1
00:02:46,384 --> 00:02:49,580
Då var vi framme.
2
00:02:49,647 --> 00:02:52,411
Första skoldagen igen.
3
00:02:53,526 --> 00:02:56,546
Jag vill inte att du ska gå.
4
00:03:07,290 --> 00:03:08,918
Jag vill inte gå.
5
00:03:11,211 --> 00:03:13,881
Men jag ska göra det ändå.
6
00:03:14,047 --> 00:03:17,258
Hur ska jag klara mig utan dig?
7
00:03:17,425 --> 00:03:21,763
- Du är tuff. Du klarar dig.
- Det kan du inte veta.
8
00:03:25,934 --> 00:03:29,771
Pappa?
Kom igen, nu bär vi in mina grejer.
9
00:03:29,938 --> 00:03:32,690
Det känns bättre
när du får bära nåt tungt.
10
00:03:34,025 --> 00:03:36,819
Du känner verkligen mig.
11
00:03:36,986 --> 00:03:39,280
Sen jag var två.
12
00:05:07,535 --> 00:05:11,331
Varför har du inte ringt?
Jag lämnade meddelanden.
13
00:05:11,497 --> 00:05:13,541
Det var en man på signeringen...
14
00:05:13,708 --> 00:05:17,086
- Var är barnen?
- På sina rum. Henry spelar Nintendo.
15
00:05:17,253 --> 00:05:22,258
Det var en man på signeringen -
en svart man med ett öga.
16
00:05:23,718 --> 00:05:29,182
- Såg du en enögd man?
- Han var aggressiv och otrevlig.
17
00:05:29,349 --> 00:05:33,436
Han frågade
om jag visste var Julie var nu.
18
00:05:33,603 --> 00:05:36,564
Jag tror att det var mannen
från 1980, Wayne.
19
00:05:36,731 --> 00:05:39,817
Som ni letade efter,
han som köpte dockorna.
20
00:05:39,984 --> 00:05:43,154
Fick du hans namn?
Fick du nån information alls?
21
00:05:43,321 --> 00:05:46,533
Nej, men han är där ute
och letar efter henne.
22
00:05:46,699 --> 00:05:50,620
Jag tror att hon rymde
på grund av honom.
23
00:05:57,544 --> 00:05:59,796
Tom Purcell har tagit livet av sig.
24
00:06:01,047 --> 00:06:03,132
Va?
25
00:06:06,594 --> 00:06:08,304
Hur?
26
00:06:08,471 --> 00:06:14,602
Han sköt skallen av sig... efter
att Roland och jag gav oss på honom.
27
00:06:14,769 --> 00:06:17,480
Varför gjorde ni det?
28
00:06:20,275 --> 00:06:23,820
Funderade ni nånsin på
om Tom kanske inte begick självmord?
29
00:06:23,987 --> 00:06:26,322
Det var rättsläkarens slutsats.
30
00:06:26,489 --> 00:06:29,450
Och han hade gott om skäl
till att göra nåt sånt.
31
00:06:29,617 --> 00:06:34,414
Rättsläkaren noterade ett krossår
i skallbenet, som efter ett slag.
32
00:06:35,874 --> 00:06:40,503
Skallen var bortskjuten.
Alltihop var ett enda stort sår.
33
00:06:40,670 --> 00:06:43,298
En oberoende rättsläkare
fick granska journalen.
34
00:06:43,464 --> 00:06:48,928
Enligt henne skulle en skottskada
inte orsaka den sortens blåmärke.
35
00:06:49,095 --> 00:06:54,976
Menar ni att nån bar upp honom dit,
medvetslös, och dödade honom?
36
00:06:55,143 --> 00:06:58,188
Det satte hur som helst punkt
för utredningen.
37
00:06:59,314 --> 00:07:01,482
Det blev precis som 1980.
38
00:07:01,649 --> 00:07:07,280
Ett plötsligt våldsdåd, en död man,
och så avslutas utredningen.
39
00:07:11,951 --> 00:07:14,954
Jag har nog aldrig tänkt på det så.
40
00:07:17,081 --> 00:07:20,960
Det är precis som 1980. De tänker
skylla det på en död misstänkt.
41
00:07:21,127 --> 00:07:25,965
"Misstänkt"? Det där var vårt fel.
42
00:07:26,132 --> 00:07:30,303
Det var vi som drev honom till det.
43
00:07:32,096 --> 00:07:35,433
Det var inte vi som ringde samtalet.
44
00:07:35,600 --> 00:07:39,646
Vi gjorde vårt jobb.
Annars hade nån annan gjort det.
45
00:07:41,648 --> 00:07:45,818
Och som du sa
skulle de ha slukat honom levande.
46
00:07:47,487 --> 00:07:52,116
Vi följer upp de försvunna avtrycken,
den enögde mannen och Dans tips.
47
00:07:52,283 --> 00:07:54,577
Tagga ner lite nu.
48
00:07:54,744 --> 00:07:58,164
En hederlig man är död
för att vi pressade honom...
49
00:07:58,331 --> 00:08:00,917
...trots att vi visste
att det inte var han.
50
00:08:01,084 --> 00:08:02,836
Är du helt säker på det?
51
00:08:03,002 --> 00:08:06,840
Verkar Tom vara typen som skulle
skriva ett brev på skrivmaskin?
52
00:08:07,006 --> 00:08:09,175
Du har inte utrett brott på tio år!
53
00:08:10,593 --> 00:08:13,972
För fan, Purple.
Vad tror du att det är som pågår här?
54
00:08:14,138 --> 00:08:16,140
Varför tror du att du är här?
55
00:08:18,518 --> 00:08:20,854
För att hitta flickan
och lösa fallet.
56
00:08:21,020 --> 00:08:24,023
Tror du inte
att det finns bättre poliser?
57
00:08:24,190 --> 00:08:29,279
Hittar vi flickan - toppen.
Löser vi fallet - toppen.
58
00:08:29,445 --> 00:08:33,658
Men hur ofta händer det
med tio år gamla fall?
59
00:08:33,825 --> 00:08:40,290
Jag ville hjälpa dig att få tillbaka
karriären. Det här var en tjänst.
60
00:08:40,456 --> 00:08:45,545
- Eftersom jag är så hopplös.
- Prata på.
61
00:08:47,380 --> 00:08:51,342
Prata på, så hamnar du
på kommunikationsavdelningen igen.
