1
00:02:46,244 --> 00:02:47,720
Så er vi her.
2
00:02:50,031 --> 00:02:52,350
Første skoledag om igen.
3
00:02:53,376 --> 00:02:56,396
Jeg har ikke lyst til, at du flytter.
4
00:03:07,140 --> 00:03:09,951
Det har jeg heller ikke lyst til.
5
00:03:11,644 --> 00:03:13,830
Men jeg gør det alligevel.
6
00:03:13,897 --> 00:03:17,208
Hvad skal jeg stille op uden dig?
7
00:03:17,275 --> 00:03:21,713
- Du er en hård negl. Du klarer dig.
- Det kan du ikke vide.
8
00:03:25,867 --> 00:03:28,887
Far, kom nu.
Lad os bære mine ting ind.
9
00:03:30,163 --> 00:03:32,640
Du får det bedre af at slæbe lidt.
10
00:03:33,882 --> 00:03:36,776
Du har mit telefonnummer.
11
00:03:36,836 --> 00:03:39,230
Siden jeg var to år.
12
00:05:00,837 --> 00:05:04,274
TILGIV MIG. JEG VIL GENFORENES
MED MIN KONE OG SØN.
13
00:05:07,677 --> 00:05:11,614
Hvorfor ringede du ikke?
Jeg har indtalt beskeder.
14
00:05:11,681 --> 00:05:14,409
- Wayne, der var en mand ...
- Hvor er ungerne?
15
00:05:14,476 --> 00:05:17,036
På værelserne.
Henry spiller Nintendo.
16
00:05:17,103 --> 00:05:21,749
Det var en sort mand med ét øje.
17
00:05:23,777 --> 00:05:27,755
- Så du en enøjet mand?
- Han var pågående og grov.
18
00:05:29,199 --> 00:05:33,386
Han spurgte, om jeg vidste,
hvor Julie befandt sig nu.
19
00:05:33,453 --> 00:05:36,514
Jeg tror, det var fyren fra 1980.
20
00:05:36,581 --> 00:05:39,767
Ham, I søgte efter,
der købte dukkerne.
21
00:05:39,834 --> 00:05:43,104
Fik du hans navn?
Eller en måde at finde ham?
22
00:05:43,171 --> 00:05:46,483
Nej. Men han er derude
og leder efter hende.
23
00:05:46,549 --> 00:05:49,569
Han kunne være grunden til,
at hun stak af.
24
00:05:57,394 --> 00:05:59,746
Tom Purcell har begået selvmord.
25
00:06:00,897 --> 00:06:02,373
Hvad?
26
00:06:06,444 --> 00:06:10,381
- Hvordan?
- Han skød sig selv i hovedet.
27
00:06:11,574 --> 00:06:15,136
Efter Roland og jeg
lagde pres på ham.
28
00:06:15,203 --> 00:06:17,430
Hvorfor gjorde I det?
29
00:06:20,458 --> 00:06:23,770
Overvejede I,
om Tom måske ikke begik selvmord?
30
00:06:23,837 --> 00:06:26,272
Det var retsmedicinerens vurdering.
31
00:06:26,339 --> 00:06:29,400
Han manglede ikke
grunde til at gøre det.
32
00:06:29,467 --> 00:06:34,364
Obduktionsrapporten nævner
et muligt slag mod hovedet.
33
00:06:35,724 --> 00:06:40,453
Kraniet blev skudt i småstykker.
Det var én stor kvæstelse.
34
00:06:40,520 --> 00:06:43,248
En uafhængig retsmediciner
har vurderet sagen.
35
00:06:43,314 --> 00:06:48,211
Hun sagde, at skuddet ikke forklarer
et af sårene og en blodansamling.
36
00:06:49,154 --> 00:06:54,926
Mener du, at nogen bar ham derop
i bevidstløs stand og dræbte ham?
37
00:06:54,993 --> 00:06:59,097
Uanset hvad, satte det en stopper
for den anden efterforskning.
