίσεις μου και τις προφητείες μου... 540 00:42:39,800 --> 00:42:40,700 την... 541 00:42:41,500 --> 00:42:43,300 την ανάγκη μου να ελέγχω... 542 00:42:45,600 --> 00:42:48,800 Σε γνωρίζω από το γεράκι και το περιστέρι... 543 00:42:50,100 --> 00:42:52,900 και ζω στην ατέρμονη συμπόνια σου. 544 00:42:54,600 --> 00:42:55,500 Κύριε... 545 00:42:56,800 --> 00:42:58,800 φύλαξε ό,τι πολύτιμο έχω... 546 00:42:59,700 --> 00:43:02,600 και βοήθησέ με να μην είμαι δεμένος... 547 00:43:02,800 --> 00:43:04,800 με τίποτα από αυτόν τον κόσμο. 548 00:43:06,200 --> 00:43:08,000 Αμήν. 549 00:43:14,600 --> 00:43:16,400 Ένα καφέ σεντάν. 550 00:43:18,500 --> 00:43:20,500 Ένας αγρότης μίλησε για... 551 00:43:21,100 --> 00:43:22,800 ένα καφέ σεντάν... 552 00:43:23,400 --> 00:43:24,600 '80... 553 00:43:27,700 --> 00:43:28,900 Γνωρίζαμε... 554 00:43:33,000 --> 00:43:34,400 Ήταν αυτοί που... 555 00:43:34,500 --> 00:43:36,300 έπαιζαν μαζί τους; 556 00:43:40,800 --> 00:43:43,900 Έγραψε λιγάκι για το πώς τα παιχνίδια που βρήκαμε... 557 00:43:45,100 --> 00:43:47,200 έβαλαν τον κόσμο σε ανησυχία για το ότι... 558 00:43:47,400 --> 00:43:49,400 τα παδιά σκοτώθηκαν παίζοντάς τα... 559 00:43:52,400 --> 00:43:53,900 ή κάτι... 560 00:43:57,500 --> 00:43:59,400 Ο Χένρι ήταν... 561 00:43:59,700 --> 00:44:02,600 5 ή 6 νομίζω, όταν η μάνα του άρχισε να γράφει... 562 00:44:02,600 --> 00:44:04,100 και η Μπέκα θα ήταν... 563 00:44:05,600 --> 00:44:06,800 τριών ή τεσσάρων. 564 00:44:17,400 --> 00:44:22,100 Οι επιστήμονες τώρα θεωρούν πως υπάρχουν άπειρες διαστάσεις εκτός της δικής μας. 565 00:44:24,200 --> 00:44:26,100 Ο Άινστάιν είπε: 566 00:44:26,200 --> 00:44:31,800 "Το παρελθον, το παρόν και το μέλλον είναι μια πεισματικά επίμονη ψευδαίσθηση". 567 00:44:34,300 --> 00:44:35,100 Ω... 568 00:44:35,900 --> 00:44:37,100 Ω Θεέ μου... 569 00:44:38,000 --> 00:44:40,800 Και τώρα ξυπνάς απ' αυτή την ψευδαίσθηση... 570 00:44:41,600 --> 00:44:44,500 Τώρα, που όλα διαλύονται... 571 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 αρχίζεις να τα βλέπεις καθαρά... 572 00:44:48,300 --> 00:44:51,100 Και στο τέλος των πάντων... 573 00:44:51,200 --> 00:44:54,300 βλέπεις αυτό που συγκρατούσες; 574 00:44:56,400 --> 00:45:00,200 Μπέρδεψες το αντιδρώ με το αισθάνομαι; 575 00:45:01,100 --> 00:45:04,200 Θεώρησες την παρόρμηση ελευθερία; 576 00:45:05,300 --> 00:45:08,100 Σε παρακαλώ... όχι έτσι... 577 00:45:09,300 --> 00:45:11,300 Κι ακόμα κι έτσι... 578 00:45:12,600 --> 00:45:15,700 ...