62
00:08:51,509 --> 00:08:56,723
Eller så kan du städa motorvägar
i tio år framåt. Vad sägs om det?
63
00:09:05,231 --> 00:09:09,652
Roland... Vi måste fortsätta.
64
00:09:09,819 --> 00:09:13,072
- Om det inte var Tom...
- Vad har vi att gå på?
65
00:09:13,239 --> 00:09:18,244
Ska vi kolla upp alla enögda
svarta män i hela Arkansas?
66
00:09:18,411 --> 00:09:21,623
Varför det? För att din fru såg en?
67
00:09:21,789 --> 00:09:25,585
- Det är ett spår. Vi har andra...
- Sluta.
68
00:09:27,170 --> 00:09:30,507
Släpp det. Det här är vårt jobb.
69
00:09:30,673 --> 00:09:34,010
Det kan inte bota dig.
70
00:09:34,177 --> 00:09:38,806
Och det finns inte till
för att lösa dina problem.
71
00:09:40,099 --> 00:09:42,519
Har du druckit nu på förmiddagen?
72
00:09:47,524 --> 00:09:49,317
Dra åt helvete, Wayne.
73
00:09:58,368 --> 00:10:03,957
- Tom. Vad gör du?
- Jag ska dra härifrån.
74
00:10:04,123 --> 00:10:10,713
Lucy är borta. Julie... Julie är...
75
00:10:10,880 --> 00:10:15,718
Jag tänkte
att om det fanns en chans...
76
00:10:15,885 --> 00:10:19,889
Men ni säger ju att hon är död,
så jag sticker.
77
00:10:20,056 --> 00:10:21,724
Vad tänker du göra?
78
00:10:25,562 --> 00:10:28,606
Vad som än krävs
för att slippa känna nåt.
79
00:10:28,773 --> 00:10:34,737
Det finns ingen mening längre.
Det finns ingen att känna nåt för.
80
00:10:34,904 --> 00:10:39,450
Dina barn skulle inte vilja
att du skadade dig.
81
00:10:39,617 --> 00:10:44,581
Nej. De vill ingenting alls nu.
82
00:10:44,747 --> 00:10:47,417
Och hur skulle jag
kunna bli värre skadad än nu?
83
00:10:47,584 --> 00:10:51,963
Allt jag kan råka ut för
vore en lättnad.
84
00:10:52,130 --> 00:10:53,923
Vart ska du?
85
00:10:57,427 --> 00:10:59,220
Ingenstans.
86
00:11:01,097 --> 00:11:04,225
Ni får flytta på er bil.
87
00:11:04,392 --> 00:11:09,230
- Jag vill helst inte det.
- Jag är inte ert fosterbarn.
88
00:11:11,149 --> 00:11:14,319
Släpp iväg mig.
89
00:11:20,992 --> 00:11:24,537
Du får mitt privata nummer också.
90
00:11:27,790 --> 00:11:35,089
Om du hamnar i knipa nånstans,
så använd det.
91
00:11:38,426 --> 00:11:42,222
Hördu... Du behöver inte min hjälp.
92
00:11:43,598 --> 00:11:49,395
Men om du skulle göra det nån dag,
så får du den.
93
00:12:38,570 --> 00:12:41,573
Jag gör såna här till Memorial Day.
94
00:12:43,032 --> 00:12:45,368
Den här är till Tom.
95
00:12:47,370 --> 00:12:51,207
Jag förstår inte
varför han skulle göra nåt sånt nu.
96
00:12:51,374 --> 00:12:54,502
Han tog sig igenom så mycket.
97
00:12:54,669 --> 00:12:59,424
Vad var det
du ville prata med mig om?
98
00:12:59,591 --> 00:13:03,428
Du var ju hennes bästa vän...
99
00:13:03,595 --> 00:13:10,602
Vet du om Lucy
kände en svart man med ett öga?
100
00:13:12,270 --> 00:13:18,860
Nej. Det fanns ju andra män...
101
00:13:19,027 --> 00:13:25,575
...men hon skulle nog inte...
Du vet... Inte en svart man.
102
00:13:28,870 --> 00:13:30,788
Vart vill du komma?
103
00:13:32,790 --> 00:13:37,629
Det verkar
som om den här enögde mannen-
104
00:13:37,795 --> 00:13:41,341
- gav Julie en docka
på Halloween 1980.
105
00:13:41,508 --> 00:13:45,553
Man har funderat på om det var han
som rövade bort henne.
106
00:13:48,473 --> 00:13:51,809
Det vet jag inget om.
107
00:13:53,728 --> 00:13:55,522
Men Halloween, sa du?
108
00:13:57,232 --> 00:13:59,150
Vänta lite.
109
00:14:11,496 --> 00:14:17,544
De här framkallades
efter det som hände.
110
00:14:18,586 --> 00:14:21,840
Jag fotade dem
när de knackade på här.
111
00:14:24,843 --> 00:14:29,180
Vet du vilka de här är?
De två spökena?
112
00:14:29,347 --> 00:14:31,558
Nej, det tror jag inte.
113
00:14:33,434 --> 00:14:39,524
En bonde sa att han hade sett ett par
med olika hudfärg nära sitt hus.
114
00:14:39,691 --> 00:14:41,526
På andra sidan Devil's Den.
115
00:14:43,027 --> 00:14:49,075
- Får jag låna den här bilden?
- Nej, helst inte. Den är min.
116
00:14:49,242 --> 00:14:55,206
- Jag gör en kopia, så får du den sen.
- Helst... inte.
117
00:15:17,937 --> 00:15:19,522
Du...
118
00:15:20,899 --> 00:15:26,946
Om du får låna bilden, kommer du
tillbaka med den i morgon då?
119
00:15:27,113 --> 00:15:30,283
Ja. I morgon.
120
00:15:38,666 --> 00:15:43,922
- Har du funderat på att flytta?
- Varför skulle jag det?
121
00:15:44,088 --> 00:15:47,550
Nån måste ju stanna kvar.
122
00:15:47,717 --> 00:15:51,179
Nån måste minnas.
123
00:15:58,436 --> 00:16:03,066
Det var på tal att er fru skulle
skriva en uppföljare till boken.
124
00:16:03,233 --> 00:16:06,861
Hon bestämde sig för
att inte göra det.
125
00:16:07,028 --> 00:16:09,447
Hon hade andra berättelser
att skriva.
126
00:16:09,614 --> 00:16:13,201
Berättade ni saker för henne
under den andra utredningen?
