1 00:02:46,244 --> 00:02:47,720 Så er vi her. 2 00:02:50,031 --> 00:02:52,350 Første skoledag om igen. 3 00:02:53,376 --> 00:02:56,396 Jeg har ikke lyst til, at du flytter. 4 00:03:07,140 --> 00:03:09,951 Det har jeg heller ikke lyst til. 5 00:03:11,644 --> 00:03:13,830 Men jeg gør det alligevel. 6 00:03:13,897 --> 00:03:17,208 Hvad skal jeg stille op uden dig? 7 00:03:17,275 --> 00:03:21,713 - Du er en hård negl. Du klarer dig. - Det kan du ikke vide. 8 00:03:25,867 --> 00:03:28,887 Far, kom nu. Lad os bære mine ting ind. 9 00:03:30,163 --> 00:03:32,640 Du får det bedre af at slæbe lidt. 10 00:03:33,882 --> 00:03:36,776 Du har mit telefonnummer. 11 00:03:36,836 --> 00:03:39,230 Siden jeg var to år. 12 00:05:00,837 --> 00:05:04,274 TILGIV MIG. JEG VIL GENFORENES MED MIN KONE OG SØN. 13 00:05:07,677 --> 00:05:11,614 Hvorfor ringede du ikke? Jeg har indtalt beskeder. 14 00:05:11,681 --> 00:05:14,409 - Wayne, der var en mand ... - Hvor er ungerne? 15 00:05:14,476 --> 00:05:17,036 På værelserne. Henry spiller Nintendo. 16 00:05:17,103 --> 00:05:21,749 Det var en sort mand med ét øje. 17 00:05:23,777 --> 00:05:27,755 - Så du en enøjet mand? - Han var pågående og grov. 18 00:05:29,199 --> 00:05:33,386 Han spurgte, om jeg vidste, hvor Julie befandt sig nu. 19 00:05:33,453 --> 00:05:36,514 Jeg tror, det var fyren fra 1980. 20 00:05:36,581 --> 00:05:39,767 Ham, I søgte efter, der købte dukkerne. 21 00:05:39,834 --> 00:05:43,104 Fik du hans navn? Eller en måde at finde ham? 22 00:05:43,171 --> 00:05:46,483 Nej. Men han er derude og leder efter hende. 23 00:05:46,549 --> 00:05:49,569 Han kunne være grunden til, at hun stak af. 24 00:05:57,394 --> 00:05:59,746 Tom Purcell har begået selvmord. 25 00:06:00,897 --> 00:06:02,373 Hvad? 26 00:06:06,444 --> 00:06:10,381 - Hvordan? - Han skød sig selv i hovedet. 27 00:06:11,574 --> 00:06:15,136 Efter Roland og jeg lagde pres på ham. 28 00:06:15,203 --> 00:06:17,430 Hvorfor gjorde I det? 29 00:06:20,458 --> 00:06:23,770 Overvejede I, om Tom måske ikke begik selvmord? 30 00:06:23,837 --> 00:06:26,272 Det var retsmedicinerens vurdering. 31 00:06:26,339 --> 00:06:29,400 Han manglede ikke grunde til at gøre det. 32 00:06:29,467 --> 00:06:34,364 Obduktionsrapporten nævner et muligt slag mod hovedet. 33 00:06:35,724 --> 00:06:40,453 Kraniet blev skudt i småstykker. Det var én stor kvæstelse. 34 00:06:40,520 --> 00:06:43,248 En uafhængig retsmediciner har vurderet sagen. 35 00:06:43,314 --> 00:06:48,211 Hun sagde, at skuddet ikke forklarer et af sårene og en blodansamling. 36 00:06:49,154 --> 00:06:54,926 Mener du, at nogen bar ham derop i bevidstløs stand og dræbte ham? 37 00:06:54,993 --> 00:06:59,097 Uanset hvad, satte det en stopper for den anden efterforskning. 38 00:06:59,164 --> 00:07:01,432 Det minder om 1980, ikke sandt? 39 00:07:01,499 --> 00:07:06,104 En pludselig voldelig hændelse, et dræbt mand, og sagen lukkes. 40 00:07:11,801 --> 00:07:14,237 Det har jeg aldrig tænkt over. 41 00:07:16,848 --> 00:07:20,076 Det er som i 1980. En død mistænkt får skylden. 42 00:07:21,019 --> 00:07:23,705 En mistænkt? 43 00:07:23,772 --> 00:07:25,915 Det var os. 44 00:07:25,982 --> 00:07:29,377 Vi pressede ham til det. 45 00:07:31,946 --> 00:07:34,632 Vi foretog ikke det opkald. 46 00:07:35,784 --> 00:07:39,596 Vi udførte vores job. Og ellers havde andre gjort det. 47 00:07:41,498 --> 00:07:45,393 Som du selv sagde, ville de have fortæret ham levende. 48 00:07:47,420 --> 00:07:52,066 Vi må se på de forsvundne aftryk, den enøjede mand og Dans tip. 49 00:07:52,133 --> 00:07:54,527 Nu klapper du i. 50 00:07:54,594 --> 00:07:58,114 En redelig mand er død, fordi vi pressede ham. 51 00:07:58,181 --> 00:08:00,867 Vi troede ikke engang, det var ham. 52 00:08:00,934 --> 00:08:06,873 Er du sikker? Ville Tom skrive et afskedsbrev på maskine? 53 00:08:06,940 --> 00:08:10,293 Du har ikke efterforsket en sag i ti år. 54 00:08:10,360 --> 00:08:14,214 For fanden, Purple. Hvad tror du, at der foregår? 55 00:08:14,280 --> 00:08:17,258 Hvorfor tror du, jeg fik dig med på sagen? 56 00:08:18,660 --> 00:08:20,804 For at finde pigen og opklare sagen. 57 00:08:20,870 --> 00:08:23,973 Tror du ikke, at der er bedre efterforskere? 58 00:08:24,040 --> 00:08:29,229 Finder vi pigen, er det godt. Opklarer vi sagen, er det godt. 59 00:08:29,295 --> 00:08:33,608 Men hvor ofte sker den slags med ti år gamle sager? 60 00:08:33,675 --> 00:08:40,240 Jeg ville hjælpe dig med karrieren. Jeg gjorde dig en tjeneste. 61 00:08:40,306 --> 00:08:44,410 - Som om jeg skal reddes. - Fortsæt bare. 62 00:08:47,230 --> 00:08:51,292 Fortsæt bare. Så kan du stå for pressemeddelelser igen. 63 00:08:51,359 --> 00:08:56,673 Eller hvad med at rydde op på motorvejene de næste ti år? 64 00:09:05,081 --> 00:09:08,393 Roland, vi er nødt til at fortsætte. 