1 00:00:06,124 --> 00:00:10,917 - Ne yaptığını biliyorum. - Kimin? - Televizyonda babam numarası yapan adamın! 2 00:00:10,952 --> 00:00:12,107 True Detective'in önceki bölümlerinde... 3 00:00:12,142 --> 00:00:13,458 Bize söylemek istediğiniz bir şey mi var Bayan Purcell? 4 00:00:13,541 --> 00:00:17,083 - Kızı birine mi verdin Tom? - Ne? - Senden kaçmaya mı çalışıyordu? 5 00:00:17,166 --> 00:00:19,917 O kadar şey biliyorsun, bunu yapar mıyım sence? 6 00:00:20,625 --> 00:00:22,500 Julie'yi arayan bir tek siz değilsiniz. 7 00:00:22,583 --> 00:00:25,833 Hiçbir sorunuzun cevaplanmamasını sağlamaya çalışanlar var. 8 00:00:26,124 --> 00:00:29,583 Harris James. Woodard'ın olay yerinde görevli memurlardan biriydi. 9 00:00:29,792 --> 00:00:32,375 1990'daki soruşturma esnasında ortadan kayboldu. 10 00:00:33,208 --> 00:00:34,500 "Güvenlik Müdürü." 11 00:00:34,583 --> 00:00:37,083 - Mayıs 81'de mi işe girdin? - Doğrudur. 12 00:00:37,166 --> 00:00:39,166 Purcell davasını geriye doğru araştırıyoruz. 13 00:00:39,249 --> 00:00:41,249 Çantayı gören sizmişsiniz. 14 00:00:41,625 --> 00:00:42,714 Peki ya kitabınız? 15 00:00:42,749 --> 00:00:44,416 Kızın nerede olduğuna dair bir fikriniz var mı? 16 00:00:44,625 --> 00:00:47,500 Sadece para kazanıyor ve acılarından faydalanıyorsunuz. 17 00:00:48,416 --> 00:00:50,208 - Kızım nerede? - Bilmiyorum. 18 00:00:50,291 --> 00:00:52,416 Polislere bir tek bunu verecektim. Bir isim. 19 00:01:01,375 --> 00:01:02,416 Julie? 20 00:01:20,333 --> 00:01:22,667 Bu sabah bir mektup geldi 21 00:01:22,750 --> 00:01:25,249 Sence ne yazıyordu? 22 00:01:25,333 --> 00:01:29,792 "Çabuk ol, sevdiğin adam öldü" yazıyordu 23 00:01:29,875 --> 00:01:34,166 Bu sabah bir mektup geldi 24 00:01:34,249 --> 00:01:36,833 Sence ne yazıyordu? 25 00:01:40,166 --> 00:01:43,249 "Çabuk ol 26 00:01:43,333 --> 00:01:46,708 Sevdiğin adam öldü" yazıyordu 27 00:01:50,083 --> 00:01:52,500 Bavulumu kaptığım gibi 28 00:01:52,583 --> 00:01:55,625 Yola koyuldum 29 00:01:55,708 --> 00:01:59,833 Oraya vardığımda ölüsü yatıyordu Masanın üzerinde 30 00:02:01,166 --> 00:02:03,041 Bavulumu kaptığım gibi 31 00:02:03,124 --> 00:02:06,375 Yola koyuldum 32 00:02:09,750 --> 00:02:13,291 Oraya vardığımda ölüsü yatıyordu 33 00:02:13,375 --> 00:02:16,083 Ölüsü yatıyordu masanın üzerinde 34 00:02:27,793 --> 00:02:32,008 True Detective, 3. Sezon, 7. Bölüm "Son Taşra" 35 00:02:40,350 --> 00:02:43,392 Çeviren: Sacrer İyi seyirler dilerim. 36 00:02:45,708 --> 00:02:47,583 İşte geldik. 37 00:02:50,249 --> 00:02:52,416 Yine okulun ilk günü. 38 00:02:53,583 --> 00:02:55,249 Gitmeni istemiyorum. 39 00:03:07,208 --> 00:03:08,917 Gitmek istemiyorum. 40 00:03:11,750 --> 00:03:13,792 Ama yine de gideceğim. 41 00:03:13,875 --> 00:03:15,833 Sensiz ne yapacağım ben? 42 00:03:17,249 --> 00:03:21,750 - Güçlü adamsın. Sana bir şey olmaz. - Bunu bilemezsin. 43 00:03:25,875 --> 00:03:29,875 Hadisene baba. Eşyalarımı taşı. 44 00:03:29,958 --> 00:03:32,750 Ağırlık kaldırınca daha iyi olacaksın. 45 00:03:34,041 --> 00:03:35,842 Beni çok iyi tanıyorsun. 46 00:03:37,416 --> 00:03:39,375 İki yaşımdan beri. 47 00:05:01,498 --> 00:05:04,173 ÜZGÜNÜM, BENİ AFFEDİN. KARIMI VE OĞLUMU GÖRMEYE GİDİYORUM. 48 00:05:07,750 --> 00:05:11,625 Neden aramadın? Sana mesaj bırakmıştım. 49 00:05:11,708 --> 00:05:13,583 Wayne, konferansımda bir adam vardı ve... 50 00:05:13,667 --> 00:05:15,917 - Çocuklar nerede? - Odalarında. 51 00:05:15,999 --> 00:05:17,291 Henry, Nintendo oynuyor. 52 00:05:17,375 --> 00:05:21,416 Konferansımda bir adam vardı. Tek gözlü siyahi bir adamdı. 53 00:05:23,625 --> 00:05:25,041 Tek gözlü bir adam mı gördün? 54 00:05:25,124 --> 00:05:28,999 Agresif ve kabaydı... 55 00:05:29,083 --> 00:05:33,333 Bir de şu an Julie'nin nerede olduğunu bilip bilmediğimi sordu. 56 00:05:33,416 --> 00:05:36,416 Wayne, sanırım o 1980'deki adamdı. 57 00:05:36,500 --> 00:05:39,667 Aradığınız kişi. Oyuncak bebekleri satın alan kişi. 58 00:05:39,750 --> 00:05:42,291 İsmini almadın mı? Onu nasıl bulabiliriz başka? 59 00:05:42,375 --> 00:05:43,833 Hayır... 60 00:05:43,917 --> 00:05:46,291 ...ama orada, kızın peşinde. 61 00:05:46,375 --> 00:05:48,958 Sanırım kızın kaçma sebebi oydu. 62 00:05:57,291 --> 00:05:59,792 Tom Purcell intihar etti. 63 00:06:01,083 --> 00:06:02,416 Ne? 64 00:06:06,583 --> 00:06:08,333 Nasıl? 65 00:06:08,416 --> 00:06:09,792 Kafasına sıkmış. 66 00:06:11,667 --> 00:06:14,625 Roland ile birlikte onun üstüne gittikten sonra. 67 00:06:14,708 --> 00:06:16,625 Neden böyle bir şey yaptınız? 68 00:06:20,291 --> 00:06:23,708 Tom'un intihar etmemiş olma olasılığını düşündünüz mü? 69 00:06:23,792 --> 00:06:25,875 Adli tabibin kararıydı. 70 00:06:25,958 --> 00:06:28,875 Adamın bunu yapması için bolca sebebi vardı. 71 00:06:28,958 --> 00:06:33,083 Adli tabip raporunda kafatası kökünde şişmiş bir yara olduğu yazıyor. 72 00:06:33,166 --> 00:06:34,458 Adeta oradan darbe almış. 73 00:06:35,792 --> 00:06:37,375 Kafatası parçalanmıştı. 74 00:06:37,458 --> 00:06:40,375 Zaten tamamı kocaman bir yaraydı. 75 00:06:40,458 --> 00:06:43,208 Bağımsız bir adlı tabibe raporu incelettik. 76 00:06:43,291 --> 00:06:47,458 Silahın belirli bir çürüğe ve kan pıhtısına yol açmayacağını söyledi. 77 00:06:49,124 --> 00:06:52,731 Birinin onu oraya baygın bir şekilde getirdiğini... 78 00:06:52,766 --> 00:06:54,750 ...ve bunu yaptırdığını mı söylüyorsunuz? 79 00:06:54,833 --> 00:06:58,166 Her türlü, etkin olarak ikinci soruşturmayı bitirmişti. 80 00:06:58,249 --> 00:07:01,541 1980'deki gibi, değil mi? 81 00:07:01,625 --> 00:07:04,750 Ani bir şiddet eylemi, ölü bir adam... 82 00:07:04,833 --> 00:07:06,500 ...ve dava kapandı. 83 00:07:11,833 --> 00:07:14,041 Sanırım hiç bu açıdan düşünmemiştim. 84 00:07:16,917 --> 00:07:20,249 Tıpkı 1980'deki gibi. Suçu ölü bir şüpheliye atacaklar. 