127
00:16:13,368 --> 00:16:17,330
Bara så som ett gift par pratar.
Man berättar för varandra...
128
00:16:22,877 --> 00:16:26,005
...vad som händer i livet.
129
00:16:26,172 --> 00:16:31,344
Pekade nåt av hennes fynd mot
nåt större, som ett mörkläggande?
130
00:16:32,720 --> 00:16:34,806
Jag tror inte det.
131
00:16:36,474 --> 00:16:39,477
Har ni bevis på nåt sånt?
132
00:16:48,778 --> 00:16:51,281
- Vad har du?
- Bilen står på parkeringen.
133
00:16:51,447 --> 00:16:56,995
En Mercury Capri från 1978.
Registrerad i Missouri, E-E-O-6-7-9.
134
00:16:57,161 --> 00:16:59,831
Har du pratat med receptionen?
135
00:17:00,874 --> 00:17:02,959
Han hade betalat för hela veckan.
136
00:17:03,126 --> 00:17:07,422
- Har nån frågat efter honom?
- Bara ni två.
137
00:17:15,180 --> 00:17:17,473
Stanna här.
138
00:17:20,351 --> 00:17:22,228
Dan?
139
00:17:23,813 --> 00:17:29,110
- Har du hört eller sett nåt?
- Nej, ingenting.
140
00:17:29,277 --> 00:17:30,820
Jobbade du i går kväll?
141
00:17:32,572 --> 00:17:34,699
Vem mer jobbar i receptionen?
142
00:17:34,866 --> 00:17:38,036
Jag jobbade i går och i förrgår.
Min fru hoppar in.
143
00:17:38,203 --> 00:17:42,040
Ni kan prata med henne om ni vill.
Men hon hade nog nämnt det.
144
00:17:46,753 --> 00:17:51,633
Han dyker upp
och säger att Lucy blev mördad.
145
00:17:51,799 --> 00:17:56,930
- Han verkar rentvå Tom.
- Och han är riktigt paranoid.
146
00:17:58,181 --> 00:18:02,560
"Det finns folk som inte vill
att ni ska veta det jag vet."
147
00:18:02,727 --> 00:18:08,024
Då hade han rätt i att vara paranoid.
Om han inte bara har stuckit.
148
00:18:08,191 --> 00:18:12,195
Varför skulle han lämna bilen
och stöka till så där?
149
00:18:12,362 --> 00:18:17,200
Vi har tappat honom. Det är kört.
150
00:18:27,085 --> 00:18:32,924
Efter att ha ställts inför nya bevis
som pekade ut honom som skyldig-
151
00:18:33,091 --> 00:18:36,135
- begick Tom Purcell självmord
på brottsplatsen.
152
00:18:36,302 --> 00:18:40,723
Han lämnade ett brev
som kan tolkas som ett erkännande.
153
00:18:40,890 --> 00:18:47,272
Vi är nu beredda att häva domen
mot Brett Woodard.
154
00:18:52,193 --> 00:18:54,070
Jag var där på plats.
155
00:18:54,237 --> 00:18:57,740
Ni var inte nöjd med statsåklagarens
slutsats, eller hur?
156
00:18:59,576 --> 00:19:01,870
Nej.
157
00:19:04,163 --> 00:19:08,084
Men jag har aldrig varit nöjd
med nån del av fallet.
158
00:19:13,923 --> 00:19:16,217
God morgon.
159
00:19:16,384 --> 00:19:20,471
- Försöker du imponera på mig?
- Jag diskar bara min hälft.
160
00:19:20,638 --> 00:19:24,309
Jag skämtar inte.
Du får diska ditt eget.
161
00:19:24,475 --> 00:19:30,023
Jag klagar inte. Jag är bara glad
att du inte vill ha en mamma.
162
00:19:39,490 --> 00:19:41,201
Jobbar du på nåt?
163
00:19:43,786 --> 00:19:46,789
Jag kladdar bara lite.
164
00:19:46,956 --> 00:19:51,211
Handlar det om fallet?
Vad är det för nåt?
165
00:19:51,377 --> 00:19:56,257
En artikel, kanske.
Jag vet inte riktigt.
166
00:19:56,424 --> 00:20:02,722
- Till tidningen?
- Kanske en veckotidning. Vi får se.
167
00:20:04,140 --> 00:20:07,560
Har du läst "Med kallt blod"?
168
00:20:07,727 --> 00:20:10,939
Är det "Batman"
eller "Silversurfaren"?
169
00:20:11,105 --> 00:20:13,233
Mina sistaårselever läser den nu.
170
00:20:13,399 --> 00:20:20,114
Jag kanske ska skriva om brottet,
fast mer ur grannskapets perspektiv.
171
00:20:20,281 --> 00:20:22,534
Det är bara jobbigt att skriva.
172
00:20:22,700 --> 00:20:28,081
Du har strukit hälften av det
du har skrivit. Vad är poängen?
173
00:20:29,666 --> 00:20:32,085
Jag känner att jag har en röst.
174
00:20:34,003 --> 00:20:38,925
Läste jag på college i fyra år
för att bli som min mamma?
175
00:20:45,223 --> 00:20:47,100
Du borde skriva om det.
176
00:20:48,393 --> 00:20:52,605
Menar du det?
Du upphör visst aldrig att överraska.
177
00:20:52,772 --> 00:20:56,067
Det är inte som om tv-nyheterna
tänker göra det.
178
00:20:56,234 --> 00:20:59,821
Nån borde visa
att det de säger inte håller.
179
00:21:01,072 --> 00:21:03,491
Det kanske blir en intressekonflikt.
180
00:21:05,159 --> 00:21:08,872
Att vi är ihop
och att jag skriver om fallet.
181
00:21:11,749 --> 00:21:15,753
Folk borde få veta att de stängde ner
utredningen av bekvämlighet.
182
00:21:15,920 --> 00:21:18,423
Fallet är inte löst.
183
00:21:20,049 --> 00:21:26,139
Skulle inte det äventyra ditt jobb?
Jag vill inte sätta dig i knipa.
184
00:21:26,306 --> 00:21:31,060
Åt helvete med dem. Om de inte vill
göra rätt är det inget jobb att ha.
185
00:21:31,227 --> 00:21:34,189
Jag kan berätta allt möjligt för dig.
186
00:21:37,150 --> 00:21:39,694
Du skulle väl bara diska din hälft?
187
00:21:43,239 --> 00:21:46,492
Jag och min förbannade arbetsmoral.
