1
00:00:06,124 --> 00:00:07,291
Aku tahu yang dilakukannya.
2
00:00:07,833 --> 00:00:10,917
- Siapa?
- Pria di TV yang mengaku sebagai ayahku!
3
00:00:11,750 --> 00:00:13,458
Ada yang ingin kau beritahu pada kami,
Tn. Purcell?
4
00:00:13,541 --> 00:00:14,750
Apa kau memberikan Julie pada
seseorang, Tom?
5
00:00:14,999 --> 00:00:17,083
- Apa?
- Apa dia mencoba lari darimu?
6
00:00:17,166 --> 00:00:18,208
Setelah semua yang kau ketahui,
7
00:00:18,291 --> 00:00:19,917
kau pikir aku bisa melakukan hal itu?
8
00:00:20,625 --> 00:00:22,500
Kalian bukan satu-satunya yang
mencari Julie.
9
00:00:22,583 --> 00:00:23,833
Ada orang yang mencoba memastikan
10
00:00:23,917 --> 00:00:25,833
bahwa tak satupun pertanyaan
kalian terjawab.
11
00:00:26,124 --> 00:00:28,375
Harris James.
Dia adalah salah satu petugas
12
00:00:28,458 --> 00:00:29,583
yang memeriksa TKP Woodard.
13
00:00:29,792 --> 00:00:32,375
Dia menghilang saat penyelidikan
tahun 1990.
14
00:00:33,208 --> 00:00:34,500
Ketua Keamanan.
15
00:00:34,583 --> 00:00:37,083
- Kau menerima pekerjaannya tahun '81?
- Benar.
16
00:00:37,166 --> 00:00:39,166
Kita kembali pada kasus Purcell.
17
00:00:39,249 --> 00:00:41,249
Kami tahu kaulah yang menemukan tasnya.
18
00:00:41,625 --> 00:00:42,583
Bagaimana dengan bukumu?
19
00:00:42,667 --> 00:00:44,416
Apa kau tahu dimana dia?
20
00:00:44,625 --> 00:00:47,500
Kau hanya meghasilkan uang dan
memeras kepedihan mereka.
21
00:00:48,416 --> 00:00:50,208
- Dimana putriku?
- Entahlah!
22
00:00:50,291 --> 00:00:52,416
Hanya itu yang akan kukatakan pada polisi.
Sebuah nama.
23
00:01:01,375 --> 00:01:02,416
Julie?
24
00:01:15,000 --> 00:01:25,000
Translated by sinamoles
25
00:02:45,708 --> 00:02:47,583
Ini dia.
26
00:02:50,249 --> 00:02:52,416
Kembali lagi ke hari pertama sekolah.
27
00:02:53,583 --> 00:02:55,249
Aku tak mau kau pergi.
28
00:03:07,208 --> 00:03:08,917
Aku tak mau pergi.
29
00:03:11,750 --> 00:03:13,792
Tapi aku akan tetap pergi.
30
00:03:13,875 --> 00:03:15,833
Apa yang akan kulakukan tanpamu?
31
00:03:17,249 --> 00:03:19,500
Kau pria kuat.
Kau akan baik-baik saja.
32
00:03:19,583 --> 00:03:21,750
Kau tak tahu itu.
33
00:03:25,875 --> 00:03:29,875
Ayah, ayolah.
Ayo bantu aku beres-beres.
34
00:03:29,958 --> 00:03:32,750
Kau akan merasa baikan setelah
mengangkat barang berat.
35
00:03:34,041 --> 00:03:37,333
Kau mengenalku betul.
36
00:03:37,416 --> 00:03:39,375
Sejak aku berumur dua tahun.
37
00:05:07,750 --> 00:05:09,999
Kenapa kau tak menelepon?
38
00:05:10,083 --> 00:05:11,625
Aku mengirimimu pesan.
39
00:05:11,708 --> 00:05:13,583
Wayne, ada pria di acaraku
dan dia...
40
00:05:13,667 --> 00:05:15,917
- Dimana anak-anak?
- Di kamar mereka.
41
00:05:15,999 --> 00:05:17,291
Henry sedang bermain Nintendo.
42
00:05:17,375 --> 00:05:18,750
Ada pria di acaraku.
43
00:05:18,833 --> 00:05:21,416
Dia pria kulit hitam bermata satu.
44
00:05:23,625 --> 00:05:25,041
Kau melihat pria bermata satu?
45
00:05:25,124 --> 00:05:28,999
Dia sangat agresif dan kasar, dan...
46
00:05:29,083 --> 00:05:33,333
bertanya apa aku tahu dimana
Julie sekarang.
47
00:05:33,416 --> 00:05:36,416
Wayne, menurutku dia pria dari
tahun '80.
48
00:05:36,500 --> 00:05:39,667
Pria yang kalian cari.
Pria yang membeli boneka.
49
00:05:39,750 --> 00:05:42,291
Kau tahu namanya?
Apa ada cara untuk menemukannya?
50
00:05:42,375 --> 00:05:43,833
Tidak...
51
00:05:43,917 --> 00:05:46,291
tapi dia ada di luar sana, mencarinya.
52
00:05:46,375 --> 00:05:48,958
Menurutku dialah alasan kenapa
Julie lari.
53
00:05:57,291 --> 00:05:59,792
Tom Purcell bunuh diri.
54
00:06:01,083 --> 00:06:02,416
Apa?
55
00:06:06,583 --> 00:06:08,333
Bagaimana?
56
00:06:08,416 --> 00:06:09,792
Menembak kepalanya.
57
00:06:11,667 --> 00:06:14,625
Setelah Roland dan aku menginterogasinya.
58
00:06:14,708 --> 00:06:16,625
Kenapa kau melakukannya?
59
00:06:20,291 --> 00:06:23,700
Menurutmu apa mungkin Tom
tak bunuh diri?
60
00:06:23,792 --> 00:06:25,875
Itu menurut hasil pemeriksaan medis.
61
00:06:25,958 --> 00:06:28,875
Pria itu memiliki banyak alasan untuk
melakukan hal seperti itu.
62
00:06:28,958 --> 00:06:33,083
Laposan pemeriksaan medis menuliskan
ada luka memar di dasar tengkorak kepalanya,
63
00:06:33,166 --> 00:06:34,458
seolah dia dipukul sebelumnya.
64
00:06:35,792 --> 00:06:37,375
Tengkorak kepalanya pecah.
65
00:06:37,458 --> 00:06:40,375
Memang luka memar besar.
66
00:06:40,458 --> 00:06:43,208
Kami mempunyai pemeriksa medis sendiri.
67
00:06:43,291 --> 00:06:45,375
Dia menyatakan tembakannya tak cocok
68
00:06:45,458 --> 00:06:47,458
dengan luka tertentu dan gumpalan darahnya.
69
00:06:49,124 --> 00:06:51,667
Jadi menurutmu seseorang membawanya kesana,
70
00:06:51,750 --> 00:06:54,750
dalam keadaan pingsan,
dan melakukan itu padanya?
71
00:06:54,833 --> 00:06:58,166
Apapun itu,
itu menjadi akhir penyelidikan kedua.
72
00:06:58,249 --> 00:07:01,541
Itu seperti tahun 1980, bukan?
73
00:07:01,625 --> 00:07:03,416
Tindak kekerasan tiba-tiba,
74
00:07:03,500 --> 00:07:04,750
seorang pria mati,
75
00:07:04,833 --> 00:07:06,500
dan kasusnya ditutup.
76
00:07:11,833 --> 00:07:14,041
Kurasa aku tak pernah berpikir begitu.
77
00:07:16,917 --> 00:07:20,249
Rasanya seperti tahun 1980 lagi.
Mereka menyalahkannya pada tersangka mati.
78
00:07:20,333 --> 00:07:22,708
Tersangka?
79
00:07:23,833 --> 00:07:26,041
Itu kita, sobat.
80
00:07:26,124 --> 00:07:28,083
Kita yang melakukannya.
81
00:07:28,166 --> 00:07:30,333
Mengarahkannya pada hal itu.
82
00:07:32,041 --> 00:07:33,792
Bukan kita yang menelepon.
83
00:07:35,999 --> 00:07:37,667
Kita melakukan pekerjaan kita.
84
00:07:37,750 --> 00:07:39,708
Jika kita tak melakukannya,
orang lain yang akan melakukannya.
85
00:07:41,583 --> 00:07:43,208
Kau sendiri yang mengatakannya.
86
00:07:43,291 --> 00:07:45,500
Mereka akan membunuhnya.
87
00:07:47,500 --> 00:07:48,999
Kita harus terus lanjut.
88
00:07:49,083 --> 00:07:51,249
Jejak yang hilang, pria bermata satu.
89
00:07:51,333 --> 00:07:54,500
- Apa yang Dan katakan.
- Diamlah sebentar.
90
00:07:54,583 --> 00:07:58,083
Pria baik meninggal
karena kita mendesaknya.
91
00:07:58,166 --> 00:07:59,583
Mengetahui kita tak menyukainya
karena itu,
92
00:07:59,667 --> 00:08:00,792
melihat bagaimana dia melampiaskannya.