σκλήρυνες την καρδιά σου απέναντι σε ό,τι σε αγαπούσε τα μέγιστα; 579 00:45:17,000 --> 00:45:18,600 Όχι έτσι. 580 00:45:19,400 --> 00:45:20,700 Όχι έτσι. 581 00:45:21,400 --> 00:45:23,000 Ω, γλυκιέ μου... 582 00:45:25,000 --> 00:45:27,200 Πίστεψες πως θα μπορούσες να προχωρήσεις μπροστά... 583 00:45:27,200 --> 00:45:29,900 και να μη χρειαστεί ποτέ να κοιτάξεις πίσω; 584 00:45:30,300 --> 00:45:33,800 Σε παρακαλώ... Δε μου αξίζει αυτό... 585 00:45:34,700 --> 00:45:37,400 Ό,τι κι αν συνέβη, δεν μου αξίζει αυτό... 586 00:45:37,400 --> 00:45:39,200 Όχι, δε σου αξίζει. 587 00:45:39,400 --> 00:45:41,600 Αλλά συμβαίνει ούτως ή άλλως. 588 00:45:42,500 --> 00:45:44,600 Λυπάμαι πολύ... 589 00:45:50,900 --> 00:45:52,700 Πού είναι, εγώ... 590 00:45:55,400 --> 00:45:58,500 Πόσα θα πρέπει να χάσω; 591 00:45:59,200 --> 00:46:00,700 Τα πάντα. 592 00:46:01,100 --> 00:46:03,100 Το ίδιο όπως κι όλοι. 593 00:46:08,800 --> 00:46:10,500 Έχασα τη Μπέκα. 594 00:46:11,000 --> 00:46:12,700 Όχι δεν την έχασες. 595 00:46:13,300 --> 00:46:15,300 Όχι με τον τρόπο που νομίζεις. 596 00:46:21,000 --> 00:46:23,600 Φοβάσαι τι θα βρουν... 597 00:46:24,800 --> 00:46:27,000 Τι άφησες στο δάσος... 598 00:46:31,300 --> 00:46:33,100 Τελείωσέ το. 599 00:47:42,900 --> 00:47:45,900 Έχεις ένα μήνυμα. Κάποιος υπαστυνόμος θέλει να σε δει. 600 00:47:50,900 --> 00:47:52,500 Αναβαθμίζεσαι... 601 00:48:24,500 --> 00:48:27,300 Όχι, δεν τ' αναγνωρίζω. 602 00:48:29,500 --> 00:48:31,100 Νομίζω, εννοώ... 603 00:48:33,300 --> 00:48:35,800 Ξέρω πως δεν αγόρασα κανένα απ' αυτά... 604 00:48:36,700 --> 00:48:38,000 Κυρία; 605 00:48:39,500 --> 00:48:40,800 Δεν το νομίζω. 606 00:48:42,400 --> 00:48:45,900 - Δε θυμάμαι... - Εγώ τους αγόραζα παιχνίδια. 607 00:48:46,000 --> 00:48:48,100 Δεν αναγνωρίζω κανένα απ' αυτά. 608 00:48:51,700 --> 00:48:53,300 Αυτό σχετικά με την αμοιβή; 609 00:48:54,400 --> 00:48:55,800 Κάποιος μας κάλεσε. 610 00:48:59,300 --> 00:49:01,200 Τι έχει να κάνει με... 611 00:49:01,600 --> 00:49:03,800 Πού τα βρήκατε αυτά; 612 00:49:06,100 --> 00:49:08,100 Φαίνεται πως τα παιδιά είχαν ένα... 613 00:49:08,600 --> 00:49:10,800 μέρος που έπαιζαν, στο δάσος. 614 00:49:12,300 --> 00:49:16,400 - Βρήκαμε τα παιχνίδια αυτά εκεί. - Θα μπορούσαν να είναι οποιουδήποτε. 