188
00:21:46,659 --> 00:21:50,830
Visste ni att en man letade
efter Julie även efter Toms död?
189
00:21:50,997 --> 00:21:54,125
Och frågade om henne? En svart man.
190
00:21:55,919 --> 00:21:59,297
- Nej.
- Han var blind på ena ögat.
191
00:21:59,464 --> 00:22:05,303
Enligt ett vittne
presenterade han sig som Watts.
192
00:22:05,470 --> 00:22:10,934
Vi tror att han var förmedlare. Det
kanske var honom Julie rymde från.
193
00:22:12,435 --> 00:22:17,315
Förmedlare? Av vadå?
194
00:22:21,361 --> 00:22:25,073
De ringde mig, men jag sa åt dem
att dra åt helvete.
195
00:22:26,783 --> 00:22:31,037
Jag avrådde din pappa från det här.
Det kan vara farligt.
196
00:22:31,204 --> 00:22:33,081
Hur då farligt?
197
00:22:38,419 --> 00:22:44,008
Inte för att tjalla på honom,
men vet du vad han gör om kvällarna?
198
00:22:44,175 --> 00:22:48,763
Förra veckan var han på Shoepick Lane
mitt i natten och visste inte varför.
199
00:22:48,930 --> 00:22:53,017
Han sitter på din mammas gamla kontor
och går igenom hennes papper.
200
00:22:53,184 --> 00:22:55,061
Ja, jag anade det.
201
00:22:55,228 --> 00:23:02,026
Han gör det med en laddad pistol på
bordet. Han har den nära till hands.
202
00:23:05,780 --> 00:23:10,743
Dockor används som symboler
inom trafficking.
203
00:23:10,910 --> 00:23:13,538
Som den här blå spiralen
är kod för pedofiler.
204
00:23:16,291 --> 00:23:20,295
2012 avslöjade två före detta poliser
i Louisiana en seriemördare-
205
00:23:20,461 --> 00:23:22,630
-med kopplingar till en pedofilring.
206
00:23:22,797 --> 00:23:26,843
Trots bevis på medbrottslingar
drev man inte utredningen vidare.
207
00:23:27,969 --> 00:23:30,138
Jag läste nog om det.
208
00:23:32,974 --> 00:23:34,976
Vad är det ni antyder?
209
00:23:38,062 --> 00:23:42,775
Nu tycker jag
att jag förtjänar en förklaring.
210
00:23:42,942 --> 00:23:45,278
Vad är det ni menar har hänt?
211
00:23:45,445 --> 00:23:49,449
Den där mannen
har aldrig varit osäker på nåt.
212
00:23:49,616 --> 00:23:52,952
Att se honom så här...
213
00:23:53,119 --> 00:23:56,164
Jag vet inte vad jag ska göra.
214
00:23:58,041 --> 00:24:02,670
Han behöver nån som bor hos honom
och tar hand om honom.
215
00:24:05,048 --> 00:24:09,219
Jag tror att Purcellbarnens öde
är kopplat till en liknande grupp.
216
00:24:09,385 --> 00:24:15,475
Jag tror att nån av föräldrarna sålde
dem, antagligen med kusinens hjälp.
217
00:24:15,642 --> 00:24:21,856
Det är därför alla är borta nu -
försvunna, dödade, tystade.
218
00:24:23,733 --> 00:24:29,864
Såna här grupper tar hemlösa barn
och barnhemsbarn. Rena kidnappningar.
219
00:24:30,031 --> 00:24:33,493
Alla större utredningar
blir konsekvent nedstängda.
220
00:24:33,660 --> 00:24:36,287
I båda fallen
i Louisiana och Nebraska-
221
00:24:36,454 --> 00:24:39,582
- har högt uppsatta politiker
och affärsmän pekats ut.
222
00:24:39,749 --> 00:24:42,877
Folk med makten
att tysta ner sånt här.
223
00:24:43,044 --> 00:24:46,381
Ni blev förflyttad från våldsroteln
efter utredningen 1980.
224
00:24:46,548 --> 00:24:50,009
1990 lämnade ni polisen.
225
00:24:50,176 --> 00:24:54,055
Såg ni ingenting som tydde på
ett mörkläggande ovanifrån?
226
00:24:54,222 --> 00:24:58,351
Inga bevis som ignorerades?
Inga framtvingade slutsatser?
227
00:25:00,812 --> 00:25:06,150
När man är polis
får man aldrig visshet.
228
00:25:06,317 --> 00:25:08,987
Ofta får man ingen klarhet
över huvud taget.
229
00:25:10,572 --> 00:25:17,787
Man gör bara sitt bästa och lär sig
att leva med tvetydigheten.
230
00:25:28,256 --> 00:25:31,676
Jag är faktiskt besviken.
231
00:25:31,843 --> 00:25:33,678
Jag ville tala med er-
232
00:25:33,845 --> 00:25:37,932
- för att det verkade som om ni inte
höll med om den officiella versionen.
233
00:25:38,099 --> 00:25:41,477
Jag hoppades
att ni skulle kunna fylla i en lucka.
234
00:25:41,644 --> 00:25:47,275
Unga dam...
Hela min hjärna är full av luckor.
235
00:25:52,030 --> 00:25:56,910
Jag beklagar
om det var det ni hoppades på.
236
00:25:59,495 --> 00:26:04,834
Jag har inga svar att ge er. Jag
önskar att jag hade det, men tyvärr.
237
00:26:05,001 --> 00:26:09,881
Snälla mr Hays... Kan ni åtminstone
tänka över det jag har sagt...?
238
00:26:10,048 --> 00:26:14,219
Nej. Nu får ni ursäkta.
239
00:26:14,385 --> 00:26:17,096
Jag är trött på
att vandra runt på kyrkogården.
240
00:26:19,807 --> 00:26:22,310
Berättelsen är slut för min del.
241
00:26:33,738 --> 00:26:35,907
Hej.
242
00:26:36,074 --> 00:26:43,248
"Watts", sa hon. Den enögde mannen.
Hörde du det?
243
00:26:43,414 --> 00:26:46,000
Skriv ner det innan jag glömmer.
"Watts".
244
00:26:47,585 --> 00:26:49,921
Tyvärr, kompis.
245
00:26:50,088 --> 00:26:56,094
Tror du att din fru hade velat se dig
sån här? Som du är nu?
246
00:27:00,640 --> 00:27:04,686
- Hon vill att jag ska lösa fallet.