93
00:08:00,875 --> 00:08:02,833
Kau yakin itu yang terjadi?
94
00:08:02,917 --> 00:08:04,208
Menurutmu Tom seorang pengetik,
95
00:08:04,291 --> 00:08:06,750
menulis surat tiga baris seperti itu?
96
00:08:06,833 --> 00:08:09,166
Kau sudah tak mengerjakan kasus 10 tahun.
97
00:08:10,416 --> 00:08:12,124
Sialan kau, Purple.
98
00:08:12,208 --> 00:08:14,166
Menurutmu apa ini?
99
00:08:14,249 --> 00:08:16,166
Menurutmu kenapa aku mengajakmu?
100
00:08:18,583 --> 00:08:20,708
Untuk menemukan gadis itu
dan menyelesaikan masalahnya.
101
00:08:20,792 --> 00:08:23,083
Menurutmu tak ada detektif bagus lainnya?
102
00:08:24,249 --> 00:08:25,291
Hey,
103
00:08:25,375 --> 00:08:27,291
kita menemukan gadis itu, bagus.
104
00:08:27,375 --> 00:08:29,291
Kita menyelesaikannya, bagus.
105
00:08:29,375 --> 00:08:31,083
Tapi seberapa sering itu terjadi,
106
00:08:31,166 --> 00:08:33,583
kasus 10 tahun?
107
00:08:33,667 --> 00:08:36,166
Aku hanya membantu mengembalikan karirmu.
108
00:08:36,249 --> 00:08:39,625
Kau paham itu?
Itu bantuan yang kulakukan.
109
00:08:39,708 --> 00:08:42,833
Karena aku orang tak beruntung.
110
00:08:42,917 --> 00:08:44,583
Teruslah mengoceh.
111
00:08:47,333 --> 00:08:48,708
Teruslah mengoceh.
112
00:08:48,792 --> 00:08:51,333
Akan kutempatkan kau kembali
di bagian informasi publik...
113
00:08:51,416 --> 00:08:53,958
atau pembersih jalan selama 10 tahun nanti.
114
00:08:55,583 --> 00:08:56,750
Bagaimana menurutmu? Hah?
115
00:09:05,166 --> 00:09:09,041
Roland, kita harus terus lanjut.
116
00:09:09,124 --> 00:09:11,124
Jika memang bukan Tom,
jangan biarkan mereka...
117
00:09:11,208 --> 00:09:12,875
Apa yang akan kita dapatkan?
118
00:09:12,958 --> 00:09:18,124
Kau ingin kembali mencari pria hitam
bermata satu di Arkansas?
119
00:09:18,208 --> 00:09:21,625
Untuk apa? Karena istrimu melihatnya?
120
00:09:21,708 --> 00:09:24,208
Karena itu berarti sesuatu.
121
00:09:24,291 --> 00:09:26,999
- Kita juga mendapat bukti lain...
- Hentikan.
122
00:09:27,083 --> 00:09:30,458
Abaikan saja. Itu pekerjaan kita.
123
00:09:30,541 --> 00:09:33,917
Bukan untuk menjadikanmu benar.
124
00:09:33,999 --> 00:09:37,124
Bukan tempat menyelesaikan masalahmu.
125
00:09:39,999 --> 00:09:42,458
Kau minum tadi pagi?
126
00:09:47,999 --> 00:09:49,333
Sialan kau, Wayne.
127
00:09:58,291 --> 00:10:00,999
Tom. Apa kabar?
128
00:10:01,083 --> 00:10:03,833
Aku akan meninggalkan tempat ini.
129
00:10:03,917 --> 00:10:06,833
Lucy pergi, dan Julie...
130
00:10:08,416 --> 00:10:10,999
Ya, Julie...
131
00:10:11,083 --> 00:10:13,166
Kau tahu, kupikir jika...
132
00:10:13,249 --> 00:10:15,833
Kupikir ada kesempatan, tapi...
133
00:10:15,917 --> 00:10:17,541
kalian berkata Julie sudah meninggal.
134
00:10:17,625 --> 00:10:19,249
Aku tersesat.
135
00:10:19,333 --> 00:10:21,708
Apa rencanamu?
136
00:10:25,166 --> 00:10:28,041
Apapun itu untuk bisa menghentikan
yang kurasakan.
137
00:10:29,041 --> 00:10:30,958
Maksudku, tak ada gunanya.
138
00:10:31,041 --> 00:10:34,958
Tak ada seorangpun ditinggalkan
untuk tak merasakan apapun.
139
00:10:35,041 --> 00:10:38,041
Menurutku anak-anakmu takkan mau
kau melukai dirimu sendiri, Tom.
140
00:10:39,750 --> 00:10:43,583
Tidak, tidak. Mereka sekarang
tak menginginkan apapun lagi.
141
00:10:44,708 --> 00:10:47,208
Bagaimana mungkin aku akan
terluka lebih parah?
142
00:10:47,291 --> 00:10:50,750
Takkan ada yang membuatku lega.
143
00:10:52,083 --> 00:10:53,917
Kau mau kemana?
144
00:10:57,333 --> 00:10:58,875
Tak kemanapun.
145
00:11:00,958 --> 00:11:03,041
Aku mau kau memindahkan mobilmu.
146
00:11:04,208 --> 00:11:05,958
Aku merasa tak tenang soal itu.
147
00:11:06,041 --> 00:11:09,249
Aku bukan anak yatimmu, Detektif.
148
00:11:11,249 --> 00:11:13,208
Biarkan aku pergi.
149
00:11:20,917 --> 00:11:23,750
Akan kuberi kau nomer pribadiku.
150
00:11:27,583 --> 00:11:30,124
Jika kau ada masalah disana...
151
00:11:30,208 --> 00:11:32,541
jika kau ditahan polisi...
152
00:11:32,625 --> 00:11:34,416
...gunakan itu.
153
00:11:38,416 --> 00:11:39,541
Hey.
154
00:11:40,583 --> 00:11:42,249
Kau tak butuh bantuanku.
155
00:11:43,416 --> 00:11:45,833
Tapi mungkin itu terjadi...
156
00:11:45,917 --> 00:11:48,416
dan jika itu terjadi, kau lakukan itu.
157
00:12:38,375 --> 00:12:41,166
Aku membuat ini untuk Hari Dekorasi.
158
00:12:42,999 --> 00:12:44,833
Yang satu ini untuk Tom.
159
00:12:47,166 --> 00:12:50,166
Aku tak mengerti kenapa dia melakukannya.
160
00:12:51,333 --> 00:12:52,792
Dia melalui banyak hal.
161
00:12:55,041 --> 00:12:57,875
Kau mau bicara denganku soal apa?
162
00:12:57,958 --> 00:12:59,375
Yang sebenarnya.
163
00:12:59,458 --> 00:13:03,541
Kau teman baik Lucy...
164
00:13:03,625 --> 00:13:06,708
apa kau tahu Lucy berhubungan
165
00:13:06,792 --> 00:13:09,375
dengan pria kulit hitam bermata satu?
166
00:13:12,333 --> 00:13:14,249
Tidak.
167
00:13:14,333 --> 00:13:16,416
Maksudku...
168
00:13:16,500 --> 00:13:18,917
ada pria-pria lain,
169
00:13:18,999 --> 00:13:22,291
tapi aku tak pernah tahu dia...
170
00:13:22,375 --> 00:13:25,583
kau tahu, tidak dengan pria kulit hitam.
171
00:13:28,875 --> 00:13:30,833
Apa maksudnya?
172
00:13:32,708 --> 00:13:35,708
Sepertinya... kelihatanya....
173
00:13:35,792 --> 00:13:39,333
Pria bermata satu ini memberi
Julie boneka
174
00:13:39,416 --> 00:13:41,249
saat Halloween tahun 1980.
175
00:13:41,333 --> 00:13:44,667
Dan ada kecurigaan dialah yang
mungkin menculiknya.
176
00:13:48,500 --> 00:13:51,041
Aku tak tahu apapun soal itu.
177
00:13:53,999 --> 00:13:55,583
Kau bilang Halloween?
178
00:13:57,249 --> 00:13:59,208
Tunggu.
179
00:14:10,041 --> 00:14:11,375
Baiklah.
180
00:14:11,458 --> 00:14:13,625
Lihat, ini dicetak...
181
00:14:13,708 --> 00:14:16,416
setelah yang terjadi.
182
00:14:18,124 --> 00:14:21,375
Lihat, aku memfoto mereka saat
mereka datang.
183
00:14:24,667 --> 00:14:26,375
Apa kau tahu siapa orang-orang ini?
184
00:14:26,458 --> 00:14:29,208
Dua hantu?
185
00:14:29,291 --> 00:14:31,583
Tidak, kurasa tidak.
186
00:14:33,375 --> 00:14:37,416
Petani itu, dulu dia berkata dia melihat
187
00:14:37,500 --> 00:14:39,208
pasangan campuran beberapa kali
188
00:14:39,291 --> 00:14:41,583
di dekat rumahnya, di seberang Devil's Den.
189
00:14:42,958 --> 00:14:45,999
Bisa kupinjam foto ini?