38
00:06:59,164 --> 00:07:01,432
Det minder om 1980, ikke sandt?
39
00:07:01,499 --> 00:07:06,104
En pludselig voldelig hændelse,
et dræbt mand, og sagen lukkes.
40
00:07:11,801 --> 00:07:14,237
Det har jeg aldrig tænkt over.
41
00:07:16,848 --> 00:07:20,076
Det er som i 1980.
En død mistænkt får skylden.
42
00:07:21,019 --> 00:07:23,705
En mistænkt?
43
00:07:23,772 --> 00:07:25,915
Det var os.
44
00:07:25,982 --> 00:07:29,377
Vi pressede ham til det.
45
00:07:31,946 --> 00:07:34,632
Vi foretog ikke det opkald.
46
00:07:35,784 --> 00:07:39,596
Vi udførte vores job.
Og ellers havde andre gjort det.
47
00:07:41,498 --> 00:07:45,393
Som du selv sagde,
ville de have fortæret ham levende.
48
00:07:47,420 --> 00:07:52,066
Vi må se på de forsvundne aftryk,
den enøjede mand og Dans tip.
49
00:07:52,133 --> 00:07:54,527
Nu klapper du i.
50
00:07:54,594 --> 00:07:58,114
En redelig mand er død,
fordi vi pressede ham.
51
00:07:58,181 --> 00:08:00,867
Vi troede ikke engang, det var ham.
52
00:08:00,934 --> 00:08:06,873
Er du sikker? Ville Tom skrive
et afskedsbrev på maskine?
53
00:08:06,940 --> 00:08:10,293
Du har ikke efterforsket
en sag i ti år.
54
00:08:10,360 --> 00:08:14,214
For fanden, Purple.
Hvad tror du, at der foregår?
55
00:08:14,280 --> 00:08:17,258
Hvorfor tror du,
jeg fik dig med på sagen?
56
00:08:18,660 --> 00:08:20,804
For at finde pigen
og opklare sagen.
57
00:08:20,870 --> 00:08:23,973
Tror du ikke,
at der er bedre efterforskere?
58
00:08:24,040 --> 00:08:29,229
Finder vi pigen, er det godt.
Opklarer vi sagen, er det godt.
59
00:08:29,295 --> 00:08:33,608
Men hvor ofte sker den slags
med ti år gamle sager?
60
00:08:33,675 --> 00:08:40,240
Jeg ville hjælpe dig med karrieren.
Jeg gjorde dig en tjeneste.
61
00:08:40,306 --> 00:08:44,410
- Som om jeg skal reddes.
- Fortsæt bare.
62
00:08:47,230 --> 00:08:51,292
Fortsæt bare. Så kan du stå
for pressemeddelelser igen.
63
00:08:51,359 --> 00:08:56,673
Eller hvad med at rydde op
på motorvejene de næste ti år?
64
00:09:05,081 --> 00:09:08,393
Roland, vi er nødt til at fortsætte.
65
00:09:09,669 --> 00:09:13,022
- Var det ikke Tom ...
- Hvad har vi?
66
00:09:13,089 --> 00:09:18,194
Vil du tage tilbage og lede efter
enøjede, sorte mænd i Arkansas?
67
00:09:18,261 --> 00:09:21,573
På hvilket grundlag?
Fordi din kone så en?
68
00:09:21,639 --> 00:09:25,535
- Det er et spor. Vi har andre ...
- Stop.
69
00:09:27,020 --> 00:09:30,457
Giv slip.
Det her er vores arbejde.
70
00:09:30,523 --> 00:09:33,960
Det er ikke din redningsplanke.
71
00:09:34,027 --> 00:09:37,172
Det er ikke her,
du får styr på dig selv.
72
00:09:39,949 --> 00:09:42,469
Har du drukket her til morgen?
73
00:09:47,791 --> 00:09:49,267
Fanden tage dig.
74
00:09:58,218 --> 00:10:03,907
- Tom. Hvad sker der?