85 00:07:20,333 --> 00:07:22,708 Şüpheli mi? 86 00:07:23,833 --> 00:07:26,041 Bizim yüzümüzden oldu oğlum. 87 00:07:26,124 --> 00:07:28,083 Bizim eserimiz. 88 00:07:28,166 --> 00:07:30,333 Bunu yapmasına zorladık. 89 00:07:32,041 --> 00:07:33,792 O aramayı biz yapmadık. 90 00:07:35,999 --> 00:07:39,708 İşimizi yaptık. Biz yapmasak başkası yapardı. 91 00:07:41,583 --> 00:07:45,500 Sen söylemiştin. Onu canlı canlı yerlerdi. 92 00:07:47,500 --> 00:07:51,249 Devam etmeliyiz. Kayıp parmak izleri, tek gözlü adam... 93 00:07:51,333 --> 00:07:54,500 ...Dan'in söyledikleri. - Az soluklan amına koyayım. 94 00:07:54,583 --> 00:07:58,083 Üstüne gittiğimiz için iyi bir adam öldü. 95 00:07:58,166 --> 00:08:00,792 Ondan haz etmediğimizi biliyordun, nasıl karşıladığını gördün. 96 00:08:00,875 --> 00:08:02,833 Böyle olduğuna emin misin? 97 00:08:02,917 --> 00:08:06,750 Sence Tom daktiloda üç satırlık küçük bir not yazacak biri mi? 98 00:08:06,833 --> 00:08:09,166 10 yıldır hiçbir dava üzerinde çalışmıyorsun. 99 00:08:10,416 --> 00:08:12,124 Siktirtme belanı Purple. 100 00:08:12,208 --> 00:08:14,166 Mesele ne sence? 101 00:08:14,249 --> 00:08:16,166 Neden seni buraya aldırdım sandın? 102 00:08:18,583 --> 00:08:20,708 Bir kızı bulmak ve olanları çözmek için. 103 00:08:20,792 --> 00:08:23,083 Daha iyi dedektifler yok mu zannediyorsun? 104 00:08:24,249 --> 00:08:25,291 Bak... 105 00:08:25,375 --> 00:08:27,291 ...kızı bulursak ne âlâ. 106 00:08:27,375 --> 00:08:29,291 Davayı sonuçlandırırsak ne âlâ. 107 00:08:29,375 --> 00:08:33,583 Ama 10 yıllık bir davada bunun yaşanma olasılığı ne? 108 00:08:33,667 --> 00:08:36,166 Sana kariyerini geri kazanmanda yardımcı oluyordum. 109 00:08:36,249 --> 00:08:39,625 Anladın mı? Sana iyilik yaptım. 110 00:08:39,708 --> 00:08:42,833 Ben çok zor bir vakayım diye. 111 00:08:42,917 --> 00:08:44,583 Konuşmaya devam et. 112 00:08:47,333 --> 00:08:48,708 Konuşmaya devam et. 113 00:08:48,792 --> 00:08:53,958 Seni gelecek 10 yıl halkla ilişkiler ya da otoyol temizliğine koyayım da gör. 114 00:08:55,583 --> 00:08:56,750 Nasıl olurdu? 115 00:09:05,166 --> 00:09:09,041 Roland, devam etmek zorundayız. 116 00:09:09,124 --> 00:09:11,124 Tom yapmadıysa, onlara... 117 00:09:11,208 --> 00:09:12,875 Elimizde ne var? 118 00:09:12,958 --> 00:09:18,124 Geri dönüp Arkansas'taki bütün tek gözlü siyahi erkekleri mi arayalım? 119 00:09:18,208 --> 00:09:21,625 Ne için? Karın böyle birini gördüğü için mi? 120 00:09:21,708 --> 00:09:24,208 Yine de bir şeydir. 121 00:09:24,291 --> 00:09:26,999 - Başka delillerimiz de.. - Dur. 122 00:09:27,083 --> 00:09:30,458 Peşini bırak. İşimiz bu. 123 00:09:30,541 --> 00:09:33,917 Seni haklı çıkarmak için yok bu iş. 124 00:09:33,999 --> 00:09:37,124 Çözüm aradığın bir yer de değil. 125 00:09:39,999 --> 00:09:42,458 Sabah içki mi içtin? 126 00:09:47,999 --> 00:09:49,333 Siktir git Wayne. 127 00:09:58,291 --> 00:10:00,999 Tom. Hayırdır? 128 00:10:01,083 --> 00:10:03,833 Buradan alıp başımı gidiyorum. 129 00:10:03,917 --> 00:10:06,833 Lucy gitti, Julie... 130 00:10:08,416 --> 00:10:10,999 Evet, Julie... 131 00:10:11,083 --> 00:10:15,833 Bir ihtimal vardır diye düşünmüştüm ama... 132 00:10:15,917 --> 00:10:19,249 ...hepiniz öldüğünü söylediniz. Ben de gidiyorum. 133 00:10:19,333 --> 00:10:21,708 Ne yapmayı düşünüyorsun? 134 00:10:25,166 --> 00:10:28,041 Hissetmemek için ne gerekirse onu. 135 00:10:29,041 --> 00:10:30,958 Hiçbir manası yok. 136 00:10:31,041 --> 00:10:34,958 Bir şeyler hissedeceğim hiç kimsem kalmadı. 137 00:10:35,041 --> 00:10:38,041 O çocuklar kendine zarar vermeni istemezdi bence Tom. 138 00:10:39,750 --> 00:10:43,583 Doğru. Doğru, artık hiçbir şey istemiyorlar. 139 00:10:44,708 --> 00:10:47,208 Nasıl daha kötü incinebilirim? 140 00:10:47,291 --> 00:10:50,750 Başıma gelecek her şey içimin rahatlamasını sağlar. 141 00:10:52,083 --> 00:10:53,917 Nereye gidiyorsun? 142 00:10:57,333 --> 00:10:58,875 Hiçbir yere. 143 00:11:00,958 --> 00:11:03,041 Arabanı çekmeni isteyeceğim. 144 00:11:04,208 --> 00:11:09,249 - Bu kararın hiç içime sinmiyor. - Kimsesiz çocuğun değilim Dedektif. 145 00:11:11,249 --> 00:11:13,208 İzin ver gideyim. 146 00:11:20,917 --> 00:11:23,750 Sana şahsi numaramı vereceğim. 147 00:11:27,583 --> 00:11:30,124 Bir sorunla karşılaştın mı... 148 00:11:30,208 --> 00:11:32,541 ...polislere yakalandın mı... 149 00:11:32,625 --> 00:11:34,416 ...beni ara. 150 00:11:38,416 --> 00:11:39,541 Bak. 151 00:11:40,583 --> 00:11:42,249 Yardımıma ihtiyacın yok... 152 00:11:43,416 --> 00:11:47,051 ...ama olur da bir gün olursa... 153 00:11:47,086 --> 00:11:48,416 ...yardım ederim. 154 00:12:38,375 --> 00:12:41,166 Anma Günü için yapıyorum bunları. 155 00:12:42,999 --> 00:12:44,833 Bu Tom için. 156 00:12:47,166 --> 00:12:50,166 Neden böyle bir şey yaptığına aklım ermiyor. 157 00:12:51,333 --> 00:12:52,792 Çok şey yaşadı. 158 00:12:55,041 --> 00:12:59,375 Gerçekten ne hakkında konuşmak istemiştiniz benimle? 159 00:12:59,458 --> 00:13:03,541 En iyi arkadaşı olduğunuzdan... 160 00:13:03,625 --> 00:13:09,375 ...Lucy'nin tek gözlü siyahi bir erkek tanıdığı var mıydı? 161 00:13:12,333 --> 00:13:14,249 Yoktu. 162 00:13:14,333 --> 00:13:16,416 Yani... 163 00:13:16,500 --> 00:13:18,917 ...başka erkekler vardı... 164 00:13:18,999 --> 00:13:22,291 ...ama hiç siyahi erkeklerden... 165 00:13:22,375 --> 00:13:25,583 ...hoşlanan biri olduğunu sanmıyorum. 166 00:13:28,875 --> 00:13:30,833 Nereye varmaya çalışıyorsunuz? 167 00:13:32,708 --> 00:13:35,708 Görünen o ki... 168 00:13:35,792 --> 00:13:39,333 ...tek gözlü bu adam Julie'ye 1980 Cadılar Bayramı'nda... 169 00:13:39,416 --> 00:13:41,249 ...oyuncak bir bebek vermiş. 170 00:13:41,333 --> 00:13:44,667 Julie'yi kaçıranın o olduğu konusunda tahminler var. 171 00:13:48,500 --> 00:13:51,041 O konuda hiçbir bilgim yok. 172 00:13:53,999 --> 00:13:55,583 Cadılar Bayramı mı dediniz? 