190
00:14:46,083 --> 00:14:48,958
Tidak, aku tak mau. Itu milikku.
191
00:14:49,041 --> 00:14:51,208
Hanya untuk kubuat salinannya.
Akan kukembalikan lagi padamu.
192
00:14:51,291 --> 00:14:54,249
Lebih baik tidak.
193
00:15:17,375 --> 00:15:18,833
Hey.
194
00:15:20,917 --> 00:15:22,583
Jika kubiarkan kau meminjamnya,
195
00:15:22,667 --> 00:15:23,667
kau akan kembali?
196
00:15:23,750 --> 00:15:25,792
Besok?
197
00:15:27,583 --> 00:15:29,708
Ya. Besok.
198
00:15:38,416 --> 00:15:41,124
Kau pernah berpikir pindah ke kota?
199
00:15:41,208 --> 00:15:42,958
Kenapa aku harus pindah?
200
00:15:44,249 --> 00:15:46,625
Seseorang harus tetap tinggal.
201
00:15:47,999 --> 00:15:49,833
Seseorang harus mengingatnya.
202
00:15:57,958 --> 00:15:59,625
Ada pembicaraan...
203
00:15:59,708 --> 00:16:02,999
bahwa istrimu menulis sekuel buku pertamanya.
204
00:16:03,083 --> 00:16:06,625
Tapi dia memutuskan tak melakukannya.
205
00:16:06,708 --> 00:16:09,249
Dia punya cerita lain untuk ditulis.
206
00:16:09,333 --> 00:16:13,124
Apa kau membagikan informasi dengannya
pada saat penyelidikan kedua?
207
00:16:13,208 --> 00:16:15,541
Hanya sekedar pembicaraan suami dan istri,
208
00:16:15,625 --> 00:16:17,375
saling memberitahu...
209
00:16:20,708 --> 00:16:22,708
- Hey, Henry.
- Apa kabar, Tn. West?
210
00:16:22,792 --> 00:16:25,958
...apa yang terjadi dalam hidup
masing-masing.
211
00:16:26,041 --> 00:16:29,625
Apa penyelidikannya menghasilkan
konspirasi lebih besar?
212
00:16:29,708 --> 00:16:31,375
Misalnya ada yang disembunyikan?
213
00:16:32,708 --> 00:16:34,208
Kurasa tidak.
214
00:16:36,333 --> 00:16:39,041
Apa kau punya bukti untuk hal semacam itu?
215
00:16:48,416 --> 00:16:51,291
- Apa yang kau dapatkan?
- Mobil di parkiran.
216
00:16:51,375 --> 00:16:53,416
Mobil Mercury Capri tahun '78.
217
00:16:53,500 --> 00:16:56,875
Di Missouri, EEO 679.
218
00:16:56,958 --> 00:16:59,833
- Kau bicara pada penjaganya?
- Tidak.
219
00:16:59,917 --> 00:17:02,500
Dia membayar untuk seminggu.
220
00:17:02,583 --> 00:17:05,999
Apa ada yang kemari menanyakan dia?
221
00:17:06,083 --> 00:17:07,416
Hanya kalian berdua.
222
00:17:15,249 --> 00:17:16,708
Tunggu disini.
223
00:17:20,500 --> 00:17:22,249
Dan?
224
00:17:23,750 --> 00:17:25,875
Kau mendengar sesuatu? Melihat sesuatu?
225
00:17:25,958 --> 00:17:29,208
Tidak, tak ada.
226
00:17:29,291 --> 00:17:30,833
Kau bekerja tadi malam?
227
00:17:32,541 --> 00:17:34,583
Siapa lagi yang di ruang depan?
228
00:17:34,667 --> 00:17:36,875
Aku bekerja dua malam kemarin.
Istriku yang menggantikan.
229
00:17:36,958 --> 00:17:39,500
Kalian bisa bicara dengannya jika mau.
230
00:17:39,583 --> 00:17:42,083
Menurutku dia pasti mengatakannya.
231
00:17:46,708 --> 00:17:50,416
Dan tiba-tiba muncul,
mengatakan Lucy dibunuh.
232
00:17:51,750 --> 00:17:53,958
Jelas Tom.
233
00:17:55,124 --> 00:17:57,416
Ketakutan.
234
00:17:57,500 --> 00:18:01,416
"Ada orang di luar sana tak mau
kalian tahu yang kutahu."
235
00:18:02,625 --> 00:18:05,708
Jadi dia pasti ketakutan.
236
00:18:05,792 --> 00:18:07,792
Kecuali jika dia hanya pergi.
237
00:18:07,875 --> 00:18:11,166
Aku tak yakin dia meninggalkan mobilnya,
merekayasa tempat tersebut.
238
00:18:12,667 --> 00:18:15,708
Kita kehilangannya. Kita kalah.
239
00:18:26,792 --> 00:18:30,667
Setelah dihadapkan dengan bukti baru
yang menuduhnya bersalah,
240
00:18:30,750 --> 00:18:32,875
juga kematian dan menghilanya anak-anaknya,
241
00:18:32,958 --> 00:18:34,416
Tom Purcell melakukan bunuh diri,
242
00:18:34,500 --> 00:18:36,249
di tempat kejahatan pertama terjadi.
243
00:18:36,333 --> 00:18:39,458
Dia meninggalkan surat yang bisa
diartikan sebagai pengakuan.
244
00:18:39,541 --> 00:18:42,166
Saat ini kami ingin....
245
00:18:42,249 --> 00:18:44,875
mencabut putusan in abesentia
246
00:18:44,958 --> 00:18:46,291
terhadap Brett Woodard.
247
00:18:46,375 --> 00:18:48,333
Pak...
248
00:18:52,208 --> 00:18:54,041
Aku melihat itu langsung.
249
00:18:54,124 --> 00:18:55,458
Kau tak merasa puas
250
00:18:55,541 --> 00:18:57,750
dengan kesimpulan Jaksa Agung, bukan?
251
00:18:59,875 --> 00:19:00,999
Tidak.
252
00:19:04,041 --> 00:19:07,208
Tapi aku tak pernah merasa puas
dengan apapun soal kasus ini.
253
00:19:13,792 --> 00:19:16,249
Selamat pagi.
254
00:19:16,333 --> 00:19:18,041
Kau mencoba membuatku terkesan?
255
00:19:18,124 --> 00:19:20,458
Aku hanya melakukan bagianku.
256
00:19:20,541 --> 00:19:22,750
Aku tak bercanda.
257
00:19:22,833 --> 00:19:24,291
Kau harus lakukan bagianmu.
258
00:19:24,375 --> 00:19:26,458
Ya, aku tak mengeluh.
259
00:19:26,541 --> 00:19:29,249
Aku senang kau tak mencari
seorang ibu.
260
00:19:39,249 --> 00:19:41,249
Kau mengerjakan sesuatu?
261
00:19:43,750 --> 00:19:46,792
Eh, hanya main-main saja.
262
00:19:46,875 --> 00:19:48,375
Soal kasusnya?
263
00:19:48,458 --> 00:19:50,416
Apa yang kau tulis?
264
00:19:51,583 --> 00:19:54,166
Mungkin sebuah artikel.
265
00:19:54,249 --> 00:19:56,375
Aku tak yakin.
266
00:19:56,458 --> 00:19:58,500
Untuk koran?
267
00:19:58,583 --> 00:20:00,958
Mungkin majalah.
268
00:20:01,041 --> 00:20:02,750
Entahlah.
269
00:20:04,083 --> 00:20:07,500
Kau pernah membaca "In Cold Blood"?
270
00:20:07,583 --> 00:20:10,917
Apa itu Batman atau Silver Surfer?
271
00:20:10,999 --> 00:20:13,208
Aku menyuruh siswa seniorku
membacanya.
272
00:20:13,291 --> 00:20:16,541
Aku berpikir untuk menulis
cerita kriminal,
273
00:20:16,625 --> 00:20:20,083
tapi lebih tentang masyarakat.
274
00:20:20,166 --> 00:20:21,999
Menulis itu menyakitkan.
275
00:20:22,083 --> 00:20:24,833
Kau menghapus setengah yang kau tulis.
276
00:20:26,083 --> 00:20:27,792
Kenapa kau repot-repot?
277
00:20:29,792 --> 00:20:32,083
Aku merasa aku punya pendapat.
278
00:20:34,124 --> 00:20:36,583
Kau pikir aku berkuliah 4 tahun
279
00:20:36,667 --> 00:20:38,249
hanya untuk menjadi seperti ibuku?
280
00:20:45,208 --> 00:20:47,124
Kau harus menulis tentang itu.
281
00:20:48,416 --> 00:20:49,958
Benarkah?
282
00:20:50,041 --> 00:20:52,500
Kau penuh kejutan.
283
00:20:52,583 --> 00:20:55,541
Karena tak mungkin berita jam 6
akan melakukannya.
284
00:20:55,625 --> 00:20:59,500
Seseorang harus memberitahu apa yang
mereka katakan jangan menahannya.
285
00:21:01,124 --> 00:21:03,500
Apa menurutmu ini konflik kepentingan?