- Jeg er den, der er skredet.
75
00:10:03,973 --> 00:10:09,329
Lucy er rejst. Julie ...
76
00:10:11,106 --> 00:10:15,835
Jeg blev, i tilfælde af
at der var den mindste chance.
77
00:10:15,902 --> 00:10:19,839
Men I siger, at hun er død.
Så jeg smutter.
78
00:10:19,906 --> 00:10:22,759
Hvad vil du stille op?
79
00:10:25,412 --> 00:10:28,848
Hvad der end
kan gøre mig følelsesløs.
80
00:10:28,915 --> 00:10:33,394
Det tjener intet formål. Der er
ingen tilbage at føle noget for.
81
00:10:35,046 --> 00:10:38,817
Det ville ikke glæde børnene,
at du gør dig selv fortræd.
82
00:10:39,759 --> 00:10:43,571
Nej. Intet glæder dem nu.
83
00:10:44,597 --> 00:10:47,367
Og hvordan kan det blive værre?
84
00:10:47,434 --> 00:10:50,370
Uanset hvad der sker,
vil det være en lettelse.
85
00:10:52,480 --> 00:10:54,457
Hvor tager du hen?
86
00:10:57,277 --> 00:10:58,753
Ingen steder.
87
00:11:00,947 --> 00:11:04,175
Du er nødt til at flytte bilen.
88
00:11:04,242 --> 00:11:08,179
- Det er jeg ikke tryg ved.
- Du er ikke min værge.
89
00:11:11,583 --> 00:11:13,059
Lad mig forsvinde.
90
00:11:21,009 --> 00:11:23,361
Du får mit privatnummer.
91
00:11:27,640 --> 00:11:33,705
Kommer du i knibe, så ring.
92
00:11:38,276 --> 00:11:42,172
Hør, du har ikke brug for min hjælp.
93
00:11:43,448 --> 00:11:48,011
Men det kan du få en skønne dag.
Hvis det sker, så har du det.
94
00:12:38,420 --> 00:12:40,855
Jeg laver dem til Decoration Day.
95
00:12:42,882 --> 00:12:45,360
Den her er til Tom.
96
00:12:47,220 --> 00:12:51,157
Jeg forstår ikke,
at han gjorde det nu.
97
00:12:51,224 --> 00:12:53,952
Han havde klaret sig gennem så meget.
98
00:12:54,978 --> 00:12:59,374
Hvad ville du tale med mig om?
99
00:12:59,441 --> 00:13:01,960
Du er hendes bedste veninde.
100
00:13:03,737 --> 00:13:09,300
Ved du, om Lucy har en bekendt,
en sort, enøjet mand?
101
00:13:12,120 --> 00:13:14,222
Nej.
102
00:13:14,289 --> 00:13:17,892
Altså, der var andre mænd.
103
00:13:18,877 --> 00:13:21,563
Men så vidt jeg ved,
har hun aldrig ...
104
00:13:22,505 --> 00:13:25,525
Ikke med en sort mand.
105
00:13:28,720 --> 00:13:30,738
Hvad fisker du efter?
106
00:13:32,640 --> 00:13:37,579
Det lader til, at en enøjet mand -
107
00:13:37,645 --> 00:13:41,291
- gav Julie en dukke
til halloween i 1980.
108
00:13:41,358 --> 00:13:44,627
Det menes,
at han kan have bortført hende.
109
00:13:48,531 --> 00:13:51,176
Det kender jeg ikke noget til.
110
00:13:53,870 --> 00:13:57,015
Men du sagde halloween?
111
00:13:57,082 --> 00:13:59,100
Vent lige lidt.
112
00:14:11,346 --> 00:14:16,201
Jeg fik dem først fremkaldt,
efter det skete.
113
00:14:18,311 --> 00:14:21,164
Jeg tog billedet af dem,
da de var her.
114
00:14:24,693 --> 00:14:28,338
Ved du, hvem de to spøgelser er?