173 00:13:57,249 --> 00:13:59,208 Bekleyin. 174 00:14:10,041 --> 00:14:11,375 Pekâlâ. 175 00:14:11,458 --> 00:14:16,416 Bu fotoğrafları olaylardan sonra bastırmıştım. 176 00:14:18,124 --> 00:14:21,375 Bize uğradıklarında fotoğraflarını çekmiştim. 177 00:14:24,667 --> 00:14:26,375 Şunlar kim biliyor musunuz? 178 00:14:26,458 --> 00:14:29,208 İki hayalet? 179 00:14:29,291 --> 00:14:31,583 Hayır, zannetmiyorum. 180 00:14:33,375 --> 00:14:37,416 Eskiden bir çiftçi, melez bir çifti birkaç kere evinin yanında... 181 00:14:37,500 --> 00:14:41,583 ...Devil's Den'in öbür tarafında, gördüğünü söylemişti. 182 00:14:42,958 --> 00:14:45,999 Bu fotoğrafı ödünç alabilir miyim? 183 00:14:46,083 --> 00:14:48,958 Hayır, almanızı istemiyorum. O benim fotoğrafım. 184 00:14:49,041 --> 00:14:51,208 Fotokopisini çektirmek için. Hemen geri getiririm. 185 00:14:51,291 --> 00:14:54,249 Almanızı istemiyorum. 186 00:15:20,917 --> 00:15:23,667 Bu fotoğrafı almanıza izin verirsem geri dönecek misiniz? 187 00:15:23,750 --> 00:15:25,792 Yarın? 188 00:15:27,583 --> 00:15:29,708 Evet, döneceğim. Yarın. 189 00:15:38,416 --> 00:15:41,124 Hiç kasabaya taşınmayı düşündünüz mü? 190 00:15:41,208 --> 00:15:42,958 Neden düşüneyim? 191 00:15:44,249 --> 00:15:46,625 Birilerinin kalması lazım. 192 00:15:47,999 --> 00:15:49,833 Birilerinin unutmaması lazım. 193 00:15:57,958 --> 00:16:02,999 Başlarda eşinizin ilk kitabının devamını yazdığı konuşuluyordu. 194 00:16:03,083 --> 00:16:08,861 Sonunda yazmamaya karar verdi. Yazacağı başka hikâyeler vardı. 195 00:16:09,333 --> 00:16:13,124 İkinci soruşturma sırasında onunla bildiklerinizi paylaştınız mı? 196 00:16:13,208 --> 00:16:15,541 Karı-koca konuşmasında ne kadar olursa. 197 00:16:15,625 --> 00:16:17,375 Birbirimize... 198 00:16:20,708 --> 00:16:22,708 - Selam Henry. - Nasılsınız Bay West? İçeri geçin. 199 00:16:22,792 --> 00:16:25,958 ...hayatlarında neler olduğunu anlatıyorduk. 200 00:16:26,041 --> 00:16:29,625 Araştırmalarında daha kapsamlı bir komplo göstergesi var mıydı? 201 00:16:29,708 --> 00:16:31,375 Örtbas gibi? 202 00:16:32,708 --> 00:16:34,208 Zannetmiyorum. 203 00:16:36,333 --> 00:16:39,041 Buna dair bir kanıtınız mı var? 204 00:16:48,416 --> 00:16:51,291 - Ne buldunuz? - Araba otoparkta. 205 00:16:51,375 --> 00:16:53,416 '78 Mercury Capri. 206 00:16:53,500 --> 00:16:56,875 Missouri, Echo-Echo-Oscar 6-7-9. 207 00:16:56,958 --> 00:16:59,833 - Resepsiyonistle konuştunuz mu? - Hayır. 208 00:16:59,917 --> 00:17:02,500 Haftalık ödemişti. 209 00:17:02,583 --> 00:17:05,999 Adamı soruşturmaya gelen birileri var mıydı? 210 00:17:06,083 --> 00:17:07,416 Sadece ikiniz. 211 00:17:15,249 --> 00:17:16,708 Burada kalın. 212 00:17:20,500 --> 00:17:22,249 Dan? 213 00:17:23,750 --> 00:17:25,875 Bir şey duydunuz mu? Gördünüz mü? 214 00:17:25,958 --> 00:17:29,208 Hayır. Hiçbir şey yok. 215 00:17:29,291 --> 00:17:30,833 Dün gece çalışıyor muydunuz? 216 00:17:32,541 --> 00:17:34,583 Resepsiyonda başka kim duruyor? 217 00:17:34,667 --> 00:17:36,875 Son iki gece buradaydım. Yerime eşim bakıyor. 218 00:17:36,958 --> 00:17:39,500 İsterseniz onunla konuşun. 219 00:17:39,583 --> 00:17:42,083 Bir şey bilse söylerdi. 220 00:17:46,708 --> 00:17:50,416 Görünüşe göre, Lucy öldürülmüş. 221 00:17:51,750 --> 00:17:53,958 Tom'u aklıyor gibi. 222 00:17:55,124 --> 00:17:57,416 Paranoyakça davranıyordu. 223 00:17:57,500 --> 00:18:01,416 "Bildiklerimi bilmemenizi isteyenler var." 224 00:18:02,625 --> 00:18:05,708 Paranoyak olma konusunda haklıymış demek ki. 225 00:18:05,792 --> 00:18:07,792 Alıp başını gitmediyse tabii. 226 00:18:07,875 --> 00:18:11,166 Arabayı bırakıp boğuşma süsü verdiğini zannetmiyorum. 227 00:18:12,667 --> 00:18:15,708 Onu kaybettik amına koyayım. İşimiz bitti. 228 00:18:26,792 --> 00:18:30,667 Suçlu olduğunu, çocuklarının kayıp olma ve vefat durumunu gösteren... 229 00:18:30,750 --> 00:18:32,875 ...yeni delillerle yüzleştikten sonra... 230 00:18:32,958 --> 00:18:36,249 ...Tom Purcell asıl suçun yaşandığı olay yerinde yaşamına son vermiştir. 231 00:18:36,333 --> 00:18:39,458 İtiraf olarak nitelendirilebilecek bir not bıraktı. 232 00:18:40,737 --> 00:18:46,291 Şu an Brett Woodard'ın mahkûmiyeti için temyize gitmeyi amaçlıyoruz. 233 00:18:52,208 --> 00:18:54,041 Bunu canlı izlemiştim. 234 00:18:54,124 --> 00:18:57,750 Başsavcının aldığı karardan memnun değildiniz, değil mi? 235 00:18:59,875 --> 00:19:00,999 Doğru. 236 00:19:04,041 --> 00:19:07,208 Ama davanın hiçbir yerinden memnun olmamıştım. 237 00:19:13,792 --> 00:19:15,069 Günaydın. 238 00:19:16,333 --> 00:19:20,129 - Beni etkilemeye mi çalışıyorsun? - Sadece üstüme düşeni yapıyorum. 239 00:19:20,541 --> 00:19:24,291 Komiklik yapmıyorum. Kendi işini yapmalısın. 240 00:19:24,375 --> 00:19:26,458 Şikayetim yok benim. 241 00:19:26,541 --> 00:19:29,249 Bir anne aramadığın için mutluyum sadece. 242 00:19:39,249 --> 00:19:41,249 Bir şeyi mi araştırıyorsun? 243 00:19:43,750 --> 00:19:46,792 Öylesine oyalanıyorum. 244 00:19:46,875 --> 00:19:50,416 Dava konusunda mı? Ne yazıyorsun? 245 00:19:51,583 --> 00:19:56,375 Bir makale. Belki. Emin değilim. 246 00:19:56,458 --> 00:19:58,500 Gazeteye mi? 247 00:19:58,583 --> 00:20:00,958 Dergiye olabilir. 248 00:20:01,041 --> 00:20:02,750 Bilemiyorum. 249 00:20:04,083 --> 00:20:07,500 Soğukkanlılıkla'yı okudun mu? 250 00:20:07,583 --> 00:20:10,917 Batman'in mi yoksa Silver Surfer'ın mı? 251 00:20:10,999 --> 00:20:13,208 Son sınıf öğrencilerime okutuyorum. 252 00:20:13,291 --> 00:20:16,541 Suç hakkında yazmayı düşünüyorum. 253 00:20:16,625 --> 00:20:20,083 Ama daha çok toplum hakkında. 254 00:20:20,166 --> 00:20:21,999 Yazmak baş belası bir iş. 255 00:20:22,083 --> 00:20:24,833 Yazdıklarının yarısını karalamıştın. 256 00:20:26,083 --> 00:20:27,792 Neden uğraşıyorsun? 