286
00:21:04,999 --> 00:21:08,500
Kita melakukan ini, dan aku menulis soal itu?
287
00:21:11,875 --> 00:21:15,541
Orang harus tahu mereka menutup kasusnya
karena mereka ingin itu ditutup...
288
00:21:15,625 --> 00:21:17,333
Itu tak selesai.
289
00:21:19,958 --> 00:21:23,541
Apa itu melukaimu? Pekerjaanmu?
290
00:21:23,625 --> 00:21:25,958
Aku tak mau kau terlibat masalah.
291
00:21:26,041 --> 00:21:28,500
Persetan dengan mereka. Mereka tak mau
melakukannya dengan benar,
292
00:21:28,583 --> 00:21:30,999
itu bukan pekerjaan yang layak.
293
00:21:31,083 --> 00:21:33,208
Aku bisa memberitahumu soal banyak hal.
294
00:21:36,999 --> 00:21:39,708
Kupikir kau hanya akan mencuci bagianmu.
295
00:21:43,208 --> 00:21:46,541
Aku dan etika kerjaku.
296
00:21:46,625 --> 00:21:48,541
Apa kau tahu bahkan setelah Tom
meninggal,
297
00:21:48,625 --> 00:21:50,875
ada pria yang mencari Julie,
298
00:21:50,958 --> 00:21:52,500
....menanyakannya?
299
00:21:52,583 --> 00:21:54,166
Pria kulit hitam.
300
00:21:55,750 --> 00:21:59,083
- Tidak.
- Pria ini kehilangan matanya.
301
00:21:59,166 --> 00:22:04,124
Satu saksi mengatakan pria ini
menyebut dirinya "Watts."
302
00:22:04,208 --> 00:22:05,375
Watts.
303
00:22:05,458 --> 00:22:07,958
Menurut kami pria ini mucikari.
304
00:22:08,041 --> 00:22:10,875
Mungkin Julie kabur darinya.
305
00:22:12,708 --> 00:22:14,166
Mucikari?
306
00:22:15,541 --> 00:22:17,375
Untuk apa?
307
00:22:20,583 --> 00:22:23,291
Mereka juga mendatangiku.
308
00:22:23,375 --> 00:22:25,083
Kujawab pergilah.
309
00:22:26,708 --> 00:22:28,833
Kukatakan pada ayahmu untuk
tak melakukannya.
310
00:22:28,917 --> 00:22:31,208
Ini bisa berbahaya.
311
00:22:31,291 --> 00:22:32,792
Kenapa berbahaya?
312
00:22:38,083 --> 00:22:41,333
Dengar, aku bukan menjelek-jelekannya.
313
00:22:41,416 --> 00:22:43,708
Kau tahu apa yang dilakukannya
saat malam?
314
00:22:43,792 --> 00:22:46,875
Aku tahu minggu lalu dia berakhir
di Shoepick Lane, jam 3 pagi...
315
00:22:46,958 --> 00:22:48,667
Tak bisa mengatakan kenapa dia disana.
316
00:22:48,750 --> 00:22:50,667
Dia duduk di kantor ibumu
317
00:22:50,750 --> 00:22:52,999
memeriksa setiap bukunya, berkas lamanya.
318
00:22:53,083 --> 00:22:54,792
Ya, bisa kutebak begitu.
319
00:22:54,875 --> 00:22:58,917
Dia melakukannya sambil menaruh
pistol berpeluru di meja.
320
00:22:58,999 --> 00:23:00,958
Menyimpannya dekat dengannya.
321
00:23:05,625 --> 00:23:07,708
Boneka itu digunakan sebagai simbol
322
00:23:07,792 --> 00:23:10,041
dalam dunia perdagangan manusia.
323
00:23:10,124 --> 00:23:13,583
Seperti spiral biru ini.
Ini kode untuk pedofil.
324
00:23:15,792 --> 00:23:20,208
Tahun 2012, dua mantan polisi Louisiana
menghentikan pembunuhan berantai
325
00:23:20,291 --> 00:23:23,083
yang berkaitan dengan kelompok pedofil.
326
00:23:23,166 --> 00:23:26,833
Terlepas dari bukti-bukti,
kasusnya tak pernah meluas.
327
00:23:27,917 --> 00:23:29,667
Kurasa aku pernah membacanya.
328
00:23:32,875 --> 00:23:35,041
Jadi apa maksudmu?
329
00:23:35,124 --> 00:23:37,750
Hmm?
330
00:23:37,833 --> 00:23:41,708
Kurasa sekarang aku layak
mendapat penjelasan, Nona.
331
00:23:43,375 --> 00:23:45,249
Menurutmu apa yang terjadi?
332
00:23:45,333 --> 00:23:47,083
Pria itu tak pernah ragu,
333
00:23:47,166 --> 00:23:49,208
...bukan?
334
00:23:49,291 --> 00:23:53,124
Melihatnya seperti ini, aku...
335
00:23:53,208 --> 00:23:56,166
Aku tak bisa...
Aku tak tahu yang harus kulakukan.
336
00:23:57,875 --> 00:24:00,541
Dia butuh seseorang tinggal dengannya,
337
00:24:00,625 --> 00:24:02,667
....mengawasinya.
338
00:24:04,875 --> 00:24:07,083
Menurutku, yang terjadi pada
anak-anak Purcell
339
00:24:07,166 --> 00:24:09,083
berkaitan dengan kelompok yang sama.
340
00:24:09,166 --> 00:24:12,291
Kurasa salah satu atau kedua
orang tua mereka menjualnya mereka...
341
00:24:12,375 --> 00:24:15,333
Mungkin dengan bantuan Dan.
342
00:24:15,416 --> 00:24:17,500
Itu alasannya kenapa mereka pergi.
343
00:24:17,583 --> 00:24:21,917
Mengilang, dibunuh, dibungkam.
344
00:24:21,999 --> 00:24:23,500
Hmm.
345
00:24:23,583 --> 00:24:25,792
Kelompok ini, mereka menampung
para gelandangan.
346
00:24:25,875 --> 00:24:29,041
Anak-anak di panti asuhan.
Anak yang diculik.
347
00:24:29,124 --> 00:24:33,416
Penyelidikan lebih luas selalu dibatasi.
348
00:24:33,500 --> 00:24:36,041
Baik kasus di Louisiana dan Nebraska,
349
00:24:36,124 --> 00:24:38,875
politisi kelas atas dan pebisnis terlibat.
350
00:24:38,958 --> 00:24:42,583
Orang-orang dengan kekuatan
yang bisa membuat hal ini lolos.
351
00:24:42,667 --> 00:24:46,291
Kau dipindahkan dari divisi Kejahatan Berat
setelah penyelidikan tahun '80.
352
00:24:46,375 --> 00:24:49,708
Tahun 1990, kau meninggalkan kepolisian.
353
00:24:49,792 --> 00:24:53,500
Kau tak melihat ketidakjelasan
dari pihak atas?
354
00:24:53,583 --> 00:24:55,917
Tak ada bukti yang diabaikan?
355
00:24:55,999 --> 00:24:58,375
Tak ada kesimpulan yang dipaksakan?
356
00:25:00,541 --> 00:25:06,166
Menjadi polisi, tak ada kepastian.
357
00:25:06,249 --> 00:25:09,041
Sering kali, tak ada kejelasan.
358
00:25:10,541 --> 00:25:13,917
Kau hanya bekerja keras, dan...
359
00:25:13,999 --> 00:25:16,458
belajar menjalani hidup dalam
ambiguitas.
360
00:25:28,333 --> 00:25:30,416
Harus kukatakan aku kecewa.
361
00:25:32,083 --> 00:25:34,875
Alasanku ingin bicara denganmu karena
catatanmu mengindikasikan
362
00:25:34,958 --> 00:25:37,792
kau tak pernah sepakat dengan
versi resminya.
363
00:25:37,875 --> 00:25:41,833
Aku terus berharap kau bisa
menunjukkan bagian yang hilang.
364
00:25:41,917 --> 00:25:43,375
Nona muda...
365
00:25:43,458 --> 00:25:46,667
otakku penuh dengan bagian
yang hilang.
366
00:25:52,041 --> 00:25:53,875
Maafkan aku...
367
00:25:53,958 --> 00:25:56,833
inilah akhir yang kau tuju selama ini.
368
00:25:59,375 --> 00:26:02,333
Aku tak punya jawaban untukmu, Nona.
369
00:26:02,416 --> 00:26:04,875
Aku harap aku bisa, tapi nyatanya tidak.
370
00:26:04,958 --> 00:26:06,999
Tn. Hays, kumohon...
371
00:26:07,083 --> 00:26:10,124
Bisakah kita mempertimbangkan
yang kukatakan?
372
00:26:10,208 --> 00:26:12,041
Tidak, Nona.
373
00:26:12,124 --> 00:26:13,958
Permisi.
374
00:26:14,041 --> 00:26:16,792
Aku lelah berjalan di pemakaman.
375
00:26:19,792 --> 00:26:21,667
Bagiku, ceritanya sudah berakhir.