- Hur vet du det?
247
00:27:07,647 --> 00:27:11,568
"Watts".
Glöm det inte, för det lär jag göra.
248
00:27:25,164 --> 00:27:29,627
Inspektör Hays. Nevada Bell har faxat
över samtalslistorna ni ville ha.
249
00:27:29,794 --> 00:27:31,671
Tre veckor 1988.
250
00:27:38,094 --> 00:27:40,388
Tack.
251
00:28:44,619 --> 00:28:47,956
- Okej, ungar. Hoppa in i bilen.
- Va?
252
00:28:48,122 --> 00:28:50,792
- Pappa skulle passa er.
- Det är skola i morgon.
253
00:28:50,959 --> 00:28:55,547
Se så, på med skorna.
Ni får följa med mig ut en sväng.
254
00:28:56,589 --> 00:29:02,929
Hejsan. Kommissarie Roland West.
255
00:29:03,096 --> 00:29:06,432
Arkansas delstatspolis, bricka 457.
256
00:29:07,684 --> 00:29:11,646
Jag behöver flyginformation
och passagerarlistor.
257
00:29:11,813 --> 00:29:17,527
Alla flighter till Las Vegas.
Följande datum...
258
00:29:17,694 --> 00:29:21,406
Ja, jag kan vänta.
259
00:29:29,163 --> 00:29:35,378
Fick Lucy många besökare
när hon jobbade här? Män?
260
00:29:35,545 --> 00:29:37,505
Ja, det kan man väl säga.
261
00:29:37,672 --> 00:29:41,384
De flesta som kom in raggade
på henne. Det var lönsamt.
262
00:29:41,551 --> 00:29:48,641
Såg ni nånsin att hon pratade med ett
par? En svart man och en vit kvinna.
263
00:29:48,808 --> 00:29:53,897
- Inte vad jag kan minnas.
- Bara en svart man, då?
264
00:29:54,063 --> 00:29:58,359
Han var i så fall blind på ena ögat.
Det var vitt, utan pupill.
265
00:29:58,526 --> 00:30:01,279
Det där...
266
00:30:01,446 --> 00:30:04,449
Lustigt, nu minns jag.
Jag såg aldrig henne med honom.
267
00:30:04,616 --> 00:30:07,410
Men jag minns
att hennes bror, eller kusin...
268
00:30:07,577 --> 00:30:10,538
- Dan O'Brien?
- Dan. Precis.
269
00:30:10,705 --> 00:30:16,336
Honom såg jag prata med en sån kille
en gång. En svart man utan öga.
270
00:30:42,445 --> 00:30:45,323
Toppen.
Vi träffas ju inte tillräckligt.
271
00:30:45,490 --> 00:30:47,951
- Du måste titta på det här.
- Varför?
272
00:30:48,117 --> 00:30:50,411
Jag har löst det.
273
00:30:53,248 --> 00:30:57,252
Det där telefonnumret ringdes
åtta gånger under samma kväll-
274
00:30:57,418 --> 00:30:59,963
-knappt två dagar före Lucys överdos.
275
00:31:00,129 --> 00:31:05,468
- Hennes rum var inte betalt.
- Okej...
276
00:31:05,635 --> 00:31:09,764
Numret hör till den här adressen.
Stället ägs av Ozark Trust.
277
00:31:09,931 --> 00:31:14,686
Jag har gått igenom
fastighetsregister.
278
00:31:14,853 --> 00:31:17,188
Det är Hoyt Corporation.
279
00:31:17,355 --> 00:31:21,442
Säkerhetsavdelningen.
Harris James privata telefon.
280
00:31:26,239 --> 00:31:29,868
Det här är passagerarlistan
för en flight från Tulsa.
281
00:31:30,034 --> 00:31:35,874
Han flög första klass till Las Vegas.
Här har vi det.
282
00:31:36,040 --> 00:31:38,877
Harris James flög till Vegas
dagen innan Lucy dog-
283
00:31:39,043 --> 00:31:42,213
-och tillbaka dagen efter.
284
00:31:42,380 --> 00:31:47,093
- Vill du ta det här till Blevins?
- Nej, för fan.
285
00:31:47,260 --> 00:31:52,098
De skulle bara lägga det i en mapp
och gömma undan det i nån källare.
286
00:31:53,141 --> 00:31:56,019
Han planterade bevisen hos Woodard.
287
00:31:56,186 --> 00:32:00,523
Han undanröjde säkert fingeravtrycken
tagna från leksakerna i skogen också.
288
00:32:01,858 --> 00:32:07,113
- Roland...
- Vad ska vi göra med det här, då?
289
00:32:07,280 --> 00:32:09,866
Vi kan fråga honom
vad fan han gjorde i Vegas.
290
00:32:10,033 --> 00:32:11,993
Vi går på honom hårt, som förr.
291
00:32:13,161 --> 00:32:17,624
Det måste väl ha haft med Hoyt
att göra? Han gav ju Harris jobbet.
292
00:32:17,790 --> 00:32:21,794
Om det har med hans chef att göra
kan vi få honom att snacka.
293
00:32:33,056 --> 00:32:40,188
Nej, det kan vi inte. Vi kan lämna in
det här, men inte mycket mer.
294
00:32:40,355 --> 00:32:44,567
Vi kan inte. Om han inte snackar
är vi rökta för all framtid.
295
00:32:48,321 --> 00:32:52,450
Jag ser vad du har gjort här.
Det är bra.
296
00:32:52,617 --> 00:32:55,537
Men vi kan bara
argumentera för vår sak.
297
00:33:05,004 --> 00:33:10,093
Jag tänker på Tom...
och det där brevet.
298
00:33:12,178 --> 00:33:16,558
Tror du att han ville vara med Lucy?
Kan han verkligen ha skrivit det?
299
00:33:18,309 --> 00:33:20,937
Vi måste göra det här för Toms skull.
300
00:33:22,897 --> 00:33:27,986
- Vad gör vi om James inte snackar?
- Vi knäcker honom med bevisen.
301
00:33:30,071 --> 00:33:33,992
Om vi tar ut honom till ladan...
kan vi knäcka honom.
302
00:33:37,328 --> 00:33:39,539
Om vi...
303
00:33:41,416 --> 00:33:43,918
Om du känner att du har svikit Tom...
304
00:33:44,085 --> 00:33:48,965
...är det så här du kan gottgöra det.
Vi ger inte upp.
305
00:33:49,132 --> 00:33:55,138
Han ska inte dömas för det här.