257 00:20:29,792 --> 00:20:32,083 Etkim olduğunu düşünüyorum. 258 00:20:34,124 --> 00:20:38,249 Dört yıllık üniversiteye annem gibi olmak için mi gittim sanıyorsun? 259 00:20:45,208 --> 00:20:47,124 Bunun hakkında yaz. 260 00:20:48,416 --> 00:20:52,500 Gerçekten mi? Beni şaşırtıyorsun. 261 00:20:52,583 --> 00:20:55,541 Sabah 6 haberlerinin yazacağı yok ya. 262 00:20:55,625 --> 00:20:59,500 Birinin söylenenlerin tutarsız olduğunu belirtmesi gerekiyor. 263 00:21:01,124 --> 00:21:03,500 Çıkar çatışması mı sence? 264 00:21:04,999 --> 00:21:08,500 Bunu araştırmamız ve benim bunları yazmam? 265 00:21:11,875 --> 00:21:15,541 İnsanlar davayı kapatmak istedikleri için kapattıklarını öğrenmeli. 266 00:21:15,625 --> 00:21:17,333 Çözüme ulaşmadı. 267 00:21:19,958 --> 00:21:23,541 Bu sana zarar vermez mi? İşine? 268 00:21:23,625 --> 00:21:25,958 Başının belaya girmesini istemem. 269 00:21:26,041 --> 00:21:30,999 Sikeyim onları. Doğru yapmak istemiyorlarsa yapmaya layık bir iş değildir. 270 00:21:31,083 --> 00:21:33,208 Sana her türlü boku anlatabilirim. 271 00:21:36,999 --> 00:21:39,708 Sadece kendi üstüne düşeni yapacağını sanıyordum. 272 00:21:43,208 --> 00:21:46,541 Ben ve lanet giresi iş ahlakım. 273 00:21:46,625 --> 00:21:50,875 Tom öldükten sonra bile Julie'yi arayan, onu soruşturan bir adam... 274 00:21:50,958 --> 00:21:52,500 ...olduğunu biliyor muydunuz? 275 00:21:52,583 --> 00:21:54,166 Siyahi bir adam? 276 00:21:55,750 --> 00:21:59,083 - Hayır. - Adamın bir gözü yoktu. 277 00:21:59,166 --> 00:22:04,124 Tanıklardan biri kendini "Watts" olarak tanıttığını söylemiş. 278 00:22:04,208 --> 00:22:05,375 Watts. 279 00:22:05,458 --> 00:22:07,958 Tedarikçinin bu adam olduğunu düşündük. 280 00:22:08,041 --> 00:22:10,875 Muhtemelen Julie'nin kaçtığı kişi. 281 00:22:12,708 --> 00:22:17,375 Tedarikçi mi? Ne için? 282 00:22:20,583 --> 00:22:25,083 Bana gelmişlerdi. Siktiri çektim. 283 00:22:26,708 --> 00:22:28,833 Babana bunu yapmaması gerektiğini söyledim. 284 00:22:28,917 --> 00:22:31,208 Tehlikeli olabilir. 285 00:22:31,291 --> 00:22:32,792 Ne açıdan tehlikeli? 286 00:22:38,083 --> 00:22:41,333 Bak, ihtiyarı ispiyonlamaya falan çalışmıyorum. 287 00:22:41,416 --> 00:22:43,708 Geceleri ne yaptığını biliyor musun? 288 00:22:43,792 --> 00:22:46,875 Geçen hafta sabah 3'te Shoepick Yolu'na gittiğini biliyorum. 289 00:22:46,958 --> 00:22:48,667 Orada ne yaptığını bilmiyordu. 290 00:22:48,750 --> 00:22:52,999 Annenin eski çalışma odasında oturup kitabını, eski dosyalarını inceliyor. 291 00:22:53,083 --> 00:22:54,792 Evet, tahmin etmiştim. 292 00:22:54,875 --> 00:22:58,917 Bunları yaparken masasında dolu bir silah var. 293 00:22:58,999 --> 00:23:00,958 Elinin altında tutuyor. 294 00:23:05,625 --> 00:23:10,041 Bebekler yeraltı insan ticareti dünyasında belirteç olarak kullanılır. 295 00:23:10,124 --> 00:23:13,583 Mavi spiral gibi. Pedofililer için kullanılan bir kod. 296 00:23:15,792 --> 00:23:20,208 2012'de, iki eski Louisiana eyalet polisi pedofili çemberiyle... 297 00:23:20,291 --> 00:23:23,083 ...ilgisi olan bir seri katili durdurmuştu. 298 00:23:23,166 --> 00:23:26,833 Suç ortakları olduğuna dair delillere rağmen dava daha fazla yürümedi. 299 00:23:27,917 --> 00:23:29,667 Sanırım bunu okumuştum. 300 00:23:32,875 --> 00:23:35,041 Ne demek istiyorsunuz? 301 00:23:37,833 --> 00:23:41,708 Bence bu noktada bir açıklamayı hak ediyorum hanımefendi. 302 00:23:43,375 --> 00:23:45,249 Sizce ne oldu? 303 00:23:45,333 --> 00:23:49,208 Ondan bir kez olsun şüphe duymuyorsun, değil mi? 304 00:23:49,291 --> 00:23:53,124 Onu böyle izleyince... 305 00:23:53,208 --> 00:23:56,166 Ne yapmam gerektiğini bilmiyorum. 306 00:23:57,875 --> 00:24:02,667 Yanında olacak, onu kollayacak birine ihtiyacı var. 307 00:24:04,875 --> 00:24:09,083 Purcell çocuklarının başına gelenlerin benzer bir gruba bağlı olduğunu düşünüyorum. 308 00:24:09,166 --> 00:24:12,291 Bence anne-babalarından biri ya da ikisi onları sattı. 309 00:24:12,375 --> 00:24:15,333 Muhtemelen kuzeninin de yardımıyla. 310 00:24:15,416 --> 00:24:17,500 Bu yüzden hepsi yok oldu. 311 00:24:17,583 --> 00:24:21,917 Ortadan kayboldu, öldürüldü, susturuldu. 312 00:24:23,583 --> 00:24:25,792 Bu gruplar evsizleri kaçırıyor. 313 00:24:25,875 --> 00:24:29,041 Yetimhanelerdeki çocukları. Düpedüz kaçırıyorlar. 314 00:24:29,124 --> 00:24:33,416 Daha kapsamlı soruşturmalar ise sürekli kısa kesiliyor. 315 00:24:33,500 --> 00:24:36,041 Hem Louisiana, hem de Nebraska davasında... 316 00:24:36,124 --> 00:24:38,875 ...üst düzey politikacı ve iş adamları işin içine girmişti. 317 00:24:38,958 --> 00:24:42,583 Bunları unutturacak güce sahip insanlar. 318 00:24:42,667 --> 00:24:46,291 80'deki soruşturmadan sonra Nitelikli Suçlar'dan nakledildiniz. 319 00:24:46,375 --> 00:24:49,708 1990'da polisliği bıraktınız. 320 00:24:49,792 --> 00:24:53,500 Yükseklerden gelen örtbasa dair hiçbir şey mi görmediniz? 321 00:24:53,583 --> 00:24:55,917 Gözden kaçırılan deliller? 322 00:24:55,999 --> 00:24:58,375 Zorla verilmiş kararlar? 323 00:25:00,541 --> 00:25:06,166 Polislikte, kesinlik diye bir şey yok. 324 00:25:06,249 --> 00:25:09,041 Çoğu kez hiçbir netlik olmuyor. 325 00:25:10,541 --> 00:25:13,917 Sadece elinden gelenin en iyisini yapıyorsun ve... 326 00:25:13,999 --> 00:25:16,458 ...belirsizlikle yaşamayı öğreniyorsun. 327 00:25:28,333 --> 00:25:30,416 Hayal kırıklığına uğradığımı söylemeden geçemeyeceğim. 328 00:25:32,083 --> 00:25:34,875 Sizinle konuşmayı çok istiyor oluşumun sebebi kaydınızda... 329 00:25:34,958 --> 00:25:37,792 ...asla resmi yorumu kabul etmediğinizin yazmasıydı. 330 00:25:37,875 --> 00:25:41,833 Kayıp parçaları aktarabileceğinizi umuyordum. 331 00:25:41,917 --> 00:25:43,375 Genç bayan... 332 00:25:43,458 --> 00:25:46,667 ...bütün beynim kayıp parçalardan ibaret. 