376
00:26:33,792 --> 00:26:35,999
Hey.
377
00:26:36,083 --> 00:26:38,583
Dia berkata, "Watts."
378
00:26:38,667 --> 00:26:40,750
Pria bermata satu itu.
379
00:26:40,833 --> 00:26:43,416
Kau dengar itu?
380
00:26:43,500 --> 00:26:45,999
Tulislah sebelum aku lupa.
Watts.
381
00:26:47,583 --> 00:26:49,750
Maafkan aku, sobat,
382
00:26:49,833 --> 00:26:52,375
menurutmu istrimu ingin kau begini?
383
00:26:52,458 --> 00:26:54,833
Apa yang menimpamu.
384
00:27:00,416 --> 00:27:02,541
Dia ingin aku menyelesaikannya.
385
00:27:02,625 --> 00:27:04,667
Kenapa kau berpikir begitu?
386
00:27:07,625 --> 00:27:09,333
Watts.
387
00:27:09,416 --> 00:27:11,583
Jangan lupakan itu, karena aku akan lupa.
388
00:27:24,416 --> 00:27:27,708
Detektif Hays, Nevada Bell mengirim fax...
389
00:27:27,792 --> 00:27:29,708
catatan telepon yang Anda minta.
390
00:27:29,792 --> 00:27:31,708
Tiga minggu, tahun '88.
391
00:27:37,958 --> 00:27:39,917
Terima kasih, Opsir.
392
00:28:44,667 --> 00:28:46,541
Baiklah anak-anak, ayo masuk ke mobil.
393
00:28:46,625 --> 00:28:49,708
- Apa?
- Ayah kalian seharusnya menjaga kalian.
394
00:28:49,792 --> 00:28:52,708
- Ini malam hari sekolah.
- Ayo, pakai sepatunya!
395
00:28:52,792 --> 00:28:55,583
Kalian harus pergi denganku.
396
00:28:56,625 --> 00:28:58,249
Ya, hai.
397
00:29:00,541 --> 00:29:02,124
Letnan Roland West.
398
00:29:03,416 --> 00:29:06,458
Kepolisian Arkansas, lencana 4-5-7.
399
00:29:07,667 --> 00:29:09,375
Aku butuh catatan penerbangan,
400
00:29:09,458 --> 00:29:11,583
lapangan terbang pribadi, catatan penumpang.
401
00:29:11,667 --> 00:29:14,833
Semua penerbangan di bandara
McCarran International,
402
00:29:14,917 --> 00:29:17,124
pada tanggal, uh...
403
00:29:18,166 --> 00:29:19,875
Ya, sebentar.
404
00:29:29,041 --> 00:29:31,833
Aku penasaran, saat Lucy bekerja disini,
405
00:29:31,917 --> 00:29:34,792
apa dia mendapat banyak tamu?
Laki-laki.
406
00:29:34,875 --> 00:29:36,583
Ya, bisa dibilang begitu.
407
00:29:36,667 --> 00:29:39,583
Banyak pria kemari untuk bicara dengannya.
408
00:29:39,667 --> 00:29:41,416
Bagus sekali untuk bisnisku.
409
00:29:41,500 --> 00:29:42,999
Aku penasaran,
410
00:29:43,083 --> 00:29:45,999
apa kau pernah melihat sepasang
suami istri berbicara dengannya?
411
00:29:46,083 --> 00:29:47,999
Pria kulit hitam, wanita kulit putih.
412
00:29:48,083 --> 00:29:50,958
Kurasa tidak, seingatku.
413
00:29:51,041 --> 00:29:53,458
Bagaimana dengan pria kulit hitam?
414
00:29:53,541 --> 00:29:56,249
Dia kehilangan sebelah matanya.
415
00:29:56,333 --> 00:29:57,833
Berwarna putih, tanpa pupil.
416
00:29:57,917 --> 00:30:01,291
Itu...
417
00:30:01,375 --> 00:30:03,083
Sekarang aku baru ingat.
418
00:30:03,166 --> 00:30:04,416
Aku tak pernah melihat Lucy
bersama pria itu,
419
00:30:04,500 --> 00:30:07,583
tapi aku ingat adik atau sepupunya...
420
00:30:07,667 --> 00:30:09,875
- Dan O'Brien.
- Ya, Dan.
421
00:30:09,958 --> 00:30:12,958
Aku pernah melihat Dan bicara
dengan pria itu.
422
00:30:13,041 --> 00:30:16,375
Pria kulit hitam bermata satu.
423
00:30:31,375 --> 00:30:32,750
Ohh.
424
00:30:42,249 --> 00:30:45,291
Oh, bagus.
Karena kita tak sering bertemu.
425
00:30:45,375 --> 00:30:47,958
- Kau harus lihat ini.
- Kenapa?
426
00:30:48,041 --> 00:30:49,875
Aku tahu semuanya.
427
00:30:53,208 --> 00:30:54,833
Nomer telepon ini.
428
00:30:54,917 --> 00:30:57,166
Suatu malam, menelepon delapan kali.
429
00:30:57,249 --> 00:30:59,999
Dua hari sebelum Lucy overdosis.
430
00:31:00,083 --> 00:31:03,249
Kamarnya, tagihan tak terbayarnya.
431
00:31:04,708 --> 00:31:07,291
- Baiklah.
- Milik alamat ini.
432
00:31:07,375 --> 00:31:09,667
Tempat itu milik Perserikatan Ozark.
433
00:31:09,750 --> 00:31:13,041
Kugali beberapa catatan pribadi.
434
00:31:14,750 --> 00:31:17,208
Itu dari Perusahaan Hoyt.
435
00:31:17,291 --> 00:31:18,958
Petugas keamanan.
436
00:31:19,041 --> 00:31:21,541
Asuransi pribadi Harris James.
437
00:31:21,625 --> 00:31:23,124
Hah.
438
00:31:26,333 --> 00:31:29,792
Ini catatan penerbangan di FAC,
ke luar Tusla.
439
00:31:29,875 --> 00:31:32,416
Penerbangan kelas pertama ke Vegas.
440
00:31:32,500 --> 00:31:35,708
Ini dia.
441
00:31:35,792 --> 00:31:38,875
Harris James terbang ke Vegas
sehari sebelum Lucy meninggal.
442
00:31:38,958 --> 00:31:42,166
Pulang hari berikutnya.
443
00:31:42,249 --> 00:31:44,708
Jadi kau ingin melaporkan ini
pada Blevins?
444
00:31:44,792 --> 00:31:46,833
Tentu saja tidak.
445
00:31:46,917 --> 00:31:49,875
Apa yang akan mereka lakukan
kalau bukan menjejalkannya di berkas
446
00:31:49,958 --> 00:31:51,958
dan menempatkanku di kolong?
447
00:31:52,041 --> 00:31:55,625
Mereka merekayasa bukti di rumah
Woodard, sobat.
448
00:31:55,708 --> 00:32:00,541
Mungkin mengambil sidik jari dari mainan
di hutan sebelum dia meninggalkan kepolisian.
449
00:32:01,875 --> 00:32:02,999
Roland.
450
00:32:04,375 --> 00:32:06,999
Jadi menurutmu apa yang bisa
kita lakukan dengan ini, Wayne?
451
00:32:07,083 --> 00:32:09,875
Kita bisa pergi tanyai dia
apa yang dilakukannya di Vegas.
452
00:32:09,958 --> 00:32:11,917
Dan kita gencat dia, kawan,
seperti yang biasa kita lakukan.
453
00:32:11,999 --> 00:32:15,249
Pasti ada hubungannya dengan
Hoyt, bukan?
454
00:32:15,333 --> 00:32:17,500
Harris menerima pekerjaan itu.
455
00:32:17,583 --> 00:32:21,833
Jika ada hubungannya dengan bosnya,
kita akan menghajarnya.
456
00:32:32,999 --> 00:32:34,875
Tidak, kita tak bisa.
457
00:32:36,333 --> 00:32:40,375
Kita akan melaporkannya.
Itu saja.
458
00:32:40,458 --> 00:32:42,124
Kita tak bisa melakukan hal seperti itu.
459
00:32:42,208 --> 00:32:44,583
Jika dia tak mengaku,
kita akan sengsara selamanya.
460
00:32:48,041 --> 00:32:52,333
Aku paham yang coba kau lakukan.
Itu hal bagus.
461
00:32:52,416 --> 00:32:55,541
Tapi yang bisa kita lakukan hanyalah
mencari kasus.
462
00:33:04,958 --> 00:33:06,917
Aku memikirkan Tom.
463
00:33:07,958 --> 00:33:10,166
Memikirkan suratnya.
464
00:33:12,041 --> 00:33:14,541
Kau tahu, dia ingin kembali
bersama Lucy lagi?
465
00:33:14,625 --> 00:33:16,583
Kau melihatnya menulis itu?
466
00:33:18,291 --> 00:33:20,917
Kita harus melakukan ini demi Tom.
467
00:33:22,750 --> 00:33:25,583
Lalu bagaimana jika James tak mengaku?
468
00:33:25,667 --> 00:33:28,083
Kita akan terus menyiksanya sampai
dia buka mulut.