Det är så vi kan gottgöra Tom.
306
00:33:55,305 --> 00:33:59,809
Du kan sluta säga så där.
Jag är inte korkad.
307
00:34:06,691 --> 00:34:13,990
1955 till 1985. Först var jag köksa,
sen hushållerska.
308
00:34:15,700 --> 00:34:17,577
Jag var hos familjen Hoyt länge.
309
00:34:19,287 --> 00:34:22,707
Varför är ni fortfarande poliser
i er ålder?
310
00:34:22,874 --> 00:34:28,213
Jag ville inte gå i pension.
Jag skulle bli alldeles för rastlös.
311
00:34:28,379 --> 00:34:30,882
Och vi duger inte till mycket annat.
312
00:34:33,092 --> 00:34:37,388
Hur kan jag hjälpa er, då?
Vad ville ni veta om familjen Hoyt?
313
00:34:37,555 --> 00:34:39,390
Vi går igenom ett gammal fall.
314
00:34:40,433 --> 00:34:44,479
Kände ni en man som hette
Harris James som jobbade för Hoyt?
315
00:34:44,646 --> 00:34:49,442
Kände till honom, snarare.
Han började i slutet av min tid där.
316
00:34:49,609 --> 00:34:52,779
Han skötte säkerheten åt mr Hoyt.
317
00:34:52,946 --> 00:34:58,576
Det var en olycksdrabbad familj.
Vad kan ni berätta om dem?
318
00:34:58,743 --> 00:35:03,039
Den familjen hade bara otur.
Utom i affärer.
319
00:35:03,206 --> 00:35:05,875
Jag tog hand om miss Isabel
när hon var liten.
320
00:35:06,042 --> 00:35:11,047
Och Isabel var dottern?
Visst hade hon en egen familj?
321
00:35:11,214 --> 00:35:13,800
Som sagt: bara otur.
322
00:35:15,677 --> 00:35:22,308
Hennes make och lilla dotter
gick bort i en hemsk bilolycka 1977.
323
00:35:22,475 --> 00:35:26,813
Hon blev... olycklig.
324
00:35:26,980 --> 00:35:30,650
Hon lämnade aldrig godset.
325
00:35:30,817 --> 00:35:38,116
Men en kväll åkte hon ut med bilen
och körde in i ett vägräcke.
326
00:35:38,283 --> 00:35:41,160
Det blev en stor olycka.
327
00:35:41,327 --> 00:35:48,501
Efter det tog mr June hand om henne.
Han skjutsade henne och gjorde allt.
328
00:35:48,668 --> 00:35:52,505
Mr June? Vem var det?
329
00:35:52,672 --> 00:35:55,842
Han stod mr Hoyt ganska nära.
En svart man.
330
00:35:56,009 --> 00:35:59,679
Han bodde i stora huset,
på källarplan.
331
00:35:59,846 --> 00:36:02,932
Miss Isabel
hade en helt egen del av huset.
332
00:36:03,099 --> 00:36:06,603
Mr June var den enda som fick gå dit.
333
00:36:06,769 --> 00:36:10,690
Vet ni vad mr June hette i förnamn?
334
00:36:10,857 --> 00:36:16,112
Jag vet inte om June var hans
efternamn. Han kallades bara mr June.
335
00:36:16,279 --> 00:36:21,534
Han umgicks inte särskilt mycket
med oss andra.
336
00:36:21,701 --> 00:36:23,995
Vet ni om han lever?
337
00:36:24,162 --> 00:36:28,791
Kan ni beskriva hur han såg ut?
Var det nåt som stack ut?
338
00:36:28,958 --> 00:36:31,044
Bara hans öga.
339
00:36:31,211 --> 00:36:35,131
Hans vänstra öga var vitt.
Dött, liksom.
340
00:36:37,717 --> 00:36:40,261
Kände ni en man som hette Watts, då?
341
00:36:42,263 --> 00:36:46,768
Får jag gå och bada i floden
med Lisa?
342
00:36:46,935 --> 00:36:50,813
Becca? Har du packat klart?
343
00:36:50,980 --> 00:36:54,984
Nej, Wayne. Titta på mig.
344
00:36:55,151 --> 00:36:59,948
- Jag ska skjutsa henne till skolan.
- Visst, senare.
345
00:37:01,950 --> 00:37:03,618
Varför slutade ni?
346
00:37:04,786 --> 00:37:09,958
Runt 1981
började de begränsa vart vi fick gå.
347
00:37:10,124 --> 00:37:14,337
Vi fick bara vara
i köket och foajén i stora huset.
348
00:37:14,504 --> 00:37:18,049
Miss Isabel...
Jag vet inte vad som hände-
349
00:37:18,216 --> 00:37:22,345
-men hon blev nog sämre.
350
00:37:27,475 --> 00:37:31,604
Vad tänker du på? Mår du bra?
351
00:37:31,771 --> 00:37:37,277
Jag borde inte ha sagt så där.
Om Tom. Förlåt för det.
352
00:37:38,862 --> 00:37:40,947
Vad sa du om Tom?
353
00:37:41,114 --> 00:37:46,286
Jag pressade dig till att ge dig på
Harris. Jag manipulerade dig.
354
00:37:46,452 --> 00:37:48,079
Jag borde inte ha gjort så.
355
00:37:52,792 --> 00:37:59,299
Det som hände...
Jag insåg inte hur olika vi var.
356
00:38:01,593 --> 00:38:03,678
Jag hoppas att vi kan gå vidare.
357
00:38:06,431 --> 00:38:11,102
Vi har gått vidare, kompis. Kom nu.
358
00:38:45,720 --> 00:38:47,805
Där är han.
359
00:40:06,009 --> 00:40:09,929
Kommissarie West?
Jobbar ni för trafikpolisen nu?
360
00:40:10,096 --> 00:40:11,723
Kliv ur bilen, sir.
361
00:40:13,016 --> 00:40:16,936
Är allt som det ska?
Ni ser bekymrad ut, kommissarien.
362
00:40:17,103 --> 00:40:20,440
Kliv ur bilen, sir.
363
00:40:20,607 --> 00:40:25,361
Javisst, kommissarien.
Vad är det som står på?
364
00:40:25,528 --> 00:40:29,574
- Vägrar ni lyda?
- Ni vägrar lyda.
365
00:40:29,741 --> 00:40:32,118
Hörni, vad är det frågan om?