333 00:25:52,041 --> 00:25:53,875 Kusura bakmayın. 334 00:25:53,958 --> 00:25:56,833 Onca zamandır gittiğiniz yere vardık. 335 00:25:59,375 --> 00:26:02,333 Size verecek cevabım yok hanımefendi. 336 00:26:02,416 --> 00:26:04,875 Keşke olsaydı ama yok. 337 00:26:04,958 --> 00:26:06,999 Bay Hays, lütfen. 338 00:26:07,083 --> 00:26:10,124 Söylediklerimi bir gözden geçirebilir miyiz? 339 00:26:10,208 --> 00:26:12,041 Hayır hanımefendi. 340 00:26:12,124 --> 00:26:13,958 Beni mazur görün. 341 00:26:14,041 --> 00:26:16,792 Mezarlıkta yürümekten bıktım. 342 00:26:19,792 --> 00:26:21,667 Hikâye benim için bitmiştir. 343 00:26:36,083 --> 00:26:40,750 "Watts." Böyle söyledi. Tek gözlü adammış. 344 00:26:40,833 --> 00:26:43,416 Duydun mu? 345 00:26:43,500 --> 00:26:45,999 Ben unutmadan önce yaz. "Watts." 346 00:26:47,583 --> 00:26:52,375 Üzgünüm oğlum, ama karın bunu yapmanı ister miydi sence? 347 00:26:52,458 --> 00:26:54,833 Sana olanlardan sonra? 348 00:27:00,416 --> 00:27:02,541 Bitirmemi istiyor. 349 00:27:02,625 --> 00:27:04,667 Nasıl? 350 00:27:07,625 --> 00:27:09,333 Watts. 351 00:27:09,416 --> 00:27:11,583 Unutma, çünkü ben unutacağım. 352 00:27:24,416 --> 00:27:29,708 Dedektif Hays, Nevada Bell istediğiniz telefon kayıtlarını faksladı. 353 00:27:29,792 --> 00:27:31,708 88'in üç haftası. 354 00:27:37,958 --> 00:27:39,917 Teşekkürler memur hanım. 355 00:28:44,667 --> 00:28:46,541 Pekâlâ çocuklar, arabaya atlayın. 356 00:28:46,625 --> 00:28:49,708 - Ne? - Babanız size bakacaktı. 357 00:28:49,792 --> 00:28:52,708 - Yarın okul var. - Hadi, ayakkabılarınızı giyin! 358 00:28:52,792 --> 00:28:55,583 Benimle gelmenizi istiyorum. 359 00:28:56,625 --> 00:28:58,249 Evet, merhaba. 360 00:29:00,541 --> 00:29:02,124 Ben Komiser Roland West. 361 00:29:03,416 --> 00:29:06,458 Arkansas Eyalet Polisi, rozet numarası 4-5-7. 362 00:29:07,667 --> 00:29:09,375 Uçuş kayıtlarını istiyorum. 363 00:29:09,458 --> 00:29:11,583 Özel havaalanları, yolcu kayıtları. 364 00:29:11,667 --> 00:29:17,124 McCarran Uluslararası Havalimanı'na bu tarihlerde giren tüm uçaklar. 365 00:29:18,166 --> 00:29:19,875 Evet, beklerim. 366 00:29:29,041 --> 00:29:33,826 Merak ediyorum da, Lucy burada çalıştığı sırada ziyaretçisi olur muydu? 367 00:29:33,861 --> 00:29:36,583 - Erkekler? - Evet, sayılır. 368 00:29:36,667 --> 00:29:39,583 Buraya gelen çoğu erkek ona yazılmaya çalışırdı. 369 00:29:39,667 --> 00:29:41,416 Mekânı işlek tutardı. 370 00:29:41,500 --> 00:29:45,999 Merak ediyorum da, onunla konuşan bir çift gördünüz mü? 371 00:29:46,083 --> 00:29:47,999 Siyahi erkek, beyaz kadın. 372 00:29:48,083 --> 00:29:50,958 Zannetmiyorum. Hatırladığım kadarıyla yoktu. 373 00:29:51,041 --> 00:29:53,458 Peki ya sadece siyahi bir erkek? 374 00:29:53,541 --> 00:29:56,249 Bir gözü kör olmalı. 375 00:29:56,333 --> 00:29:57,833 Beyaz, göz bebeği yok. 376 00:29:57,917 --> 00:30:01,291 Şimdi deyince... 377 00:30:01,375 --> 00:30:03,083 ...aklıma geldi. 378 00:30:03,166 --> 00:30:04,416 Lucy'yi onunla birlikte görmedim... 379 00:30:04,500 --> 00:30:07,583 ...ama ağabeyi mi kuzeni mi ne... 380 00:30:07,667 --> 00:30:09,875 - Dan O'Brien. - Dan'di, aynen. 381 00:30:09,958 --> 00:30:12,958 Onu bir keresinde öyle biriyle konuşurken görmüştüm. 382 00:30:13,041 --> 00:30:16,375 Tek gözlü siyahi bir elemanla. 383 00:30:42,249 --> 00:30:45,291 Ne güzel. Birbirimizle yeterince görüşmüyormuşuz gibi. 384 00:30:45,375 --> 00:30:47,958 - Buna bakmak zorundasın. - Nedenmiş? 385 00:30:48,041 --> 00:30:49,875 Her şeyi öğrendim. 386 00:30:53,208 --> 00:30:54,833 Bu telefon numarası. 387 00:30:54,917 --> 00:30:57,166 Tek gecede sekiz kere aramış. 388 00:30:57,249 --> 00:30:59,999 Lucy aşırı dozdan ölmeden iki günden daha kısa zaman önce. 389 00:31:00,083 --> 00:31:03,249 Odası. Faturası ödenmemiş. 390 00:31:04,708 --> 00:31:07,291 - Tamam. - Bu adresten yapılmış. 391 00:31:07,375 --> 00:31:09,667 Yerin sahibi Ozark Vakfı. 392 00:31:09,750 --> 00:31:13,041 Bir sürü özel kaydı araştırdım. 393 00:31:14,750 --> 00:31:18,958 Hoyt Şirketi. Güvenlik. 394 00:31:19,041 --> 00:31:21,541 Harris James'in şahsi hattı. 395 00:31:26,333 --> 00:31:29,792 FAC'nin Tulsa'dan kalkan uçaklar için yolcu manifestosu. 396 00:31:29,875 --> 00:31:32,416 Vegas'a birinci sınıf yolcu. 397 00:31:32,500 --> 00:31:35,708 İşte bu. 398 00:31:35,792 --> 00:31:38,875 Harris James, Lucy ölmeden bir gün önce uçakla Vegas'a gitmiş. 399 00:31:38,958 --> 00:31:42,166 Sonraki gün ise geri dönmüş. 400 00:31:42,249 --> 00:31:44,708 Bunu Blevins'e anlatmak mı istiyorsun? 401 00:31:44,792 --> 00:31:46,833 Hayır amına koyayım. 402 00:31:46,917 --> 00:31:51,958 Bunu bir dosyaya atıp beni başka bir bodruma yerleştirmekten başka ne yapacaklar? 403 00:31:52,041 --> 00:31:55,625 Woodard'ın evindeki delili onlar yerleştirdi oğlum. 404 00:31:55,708 --> 00:31:58,124 Muhtemelen polisliği bırakmadan önce... 405 00:31:58,125 --> 00:32:00,541 ...ormandaki oyuncakların parmak izlerini de o çalmıştır. 406 00:32:01,875 --> 00:32:02,999 Roland. 407 00:32:04,375 --> 00:32:06,999 Bununla ne yapabileceğimizi düşünüyorsun öyleyse Wayne? 408 00:32:07,083 --> 00:32:09,875 Gidip ona Vegas'ta ne sik aradığını sorabiliriz. 409 00:32:09,958 --> 00:32:11,917 Eskiden olduğu gibi köşeye sıkıştırarak sorarız oğlum. 410 00:32:11,999 --> 00:32:15,249 Hoyt'la ilgisi olmalı, değil mi? 411 00:32:15,333 --> 00:32:17,500 Harris'in bu işi alması? 412 00:32:17,583 --> 00:32:21,833 Patronuyla ilgisi varsa konuşmasını sağlayabiliriz. 413 00:32:32,999 --> 00:32:34,875 Hayır. Yapamayız. 414 00:32:36,333 --> 00:32:40,375 Tek yapabileceğimiz şey rapor etmek. 415 00:32:40,458 --> 00:32:42,124 Böyle bir şey yapamayız. 416 00:32:42,208 --> 00:32:44,583 Konuşmazsa ebediyen götümüz sikilir. 417 00:32:48,041 --> 00:32:52,333 Yaptıklarını anlıyorum. Güzel iş. 418 00:32:52,416 --> 00:32:55,541 Ama yapabileceğimiz tek şey dosyamızı hazırlamak. 