65 00:09:09,669 --> 00:09:13,022 - Var det ikke Tom ... - Hvad har vi? 66 00:09:13,089 --> 00:09:18,194 Vil du tage tilbage og lede efter enøjede, sorte mænd i Arkansas? 67 00:09:18,261 --> 00:09:21,573 På hvilket grundlag? Fordi din kone så en? 68 00:09:21,639 --> 00:09:25,535 - Det er et spor. Vi har andre ... - Stop. 69 00:09:27,020 --> 00:09:30,457 Giv slip. Det her er vores arbejde. 70 00:09:30,523 --> 00:09:33,960 Det er ikke din redningsplanke. 71 00:09:34,027 --> 00:09:37,172 Det er ikke her, du får styr på dig selv. 72 00:09:39,949 --> 00:09:42,469 Har du drukket her til morgen? 73 00:09:47,791 --> 00:09:49,267 Fanden tage dig. 74 00:09:58,218 --> 00:10:03,907 - Tom. Hvad sker der? - Jeg er den, der er skredet. 75 00:10:03,973 --> 00:10:09,329 Lucy er rejst. Julie ... 76 00:10:11,106 --> 00:10:15,835 Jeg blev, i tilfælde af at der var den mindste chance. 77 00:10:15,902 --> 00:10:19,839 Men I siger, at hun er død. Så jeg smutter. 78 00:10:19,906 --> 00:10:22,759 Hvad vil du stille op? 79 00:10:25,412 --> 00:10:28,848 Hvad der end kan gøre mig følelsesløs. 80 00:10:28,915 --> 00:10:33,394 Det tjener intet formål. Der er ingen tilbage at føle noget for. 81 00:10:35,046 --> 00:10:38,817 Det ville ikke glæde børnene, at du gør dig selv fortræd. 82 00:10:39,759 --> 00:10:43,571 Nej. Intet glæder dem nu. 83 00:10:44,597 --> 00:10:47,367 Og hvordan kan det blive værre? 84 00:10:47,434 --> 00:10:50,370 Uanset hvad der sker, vil det være en lettelse. 85 00:10:52,480 --> 00:10:54,457 Hvor tager du hen? 86 00:10:57,277 --> 00:10:58,753 Ingen steder. 87 00:11:00,947 --> 00:11:04,175 Du er nødt til at flytte bilen. 88 00:11:04,242 --> 00:11:08,179 - Det er jeg ikke tryg ved. - Du er ikke min værge. 89 00:11:11,583 --> 00:11:13,059 Lad mig forsvinde. 90 00:11:21,009 --> 00:11:23,361 Du får mit privatnummer. 91 00:11:27,640 --> 00:11:33,705 Kommer du i knibe, så ring. 92 00:11:38,276 --> 00:11:42,172 Hør, du har ikke brug for min hjælp. 93 00:11:43,448 --> 00:11:48,011 Men det kan du få en skønne dag. Hvis det sker, så har du det. 94 00:12:38,420 --> 00:12:40,855 Jeg laver dem til Decoration Day. 95 00:12:42,882 --> 00:12:45,360 Den her er til Tom. 96 00:12:47,220 --> 00:12:51,157 Jeg forstår ikke, at han gjorde det nu. 97 00:12:51,224 --> 00:12:53,952 Han havde klaret sig gennem så meget. 98 00:12:54,978 --> 00:12:59,374 Hvad ville du tale med mig om? 99 00:12:59,441 --> 00:13:01,960 Du er hendes bedste veninde. 100 00:13:03,737 --> 00:13:09,300 Ved du, om Lucy har en bekendt, en sort, enøjet mand? 101 00:13:12,120 --> 00:13:14,222 Nej. 102 00:13:14,289 --> 00:13:17,892 Altså, der var andre mænd. 103 00:13:18,877 --> 00:13:21,563 Men så vidt jeg ved, har hun aldrig ... 104 00:13:22,505 --> 00:13:25,525 Ikke med en sort mand. 105 00:13:28,720 --> 00:13:30,738 Hvad fisker du efter? 106 00:13:32,640 --> 00:13:37,579 Det lader til, at en enøjet mand - 107 00:13:37,645 --> 00:13:41,291 - gav Julie en dukke til halloween i 1980. 108 00:13:41,358 --> 00:13:44,627 Det menes, at han kan have bortført hende. 109 00:13:48,531 --> 00:13:51,176 Det kender jeg ikke noget til. 110 00:13:53,870 --> 00:13:57,015 Men du sagde halloween? 111 00:13:57,082 --> 00:13:59,100 Vent lige lidt. 112 00:14:11,346 --> 00:14:16,201 Jeg fik dem først fremkaldt, efter det skete. 113 00:14:18,311 --> 00:14:21,164 Jeg tog billedet af dem, da de var her. 114 00:14:24,693 --> 00:14:28,338 Ved du, hvem de to spøgelser er? 115 00:14:29,364 --> 00:14:31,508 Nej. Det tror jeg ikke. 116 00:14:33,284 --> 00:14:39,808 Landmanden sagde, at han havde set et blandet par ved sit hjem. 117 00:14:39,874 --> 00:14:42,811 På den anden side af Devil's Den. 118 00:14:42,877 --> 00:14:49,025 - Må jeg låne billedet? - Helst ikke. Det er mit. 119 00:14:49,092 --> 00:14:53,947 - Jeg vil bare lave en kopi. - Jeg ser helst, at det bliver her. 120 00:15:17,912 --> 00:15:19,472 Hør. 121 00:15:20,915 --> 00:15:25,395 Hvis jeg lader dig låne billedet, kommer du så tilbage i morgen? 122 00:15:27,422 --> 00:15:29,732 Ja, det gør jeg. I morgen. 123 00:15:38,516 --> 00:15:41,786 Overvejer du aldrig at flytte ind til byen? 124 00:15:41,853 --> 00:15:44,122 Hvorfor? 125 00:15:44,189 --> 00:15:46,541 Nogen må jo blive. 126 00:15:47,984 --> 00:15:50,170 Nogen må huske på tingene. 127 00:15:58,286 --> 00:16:03,016 Din kone arbejdede på en fortsættelse til første bog. 128 00:16:03,083 --> 00:16:05,852 Hun valgte i sidste ende at lade være. 129 00:16:06,795 --> 00:16:09,397 Hun havde andre historier at skrive. 130 00:16:09,464 --> 00:16:13,151 Gav du hende informationer under den anden efterforskning? 