366
00:40:32,285 --> 00:40:37,498
Om ni vill prata kan vi alltid
göra det på kontoret. Ert eller mitt.
367
00:40:37,665 --> 00:40:40,251
Ni verkar väldigt upprörd, sir.
368
00:40:42,212 --> 00:40:45,256
- Sträckte ni er efter den här?
- Nej, sir.
369
00:40:45,423 --> 00:40:46,966
Kliv ur bilen!
370
00:40:47,133 --> 00:40:49,761
Jag vill veta vad som pågår.
Ni verkar arga.
371
00:40:49,928 --> 00:40:51,930
- Ut med dig, din jävel!
- Nej!
372
00:40:52,096 --> 00:40:57,268
Kom igen, ditt as! Ut med dig!
373
00:40:59,604 --> 00:41:02,273
Ut med dig, din jävel!
374
00:41:20,708 --> 00:41:23,837
Vad vill ni? Kom igen.
375
00:41:24,003 --> 00:41:26,130
Det är inte läge att ge oss order.
376
00:41:26,297 --> 00:41:32,011
Lucy ringde Hoyt Corporation
åtta gånger om dagen innan hon dog.
377
00:41:32,178 --> 00:41:36,307
Du var i Las Vegas i två dagar
när hon dog.
378
00:41:36,474 --> 00:41:40,228
Du planterade ryggan och klänningen
hos Woodard, eller hur?
379
00:41:41,271 --> 00:41:46,359
Du hörde vittnen på nytt för att
ta reda på om nån hade sett nåt.
380
00:41:49,863 --> 00:41:51,948
Du gav Lucy en överdos.
381
00:41:52,115 --> 00:41:57,328
Ni har riktigt vild fantasi.
Jag vet inte vad ni pratar om.
382
00:42:00,415 --> 00:42:05,128
- Vad hände med barnen 1980?
- Det är ni som är kriminalarna.
383
00:42:05,295 --> 00:42:11,342
Helvete! Sluta slå mig! Satan!
384
00:42:11,509 --> 00:42:14,888
Vad ville Lucy ha? Pengar?
385
00:42:15,054 --> 00:42:18,725
Vad sa hon som fick dig
att åka dit och döda henne?
386
00:42:18,892 --> 00:42:22,770
Dan O'Brien sa nåt om...
387
00:42:22,937 --> 00:42:25,815
"...folk som inte omförhandlar".
388
00:42:25,982 --> 00:42:28,651
Det var dig han var rädd för,
eller hur?
389
00:42:28,818 --> 00:42:32,405
- Hittade du honom?
- Jag ska säga er båda en sak.
390
00:42:32,572 --> 00:42:37,243
De där två... Mamman och kusinen...
391
00:42:37,410 --> 00:42:40,205
Dem ska ni inte bekymra er för.
Vad är det här?
392
00:42:40,371 --> 00:42:45,710
- Ni kan inte bry er ett skit om dem.
- Min vän är död.
393
00:42:45,877 --> 00:42:51,132
- Barnen.
- Jag har barn. Jag skulle aldrig...
394
00:42:51,299 --> 00:42:54,802
Jag skulle aldrig göra ett barn illa.
Herregud...
395
00:42:54,969 --> 00:42:59,349
Nåt känns trasigt.
Ni har slagit sönder mig.
396
00:42:59,516 --> 00:43:05,271
Berätta vad som hände.
Från början till slut.
397
00:43:06,940 --> 00:43:11,486
Barnen brukade träffa några i skogen.
Det var de som tog dem.
398
00:43:11,653 --> 00:43:15,240
Mamman kanske var inblandad,
kanske O'Brien...
399
00:43:15,406 --> 00:43:18,243
Men det var du
som planterade bevisen.
400
00:43:18,409 --> 00:43:21,829
Och det var du som såg till
att fingeravtrycken försvann.
401
00:43:21,996 --> 00:43:24,415
Allt för Hoyts räkning, förmodar vi.
402
00:43:26,751 --> 00:43:28,795
Tänder han på barn?
403
00:43:28,962 --> 00:43:32,382
De kanske var en hel grupp.
Vänner till honom.
404
00:43:33,424 --> 00:43:35,134
Folk som gillar barn.
405
00:43:35,301 --> 00:43:38,930
Ni är verkligen helt ute och cyklar.
406
00:43:43,226 --> 00:43:48,314
Gud... Jag är skadad.
407
00:43:49,816 --> 00:43:53,945
Jag kan bara berätta vad jag vet.
408
00:43:54,112 --> 00:43:58,741
Men... då vill jag veta
att jag går härifrån levande.
409
00:43:58,908 --> 00:44:00,827
Du kommer att leva.
410
00:44:04,789 --> 00:44:09,294
Ta av de här! Jag har ingen känsel
i händerna, för fan.
411
00:44:09,460 --> 00:44:14,215
Jag kan inte andas...
Jag kan inte andas.
412
00:44:15,967 --> 00:44:22,056
Du har sparkat sönder mina revben.
De skär in i lungan.
413
00:44:22,223 --> 00:44:26,352
Herregud...
414
00:44:29,147 --> 00:44:31,733
Hur hårt sparkade du?
415
00:45:39,050 --> 00:45:42,554
- Du...
- Fan ta dig! Fan ta dig för det här!
416
00:45:42,720 --> 00:45:45,390
Han gav oss inget val.
417
00:45:45,557 --> 00:45:49,018
Och jag hade rätt.
Du såg det själv. Han visste.
418
00:45:49,185 --> 00:45:54,732
Du med ditt skitsnack om Tom. Bara
för att få mig att gå med på det här.
419
00:45:54,899 --> 00:45:57,694
Du är en vuxen man.
Jag tvingade dig inte till nåt.
420
00:45:57,861 --> 00:46:00,613
Jag har precis dödat en man,
ditt dumma svin!
421
00:46:00,780 --> 00:46:04,450
Nu är det kört!
Vad han än visste är det borta!
422
00:46:04,617 --> 00:46:07,161
- Du har förstört mitt liv!
- Vi gjorde det!
423
00:46:07,328 --> 00:46:12,041
Din manipulativa,
självupptagna, kaxiga jävla...
424
00:46:12,208 --> 00:46:18,006
Vadå? Va? Vad tänkte du säga?
425
00:46:18,173 --> 00:46:21,968
Gissa vilket ord
jag tänker på just nu.
426
00:46:22,135 --> 00:46:27,140
Säg det, då. Säg det, din jävel!