115
00:14:29,364 --> 00:14:31,508
Nej. Det tror jeg ikke.
116
00:14:33,284 --> 00:14:39,808
Landmanden sagde, at han havde set
et blandet par ved sit hjem.
117
00:14:39,874 --> 00:14:42,811
På den anden side af Devil's Den.
118
00:14:42,877 --> 00:14:49,025
- Må jeg låne billedet?
- Helst ikke. Det er mit.
119
00:14:49,092 --> 00:14:53,947
- Jeg vil bare lave en kopi.
- Jeg ser helst, at det bliver her.
120
00:15:17,912 --> 00:15:19,472
Hør.
121
00:15:20,915 --> 00:15:25,395
Hvis jeg lader dig låne billedet,
kommer du så tilbage i morgen?
122
00:15:27,422 --> 00:15:29,732
Ja, det gør jeg. I morgen.
123
00:15:38,516 --> 00:15:41,786
Overvejer du aldrig at flytte
ind til byen?
124
00:15:41,853 --> 00:15:44,122
Hvorfor?
125
00:15:44,189 --> 00:15:46,541
Nogen må jo blive.
126
00:15:47,984 --> 00:15:50,170
Nogen må huske på tingene.
127
00:15:58,286 --> 00:16:03,016
Din kone arbejdede
på en fortsættelse til første bog.
128
00:16:03,083 --> 00:16:05,852
Hun valgte i sidste ende
at lade være.
129
00:16:06,795 --> 00:16:09,397
Hun havde andre historier at skrive.
130
00:16:09,464 --> 00:16:13,151
Gav du hende informationer
under den anden efterforskning?
131
00:16:13,218 --> 00:16:17,280
Bare snak mellem mand og kone.
Vi fortalte hinanden ...
132
00:16:21,184 --> 00:16:22,744
Goddag, Henry.
133
00:16:22,811 --> 00:16:24,913
... om hinandens liv.
134
00:16:25,939 --> 00:16:29,959
Pegede hendes undersøgelser
på en større sammensværgelse?
135
00:16:30,026 --> 00:16:32,504
En mørklægning?
136
00:16:32,570 --> 00:16:34,798
Det mener jeg ikke.
137
00:16:36,324 --> 00:16:39,177
Har I beviser for noget i den stil?
138
00:16:48,545 --> 00:16:51,231
- Hvad har du?
- Bilen holder her.
139
00:16:51,297 --> 00:16:56,945
En Mercury Capri fra 1978.
MEEO679.
140
00:16:57,011 --> 00:16:59,781
- Har du talt med personalet?
- Nej.
141
00:17:00,724 --> 00:17:02,909
Han betalte for en uge.
142
00:17:02,976 --> 00:17:06,830
- Har nogen spurgt efter ham?
- Ikke andre end jer.
143
00:17:20,493 --> 00:17:22,178
Dan?
144
00:17:23,663 --> 00:17:29,060
- Har du hørt eller set noget?
- Nej. Intet.
145
00:17:29,127 --> 00:17:31,479
Var du på arbejde i går?
146
00:17:32,422 --> 00:17:34,649
Hvem sidder ellers i receptionen?
147
00:17:34,716 --> 00:17:37,986
Jeg tog de sidste to aftener.
Min kone afløser mig.
148
00:17:38,053 --> 00:17:41,990
I kan tale med hende.
Hun ville nok have nævnt det.
149
00:17:46,603 --> 00:17:50,373
Han dukker op og hævder,
at Lucy blev myrdet.
150
00:17:52,067 --> 00:17:54,085
Det lader til at rense Tom.
151
00:17:55,028 --> 00:17:56,880
Han var paranoid.
152
00:17:58,031 --> 00:18:02,510
"Visse folk ønsker ikke,
at jeg fortæller, hvad jeg ved."
153
00:18:02,577 --> 00:18:06,931
Så hans paranoia var på sin plads.
Medmindre han bare stak af.
154
00:18:08,041 --> 00:18:12,395
Det giver ikke mening,
at han ville efterlade sin bil.