419 00:33:04,958 --> 00:33:06,917 Tom'u düşünüyorum. 420 00:33:07,958 --> 00:33:10,166 O notu düşünüyorum. 421 00:33:12,041 --> 00:33:14,541 Tekrar Lucy'yle birlikte olmak isteyeceğini düşünüyor musun? 422 00:33:14,625 --> 00:33:16,583 Bunu yazacağını düşünüyor musun? 423 00:33:18,291 --> 00:33:20,917 Bunu Tom için yapmalıyız. 424 00:33:22,750 --> 00:33:25,583 James konuşmazsa ne olacak? 425 00:33:25,667 --> 00:33:28,083 Yeterince üstüne gidersek çözülecektir. 426 00:33:30,041 --> 00:33:32,750 Onu ahıra götürürsek... 427 00:33:32,833 --> 00:33:34,041 ...çözülecektir. 428 00:33:37,333 --> 00:33:38,583 Eğer biz... 429 00:33:41,249 --> 00:33:43,833 Eğer sen Tom'u yüzüstü bıraktığını düşünüyorsan... 430 00:33:43,917 --> 00:33:45,833 ...böyle telafi edebilirsin Roland. 431 00:33:45,917 --> 00:33:48,166 Kaçmasına izin verme. 432 00:33:49,583 --> 00:33:51,917 Suçu ona atmalarına izin verme. 433 00:33:53,208 --> 00:33:57,875 - Tom'un hakkını böyle ödeyeceğiz. - Kes şunu tekrar etmeyi. 434 00:33:57,958 --> 00:33:59,792 Geri zekalı değilim. 435 00:34:06,667 --> 00:34:09,166 1955'ten 1985'e kadar. 436 00:34:10,667 --> 00:34:13,833 Mutfak hizmetçiliği, sonra da kâhyalık yaptım. 437 00:34:15,500 --> 00:34:17,625 Hoytlar ile çok zaman geçirdim. 438 00:34:19,166 --> 00:34:22,667 Neden bu yaşta hâlâ polissiniz? 439 00:34:22,750 --> 00:34:25,500 Emekli olmak istemedim. 440 00:34:25,583 --> 00:34:28,124 Kendimle ne yapacağımı düşünemedim bile. 441 00:34:28,208 --> 00:34:30,917 Başka bir işe yaradığımız da yoktu. 442 00:34:32,625 --> 00:34:34,750 Size nasıl yardımcı olabilirim? 443 00:34:34,833 --> 00:34:36,708 Hoytlar hakkında ne merak ediyorsunuz? 444 00:34:36,792 --> 00:34:39,333 Bazı eski delillere bakıyoruz. 445 00:34:39,416 --> 00:34:44,458 Hoytlar için çalışan Harris James isimli birini tanıyor musunuz? 446 00:34:44,541 --> 00:34:47,208 Tanımaktan ziyade gördüm onu. 447 00:34:47,291 --> 00:34:49,416 Oradaki son yıllarımda gelmişti. 448 00:34:49,500 --> 00:34:52,999 Bay Hoyt'un güvenliğinden sorumluydu. 449 00:34:53,083 --> 00:34:58,583 O ailede birçok trajedi yaşanmış. Bize anlatabileceğiniz ne var? 450 00:34:58,667 --> 00:35:02,999 Talihsiz bir aileydi. İş konusu hariç. 451 00:35:03,083 --> 00:35:05,917 Bayan Isabel'le çocukluğunda ilgilenmiştim. 452 00:35:05,999 --> 00:35:07,583 Isabel, kızları. 453 00:35:07,667 --> 00:35:11,041 Başka bir ailesi vardı, değil mi? 454 00:35:11,124 --> 00:35:13,833 Dediğim gibi, talihsiz. 455 00:35:15,458 --> 00:35:19,083 Kocası ve küçük kızı vefat etmişti. 456 00:35:19,166 --> 00:35:21,333 1977'de bir trafik kazasında. 457 00:35:22,500 --> 00:35:24,333 Kız... 458 00:35:24,416 --> 00:35:26,166 ...sorunluydu. 459 00:35:27,375 --> 00:35:29,667 Evden hiç çıkmazdı. 460 00:35:31,083 --> 00:35:35,124 Derken gecenin birinde, arabalardan birini çıkarıp... 461 00:35:35,208 --> 00:35:38,124 ...korkuluklara çarptı. 462 00:35:38,208 --> 00:35:41,124 Büyük bir kazaya sebep oldu. 463 00:35:41,208 --> 00:35:45,500 Ardından Bay June onunla ilgilendi. 464 00:35:45,583 --> 00:35:48,750 Arabayla götürürdü. Ne ihtiyacı varsa yapardı. 465 00:35:48,833 --> 00:35:52,333 Bay June mu? O da kim? 466 00:35:52,416 --> 00:35:55,833 Bay Hoyt'la yakınlardı. Siyahi bir bey. 467 00:35:55,917 --> 00:35:59,583 Ana binada kalıyordu. Bodrum katında. 468 00:35:59,667 --> 00:36:02,792 Evin o kısmına sadece Bayan Isabel... 469 00:36:02,875 --> 00:36:06,541 ...ve Bay June'un girmesine izin vardı. 470 00:36:06,625 --> 00:36:10,667 Bay June'un adını biliyor musunuz? 471 00:36:10,750 --> 00:36:13,917 June'un soyadı olduğundan emin değilim. 472 00:36:13,999 --> 00:36:16,124 Ona Bay June derdik. 473 00:36:16,208 --> 00:36:21,375 Onunla pek konuşmazdık. 474 00:36:21,458 --> 00:36:23,216 Hâlâ hayatta mı biliyor musunuz? 475 00:36:24,416 --> 00:36:28,750 Tasvir edebilir misiniz? Onunla ilgili gözünüze çarpan bir şey? 476 00:36:28,833 --> 00:36:30,792 Sadece gözü. 477 00:36:30,875 --> 00:36:35,124 Sol gözü beyazdı. Kördü yani. 478 00:36:37,917 --> 00:36:40,333 Watts isimli birini tanıyor musunuz? 479 00:36:42,083 --> 00:36:45,291 Nehirde Lisa'yla yüzmeye gidebilir miyim? 480 00:36:47,249 --> 00:36:48,875 Becca. 481 00:36:48,958 --> 00:36:52,356 - Hazırlandın mı? - Yapma oğlum. 482 00:36:53,458 --> 00:36:54,958 Bana bak. 483 00:36:55,041 --> 00:36:59,958 - Onu okula götürecektim. - Daha sonra, evet. Tabii. 484 00:37:02,083 --> 00:37:03,625 Neden gittiniz? 485 00:37:04,792 --> 00:37:09,708 1981'de girebileceğimiz yerleri sınırlamaya başladılar. 486 00:37:09,792 --> 00:37:14,124 Ana binada mutfak ya da giriş salonunda durabilirdik. 487 00:37:14,208 --> 00:37:15,458 Bayan Isabel... 488 00:37:15,541 --> 00:37:21,291 Ne olduğunu bilmiyorum ama sanırım durumu kötüye gidiyordu. 489 00:37:27,249 --> 00:37:29,166 Nasılsın? 490 00:37:29,249 --> 00:37:31,583 İyi misin? 491 00:37:31,667 --> 00:37:33,667 Onu söylememeliydim. 492 00:37:34,833 --> 00:37:36,958 Tom hakkında. Özür dilerim. 493 00:37:38,833 --> 00:37:40,917 Ne olmuş Tom'a? 494 00:37:40,999 --> 00:37:46,166 Harris'in peşine düşmeni sağlamak için. Sana istediğimi yaptırmak için. 495 00:37:46,249 --> 00:37:48,124 Bunu yapmamalıydım. 496 00:37:50,083 --> 00:37:52,667 Ben... 497 00:37:52,750 --> 00:37:55,041 Olanlardan sonra... 498 00:37:55,124 --> 00:37:58,166 Eskiden ne kadar farklı olduğumuzu anlayamadım. 499 00:38:01,583 --> 00:38:03,667 Umarım arkamızda bırakabiliriz. 500 00:38:06,333 --> 00:38:08,541 Arkamızda bıraktık oğlum. 501 00:38:10,083 --> 00:38:11,124 Gel hadi. 502 00:38:45,625 --> 00:38:46,875 İşte o. 503 00:40:05,958 --> 00:40:07,375 Komiser West. 504 00:40:07,458 --> 00:40:09,917 Çevirme mi yapıyorsunuz şimdi? 505 00:40:09,999 --> 00:40:11,667 Arabadan çıkın efendim. 