131 00:16:13,218 --> 00:16:17,280 Bare snak mellem mand og kone. Vi fortalte hinanden ... 132 00:16:21,184 --> 00:16:22,744 Goddag, Henry. 133 00:16:22,811 --> 00:16:24,913 ... om hinandens liv. 134 00:16:25,939 --> 00:16:29,959 Pegede hendes undersøgelser på en større sammensværgelse? 135 00:16:30,026 --> 00:16:32,504 En mørklægning? 136 00:16:32,570 --> 00:16:34,798 Det mener jeg ikke. 137 00:16:36,324 --> 00:16:39,177 Har I beviser for noget i den stil? 138 00:16:48,545 --> 00:16:51,231 - Hvad har du? - Bilen holder her. 139 00:16:51,297 --> 00:16:56,945 En Mercury Capri fra 1978. MEEO679. 140 00:16:57,011 --> 00:16:59,781 - Har du talt med personalet? - Nej. 141 00:17:00,724 --> 00:17:02,909 Han betalte for en uge. 142 00:17:02,976 --> 00:17:06,830 - Har nogen spurgt efter ham? - Ikke andre end jer. 143 00:17:20,493 --> 00:17:22,178 Dan? 144 00:17:23,663 --> 00:17:29,060 - Har du hørt eller set noget? - Nej. Intet. 145 00:17:29,127 --> 00:17:31,479 Var du på arbejde i går? 146 00:17:32,422 --> 00:17:34,649 Hvem sidder ellers i receptionen? 147 00:17:34,716 --> 00:17:37,986 Jeg tog de sidste to aftener. Min kone afløser mig. 148 00:17:38,053 --> 00:17:41,990 I kan tale med hende. Hun ville nok have nævnt det. 149 00:17:46,603 --> 00:17:50,373 Han dukker op og hævder, at Lucy blev myrdet. 150 00:17:52,067 --> 00:17:54,085 Det lader til at rense Tom. 151 00:17:55,028 --> 00:17:56,880 Han var paranoid. 152 00:17:58,031 --> 00:18:02,510 "Visse folk ønsker ikke, at jeg fortæller, hvad jeg ved." 153 00:18:02,577 --> 00:18:06,931 Så hans paranoia var på sin plads. Medmindre han bare stak af. 154 00:18:08,041 --> 00:18:12,395 Det giver ikke mening, at han ville efterlade sin bil. 155 00:18:12,462 --> 00:18:15,565 Vi mistede ham. Vi er på røven. 156 00:18:26,935 --> 00:18:30,747 Efter at nye beviser havde inkrimineret ham i sagen - 157 00:18:30,814 --> 00:18:36,085 - om sine børns forsvinden og død, begik Tom Purcell selvmord. 158 00:18:36,152 --> 00:18:40,673 Han efterlod et brev, der kan tolkes som en tilståelse. 159 00:18:40,740 --> 00:18:46,221 Vi er villige til at ændre Brett Woodards dom. 160 00:18:52,043 --> 00:18:54,020 Jeg var der. 161 00:18:54,087 --> 00:18:57,690 Du var ikke tilfreds med statsadvokatens konklusioner, vel? 162 00:18:59,676 --> 00:19:01,152 Nej. 163 00:19:04,013 --> 00:19:07,659 Jeg var ikke tilfreds med noget ved sagens forløb. 164 00:19:13,773 --> 00:19:15,250 Godmorgen. 165 00:19:16,192 --> 00:19:19,671 - Prøver du at imponere mig? - Jeg tager kun halvdelen. 166 00:19:20,905 --> 00:19:24,259 Jeg spøger ikke. Du må tage din del. 167 00:19:24,325 --> 00:19:26,594 Jeg klager ikke. 168 00:19:26,661 --> 00:19:30,223 Jeg er bare glad for, at jeg ikke skal være din mor. 169 00:19:39,340 --> 00:19:41,151 Arbejder du på noget? 170 00:19:43,636 --> 00:19:45,613 Jeg prøver mig bare frem. 171 00:19:46,806 --> 00:19:50,034 Er det om sagen? Hvad skriver du på? 172 00:19:51,478 --> 00:19:56,207 En artikel, måske. Jeg er ikke sikker. 173 00:19:56,274 --> 00:20:00,962 - Til avisen? - Måske et tidsskrift. 174 00:20:01,029 --> 00:20:03,923 Jeg ved det ikke helt. 175 00:20:03,990 --> 00:20:07,510 Har du nogensinde læst "Med koldt blod"? 176 00:20:07,577 --> 00:20:10,889 Er det Batman eller Silver Surfer? 177 00:20:10,955 --> 00:20:13,183 Jeg lader 3. g'erne læse den. 178 00:20:13,249 --> 00:20:16,811 Jeg overvejer at skrive om forbrydelsen - 179 00:20:16,878 --> 00:20:20,064 - men med fokus på lokalsamfundet. 180 00:20:20,131 --> 00:20:22,484 Skrivearbejdet er en pine. 181 00:20:22,550 --> 00:20:25,820 Du stregede halvdelen af din tekst ud. 182 00:20:25,887 --> 00:20:28,031 Hvorfor gider du? 183 00:20:29,682 --> 00:20:32,035 Jeg føler, at jeg har en stemme. 184 00:20:34,104 --> 00:20:38,458 Tror du, at jeg studerede i fire år for at ende som min mor? 185 00:20:45,156 --> 00:20:47,050 Du bør skrive om det. 186 00:20:48,243 --> 00:20:52,555 Virkelig? Du er fuld af overraskelser. 187 00:20:52,622 --> 00:20:55,099 Aftennyhederne dækker det jo ikke. 188 00:20:56,042 --> 00:20:59,771 Nogen bør påpege, at deres version ikke holder vand. 189 00:21:01,089 --> 00:21:03,441 Måske er der en interessekonflikt. 190 00:21:05,009 --> 00:21:08,279 At vi er sammen, og at jeg skriver om sagen. 191 00:21:11,933 --> 00:21:15,745 Folk bør vide besked. De ville have sagen lukket. 192 00:21:15,812 --> 00:21:18,373 Den blev ikke opklaret. 193 00:21:19,899 --> 00:21:24,045 Ville det ikke gå ud over dig og dit job? 194 00:21:24,112 --> 00:21:27,507 - Du bør ikke komme i klemme. - De kan rende mig. 195 00:21:27,574 --> 00:21:31,010 Vil de ikke gøre det ordentligt, er jobbet ikke værd at have. 196 00:21:31,077 --> 00:21:34,139 Jeg kunne fortælle dig ting og sager. 