155
00:18:12,462 --> 00:18:15,565
Vi mistede ham.
Vi er på røven.
156
00:18:26,935 --> 00:18:30,747
Efter at nye beviser
havde inkrimineret ham i sagen -
157
00:18:30,814 --> 00:18:36,085
- om sine børns forsvinden og død,
begik Tom Purcell selvmord.
158
00:18:36,152 --> 00:18:40,673
Han efterlod et brev,
der kan tolkes som en tilståelse.
159
00:18:40,740 --> 00:18:46,221
Vi er villige til at ændre
Brett Woodards dom.
160
00:18:52,043 --> 00:18:54,020
Jeg var der.
161
00:18:54,087 --> 00:18:57,690
Du var ikke tilfreds med
statsadvokatens konklusioner, vel?
162
00:18:59,676 --> 00:19:01,152
Nej.
163
00:19:04,013 --> 00:19:07,659
Jeg var ikke tilfreds
med noget ved sagens forløb.
164
00:19:13,773 --> 00:19:15,250
Godmorgen.
165
00:19:16,192 --> 00:19:19,671
- Prøver du at imponere mig?
- Jeg tager kun halvdelen.
166
00:19:20,905 --> 00:19:24,259
Jeg spøger ikke.
Du må tage din del.
167
00:19:24,325 --> 00:19:26,594
Jeg klager ikke.
168
00:19:26,661 --> 00:19:30,223
Jeg er bare glad for,
at jeg ikke skal være din mor.
169
00:19:39,340 --> 00:19:41,151
Arbejder du på noget?
170
00:19:43,636 --> 00:19:45,613
Jeg prøver mig bare frem.
171
00:19:46,806 --> 00:19:50,034
Er det om sagen?
Hvad skriver du på?
172
00:19:51,478 --> 00:19:56,207
En artikel, måske.
Jeg er ikke sikker.
173
00:19:56,274 --> 00:20:00,962
- Til avisen?
- Måske et tidsskrift.
174
00:20:01,029 --> 00:20:03,923
Jeg ved det ikke helt.
175
00:20:03,990 --> 00:20:07,510
Har du nogensinde læst
"Med koldt blod"?
176
00:20:07,577 --> 00:20:10,889
Er det Batman eller Silver Surfer?
177
00:20:10,955 --> 00:20:13,183
Jeg lader 3. g'erne læse den.
178
00:20:13,249 --> 00:20:16,811
Jeg overvejer at skrive
om forbrydelsen -
179
00:20:16,878 --> 00:20:20,064
- men med fokus på lokalsamfundet.
180
00:20:20,131 --> 00:20:22,484
Skrivearbejdet er en pine.
181
00:20:22,550 --> 00:20:25,820
Du stregede halvdelen
af din tekst ud.
182
00:20:25,887 --> 00:20:28,031
Hvorfor gider du?
183
00:20:29,682 --> 00:20:32,035
Jeg føler, at jeg har en stemme.
184
00:20:34,104 --> 00:20:38,458
Tror du, at jeg studerede i fire år
for at ende som min mor?
185
00:20:45,156 --> 00:20:47,050
Du bør skrive om det.
186
00:20:48,243 --> 00:20:52,555
Virkelig?
Du er fuld af overraskelser.
187
00:20:52,622 --> 00:20:55,099
Aftennyhederne dækker det jo ikke.
188
00:20:56,042 --> 00:20:59,771
Nogen bør påpege,
at deres version ikke holder vand.
189
00:21:01,089 --> 00:21:03,441
Måske er der en interessekonflikt.
190
00:21:05,009 --> 00:21:08,279
At vi er sammen,
og at jeg skriver om sagen.
191
00:21:11,933 --> 00:21:15,745
Folk bør vide besked.
De ville have sagen lukket.
192
00:21:15,812 --> 00:21:18,373
Den blev ikke opklaret.
193
00:21:19,899 --> 00:21:24,045
Ville det ikke gå ud over dig
og dit job?