615 00:49:17,400 --> 00:49:19,500 Είχαν τα αποτυπώματα των παιδιών. 616 00:49:21,100 --> 00:49:23,700 Κι άλλο ένα ζεύγος αποτυπωμάτων που δεν ταυτοποιήσαμε. 617 00:49:24,400 --> 00:49:26,500 Κι άλλες τέτοιες αχυρένιες κούκλες. 618 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 Συναντούσαν κάποιον; 619 00:49:30,800 --> 00:49:32,600 Κάποιον ενήλικο; 620 00:49:33,000 --> 00:49:35,100 Ίσως. Μάλιστα. 621 00:49:35,400 --> 00:49:36,600 Τι είναι αυτά; 622 00:49:39,100 --> 00:49:41,200 Δεν τα έχουμε δει αυτά. 623 00:49:41,400 --> 00:49:43,400 Παλιά παιδικά άλμπουμ... 624 00:49:44,300 --> 00:49:46,100 Αυτός τα έβγαλε. Εγώ... 625 00:49:46,700 --> 00:49:48,700 Δε μπορώ να τα κοιτάζω. 626 00:49:56,000 --> 00:49:57,800 Ρόλαντ. 627 00:50:13,800 --> 00:50:15,500 Είναι το ίδιο... 628 00:50:39,400 --> 00:50:41,300 Από πού είναι αυτό εδώ; 629 00:50:42,400 --> 00:50:45,100 Είναι η πρώτη φορά που μετέλαβε ο Γουίλ 630 00:50:46,700 --> 00:50:48,500 Ήταν 10... 631 00:50:51,800 --> 00:50:53,000 Τι; 632 00:51:00,200 --> 00:51:01,300 Τι; 633 00:51:27,100 --> 00:51:31,300 Μωβ Χέις! Πώς τα πας, δολοφόνε; 634 00:51:34,600 --> 00:51:38,100 Τριγυρνάω... Σε μέρη που δεν είμαι επιθυμητός. 635 00:51:40,200 --> 00:51:42,900 - Διπλό ΣοΚο (*Southern Comfort) - Υπηρέτησες; 636 00:51:43,000 --> 00:51:45,600 - Κάθε μέρα της ζωής μου. - Ναι; Σε ποιον πόλεμο; 637 00:51:45,800 --> 00:51:49,100 Καριόλη, βάλε μου δυο δάχτυλα Southern Comfort. 638 00:51:49,200 --> 00:51:51,700 Είναι Υπαστυνόμος στην Πολιτειακή Αστυνομία. 639 00:51:59,800 --> 00:52:03,500 Μπορούσες να μου πεις πως έφτιαχνες τα τζιπ όσο οι υπόλοιποι τρώγαμε σφαίρες. 640 00:52:03,500 --> 00:52:06,500 Θα μπορούσα να χτυπήσω και τον πούτσο μου στη μπάρα. 641 00:52:07,900 --> 00:52:10,200 Εννιά χρόνια. Κι ακόμα μιλάς για τον πούτσο σου. 642 00:52:10,300 --> 00:52:13,500 Όχι από σκοπού, το σηκώνει η φάση. 643 00:52:21,200 --> 00:52:23,000 Νέα Δύναμη Κρούσης. 644 00:52:24,000 --> 00:52:26,100 Είμαι υπεύθυνος. 645 00:52:28,800 --> 00:52:30,700 Μπράβο σου, Υπαστυνόμε. 646 00:52:33,500 --> 00:52:34,700 Για πες... 647 00:52:37,100 --> 00:52:39,400 Προαγωγή με την αξία σου... 648 00:52:40,600 --> 00:52:43,100 ...ή πήγε πακέτο με την απόχρωσή σου; 649 00:52:44,200 --> 00:52:48,100 Νομίζω πως, αντίθετα με άλλους, δεν είχα τεράστιο βρωμόστομα. 650 00:52:48,900 --> 00:52:53,500 Σκατά. Με θετική δράση, θα μπορούσες να ήσουν το αφεντικό μου τώρα. 651 00:52:54,700 --> 00:52:57,500 Μάλλον αν ήμουν αρκετά αδέξιος να φάω καμιά σφαίρα... 