469
00:33:30,041 --> 00:33:32,750
Kita bawa dia ke lumbung itu...
470
00:33:32,833 --> 00:33:34,041
dan dia akan mengaku.
471
00:33:37,333 --> 00:33:38,583
Jika kita...
472
00:33:41,249 --> 00:33:43,833
Jika kau merasa telah
mengecewakan Tom,
473
00:33:43,917 --> 00:33:45,833
ini jalan untuk memperbaikinya, Roland.
474
00:33:45,917 --> 00:33:48,166
Jangan sia-siakan itu.
475
00:33:49,583 --> 00:33:51,917
Jangan biarkan mereka menyalahkan Tom.
476
00:33:53,208 --> 00:33:55,124
Ini cara kita membalas untuk Tom.
477
00:33:55,208 --> 00:33:57,875
Kau bisa berhenti bicara sekarang.
478
00:33:57,958 --> 00:33:59,792
Aku tak mudah.
479
00:34:06,667 --> 00:34:09,166
1955 hingga 1985.
480
00:34:10,667 --> 00:34:13,833
Aku pembantu di dapur,
lalu pembantu rumah tangga.
481
00:34:15,500 --> 00:34:17,625
Sudah lama bekerja dengan keluarga Hoyt.
482
00:34:19,166 --> 00:34:22,667
Kenapa kalian masih menjadi polisi?
483
00:34:22,750 --> 00:34:25,500
Kami belum ingin pensiun.
484
00:34:25,583 --> 00:34:28,124
Aku tak tahu yang harus kulakukan.
485
00:34:28,208 --> 00:34:30,917
Kami tak bisa apa-apa lagi.
486
00:34:30,999 --> 00:34:32,541
Hmm.
487
00:34:32,625 --> 00:34:34,750
Lalu, apa yang bisa kubantu?
488
00:34:34,833 --> 00:34:36,708
Apa ini soal keluarga Hoyt?
489
00:34:36,792 --> 00:34:39,333
Kami memeriksa berkas lama.
490
00:34:39,416 --> 00:34:42,958
Apa kau kenal Harris James,
491
00:34:43,041 --> 00:34:44,458
yang bekerja pada keluarga Hoyt?
492
00:34:44,541 --> 00:34:47,208
Aku sering melihatnya, tapi tak mengenalnya.
493
00:34:47,291 --> 00:34:49,416
Dia mulai bekerja di tiga tahun terakhirku.
494
00:34:49,500 --> 00:34:52,999
Dia melakukan penjagaan untuk
Tn. Hoyt.
495
00:34:53,083 --> 00:34:55,375
Banyak tragedi di keluarga itu.
496
00:34:55,458 --> 00:34:58,583
Kami penasaran apakah kau bisa
memberitahu kami.
497
00:34:58,667 --> 00:35:00,833
Keluarga itu tak beruntung.
498
00:35:00,917 --> 00:35:02,999
Kecuali soal bisnis.
499
00:35:03,083 --> 00:35:05,917
Aku membantu membesarkan Nn. Isabel.
500
00:35:05,999 --> 00:35:07,583
Isabel, sang putri.
501
00:35:07,667 --> 00:35:11,041
Dia punya keluarga sendiri, bukan?
502
00:35:11,124 --> 00:35:13,833
Seperti kataku, tak beruntung.
503
00:35:15,458 --> 00:35:19,083
Suami dan putrinya meninggal.
504
00:35:19,166 --> 00:35:21,333
Kecelakaan parah, tahun '77.
505
00:35:22,500 --> 00:35:24,333
Dia...
506
00:35:24,416 --> 00:35:26,166
....bermasalah.
507
00:35:27,375 --> 00:35:29,667
Tak pernah meninggalkan rumah.
508
00:35:31,083 --> 00:35:32,291
Lalu suatu malam,
509
00:35:32,375 --> 00:35:35,124
dia membawa mobil,
510
00:35:35,208 --> 00:35:38,124
melewati pos penjagaan.
511
00:35:38,208 --> 00:35:41,124
Menyebabkan kecelakaan besar.
512
00:35:41,208 --> 00:35:45,500
Setelah itu, Tn. June merawatnya.
513
00:35:45,583 --> 00:35:48,750
Dia akan mengantarnya kemanapun dia mau.
514
00:35:48,833 --> 00:35:52,333
Tn. June? Siapa dia?
515
00:35:52,416 --> 00:35:55,833
Dia sangat dekat dengan Tn. Hoyt.
Pria kulit hitam.
516
00:35:55,917 --> 00:35:57,958
Tinggal di rumah utama.
517
00:35:58,041 --> 00:35:59,583
Di basement.
518
00:35:59,667 --> 00:36:02,792
Bagian rumah untuk Nn. Isabel,
519
00:36:02,875 --> 00:36:06,541
dan hanya Tn. June lah yang akan
pergi ke ruangan itu.
520
00:36:06,625 --> 00:36:10,667
Apa kau tahu nama depan Tn. June?
521
00:36:10,750 --> 00:36:13,917
Aku tak yakin "June,"
adalah nama belakangnya.
522
00:36:13,999 --> 00:36:16,124
Kami hanya memanggilnya, Tn. June.
523
00:36:16,208 --> 00:36:18,249
Dia tak banyak bicara
524
00:36:18,333 --> 00:36:21,375
....pada kami.
525
00:36:21,458 --> 00:36:24,333
- Apa kau tahu dia masih disana?
- Mm-mm.
526
00:36:24,416 --> 00:36:28,750
Bagaimana soal deskripsinya?
Ada yang kau kenali dari dirinya?
527
00:36:28,833 --> 00:36:30,792
Hanya matanya.
528
00:36:30,875 --> 00:36:35,124
Mata kirinya putih. Mati, kau tahu.
529
00:36:37,917 --> 00:36:40,333
Bagaimana dengan pria bernama Watts?
530
00:36:42,083 --> 00:36:45,291
Bisa aku berenang dengan Lisa?
531
00:36:47,249 --> 00:36:48,875
Becca.
532
00:36:48,958 --> 00:36:50,833
Kalian sudah siap?
533
00:36:50,958 --> 00:36:53,375
Tidak, sobat. Shh.
534
00:36:53,458 --> 00:36:54,958
Hey, lihat aku.
535
00:36:55,041 --> 00:36:56,999
Aku mengantar mereka ke sekolah.
536
00:36:57,083 --> 00:36:59,958
Ya, nanti. Tentu.
537
00:37:02,083 --> 00:37:03,625
Kenapa kau berhenti?
538
00:37:04,792 --> 00:37:06,875
Sekitar tahun '81,
539
00:37:06,958 --> 00:37:09,708
mereka mulai membatasi kemana
kami boleh pergi.
540
00:37:09,792 --> 00:37:14,124
Harus tinggal di dapur atau
serambi rumah utama.
541
00:37:14,208 --> 00:37:15,458
Nona Isabel,
542
00:37:15,541 --> 00:37:17,958
aku tak tahu apa yang terjadi,
543
00:37:18,041 --> 00:37:21,291
tapi menurutku keadaannya memburuk.
544
00:37:27,249 --> 00:37:29,166
Dimana kau?
545
00:37:29,249 --> 00:37:31,583
Apa kau baik-baik saja?
546
00:37:31,667 --> 00:37:33,667
Aku seharusnya tak mengatakannya.
547
00:37:34,833 --> 00:37:36,958
Tentang Tom. Maafkan aku.
548
00:37:38,833 --> 00:37:40,917
Tentang Tom?
549
00:37:40,999 --> 00:37:43,875
Membuatmu mengejar Harris,
550
00:37:43,958 --> 00:37:46,166
membuatmu melakukan yang kuinginkan.
551
00:37:46,249 --> 00:37:48,124
Aku seharusnya tak melakukannya.
552
00:37:50,083 --> 00:37:52,667
Aku hanya...
553
00:37:52,750 --> 00:37:55,041
Apa yang terjadi, aku...
554
00:37:55,124 --> 00:37:58,166
Aku tak sadar betapa berbedanya kita.
555
00:38:01,583 --> 00:38:03,667
Aku harap kita bisa melewatinya.
556
00:38:06,333 --> 00:38:08,541
Kita sudah melewatinya, kawan.
557
00:38:10,083 --> 00:38:11,124
Ayo.
558
00:38:45,625 --> 00:38:46,875
Itu dia.
559
00:40:05,958 --> 00:40:07,375
Letnan West.
560
00:40:07,458 --> 00:40:09,917
Tugasmu sekarang menghentikan
kendaraan?
561
00:40:09,999 --> 00:40:11,667
Tolong keluar dari mobil, Tuan.
562
00:40:11,750 --> 00:40:14,958
Apa semuanya baik-baik saja?
563
00:40:15,041 --> 00:40:17,208
Kelihatannya kau marah, Letnan.
564
00:40:17,291 --> 00:40:19,458
Aku ingin Anda keluar dari mobil, Tuan.
565
00:40:20,583 --> 00:40:22,750
Ya, baik Letnan.
566
00:40:22,833 --> 00:40:25,416
Apa masalahnya? Aku...