194
00:21:24,112 --> 00:21:27,507
- Du bør ikke komme i klemme.
- De kan rende mig.
195
00:21:27,574 --> 00:21:31,010
Vil de ikke gøre det ordentligt,
er jobbet ikke værd at have.
196
00:21:31,077 --> 00:21:34,139
Jeg kunne fortælle dig ting og sager.
197
00:21:37,000 --> 00:21:39,644
Ville du ikke kun tage halvdelen?
198
00:21:43,173 --> 00:21:45,859
Mig og min fandens arbejdsmoral.
199
00:21:46,801 --> 00:21:50,780
Vidste du, at en mand prøvede
at finde Julie efter Toms død?
200
00:21:50,847 --> 00:21:54,075
Han forhørte sig om hende.
En sort mand.
201
00:21:55,769 --> 00:21:59,247
- Nej.
- Han manglede et øje.
202
00:21:59,314 --> 00:22:02,876
Et af vores vidner sagde,
at han kaldte sig Watts.
203
00:22:03,860 --> 00:22:05,336
Watts?
204
00:22:05,403 --> 00:22:10,425
Vi mener, at han var en skaffer.
Måske den, som Julie stak af fra.
205
00:22:12,535 --> 00:22:15,388
Skaffer?
206
00:22:15,455 --> 00:22:17,265
Af hvad?
207
00:22:21,211 --> 00:22:25,023
De henvendte sig til mig.
Jeg bad dem om at skride.
208
00:22:26,633 --> 00:22:30,987
Jeg rådede din far til at sige nej.
Det kunne være farligt.
209
00:22:31,054 --> 00:22:32,614
På hvilken måde?
210
00:22:38,269 --> 00:22:43,958
Jeg vil ikke sladre om ham,
men ved du, hvad han laver om natten?
211
00:22:44,025 --> 00:22:48,713
Sidste uge havnede han rådvild
på Shoepick Lane en nat.
212
00:22:48,780 --> 00:22:52,967
Han sidder på din mors kontor
og gennemgår hendes bog og noter.
213
00:22:53,034 --> 00:22:55,011
Ja, det anede mig.
214
00:22:55,078 --> 00:23:00,975
Han har en skarpladt pistol
liggende på bordet. I rækkevidde.
215
00:23:05,630 --> 00:23:09,901
Dukker bruges som indikatorer
inden for menneskehandel.
216
00:23:10,844 --> 00:23:14,364
Den blå spiral er en kode
for pædofile.
217
00:23:16,141 --> 00:23:20,245
I 2012 standsede to eksbetjente
fra Louisiana en seriemorder -
218
00:23:20,311 --> 00:23:22,580
- der var tilknyttet en pædofiliring.
219
00:23:22,647 --> 00:23:26,793
Der var medskyldige,
men sagen kom aldrig videre.
220
00:23:27,819 --> 00:23:30,255
Det læste jeg vist om.
221
00:23:32,824 --> 00:23:34,926
Så hvad er din pointe?
222
00:23:37,912 --> 00:23:43,059
Du skylder mig efterhånden
en forklaring, miss.
223
00:23:43,126 --> 00:23:45,228
Hvad mener du, at der skete?
224
00:23:45,295 --> 00:23:48,022
Han har altid været stålsat.
225
00:23:50,008 --> 00:23:52,360
Og at se ham sådan her ...
226
00:23:53,303 --> 00:23:56,114
Jeg aner ikke,
hvad jeg skal stille op.
227
00:23:57,891 --> 00:24:02,078
Han har brug for,
at nogen er hos ham og passer på ham.
228
00:24:04,981 --> 00:24:09,752
Jeg tror, at Purcell-sagen vedrører
en lignende gruppe.
229
00:24:09,819 --> 00:24:12,964
Jeg tror, at en eller begge forældre
solgte dem.
230
00:24:13,031 --> 00:24:15,425
De fik sikkert hjælp af fætteren.