197 00:21:37,000 --> 00:21:39,644 Ville du ikke kun tage halvdelen? 198 00:21:43,173 --> 00:21:45,859 Mig og min fandens arbejdsmoral. 199 00:21:46,801 --> 00:21:50,780 Vidste du, at en mand prøvede at finde Julie efter Toms død? 200 00:21:50,847 --> 00:21:54,075 Han forhørte sig om hende. En sort mand. 201 00:21:55,769 --> 00:21:59,247 - Nej. - Han manglede et øje. 202 00:21:59,314 --> 00:22:02,876 Et af vores vidner sagde, at han kaldte sig Watts. 203 00:22:03,860 --> 00:22:05,336 Watts? 204 00:22:05,403 --> 00:22:10,425 Vi mener, at han var en skaffer. Måske den, som Julie stak af fra. 205 00:22:12,535 --> 00:22:15,388 Skaffer? 206 00:22:15,455 --> 00:22:17,265 Af hvad? 207 00:22:21,211 --> 00:22:25,023 De henvendte sig til mig. Jeg bad dem om at skride. 208 00:22:26,633 --> 00:22:30,987 Jeg rådede din far til at sige nej. Det kunne være farligt. 209 00:22:31,054 --> 00:22:32,614 På hvilken måde? 210 00:22:38,269 --> 00:22:43,958 Jeg vil ikke sladre om ham, men ved du, hvad han laver om natten? 211 00:22:44,025 --> 00:22:48,713 Sidste uge havnede han rådvild på Shoepick Lane en nat. 212 00:22:48,780 --> 00:22:52,967 Han sidder på din mors kontor og gennemgår hendes bog og noter. 213 00:22:53,034 --> 00:22:55,011 Ja, det anede mig. 214 00:22:55,078 --> 00:23:00,975 Han har en skarpladt pistol liggende på bordet. I rækkevidde. 215 00:23:05,630 --> 00:23:09,901 Dukker bruges som indikatorer inden for menneskehandel. 216 00:23:10,844 --> 00:23:14,364 Den blå spiral er en kode for pædofile. 217 00:23:16,141 --> 00:23:20,245 I 2012 standsede to eksbetjente fra Louisiana en seriemorder - 218 00:23:20,311 --> 00:23:22,580 - der var tilknyttet en pædofiliring. 219 00:23:22,647 --> 00:23:26,793 Der var medskyldige, men sagen kom aldrig videre. 220 00:23:27,819 --> 00:23:30,255 Det læste jeg vist om. 221 00:23:32,824 --> 00:23:34,926 Så hvad er din pointe? 222 00:23:37,912 --> 00:23:43,059 Du skylder mig efterhånden en forklaring, miss. 223 00:23:43,126 --> 00:23:45,228 Hvad mener du, at der skete? 224 00:23:45,295 --> 00:23:48,022 Han har altid været stålsat. 225 00:23:50,008 --> 00:23:52,360 Og at se ham sådan her ... 226 00:23:53,303 --> 00:23:56,114 Jeg aner ikke, hvad jeg skal stille op. 227 00:23:57,891 --> 00:24:02,078 Han har brug for, at nogen er hos ham og passer på ham. 228 00:24:04,981 --> 00:24:09,752 Jeg tror, at Purcell-sagen vedrører en lignende gruppe. 229 00:24:09,819 --> 00:24:12,964 Jeg tror, at en eller begge forældre solgte dem. 230 00:24:13,031 --> 00:24:15,425 De fik sikkert hjælp af fætteren. 231 00:24:15,492 --> 00:24:20,722 Og derfor er de alle borte. Forsvundne, dræbte og gjort tavse. 232 00:24:23,583 --> 00:24:27,770 De udvælger børn, der er løbet hjemmefra eller bor på børnehjem. 233 00:24:27,837 --> 00:24:29,898 Det er regulære kidnapninger. 234 00:24:29,964 --> 00:24:33,443 Større efterforskninger bremses altid. 235 00:24:33,510 --> 00:24:36,070 I sagerne i Louisiana og Nebraska - 236 00:24:36,137 --> 00:24:39,532 - var højtstående politikere og erhvervsfolk under mistanke. 237 00:24:39,599 --> 00:24:42,827 Folk med magt til at skjule den slags sager. 238 00:24:42,894 --> 00:24:46,331 Du blev forflyttet efter undersøgelsen i 1990. 239 00:24:46,398 --> 00:24:49,959 I 1990 forlod du politiet. 240 00:24:50,026 --> 00:24:54,005 Så du intet, der tydede på forplumring oppefra? 241 00:24:54,072 --> 00:24:58,301 Blev ingen beviser tilsidesat? Var der ingen tvungne udfald? 242 00:25:00,662 --> 00:25:05,350 I politiarbejdet har man ingen sikkerhed. 243 00:25:06,376 --> 00:25:10,355 Meget af tiden er der ingen klarhed. 244 00:25:10,422 --> 00:25:16,236 Man gør bare sit bedste og lærer at leve med flertydighed. 245 00:25:28,273 --> 00:25:30,959 Jeg er skuffet. 246 00:25:32,152 --> 00:25:37,882 Jeg valgte dig, fordi du ikke lod til at støtte den officielle historie. 247 00:25:37,949 --> 00:25:41,803 Jeg havde håbet på, at du sad med en manglende brik. 248 00:25:41,870 --> 00:25:47,225 Unge frue. Mit hoved består af manglende brikker. 249 00:25:51,880 --> 00:25:55,942 Jeg beklager, hvis det har været dit håb fra starten af. 250 00:25:59,345 --> 00:26:04,784 Jeg har ingen svar til dig. Det ville jeg ønske, at jeg havde. 251 00:26:04,866 --> 00:26:09,846 Mr. Hays, kom nu. Kan vi ikke diskutere ...? 252 00:26:09,898 --> 00:26:13,209 Nej, frue. Undskyld mig. 253 00:26:14,235 --> 00:26:17,046 Jeg er træt af at vandre blandt de døde. 254 00:26:19,657 --> 00:26:22,469 Historien er ovre for mit vedkommende. 255 00:26:33,588 --> 00:26:35,857 Hej. 256 00:26:35,924 --> 00:26:41,696 "Watts", sagde hun. Den enøjede mand. Hørte du det? 257 00:26:43,598 --> 00:26:47,368 Skriv det ned, inden jeg glemmer det. Watts. 