567
00:40:25,500 --> 00:40:27,083
Menolak untuk patuh?
568
00:40:27,166 --> 00:40:29,458
Kau menolak mematuhi.
569
00:40:29,541 --> 00:40:32,083
Tunggu, apa yang kau lakukan?
570
00:40:32,166 --> 00:40:34,083
Jika kalian ingin bicara sesuatu,
571
00:40:34,166 --> 00:40:35,999
kita bisa melakukannya di kantor.
572
00:40:36,083 --> 00:40:37,541
Kantormu atau kantorku.
573
00:40:37,625 --> 00:40:40,249
Kau terlihat sangat marah, Pak.
574
00:40:40,333 --> 00:40:43,249
Oh. Kau ingin mengambil ini?
575
00:40:43,333 --> 00:40:45,291
Tidak, Pak. Tidak.
576
00:40:45,375 --> 00:40:46,667
Keluar dari mobil!
577
00:40:46,750 --> 00:40:48,416
Aku ingin tahu ada apa.
578
00:40:48,500 --> 00:40:51,083
- Kalian berdua terlihat marah.
- Keluarlah, bajingan!
579
00:40:53,833 --> 00:40:56,041
Ayo! Brengsek!
580
00:40:59,500 --> 00:41:01,875
Keluarlah, bajingan!
581
00:41:20,708 --> 00:41:22,291
Lalu apa?
582
00:41:22,375 --> 00:41:23,750
Lanjutkan saja.
583
00:41:23,833 --> 00:41:26,083
Jangan memerintah.
584
00:41:26,166 --> 00:41:28,458
Lucy menghubungi Perusahaan Hoyt...
585
00:41:28,541 --> 00:41:31,375
Delapan kali,
sehari sebelum dia overdosis.
586
00:41:31,458 --> 00:41:33,708
Kami tahu kau pergi ke Vegas
587
00:41:33,792 --> 00:41:35,958
selama dua hari saat dia meninggal.
588
00:41:36,041 --> 00:41:40,041
Kau menaruh baju dan tas di rumah
Woodard, bukan?
589
00:41:40,124 --> 00:41:44,166
Dan kau kembali mewawancarai saksi,
590
00:41:44,249 --> 00:41:46,416
untuk mengetahui apa ada yang melihat?
591
00:41:49,667 --> 00:41:51,833
Kau menyuntik Lucy.
592
00:41:51,917 --> 00:41:53,625
Itu cerita aneh.
593
00:41:53,708 --> 00:41:56,083
Aku tak tahu yang kalian bicarakan.
594
00:41:57,500 --> 00:42:00,166
Ohh! Astaga!
595
00:42:00,249 --> 00:42:02,750
Apa yang terjadi pada anak-anak
tahun '80?
596
00:42:02,833 --> 00:42:05,124
Kalian saja yang ceritakan padaku.
Kalian detektifnya.
597
00:42:06,416 --> 00:42:07,333
Sialan!
598
00:42:07,416 --> 00:42:09,625
Berhenti memukuliku!
599
00:42:09,708 --> 00:42:11,333
Sialan!
600
00:42:11,416 --> 00:42:14,500
Lucy menginginkan uang?
601
00:42:14,583 --> 00:42:17,583
Apa yang dia katakannya,
hingg kau kesana dan membunuhnya?
602
00:42:19,124 --> 00:42:22,875
Dan O'Brien mengatakan soal, uh...
603
00:42:22,958 --> 00:42:25,792
orang tak bernegosiasi ulang.
604
00:42:25,875 --> 00:42:28,500
Kaulah yang ditakutkan Dan, bukan?
605
00:42:28,583 --> 00:42:32,583
- Kau menemukannya.
- Kuberitahu kalian sesuatu.
606
00:42:32,667 --> 00:42:37,166
Mereka berdua, ibunya, sepupunya...
607
00:42:37,249 --> 00:42:39,083
bukan mereka orang yang harus
kalian cemaskan.
608
00:42:39,166 --> 00:42:40,625
Maksudku, untuk apa semua ini?
609
00:42:40,708 --> 00:42:43,375
Kalian tak usah pedulikan sampah itu.
610
00:42:43,458 --> 00:42:45,124
Temanku mati.
611
00:42:45,208 --> 00:42:47,208
Anak-anak itu.
612
00:42:47,291 --> 00:42:48,667
Aku punya anak.
613
00:42:48,750 --> 00:42:51,041
Aku takkan pernah...
614
00:42:51,124 --> 00:42:54,625
Aku takkan pernah menyakiti anak-anak.
Ya Tuhan.
615
00:42:54,708 --> 00:42:59,249
Ada yang salah di dalam tubuhku.
Kau menghajarku, sobat.
616
00:42:59,333 --> 00:43:01,291
Katakan apa yang terjadi.
617
00:43:02,917 --> 00:43:04,625
Semua ceritanya.
618
00:43:06,667 --> 00:43:09,667
Anak-anak biasa menemui seseorang
di hutan.
619
00:43:09,750 --> 00:43:11,416
Itu yang membawa mereka.
620
00:43:11,500 --> 00:43:15,416
Mungkin sang ibu terlibat,
mungkin O'Brien.
621
00:43:15,500 --> 00:43:18,416
Tapi kau menaruh bukti tahun '80.
622
00:43:18,500 --> 00:43:21,875
Dan kau menghapus sidik jari dari bukti.
623
00:43:21,958 --> 00:43:23,958
Kami tebak, semua demi Hoyt.
624
00:43:26,583 --> 00:43:28,708
Apa dia menyukai anak-anak?
625
00:43:28,792 --> 00:43:31,083
Mungkin ada kelompoknya.
626
00:43:31,166 --> 00:43:32,416
Teman-teman Hoyt.
627
00:43:32,500 --> 00:43:35,041
Orang yang tertarik pada anak-anak.
628
00:43:35,124 --> 00:43:38,999
Kalian benar-benar dalam masalah, hah?
629
00:43:39,083 --> 00:43:40,792
Uhh! Uhh!
630
00:43:43,667 --> 00:43:44,833
Astaga.
631
00:43:45,875 --> 00:43:46,958
Aku terluka.
632
00:43:48,458 --> 00:43:50,458
Aku...
633
00:43:50,541 --> 00:43:52,999
Aku hanya bisa mengatakan yang kutahu.
634
00:43:54,416 --> 00:43:56,124
Tapi...
635
00:43:56,208 --> 00:43:58,750
Aku harus tahu aku bisa terbebas
dari sini.
636
00:43:58,833 --> 00:44:00,917
Kau akan hidup.
637
00:44:03,375 --> 00:44:05,291
Lepaskan ini...
638
00:44:05,375 --> 00:44:09,249
Aku tak bisa merasakan tanganku.
639
00:44:09,333 --> 00:44:13,166
Aku tak bisa bernafas. Tak bisa bernafas.
640
00:44:15,875 --> 00:44:18,875
Kau menendang tulang igaku
menjadi dua.
641
00:44:18,958 --> 00:44:22,124
Aku merasa paru-paruku tertusuk.
642
00:44:22,208 --> 00:44:24,999
Astaga. Ya Tuhan.
643
00:44:29,208 --> 00:44:31,249
Seberapa keras kau menghajarnya?
644
00:45:38,958 --> 00:45:41,249
- Dengar...
- Sialan kau.
645
00:45:41,333 --> 00:45:42,708
Sialan kau.
646
00:45:42,792 --> 00:45:44,416
Dia tak memberi kita pilihan.
647
00:45:45,792 --> 00:45:47,041
Dan aku benar.
648
00:45:47,124 --> 00:45:49,208
Kau melihatnya. Dia tahu.
649
00:45:49,291 --> 00:45:51,917
Tidak, kau membicarakan soal Tom.
650
00:45:51,999 --> 00:45:54,750
Membujukku melakukan ini. Mengikutimu.
651
00:45:54,833 --> 00:45:56,416
Bertahanlah. Kau pria dewasa.
652
00:45:56,500 --> 00:45:57,999
Aku tak memaksamu melakukan apapun.
653
00:45:58,083 --> 00:46:00,500
Aku baru saja membunuh orang, tolol!
654
00:46:00,583 --> 00:46:04,416
Sekarang semuanya hilang! Lenyap!
Apapun yang dia tahu, itu lenyap!
655
00:46:04,500 --> 00:46:07,166
- Kau mengacaukan hidupku!
- Kita melakukannya, Roland!
656
00:46:07,249 --> 00:46:09,458
Dasar manupulatif, egois,
657
00:46:09,541 --> 00:46:11,166
menyedihkan...
658
00:46:12,583 --> 00:46:14,166
Apa?
659
00:46:14,249 --> 00:46:15,708
Hah?
660
00:46:15,792 --> 00:46:17,833
Apa yang akan kau katakan?
661
00:46:17,917 --> 00:46:22,041
Tebaklah kata yang kupikirkan sekarang.
662
00:46:22,124 --> 00:46:23,458
Katakan saja.
663
00:46:24,875 --> 00:46:27,166
Katakan saja, brengsek.
664
00:46:28,208 --> 00:46:29,583
Tidak.