506 00:40:12,234 --> 00:40:14,958 Her şey yolunda mı? 507 00:40:15,041 --> 00:40:19,458 - Tehditkar bir bakışınız var Komiser. - Arabadan çıkın lütfen. 508 00:40:20,583 --> 00:40:22,750 Evet. Evet Komiserim. 509 00:40:22,833 --> 00:40:25,416 Sorun nedir? 510 00:40:25,500 --> 00:40:29,458 - Emre itaat etmiyor musunuz? - Emre itaat etmiyorsunuz. 511 00:40:29,541 --> 00:40:32,083 Durun biraz. Ne yapıyorsunuz? 512 00:40:32,166 --> 00:40:37,541 Konuşacaksak ofiste konuşabiliriz. Sizinki ya da benimki. 513 00:40:37,625 --> 00:40:40,249 Oldukça sinirli görünüyorsunuz efendim. 514 00:40:41,615 --> 00:40:45,291 - Buna mı uzanıyordun? - Hayır efendim, uzanmıyordum. 515 00:40:45,375 --> 00:40:48,416 - Çık arabadan! - Neler olduğunu öğrenmek istiyorum. 516 00:40:48,500 --> 00:40:51,083 - Çok sinirli gözüküyorsunuz. - Çık dışarı orospu çocuğu! 517 00:40:53,833 --> 00:40:56,041 Hadisene! Piç kurusu! 518 00:40:59,500 --> 00:41:01,875 Çık dışarı orospu çocuğu! 519 00:41:20,708 --> 00:41:23,750 Ne var? Ne yapacaksanız yapın. 520 00:41:23,833 --> 00:41:26,083 Emir vermek istemezsin. 521 00:41:26,166 --> 00:41:28,458 Lucy, Hoyt Şirketi'ni aramış. 522 00:41:28,541 --> 00:41:31,375 Sekiz defa, aşırı dozdan ölmeden bir gün önce. 523 00:41:31,458 --> 00:41:35,958 Sen de öldüğü zaman iki günlüğüne Vegas'a gitmişsin. 524 00:41:36,041 --> 00:41:40,041 Woodard'ın evindeki sırt çantasını ve elbiseyi de sen yerleştirdin, değil mi? 525 00:41:40,502 --> 00:41:46,416 Etrafta tanıklarla tekrar görüşüp bir şey gören var mı diye araştırdın, öyle mi? 526 00:41:49,667 --> 00:41:51,833 Lucy'yi aşırı dozdan öldürdün. 527 00:41:51,917 --> 00:41:56,083 Hayal gücünüz genişmiş. Ne dediğinizi bilmiyorum. 528 00:41:58,008 --> 00:42:00,166 Aman Tanrım! 529 00:42:00,249 --> 00:42:02,750 1980'de çocuklara ne oldu? 530 00:42:02,833 --> 00:42:05,124 Siz söyleyin. Dedektif olan sizsiniz. 531 00:42:06,416 --> 00:42:07,607 Lanet olsun. 532 00:42:07,642 --> 00:42:11,333 Vurmayın bana! Siktir! 533 00:42:11,416 --> 00:42:14,500 Lucy ne istedi? Para mı? 534 00:42:14,583 --> 00:42:17,583 Ne söyledi de oraya gidip onu öldürdün? 535 00:42:19,124 --> 00:42:22,875 Dan O'Brien yeniden müzakere etmeyen... 536 00:42:22,958 --> 00:42:25,792 ...bazı kişilerden bahsetmişti. 537 00:42:25,875 --> 00:42:28,500 Dan'in korktuğu sizdiniz demek? 538 00:42:28,583 --> 00:42:32,583 - Dan'i buldun. - Size bir şey söyleyeyim. 539 00:42:32,667 --> 00:42:37,166 O ikisi, anneleri ve kuzeni... 540 00:42:37,249 --> 00:42:39,083 ...endişelenmeniz gereken kişiler onlar değil. 541 00:42:39,166 --> 00:42:40,625 Ne için yapıyorsunuz bunu? 542 00:42:40,708 --> 00:42:43,375 O süprüntüyü umursamazsınız. 543 00:42:43,458 --> 00:42:45,124 Arkadaşım öldü. 544 00:42:45,208 --> 00:42:47,208 Çocuklar. 545 00:42:47,291 --> 00:42:48,667 Benim de çocuklarım var. 546 00:42:48,750 --> 00:42:51,041 Asla ama asla... 547 00:42:51,124 --> 00:42:54,625 ...bir çocuğa zarar vermem. Tanrım. 548 00:42:54,708 --> 00:42:59,249 Karnımda bir sorun var. Beni fena benzettiniz. 549 00:42:59,333 --> 00:43:01,291 Olanları anlat. 550 00:43:02,917 --> 00:43:04,625 Bütün hikâyeyi. 551 00:43:06,667 --> 00:43:09,667 Çocuklar düzenli olarak ormanda biriyle buluşuyordu. 552 00:43:09,750 --> 00:43:11,416 Onları kaçıran kişiyle. 553 00:43:11,500 --> 00:43:15,416 Annesi veya O'Brien da işin içine dahil olmuş olabilir. 554 00:43:15,500 --> 00:43:18,416 Ama 1980'de o delili sen yerleştirdin. 555 00:43:18,500 --> 00:43:21,875 Delil odasından parmak izlerini çalan da sendin. 556 00:43:21,958 --> 00:43:23,958 Hepsini Hoyt için yaptığını düşünüyoruz. 557 00:43:26,583 --> 00:43:28,708 Çocuklara ilgi mi duyuyor? 558 00:43:28,792 --> 00:43:31,083 Belki de bir topluluklardır. 559 00:43:31,166 --> 00:43:32,416 Arkadaşları. 560 00:43:32,500 --> 00:43:35,041 Çocuklara ilgi duyanlar. 561 00:43:35,124 --> 00:43:38,999 Çıkmaza girdiniz, değil mi? 562 00:43:43,667 --> 00:43:44,833 Tanrım. 563 00:43:45,875 --> 00:43:46,958 Canım acıyor. 564 00:43:50,541 --> 00:43:52,999 Size sadece bildiklerimi anlatabilirim. 565 00:43:54,416 --> 00:43:56,124 Ama... 566 00:43:56,208 --> 00:43:58,750 ...buradan canlı çıkacağıma emin olmalıyım. 567 00:43:58,833 --> 00:44:00,917 Her halükarda, yaşayacaksın. 568 00:44:03,782 --> 00:44:05,291 Çıkarın şu... 569 00:44:05,375 --> 00:44:09,249 Ellerimi hissedemiyorum ya. 570 00:44:09,333 --> 00:44:13,166 Nefes alamıyorum. Nefes alamıyorum. 571 00:44:15,875 --> 00:44:18,875 Kaburgalarımı paramparça ettin. 572 00:44:18,958 --> 00:44:22,124 Ciğerlerime bıçak gibi saplanıyor. 573 00:44:22,208 --> 00:44:24,999 Aman Tanrım. İsa aşkına. 574 00:44:29,208 --> 00:44:31,249 Ne kadar sert vurdun? 575 00:45:38,958 --> 00:45:41,249 - Dinle... - Siktir git. 576 00:45:41,333 --> 00:45:44,416 - Amına koyayım senin. - Bize başka seçenek bırakmadı. 577 00:45:45,792 --> 00:45:49,208 Haklıydım da. Gördün. Biliyordu. 578 00:45:49,291 --> 00:45:51,917 Hayır, Tom hakkında atıp tutuyordun. 579 00:45:51,999 --> 00:45:54,750 Kabul etmemi sağladın. İstediğini yapmamı sağladın. 580 00:45:54,833 --> 00:45:57,999 Dur orada. Kazık kadar adamsın. Seni hiçbir şey için zorlamadım. 581 00:45:58,083 --> 00:46:00,500 Az önce birini öldürdüm kalın kafalı! 582 00:46:00,583 --> 00:46:04,416 Her şey yok oldu! Bitti! Ne bildiyse yok oldu! 583 00:46:04,500 --> 00:46:07,166 - Hayatımın amına koydun! - Birlikte yaptık Roland! 584 00:46:07,249 --> 00:46:11,166 Çıkarcı, bencil, kendini beğenmiş, koyduğumun... 585 00:46:12,583 --> 00:46:14,166 Ne? 586 00:46:15,792 --> 00:46:17,833 Ne söyleyecektin? 587 00:46:17,917 --> 00:46:22,041 Şu an aklımdan geçen kelimeyi tahmin et. 588 00:46:22,124 --> 00:46:23,458 Söyle hadi. 589 00:46:24,875 --> 00:46:27,166 Söyle orospu çocuğu. 590 00:46:28,208 --> 00:46:29,583 Hayır. 591 00:46:29,667 --> 00:46:32,500 Sadece düşündüğümü bilmeni istiyorum. 