652 00:52:57,900 --> 00:53:00,400 θα έπαιζα γκολφ τις περισσότερες μέρες... 653 00:53:00,500 --> 00:53:03,400 και θα τηλεφωνούσα σε φιλαράκια σα να τους κάνω χάρη. 654 00:53:06,000 --> 00:53:09,000 Υποθέτω θα είχες κάποιους πριν έρθω εγώ εδώ. 655 00:53:11,400 --> 00:53:13,400 Ίσως να αποφεύγω το σπίτι. 656 00:53:19,700 --> 00:53:22,500 Ίσως να συνεχίσω το πιώμα, φυσικό για ένα μαύρο. 657 00:53:22,900 --> 00:53:25,100 Ποτέ δεν ήσουν αστείος. 658 00:53:28,700 --> 00:53:31,900 Γουστάρεις να γίνεις πάλι ντετέκτιβ; 659 00:53:36,000 --> 00:53:37,100 Γιατί σ' αυτό... 660 00:53:37,800 --> 00:53:39,500 ...ήσουν καλός. 661 00:53:42,100 --> 00:53:43,500 Την υπόθεση Παρσέλ; 662 00:53:44,300 --> 00:53:46,500 Η Πολιτεία την ξανανοίγει. 663 00:53:47,000 --> 00:53:49,000 Θέλουν να την κατευθύνω εγώ. 664 00:53:49,700 --> 00:53:52,900 Για κοίτα! Δεν τον σταματάς τον πύραυλο αυτό! 665 00:53:55,500 --> 00:53:58,200 Θες να γυρίσεις στη δουλειά ή όχι; 666 00:54:08,800 --> 00:54:09,800 Λέω... 667 00:54:11,600 --> 00:54:14,200 λυπάμαι για την ατάκα με την απόχρωση. 668 00:54:15,000 --> 00:54:16,800 Όχι, δε λυπάσαι. 669 00:54:17,800 --> 00:54:19,500 Μισολυπάμαι. 670 00:54:34,500 --> 00:54:38,900 ¦ d m i s h a d ¦ 671 00:54:39,800 --> 00:54:42,600 Οι χαρακτήρες της σειράς έχουν πολυεπίπεδο υπόβαθρο... 672 00:54:42,700 --> 00:54:46,100 ...χρησιμοποιούν συχνά εκφράσεις της πιάτσας... 673 00:54:46,100 --> 00:54:49,000 ...ή φράσεις που σίγουρα δεν έχουν κυριολεκτική απόδοση. 674 00:54:49,000 --> 00:54:52,200 Ζητώ συγγνώμη για τυχόν αστοχίες. 675 00:54:52,200 --> 00:54:55,400 Εμείς οι υποτιτλιστές δίνουμε πραγματικά πολύ χρόνο... 676 00:54:55,400 --> 00:54:58,600 από την καθημερινότητά μας, ώστε να αποδόσουμε στο μεγαλύτερο βαθμό... 677 00:54:58,600 --> 00:55:01,700 το όραμα του σκηνοθέτη, την απόδοση του σεναριογράφου... 678 00:55:01,800 --> 00:55:03,900 και την ερμηνεία του ηθοποιού. 679 00:55:03,900 --> 00:55:07,300 Ο συγχρονισμός, για ζωντανή εμπειρία, επίσης χρειάζεται άλλο τόσο χρόνο. 680 00:55:08,000 --> 00:55:11,100 Αν έχετε διάθεση και χρόνο, απαντήστε σε ένα μικρό ερωτηματολόγιο.. 681 00:55:11,100 --> 00:55:13,500 σχετικά με την απόδοση στην παρακάτω διεύθυνση: 682 00:55:13,500 --> 00:55:17,600 https://poll.fm/10217865 683 00:55:19,000 --> 00:55:21,700 d ¦ ευχαριστώ ¦ d