665
00:46:29,667 --> 00:46:32,500
Aku hanya mau kau tahu
aku memikirkannya.
666
00:46:45,041 --> 00:46:47,958
Harris adalah petugas Patroli Jalan,
667
00:46:48,041 --> 00:46:51,041
Zona 4, pada tahun '77.
668
00:46:51,124 --> 00:46:54,667
Dia bekerja di daerah yang
pembantu itu sebutkan
669
00:46:54,750 --> 00:46:57,833
tempat putri Hoyt mengalami kecelakaan.
670
00:46:57,917 --> 00:46:59,541
Itu mungkin awalnya...
671
00:46:59,625 --> 00:47:02,458
Dia membantu mereka, bekerja untuk mereka.
672
00:47:03,833 --> 00:47:07,249
Lalu pria kulit hitam itu, "Tn. June."?
673
00:47:07,333 --> 00:47:09,583
Amelia mengatakan O'Brien bertemu
dengannya,
674
00:47:09,667 --> 00:47:11,500
di bar tempat Lucy bekerja.
675
00:47:11,583 --> 00:47:14,708
Mereka mempunyai kesepakatan.
676
00:47:14,792 --> 00:47:18,833
Kau tahu, kupikir kau akan
menyembunyikan ini...
677
00:47:18,917 --> 00:47:20,958
dengan beberapa alasan.
678
00:47:21,041 --> 00:47:24,500
Tidak. Sudah kubilang padamu,
679
00:47:24,583 --> 00:47:26,083
...biarkan saja.
680
00:47:28,291 --> 00:47:30,124
Amelia dan aku membuat kesepakatan.
681
00:47:33,541 --> 00:47:35,124
Ya.
682
00:47:35,208 --> 00:47:37,750
Dia penyidik hebat, bukan?
683
00:47:43,917 --> 00:47:46,416
hari itu, dia memberitahuku sesuatu.
684
00:47:46,500 --> 00:47:49,041
Dia bicara padaku.
685
00:47:51,041 --> 00:47:54,416
Dia berkata, uh...
686
00:47:54,500 --> 00:47:57,416
dia mengatakan aku tak mengenal
diriku sendiri,
687
00:47:57,500 --> 00:47:59,208
dan itu...
688
00:47:59,291 --> 00:48:01,833
Itu membuat hatiku berat.
689
00:48:04,833 --> 00:48:06,917
Amelia mengatakan itu?
690
00:48:11,875 --> 00:48:14,291
Dia duduk disana.
691
00:48:20,291 --> 00:48:23,792
Dia selalu tahu isi hatiku.
692
00:48:32,291 --> 00:48:34,249
Si brengsek itu kembali.
693
00:48:40,291 --> 00:48:43,541
Hiburlah pria tua, Detektif West.
694
00:49:00,875 --> 00:49:02,667
Hey.
695
00:49:02,750 --> 00:49:04,333
Kau mencariku?
696
00:49:06,291 --> 00:49:08,792
Keluarlah.
697
00:49:08,875 --> 00:49:10,249
Hey...
698
00:49:15,750 --> 00:49:17,958
- Kau mendapatkannya?
- Ya.
699
00:49:24,124 --> 00:49:27,375
Mungkin hanya mantan kekasih seseorang
sedang mengawasi rumahnya.
700
00:51:21,875 --> 00:51:23,333
Wayne?
701
00:51:26,792 --> 00:51:28,500
Wayne.
702
00:51:34,458 --> 00:51:36,667
Apa yang kau lakukan?
703
00:51:50,999 --> 00:51:52,541
Apa ini?
704
00:51:56,917 --> 00:51:58,999
Kau dari mana saja?
705
00:52:08,917 --> 00:52:11,041
Aku tak bisa mengatakannya.
706
00:52:21,833 --> 00:52:24,917
Kita harus bicara besok pagi.
707
00:52:27,333 --> 00:52:29,833
Maukah kau bicara denganku
besok pagi?
708
00:53:05,041 --> 00:53:07,083
Kita belum jujur.
709
00:53:08,708 --> 00:53:10,917
Soal apa yang terjadi, apa yang kita lakukan.
710
00:53:13,041 --> 00:53:14,792
Tidak. Aku tahu.
711
00:53:17,667 --> 00:53:19,792
Mungkin kita bisa memperbaikinya.
712
00:53:21,458 --> 00:53:23,958
Jika kuberitahu kau...
713
00:53:25,667 --> 00:53:28,416
Hal yang lebih baik tak kau ketahui.
714
00:53:30,917 --> 00:53:33,249
Bukan soal dirimu.
715
00:53:33,333 --> 00:53:36,124
Denganmu, aku harus tahu semuanya.
716
00:53:38,041 --> 00:53:40,958
Aku akan menjadi orang brengsek
jika tak memberitahumu.
717
00:53:46,041 --> 00:53:48,458
Maafkan aku, mungkin itu Roland
atau yang lainnya.
718
00:53:49,667 --> 00:53:51,583
Bisa saja hal penting.
719
00:53:51,667 --> 00:53:53,458
Tunggu. Sebentar.
720
00:53:59,625 --> 00:54:02,375
- Halo?
- Detektif Hays?
721
00:54:02,458 --> 00:54:05,041
- Wayne Hays?
- Ya.
722
00:54:05,124 --> 00:54:07,625
Apa kau tahu siapa ini?
723
00:54:07,708 --> 00:54:09,458
Tidak.
724
00:54:09,541 --> 00:54:11,458
Edward Hoyt.
725
00:54:13,792 --> 00:54:16,792
Menurutku ada yang harus kita bicarakan.
726
00:54:18,208 --> 00:54:20,208
Soal apa?
727
00:54:20,291 --> 00:54:22,583
Harris James.
728
00:54:22,667 --> 00:54:26,667
Aku ingin membicarakan kejadian semalam,
729
00:54:26,750 --> 00:54:28,792
karena aku tahu soal itu.
730
00:54:30,500 --> 00:54:33,041
Aku bisa masuk, jika kau mau.
731
00:54:44,458 --> 00:54:46,999
Aku akan senang bertemu
dengan keluargamu.
732
00:54:47,083 --> 00:54:49,333
Istrimu, sang penulis.
733
00:54:49,416 --> 00:54:51,208
Si kecil Henry dan Rebecca.
734
00:54:52,500 --> 00:54:54,833
Beruntung sekali, mempunyai keluarga.
735
00:54:59,541 --> 00:55:01,541
Tidak.
736
00:55:01,625 --> 00:55:05,583
Kalau begitu mungkin kau mau
keluar dan bicara padaku.
737
00:55:05,667 --> 00:55:08,958
Kau harus tahu, aku mau ini
hanya antara kita.
738
00:55:11,625 --> 00:55:13,208
Untuk saat ini.
739
00:55:13,291 --> 00:55:15,166
Bagaimana kalau nanti saja?
740
00:55:15,249 --> 00:55:17,500
Mungkin kau tak menyadarinya,
741
00:55:17,583 --> 00:55:20,291
tapi aku sudah sangat sabar denganmu.
742
00:55:20,375 --> 00:55:24,583
Mungkin harus kubawa infomasiku
ke kantor kejaksaan.
743
00:55:24,667 --> 00:55:26,291
Atau seperti kataku...
744
00:55:26,375 --> 00:55:28,416
senang untuk bicara di dalam.
745
00:55:29,875 --> 00:55:31,541
Tidak.
746
00:55:31,625 --> 00:55:33,416
Aku akan keluar 5 menit lagi.
747
00:55:41,583 --> 00:55:42,750
Ada apa?
748
00:55:48,792 --> 00:55:50,416
Hanya, uh...
749
00:55:52,291 --> 00:55:54,708
Maafkan aku. Ini terakhir kalinya.
750
00:55:54,792 --> 00:55:57,166
Percayalah padaku, paham?
751
00:55:57,249 --> 00:55:59,124
Sekali lagi. Itu saja.
752
00:55:59,208 --> 00:56:01,625
Lalu kita akan bicara,
akan kuberitahu semuanya.
753
00:56:01,708 --> 00:56:04,583
Sekarang, uh,
754
00:56:04,667 --> 00:56:06,166
...dengarkan aku.
755
00:56:06,249 --> 00:56:07,875
Kau harus mempercayaiku.
756
00:56:14,416 --> 00:56:16,041
Terakhir kali.
757
00:56:17,458 --> 00:56:19,583
Itu saja.
758
00:58:24,124 --> 00:58:26,750
Waktu adalah sekolah dimana kita belajar.
759
00:58:27,416 --> 00:58:29,333
Waktu adalah api yang membakar kita.
760
00:58:31,375 --> 00:58:34,041
Kasusnya.
Selalu tentang kasusnya.
761
00:58:34,833 --> 00:58:35,917
Itu sekarang berakhir.
762
00:58:38,041 --> 00:58:39,458
Selama ini...
763
00:58:40,041 --> 00:58:41,291
Apa yang kau lakukan?
764
00:58:44,083 --> 00:58:45,249
Astaga...
765
00:58:47,124 --> 00:58:48,291
Katakan padaku ada apa.