231
00:24:15,492 --> 00:24:20,722
Og derfor er de alle borte.
Forsvundne, dræbte og gjort tavse.
232
00:24:23,583 --> 00:24:27,770
De udvælger børn, der er løbet
hjemmefra eller bor på børnehjem.
233
00:24:27,837 --> 00:24:29,898
Det er regulære kidnapninger.
234
00:24:29,964 --> 00:24:33,443
Større efterforskninger
bremses altid.
235
00:24:33,510 --> 00:24:36,070
I sagerne i Louisiana og Nebraska -
236
00:24:36,137 --> 00:24:39,532
- var højtstående politikere
og erhvervsfolk under mistanke.
237
00:24:39,599 --> 00:24:42,827
Folk med magt
til at skjule den slags sager.
238
00:24:42,894 --> 00:24:46,331
Du blev forflyttet
efter undersøgelsen i 1990.
239
00:24:46,398 --> 00:24:49,959
I 1990 forlod du politiet.
240
00:24:50,026 --> 00:24:54,005
Så du intet,
der tydede på forplumring oppefra?
241
00:24:54,072 --> 00:24:58,301
Blev ingen beviser tilsidesat?
Var der ingen tvungne udfald?
242
00:25:00,662 --> 00:25:05,350
I politiarbejdet
har man ingen sikkerhed.
243
00:25:06,376 --> 00:25:10,355
Meget af tiden er der ingen klarhed.
244
00:25:10,422 --> 00:25:16,236
Man gør bare sit bedste
og lærer at leve med flertydighed.
245
00:25:28,273 --> 00:25:30,959
Jeg er skuffet.
246
00:25:32,152 --> 00:25:37,882
Jeg valgte dig, fordi du ikke lod til
at støtte den officielle historie.
247
00:25:37,949 --> 00:25:41,803
Jeg havde håbet på,
at du sad med en manglende brik.
248
00:25:41,870 --> 00:25:47,225
Unge frue. Mit hoved består
af manglende brikker.
249
00:25:51,880 --> 00:25:55,942
Jeg beklager, hvis det har været
dit håb fra starten af.
250
00:25:59,345 --> 00:26:04,784
Jeg har ingen svar til dig.
Det ville jeg ønske, at jeg havde.
251
00:26:04,866 --> 00:26:09,846
Mr. Hays, kom nu.
Kan vi ikke diskutere ...?
252
00:26:09,898 --> 00:26:13,209
Nej, frue. Undskyld mig.
253
00:26:14,235 --> 00:26:17,046
Jeg er træt af at vandre
blandt de døde.
254
00:26:19,657 --> 00:26:22,469
Historien er ovre
for mit vedkommende.
255
00:26:33,588 --> 00:26:35,857
Hej.
256
00:26:35,924 --> 00:26:41,696
"Watts", sagde hun.
Den enøjede mand. Hørte du det?
257
00:26:43,598 --> 00:26:47,368
Skriv det ned,
inden jeg glemmer det. Watts.
258
00:26:47,435 --> 00:26:54,834
Beklager. Tror du, at din kone
ville ønske det her på dine vegne?
259
00:27:00,407 --> 00:27:04,093
- Hun mener, jeg bør se det til ende.
- Hvordan det?
260
00:27:07,497 --> 00:27:11,518
Watts. Glem det ikke,
for det kommer jeg til.
261
00:27:25,014 --> 00:27:29,577
Assistent Hays. Telefonselskabet
har faxet de lister, I bad om.
262
00:27:29,644 --> 00:27:31,621
De tre uger i 1988.
263
00:27:37,944 --> 00:27:39,462
Tak, frue.
264
00:28:44,469 --> 00:28:47,906
- Kom, unger. Vi kører.
- Hvad?
265
00:28:47,972 --> 00:28:50,742
- Far skulle passe jer.
- Men vi skal i skole.
266
00:28:50,809 --> 00:28:55,497
Skoene på.
Vi er nødt til at køre en tur.