592 00:46:45,041 --> 00:46:51,041 Harris, Otoyol Devriyesi'ydi. 4. bölgede, 1977'de. 593 00:46:51,124 --> 00:46:54,667 Orası hizmetçi kadının Hoyt'un kızının... 594 00:46:54,750 --> 00:46:57,833 ...kaza geçirdiğini söylediği bölge. 595 00:46:57,917 --> 00:46:59,541 O zamandan başlamış olabilir. 596 00:46:59,625 --> 00:47:02,458 Onlara yardım etmeye, onlar için çalışmaya. 597 00:47:03,833 --> 00:47:07,249 Siyahi adam. "Bay June." 598 00:47:07,333 --> 00:47:11,500 Amelia, O'Brien'ın onunla Lucy'nin çalıştığı barda buluştuğunu söylemişti. 599 00:47:11,583 --> 00:47:14,708 Bir çeşit anlaşma yapmışlar. 600 00:47:14,792 --> 00:47:20,547 Her zaman bu işin peşini bırakmayacağını biliyordum. 601 00:47:21,041 --> 00:47:24,500 Hayır. Sana söylediğim gibi... 602 00:47:24,583 --> 00:47:26,083 ...bıraktım. 603 00:47:28,291 --> 00:47:30,124 Amelia'yla bir anlaşma yaptık. 604 00:47:33,541 --> 00:47:35,124 Evet. 605 00:47:35,208 --> 00:47:37,750 İyi bir araştırmacıydı. 606 00:47:43,917 --> 00:47:46,416 Geçen gün bana bir şey söyledi. 607 00:47:46,500 --> 00:47:49,041 Benimle konuşuyordu. 608 00:47:51,041 --> 00:47:54,416 Dedi ki... 609 00:47:54,500 --> 00:47:59,208 Dedi ki, kendimi tanımıyormuşum ve... 610 00:47:59,291 --> 00:48:01,833 ...bu kalbimi katılaştırmış. 611 00:48:04,833 --> 00:48:06,917 Amelia mı söyledi bunu sana? 612 00:48:11,875 --> 00:48:14,291 Tam şurada oturuyordu. 613 00:48:20,291 --> 00:48:23,792 İstediği her zaman içime nasıl işleyeceğini bilirdi. 614 00:48:32,291 --> 00:48:34,249 Puşt herif geri dönmüş. 615 00:48:40,291 --> 00:48:43,541 Çatlak bir ihtiyara ayak uydur Dedektif West. 616 00:49:02,750 --> 00:49:04,333 Beni mi aradın? 617 00:49:06,291 --> 00:49:07,506 Çık dışarı. 618 00:49:15,750 --> 00:49:17,958 - Çektin mi? - Evet. 619 00:49:24,124 --> 00:49:27,375 Alt tarafı evi izleyen, birinin eski sevgilisi de olabilir. 620 00:51:21,783 --> 00:51:23,158 Wayne? 621 00:51:26,792 --> 00:51:28,500 Wayne. 622 00:51:34,458 --> 00:51:36,667 Ne yapıyorsun? 623 00:51:50,999 --> 00:51:52,541 Nedir bu? 624 00:51:56,917 --> 00:51:58,999 Neredeydin? 625 00:52:08,917 --> 00:52:11,041 Şimdi konuşamam. 626 00:52:21,833 --> 00:52:24,917 Sabahleyin, konuşmak zorundayız. 627 00:52:27,333 --> 00:52:29,833 Sabah benimle konuşur musun? 628 00:53:05,041 --> 00:53:07,083 Birbirimize karşı dürüst olmadık. 629 00:53:08,708 --> 00:53:10,917 Neler olduğu, ne yaptığımız konusunda. 630 00:53:13,041 --> 00:53:14,792 Doğru. Biliyorum. 631 00:53:17,667 --> 00:53:19,792 Bu durumu değiştirebiliriz belki. 632 00:53:21,458 --> 00:53:23,958 Eğer sana anlatırsam... 633 00:53:25,667 --> 00:53:28,416 Bilmemenin daha iyi olduğu bazı şeyler var. 634 00:53:30,917 --> 00:53:33,249 Senin hakkında yok. 635 00:53:33,333 --> 00:53:36,124 Senin hakkındaki her şeyi öğrenmek istiyorum. 636 00:53:38,041 --> 00:53:40,958 Bunu sana yaparsam şerefsizin önde gideni olurum. 637 00:53:46,041 --> 00:53:48,458 Kusura bakma, Roland arıyor olabilir. 638 00:53:49,667 --> 00:53:51,583 Önemli olabilir. 639 00:53:51,667 --> 00:53:53,458 Lütfen. Bekle. 640 00:53:59,625 --> 00:54:02,375 - Alo? - Dedektif Hays? 641 00:54:02,458 --> 00:54:05,041 - Wayne Hays? - Benim. 642 00:54:05,124 --> 00:54:09,458 - Kim olduğumu biliyor musunuz? - Hayır. 643 00:54:09,541 --> 00:54:11,458 Ben Edward Hoyt. 644 00:54:13,792 --> 00:54:16,792 Konuşmamız gereken bazı konular olduğunu düşünüyorum. 645 00:54:18,208 --> 00:54:20,208 Neymiş o? 646 00:54:20,291 --> 00:54:22,583 Harris James. 647 00:54:22,667 --> 00:54:26,667 Anladığım ölçüde dün gece yaşanan olayları... 648 00:54:26,750 --> 00:54:28,792 ...konuşmak istiyorum. 649 00:54:30,500 --> 00:54:33,041 İsterseniz içeri buyur edebilirim. 650 00:54:44,458 --> 00:54:46,999 Ailenizle tanışmaktan memnun olurum. 651 00:54:47,083 --> 00:54:49,333 Eşiniz, yazar olan. 652 00:54:49,416 --> 00:54:51,208 Küçük Henry ve Rebecca. 653 00:54:52,500 --> 00:54:54,833 Aile sahibi olduğunuz için şanslısınız. 654 00:54:59,541 --> 00:55:01,541 Olmaz. 655 00:55:01,625 --> 00:55:05,583 O hâlde siz dışarı çıkıp benimle konuşmak istersiniz belki. 656 00:55:05,667 --> 00:55:08,958 Anlayacağınız üzere, tercihim bu olayı ikimiz arasında tutmak. 657 00:55:11,625 --> 00:55:15,166 - Şimdilik. - Daha sonra gelsem olur mu? 658 00:55:15,249 --> 00:55:17,500 Fark etmemiş olabilirsiniz... 659 00:55:17,583 --> 00:55:20,291 ...ama size yeterince sabır göstermiştim. 660 00:55:20,375 --> 00:55:24,583 Bildiklerimi savcılığa da anlatabilirim. 661 00:55:24,667 --> 00:55:26,291 Ya da söylediğim gibi... 662 00:55:26,375 --> 00:55:28,416 ...seve seve evinizde konuşabilirim. 663 00:55:29,875 --> 00:55:31,541 Hayır. 664 00:55:31,625 --> 00:55:33,416 Beş dakikaya çıkarım. 665 00:55:41,583 --> 00:55:42,750 Ne? 666 00:55:48,792 --> 00:55:50,416 Sadece... 667 00:55:52,291 --> 00:55:54,708 Üzgünüm. Bu son. 668 00:55:55,271 --> 00:55:59,124 Güven bana, tamam mı? Bir kez daha. O kadar. 669 00:55:59,208 --> 00:56:01,625 Sonra konuşacağız, sana her şeyi anlatacağım. 670 00:56:01,708 --> 00:56:04,583 Şu an... 671 00:56:04,667 --> 00:56:07,875 Dinle. Bana güvenmelisin. 672 00:56:14,416 --> 00:56:16,041 Son kez. 673 00:56:17,851 --> 00:56:19,583 Bu son. 674 00:57:16,919 --> 00:57:21,892 Çeviren: Sacrer twitter.com/Sacrer_ 675 00:58:24,124 --> 00:58:26,750 Zaman, eğitim gördüğümüz okuldur. 676 00:58:27,416 --> 00:58:29,333 Zaman, içinde yandığımız ateştir. 677 00:58:29,625 --> 00:58:31,291 True Detective'in sezon finalinde... 678 00:58:31,375 --> 00:58:34,041 Dava. Her şey davayla ilgili. 679 00:58:34,833 --> 00:58:35,917 Hepsi buraya kadar. 680 00:58:38,041 --> 00:58:39,458 GERÇEĞİ Bunca zamandır... 681 00:58:40,041 --> 00:58:41,826 KEŞFET ...ne yapıyordun? 682 00:58:44,083 --> 00:58:45,249 Aman Tanrım. 683 00:58:47,124 --> 00:58:48,291 Ne olduğunu anlat.