258 00:26:47,435 --> 00:26:54,834 Beklager. Tror du, at din kone ville ønske det her på dine vegne? 259 00:27:00,407 --> 00:27:04,093 - Hun mener, jeg bør se det til ende. - Hvordan det? 260 00:27:07,497 --> 00:27:11,518 Watts. Glem det ikke, for det kommer jeg til. 261 00:27:25,014 --> 00:27:29,577 Assistent Hays. Telefonselskabet har faxet de lister, I bad om. 262 00:27:29,644 --> 00:27:31,621 De tre uger i 1988. 263 00:27:37,944 --> 00:27:39,462 Tak, frue. 264 00:28:44,469 --> 00:28:47,906 - Kom, unger. Vi kører. - Hvad? 265 00:28:47,972 --> 00:28:50,742 - Far skulle passe jer. - Men vi skal i skole. 266 00:28:50,809 --> 00:28:55,497 Skoene på. Vi er nødt til at køre en tur. 267 00:28:56,439 --> 00:28:58,625 Godaften. 268 00:29:00,652 --> 00:29:03,171 Det er kommissær Roland West. 269 00:29:03,238 --> 00:29:06,382 Arkansas Delstatspoliti, tjenestenummer 457. 270 00:29:07,534 --> 00:29:11,596 Jeg skal bruge information om flyafgange og passagerer. 271 00:29:11,663 --> 00:29:16,017 Alle ankomster til McCarran Lufthavn på en række datoer. 272 00:29:17,961 --> 00:29:19,437 Jeg venter. 273 00:29:29,013 --> 00:29:35,328 Da Lucy arbejdede her, fik hun så mange gæster? Mænd? 274 00:29:35,395 --> 00:29:37,455 Det kan man godt sige. 275 00:29:37,522 --> 00:29:41,042 De fleste fyre lagde an på hende. Godt for omsætningen. 276 00:29:41,985 --> 00:29:48,591 Så du et par tale med hende? En sort mand og en hvid kvinde? 277 00:29:48,658 --> 00:29:52,762 - Ikke så vidt jeg husker. - Måske bare en sort mand? 278 00:29:53,913 --> 00:29:58,309 Han manglede det ene øje. Det var hvidt uden pupil. 279 00:29:58,376 --> 00:29:59,853 Altså, det ... 280 00:30:01,296 --> 00:30:04,399 Jeg har aldrig set hende sammen med ham. 281 00:30:04,466 --> 00:30:07,360 Men hendes bror eller fætter? 282 00:30:07,427 --> 00:30:10,488 - Dan O'Brien? - Ja. 283 00:30:10,555 --> 00:30:15,201 Jeg så ham tale med en sort fyr, der manglede et øje. 284 00:30:42,295 --> 00:30:45,273 Skønt. Vi ser jo ikke nok til hinanden. 285 00:30:45,340 --> 00:30:47,901 - Du skal se det her. - Hvorfor? 286 00:30:47,967 --> 00:30:50,403 Jeg har det hele. 287 00:30:53,098 --> 00:30:57,202 Der var otte opkald til det nummer på én aften. 288 00:30:57,268 --> 00:30:59,913 Det var under to dage inden Lucys overdosis. 289 00:30:59,979 --> 00:31:05,418 Opkaldene fra værelset blev ikke betalt til motellet. 290 00:31:05,485 --> 00:31:09,714 Nummeret tilhører den her adresse, der ejes af Ozark Trust. 291 00:31:09,781 --> 00:31:12,842 Jeg gravede mig igennem en lang række ejendomspapirer. 292 00:31:14,703 --> 00:31:18,890 Det er Hoyts virksomhed. Sikkerhedsafdelingen. 293 00:31:18,957 --> 00:31:21,392 Harris James' direkte nummer. 294 00:31:26,423 --> 00:31:30,401 Her er passagerlisten fra Tulsa. 295 00:31:30,468 --> 00:31:34,322 Første klasse til Vegas. Det står lige her. 296 00:31:35,890 --> 00:31:39,452 James fløj til Vegas, dagen inden Lucy døde. 297 00:31:39,519 --> 00:31:42,163 Han vendte tilbage dagen efter. 298 00:31:43,106 --> 00:31:47,043 - Vil du vise det til Blevins? - Fandeme nej. 299 00:31:47,110 --> 00:31:51,631 De smider det bare i en mappe og arkiverer den i en kælder. 300 00:31:52,866 --> 00:31:55,969 Han anbragte bevismaterialet hos Woodard. 301 00:31:56,036 --> 00:32:00,473 Han fjernede nok aftrykkene fra legetøjet i skoven, før han sagde op. 302 00:32:01,708 --> 00:32:04,102 Roland ... 303 00:32:04,169 --> 00:32:07,147 Hvad mener du, at vi kan stille op, Wayne? 304 00:32:07,213 --> 00:32:09,816 Vi spørger, hvad fanden han lavede i Vegas. 305 00:32:09,883 --> 00:32:12,944 Vi går hårdt til ham. Som vi gjorde førhen. 306 00:32:13,011 --> 00:32:17,574 Hoyt må være involveret, ikke? Harris blev jo ansat der. 307 00:32:17,640 --> 00:32:21,744 Er hans chef involveret, kan vi få ham til at sladre. 308 00:32:32,906 --> 00:32:35,425 Nej, det kan vi ikke. 309 00:32:36,368 --> 00:32:39,137 Men vi kan give det videre. Det er alt. 310 00:32:40,372 --> 00:32:44,517 Det dur ikke. Sladrer han ikke, er vores karrierer ovre. 311 00:32:48,171 --> 00:32:52,358 Det er et imponerende stykke arbejde. 312 00:32:52,425 --> 00:32:56,404 Men vi kan ikke gøre andet end at fremføre vores sag. 313 00:33:04,854 --> 00:33:09,459 Jeg har tænkt på Tom. På afskedsbrevet. 314 00:33:12,028 --> 00:33:16,508 Skulle han ville genforenes med Lucy? Skulle han have skrevet det? 315 00:33:18,243 --> 00:33:20,887 Vi må gøre det for Toms skyld. 316 00:33:22,747 --> 00:33:27,435 - Og hvis James ikke spytter ud? - Vi har nok på ham. Han knækker. 317 00:33:29,921 --> 00:33:33,942 Tager vi ham ud til laden, så knækker han. 318 00:33:37,178 --> 00:33:38,655 Hvis vi ... 319 00:33:40,974 --> 00:33:46,329 Føler du, at du svigtede Tom, kan du rette op på det sådan her. 320 00:33:46,396 --> 00:33:49,249 Vi lader det ikke passere. 