427
00:46:28,183 --> 00:46:32,478
Nej, jag vill bara att du ska veta
att jag tänker det.
428
00:46:45,116 --> 00:46:51,164
Harris jobbade som trafikpolis
i zon 41977.
429
00:46:51,331 --> 00:46:57,837
Det är i området där Hoyts dotter
råkade ut för olyckan.
430
00:46:58,004 --> 00:47:03,259
Det kan ha börjat där.
Han kan ha hjälpt dem.
431
00:47:03,426 --> 00:47:07,430
Den svarte mannen... Mr June...
432
00:47:07,597 --> 00:47:11,893
Amelia sa att O'Brien träffade honom
på baren där Lucy jobbade.
433
00:47:12,060 --> 00:47:14,854
De hade nån sorts överenskommelse.
434
00:47:15,021 --> 00:47:20,777
Jag trodde att du skulle fortsätta
med det här på nåt sätt.
435
00:47:20,944 --> 00:47:26,699
Nej. Jag sa ju att jag släppte det.
436
00:47:28,368 --> 00:47:30,995
Amelia och jag kom överens.
437
00:47:33,331 --> 00:47:38,503
Ja... Hon var en bra utredare, va?
438
00:47:44,092 --> 00:47:50,890
Hon sa nåt till mig häromdagen.
Hon pratade med mig.
439
00:47:51,057 --> 00:47:57,272
Hon sa...
att jag aldrig visste vem jag var.
440
00:47:57,438 --> 00:48:02,402
Och att det... gjorde mig kall.
441
00:48:04,779 --> 00:48:06,865
Sa Amelia det här till dig?
442
00:48:11,911 --> 00:48:14,330
Ja, hon satt där.
443
00:48:20,295 --> 00:48:24,674
Hon visste alltid precis
hur hon skulle komma åt mig.
444
00:48:32,473 --> 00:48:35,059
Nu är den där jäveln här igen.
445
00:48:41,024 --> 00:48:45,028
Gör en gammal dåre till viljes,
inspektör West.
446
00:49:00,960 --> 00:49:04,297
Hallå där. Letar du efter mig?
447
00:49:06,424 --> 00:49:10,470
Kom ut. Hallå!
448
00:49:15,767 --> 00:49:18,645
- Fick du det?
- Ja.
449
00:49:24,400 --> 00:49:28,446
Det kanske bara är nåt ex
som spanar på flickvännens hus.
450
00:51:21,559 --> 00:51:23,311
Wayne?
451
00:51:27,440 --> 00:51:29,150
Wayne?
452
00:51:35,114 --> 00:51:37,116
Vad gör du?
453
00:51:50,713 --> 00:51:52,549
Vad är det här?
454
00:51:57,136 --> 00:51:59,889
Var har du varit?
455
00:52:08,731 --> 00:52:12,902
Jag kan inte prata om det.
456
00:52:21,870 --> 00:52:26,165
I morgon bitti måste vi prata.
457
00:52:27,709 --> 00:52:30,837
Kan vi prata i morgon?
458
00:53:04,996 --> 00:53:08,166
Vi har inte varit ärliga
mot varandra.
459
00:53:08,333 --> 00:53:11,544
Om vad vi har sysslat med.
460
00:53:13,046 --> 00:53:15,673
Nej, jag vet.
461
00:53:17,884 --> 00:53:20,512
Vi kanske kan ändra på det.
462
00:53:21,596 --> 00:53:23,473
Om jag berättar...
463
00:53:25,892 --> 00:53:29,270
...saker du mår bättre av
att inte veta...
464
00:53:31,105 --> 00:53:37,320
Det finns inga såna saker.
Jag måste få veta allt om dig.
465
00:53:38,404 --> 00:53:41,950
Jag vore ett svin
om jag gjorde så mot dig.
466
00:53:46,246 --> 00:53:49,541
Förlåt, det kanske är Roland.
467
00:53:49,707 --> 00:53:53,419
Det kan vara viktigt.
Vänta lite, är du snäll.
468
00:53:59,759 --> 00:54:02,428
- Hallå?
- Inspektör Hays?
469
00:54:02,595 --> 00:54:05,056
- Wayne Hays?
- Ja.
470
00:54:05,223 --> 00:54:09,519
- Vet ni vem det här är?
- Nej.
471
00:54:09,686 --> 00:54:11,771
Edward Hoyt.
472
00:54:14,065 --> 00:54:17,944
Jag tror
att vi har en del att tala om.
473
00:54:18,111 --> 00:54:22,574
- Som vadå?
- Harris James.
474
00:54:22,740 --> 00:54:30,039
Jag skulle vilja diskutera
gårdagskvällen... som jag förstår den.
475
00:54:30,206 --> 00:54:33,668
Jag kan komma in om ni vill.
476
00:54:44,554 --> 00:54:46,973
Det vore trevligt
att träffa er familj.
477
00:54:47,140 --> 00:54:52,520
Er fru, författaren.
Lille Henry och Rebecca.
478
00:54:52,687 --> 00:54:56,149
Det är fint att ha en familj.
479
00:54:59,527 --> 00:55:05,783
- Nej.
- Då kanske ni vill komma ut till mig.
480
00:55:05,950 --> 00:55:08,912
Jag vill helst
att det här stannar mellan oss.
481
00:55:11,664 --> 00:55:15,168
- För tillfället.
- Vad sägs om lite senare?
482
00:55:16,294 --> 00:55:20,590
Ni vet väl inte det här, men jag har
redan varit jävligt tålmodig mot er.
483
00:55:20,757 --> 00:55:24,385
Jag kanske ska ta min information
till åklagaren.
484
00:55:24,552 --> 00:55:29,557
Men som sagt
kommer jag gärna in och pratar.
485
00:55:29,724 --> 00:55:34,229
Nej. Jag kommer ut om fem minuter.
486
00:55:48,952 --> 00:55:50,912
Bara...
487
00:55:52,413 --> 00:55:56,918
Förlåt.
Det här är sista gången. Jag lovar.
488
00:55:57,085 --> 00:56:01,548
En sista gång. Sen ska vi prata.
Jag ska berätta allt.
489
00:56:01,714 --> 00:56:07,846
Men just nu...
måste du bara lita på mig.
490
00:56:14,143 --> 00:56:19,524
En sista gång. Sen räcker det.
491
00:57:17,415 --> 00:57:20,543
Text: Hanna Måhl Åsberg
www.sdimedia.com