321 00:33:49,315 --> 00:33:55,088 Lad dem ikke give ham skylden. Det er sådan, vi hævner ham. 322 00:33:55,155 --> 00:33:59,759 Du behøver ikke gentage det. Jeg er ikke sløv i optrækket. 323 00:34:06,541 --> 00:34:09,102 Fra 1955 til 1985. 324 00:34:10,754 --> 00:34:13,690 Jeg var køkkenpige og så husholderske. 325 00:34:15,550 --> 00:34:19,070 Jeg var ved Hoyt-familien længe. 326 00:34:19,137 --> 00:34:21,781 Hvorfor er I stadig betjente i jeres alder? 327 00:34:22,724 --> 00:34:28,163 Jeg ville ikke gå på pension. Jeg aner ikke, hvad jeg skulle lave. 328 00:34:28,229 --> 00:34:30,832 Og vi kan ikke finde ud af andet. 329 00:34:32,942 --> 00:34:37,338 Hvordan kan jeg hjælpe jer? Hvad var det med Hoyt-familien? 330 00:34:37,405 --> 00:34:40,216 Vi ser på nogle gamle ting. 331 00:34:40,283 --> 00:34:44,429 Kendte du Harris James, der arbejdede for dem? 332 00:34:44,496 --> 00:34:49,392 Jeg kendte ham kun af udseende. Han begyndte, få år før jeg stoppede. 333 00:34:49,459 --> 00:34:52,729 Han arbejdede med sikkerhed for mr. Hoyt. 334 00:34:52,796 --> 00:34:58,526 Familien var hårdt ramt af tragedier. Kan du fortælle os noget om dem? 335 00:34:58,593 --> 00:35:02,989 De var plaget af uheld, bortset fra i forretningssager. 336 00:35:03,056 --> 00:35:05,825 Jeg var med til at opfostre miss Isabel. 337 00:35:05,892 --> 00:35:10,246 Datteren. Hun stiftede selv familie, ikke? 338 00:35:11,189 --> 00:35:13,750 Som sagt var de plaget af uheld. 339 00:35:15,527 --> 00:35:21,341 Hendes mand og deres lille datter døde i et uheld i 1977. 340 00:35:22,325 --> 00:35:25,261 Hun var plaget. 341 00:35:27,330 --> 00:35:29,641 Hun forlod aldrig grunden. 342 00:35:31,042 --> 00:35:37,649 Men en aften tog hun en bil og kørte gennem et autoværn. 343 00:35:38,633 --> 00:35:41,778 Hun forårsagede en stor ulykke. 344 00:35:41,845 --> 00:35:45,740 Derefter holdt mr. June øje med hende. 345 00:35:45,807 --> 00:35:48,451 Han kørte hende rundt til ærinder. 346 00:35:48,518 --> 00:35:51,246 Mr. June? Hvem var han? 347 00:35:52,522 --> 00:35:55,792 Han stod mr. Hoyt nær. En sort herre. 348 00:35:55,859 --> 00:35:59,629 Han boede i hovedbygningen. I kælderen. 349 00:35:59,696 --> 00:36:02,882 Miss Isabel havde en del af huset for sig selv. 350 00:36:02,949 --> 00:36:07,220 Men det var kun mr. June, der måtte gå derned. 351 00:36:07,287 --> 00:36:09,806 Kender du mr. Junes fornavn? 352 00:36:11,082 --> 00:36:14,018 Jeg ved ikke, om June var hans efternavn. 353 00:36:14,085 --> 00:36:16,646 Vi kaldte ham bare mr. June. 354 00:36:16,713 --> 00:36:20,108 Han talte ikke meget med os andre. 355 00:36:21,551 --> 00:36:24,445 - Ved du, om han stadig er i live? - Nej. 356 00:36:24,512 --> 00:36:28,741 Hvad med et signalement? Lod du mærke til noget særligt? 357 00:36:28,808 --> 00:36:35,081 Kun hans øje. Hans venstre øje var hvidt. Dødt. 358 00:36:37,859 --> 00:36:40,211 Hvad med en mand ved navn Watts? 359 00:36:42,113 --> 00:36:45,467 Må jeg svømme i floden med Lisa? 360 00:36:47,202 --> 00:36:50,763 Becca? Har du pakket? 361 00:36:50,830 --> 00:36:54,934 Nej, Wayne. Kig på mig. 362 00:36:55,001 --> 00:36:59,230 - Jeg skal køre hende i skole. - Senere. Det er fint. 363 00:37:02,050 --> 00:37:04,527 Hvorfor stoppede du der? 364 00:37:04,594 --> 00:37:09,032 Omkring 1981 begyndte de at forbyde os at færdes frit. 365 00:37:09,974 --> 00:37:14,287 Vi skulle blive i køkkenet eller foyeren i hovedbygningen. 366 00:37:14,354 --> 00:37:21,336 Der skete noget med miss Isabel, og hun fik det vist værre. 367 00:37:27,325 --> 00:37:31,554 Hvad tænker du på? Er alt i orden? 368 00:37:31,621 --> 00:37:36,643 Jeg skulle ikke have sagt det. Om Tom. Jeg beklager. 369 00:37:38,712 --> 00:37:40,897 Hvad med Tom? 370 00:37:40,964 --> 00:37:46,236 Jeg fik dig til at gå efter Harris og gøre, som jeg ville. 371 00:37:46,302 --> 00:37:49,155 Det burde jeg ikke have gjort. 372 00:37:52,642 --> 00:37:55,120 Det, det skete ... 373 00:37:55,186 --> 00:37:58,414 Jeg indså ikke, hvor forskellige vi var. 374 00:38:01,568 --> 00:38:04,295 Jeg håber, vi kan lægge det bag os. 375 00:38:06,281 --> 00:38:08,633 Det ligger bag os, min ven. 376 00:38:09,993 --> 00:38:11,928 Kom. 377 00:38:45,570 --> 00:38:47,046 Det er ham. 378 00:40:05,859 --> 00:40:09,879 Kommissær West. Er du havnet ved færdselspolitiet? 379 00:40:09,946 --> 00:40:12,799 Stig venligst ud af bilen. 380 00:40:12,866 --> 00:40:16,886 Er alt i orden? Du ser ikke glad ud, kommissær. 381 00:40:16,953 --> 00:40:19,222 Jeg bad Dem om at stige ud af bilen. 382 00:40:20,582 --> 00:40:25,311 Javel, kommissær. Hvad er problemet? 383 00:40:25,378 --> 00:40:29,524 - Nægter De at adlyde? - De nægter at følge anvisningen. 384 00:40:29,591 --> 00:40:32,068 Hør, hvad foregår der? 385 00:40:32,135 --> 00:40:35,822 I må sige noget. Vi kan klare det på kontoret. 386 00:40:35,889 --> 00:40:38,074 Jeres eller mit. 387 00:40:38,141 --> 00:40:40,201 De virker oprevet. 388 00:40:42,354 --> 00:40:45,206 - Rakte De ud efter den her? - Nej. 389 00:40:45,273 --> 00:40:46,833 Stig venligst ud. 390 00:40:46,900 --> 00:40:50,295 - Hvad sker der? I virker vrede. - Ud, din lort! 391 00:40:50,362 --> 00:40:51,880 Nej, jeg vil ikke ... 392 00:40:51,946 --> 00:40:55,717 Kom så, din skiderik. 393 00:40:59,454 --> 00:41:01,347 Ud med dig, din lort! 394 00:41:20,558 --> 00:41:23,787 Hvad vil I? Sig det dog. 395 00:41:23,853 --> 00:41:26,080 Du bør ikke hundse med os. 396 00:41:26,147 --> 00:41:31,044 Lucy ringede til Hoyts virksomhed otte gange dagen før sin overdosis. 397 00:41:32,195 --> 00:41:36,257 Vi ved, at du landede i Vegas to dage før hendes død. 398 00:41:36,324 --> 00:41:40,178 Du anbragte rygsækken og trøjen hos Woodard, ikke? 399 00:41:41,079 --> 00:41:46,309 Du tog rundt og talte med vidner igen for at høre, om nogen så noget. 400 00:41:49,713 --> 00:41:51,898 Du gav Lucy en overdosis. 401 00:41:51,965 --> 00:41:56,402 Det er nogle tossede historier. Jeg aner ikke, hvad I taler om. 402 00:41:57,345 --> 00:42:00,198 Åh gud! 403 00:42:00,265 --> 00:42:05,078 - Hvad skete der med børnene i 1980? - Hvad ved jeg? I efterforsker sagen. 404 00:42:05,145 --> 00:42:10,166 For fanden da. Hold op med at slå mig. 405 00:42:11,359 --> 00:42:13,711 Hvad ville Lucy have? Penge? 406 00:42:15,196 --> 00:42:18,174 Hvad sagde hun, siden du fløj derud og dræbte hende? 407 00:42:19,117 --> 00:42:21,636 Dan O'Brien nævnte noget. 408 00:42:23,079 --> 00:42:25,765 "Folk, der ikke genforhandler." 409 00:42:25,832 --> 00:42:30,937 Det var dig, han frygtede, ikke? Fandt du ham? 410 00:42:31,004 --> 00:42:36,025 Lad mig fortælle jer noget. De to, moderen og fætteren? 411 00:42:37,260 --> 00:42:43,366 De er ikke værd at bekymre sig om. I er da ligeglade med det rak. 412 00:42:43,433 --> 00:42:45,660 Min ven er død. 413 00:42:45,727 --> 00:42:48,288 - Børnene. - Jeg har selv børn! 414 00:42:48,355 --> 00:42:52,500 Jeg ville aldrig gøre et barn fortræd. 415 00:42:52,567 --> 00:42:54,961 Herregud. 416 00:42:55,028 --> 00:42:58,339 Der er noget galt. I har kvæstet mig. 417 00:42:59,366 --> 00:43:03,970 Fortæl os, hvad der skete. Uden omsvøb. 418 00:43:06,790 --> 00:43:09,601 Børnene mødtes med nogen i skoven regelmæssigt. 419 00:43:09,667 --> 00:43:11,436 De bortførte dem. 420 00:43:11,503 --> 00:43:14,689 Måske var moderen involveret, måske O'Brien. 421 00:43:15,632 --> 00:43:18,193 Men du anbragte bevismateriale i 1980. 422 00:43:18,259 --> 00:43:21,779 Og du fjernede fingeraftrykkene fra sagsmappen. 423 00:43:21,846 --> 00:43:24,157 For Hoyt, ikke sandt? 424 00:43:26,601 --> 00:43:28,745 Kan han lide børn? 425 00:43:28,812 --> 00:43:32,332 Måske var der en gruppe. Ham og nogle venner. 426 00:43:33,441 --> 00:43:35,752 Folk, der tænder på børn. 427 00:43:35,819 --> 00:43:38,880 I er virkelig ude at skide, hva'? 428 00:43:43,284 --> 00:43:46,930 Åh gud. Det gør virkelig ondt. 429 00:43:49,666 --> 00:43:52,602 Jeg kan kun fortælle jer, hvad jeg ved. 430 00:43:54,337 --> 00:43:58,691 Men I må love, at I lader mig gå. 431 00:43:58,758 --> 00:44:00,777 Du overlever i hvert fald. 432 00:44:04,639 --> 00:44:08,201 Tag dem af. Jeg kan ikke mærke mine hænder. 433 00:44:09,978 --> 00:44:12,789 Jeg kan ikke trække vejret. 434 00:44:15,817 --> 00:44:18,670 I har knust mine ribben. 435 00:44:18,737 --> 00:44:22,006 Jeg kan mærke dem stikke mig i lungerne. 436 00:44:22,073 --> 00:44:25,093 Åh gud. 437 00:44:29,247 --> 00:44:31,766 Hvor hårdt sparkede du ham? 438 00:45:38,900 --> 00:45:41,085 - Hør ... - Fanden tage dig! 439 00:45:41,152 --> 00:45:44,255 - Det er din skyld. - Han gav os intet valg. 440 00:45:45,740 --> 00:45:48,968 Jeg havde ret. Du så selv, at han vidste besked. 441 00:45:49,035 --> 00:45:54,682 Du ævlede løs om Tom og fik mig overtalt til det her. 442 00:45:54,749 --> 00:45:57,644 Du er en voksen mand. Jeg tvang dig ikke. 443 00:45:57,711 --> 00:46:00,563 Jeg har lige dræbt en mand, din narrøv! 444 00:46:00,630 --> 00:46:04,400 Nu er det hele væk! Alt, han vidste, er borte! 445 00:46:04,467 --> 00:46:07,111 - Du har ødelagt mit liv! - Vi var to, Roland. 446 00:46:07,178 --> 00:46:10,824 Din manipulerende, egoistiske, selvhøjtidelige ... 447 00:46:12,475 --> 00:46:15,745 Hvad? 448 00:46:15,812 --> 00:46:17,956 Hvad ville du sige? 449 00:46:18,023 --> 00:46:21,918 Gæt selv, hvilket ord jeg tænker på. 450 00:46:21,985 --> 00:46:24,629 Så sig det. 451 00:46:24,696 --> 00:46:27,090 Sig det, din satan. 452 00:46:28,033 --> 00:46:31,678 Nej. Du skal bare vide, at jeg tænker det. 453 00:46:45,675 --> 00:46:50,029 Harris var færdselsbetjent i Zone 4 tilbage i 1977. 454 00:46:51,181 --> 00:46:56,703 Så han dækkede området, hvor Hoyts datter kørte galt. 455 00:46:57,854 --> 00:47:02,125 Det kan have været der, han begyndte at hjælpe dem. 456 00:47:03,693 --> 00:47:06,296 Og den sorte mand, mr. June. 457 00:47:07,447 --> 00:47:10,884 Amelia sagde, at O'Brien mødte ham på Lucys bar. 458 00:47:11,910 --> 00:47:13,845 De indgik en slags aftale. 459 00:47:14,871 --> 00:47:20,727 Jeg troede, at du fortsatte med at grave i sagen. 460 00:47:20,794 --> 00:47:25,482 Nej, som sagt gav jeg slip. 461 00:47:28,218 --> 00:47:30,528 Amelia og jeg indgik en aftale. 462 00:47:35,308 --> 00:47:37,368 Hun var en god efterforsker. 463 00:47:43,942 --> 00:47:48,838 Hun fortalte mig noget forleden. Hun talte til mig. 464 00:47:50,907 --> 00:47:56,346 Hun sagde, at jeg ikke kendte mig selv dengang. 465 00:47:57,288 --> 00:48:01,142 Og at det havde gjort mit hjerte hårdt. 466 00:48:04,879 --> 00:48:06,815 Fortalte Amelia dig det? 467 00:48:12,095 --> 00:48:14,489 Hun sad lige der. 468 00:48:20,520 --> 00:48:24,165 Hun kunne altid spidde mig, hvis hun ville. 469 00:48:32,323 --> 00:48:35,009 Den fanden er tilbage. 470 00:48:40,874 --> 00:48:43,935 Føj en gammel tosse, kommissær West. 471 00:49:00,810 --> 00:49:04,247 Hør, leder du efter mig? 472 00:49:06,274 --> 00:49:10,003 Kom herud! Hallo! 473 00:49:15,617 --> 00:49:17,677 - Fik du den? - Ja. 474 00:49:24,250 --> 00:49:27,562 Det kan bare være nogens ekskæreste, der lurer. 475 00:51:21,743 --> 00:51:23,261 Wayne? 476 00:51:27,290 --> 00:51:29,100 Wayne? 477 00:51:34,964 --> 00:51:37,275 Hvad laver du? 478 00:51:50,939 --> 00:51:53,416 Hvad foregår der? 479 00:51:56,986 --> 00:51:59,255 Hvor har du været? 480 00:52:08,581 --> 00:52:10,683 Jeg kan ikke tale om det. 481 00:52:21,720 --> 00:52:25,490 I morgen tidlig er vi nødt til at tale sammen. 482 00:52:27,559 --> 00:52:30,787 Vil du tale med mig der? 483 00:53:05,096 --> 00:53:07,407 Vi har ikke været oprigtige. 484 00:53:08,516 --> 00:53:11,536 Omkring hvad der foregår, og hvad vi laver. 485 00:53:12,896 --> 00:53:14,789 Jeg ved det. 486 00:53:17,734 --> 00:53:20,462 Måske kan vi ændre det. 487 00:53:21,446 --> 00:53:23,882 Hvis jeg fortæller dig ... 488 00:53:25,742 --> 00:53:27,927 Der er ting, du ikke bør vide. 489 00:53:30,955 --> 00:53:36,060 Ikke hvad angår dig. Jeg har brug for at vide alt. 490 00:53:38,254 --> 00:53:41,900 Jeg ville være en led fanden, hvis jeg udsatte dig for det. 491 00:53:46,096 --> 00:53:49,491 Beklager. Det kan være Roland. 492 00:53:49,557 --> 00:53:53,369 Det kan være afgørende. Vær sød at vente et øjeblik. 493 00:53:59,609 --> 00:54:02,378 - Hallo? - Kriminalassistent Hays? 494 00:54:02,445 --> 00:54:05,673 - Wayne Hays? - Ja. 495 00:54:05,740 --> 00:54:08,593 - Ved du, hvem jeg er? - Nej. 496 00:54:09,536 --> 00:54:11,095 Edward Hoyt. 497 00:54:13,915 --> 00:54:16,518 Vi har vist nogle ting at tale om. 498 00:54:18,169 --> 00:54:21,523 - Hvad skulle det være? - Harris James. 499 00:54:22,882 --> 00:54:28,404 Jeg vil gerne tale om hændelserne i aftes, som jeg har forstået dem. 500 00:54:30,598 --> 00:54:32,575 Jeg kan komme indenfor. 501 00:54:44,487 --> 00:54:47,590 Jeg vil meget gerne hilse på din familie. 502 00:54:47,657 --> 00:54:52,470 Din kone, forfatterinden. Lille Henry og Amelia. 503 00:54:52,537 --> 00:54:55,431 Det er en velsignelse at have en familie. 504 00:54:59,586 --> 00:55:01,813 Nej. 505 00:55:01,880 --> 00:55:04,983 Så kunne du måske komme ud og tale med mig. 506 00:55:05,925 --> 00:55:09,779 Jeg foretrækker, at vi holder sagen for os selv. 507 00:55:11,514 --> 00:55:15,118 - Indtil videre. - Måske lidt senere? 508 00:55:16,311 --> 00:55:20,540 Du har næppe indset det, men jeg har været fandens tålmodig. 509 00:55:20,607 --> 00:55:24,335 Måske bør jeg tippe anklagemyndigheden. 510 00:55:24,402 --> 00:55:28,047 Som sagt kan vi også drøfte det i dit hjem. 511 00:55:29,824 --> 00:55:33,052 Nej. Jeg kommer ud om et øjeblik. 512 00:55:41,419 --> 00:55:43,646 Hvad ...? 513 00:55:48,802 --> 00:55:50,862 Du må ... 514 00:55:52,263 --> 00:55:53,740 Jeg beklager. 515 00:55:53,807 --> 00:55:56,868 Du må stole på mig en sidste gang. Okay? 516 00:55:56,935 --> 00:56:01,498 En sidste gang, så fortæller jeg dig alt. 517 00:56:01,564 --> 00:56:07,796 Lige nu er du nødt til at stole på mig. 518 00:56:14,244 --> 00:56:19,474 En sidste gang. Det her er sidste chance. 519 00:57:17,265 --> 00:57:21,536 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com