267
00:28:56,439 --> 00:28:58,625
Godaften.
268
00:29:00,652 --> 00:29:03,171
Det er kommissær Roland West.
269
00:29:03,238 --> 00:29:06,382
Arkansas Delstatspoliti,
tjenestenummer 457.
270
00:29:07,534 --> 00:29:11,596
Jeg skal bruge information
om flyafgange og passagerer.
271
00:29:11,663 --> 00:29:16,017
Alle ankomster til McCarran Lufthavn
på en række datoer.
272
00:29:17,961 --> 00:29:19,437
Jeg venter.
273
00:29:29,013 --> 00:29:35,328
Da Lucy arbejdede her,
fik hun så mange gæster? Mænd?
274
00:29:35,395 --> 00:29:37,455
Det kan man godt sige.
275
00:29:37,522 --> 00:29:41,042
De fleste fyre lagde an på hende.
Godt for omsætningen.
276
00:29:41,985 --> 00:29:48,591
Så du et par tale med hende?
En sort mand og en hvid kvinde?
277
00:29:48,658 --> 00:29:52,762
- Ikke så vidt jeg husker.
- Måske bare en sort mand?
278
00:29:53,913 --> 00:29:58,309
Han manglede det ene øje.
Det var hvidt uden pupil.
279
00:29:58,376 --> 00:29:59,853
Altså, det ...
280
00:30:01,296 --> 00:30:04,399
Jeg har aldrig set hende
sammen med ham.
281
00:30:04,466 --> 00:30:07,360
Men hendes bror eller fætter?
282
00:30:07,427 --> 00:30:10,488
- Dan O'Brien?
- Ja.
283
00:30:10,555 --> 00:30:15,201
Jeg så ham tale med en sort fyr,
der manglede et øje.
284
00:30:42,295 --> 00:30:45,273
Skønt.
Vi ser jo ikke nok til hinanden.
285
00:30:45,340 --> 00:30:47,901
- Du skal se det her.
- Hvorfor?
286
00:30:47,967 --> 00:30:50,403
Jeg har det hele.
287
00:30:53,098 --> 00:30:57,202
Der var otte opkald
til det nummer på én aften.
288
00:30:57,268 --> 00:30:59,913
Det var under to dage
inden Lucys overdosis.
289
00:30:59,979 --> 00:31:05,418
Opkaldene fra værelset
blev ikke betalt til motellet.
290
00:31:05,485 --> 00:31:09,714
Nummeret tilhører den her adresse,
der ejes af Ozark Trust.
291
00:31:09,781 --> 00:31:12,842
Jeg gravede mig igennem
en lang række ejendomspapirer.
292
00:31:14,703 --> 00:31:18,890
Det er Hoyts virksomhed.
Sikkerhedsafdelingen.
293
00:31:18,957 --> 00:31:21,392
Harris James' direkte nummer.
294
00:31:26,423 --> 00:31:30,401
Her er passagerlisten fra Tulsa.
295
00:31:30,468 --> 00:31:34,322
Første klasse til Vegas.
Det står lige her.
296
00:31:35,890 --> 00:31:39,452
James fløj til Vegas,
dagen inden Lucy døde.
297
00:31:39,519 --> 00:31:42,163
Han vendte tilbage dagen efter.
298
00:31:43,106 --> 00:31:47,043
- Vil du vise det til Blevins?
- Fandeme nej.
299
00:31:47,110 --> 00:31:51,631
De smider det bare i en mappe
og arkiverer den i en kælder.
300
00:31:52,866 --> 00:31:55,969
Han anbragte bevismaterialet
hos Woodard.
301
00:31:56,036 --> 00:32:00,473
Han fjernede nok aftrykkene fra
legetøjet i skoven, før han sagde op.
302
00:32:01,708 --> 00:32:04,102
Roland ...
303
00:32:04,169 --> 00:32:07,147
Hvad mener du,
at vi kan stille op, Wayne?
304
00:32:07,213 --> 00:32:09,816
Vi spørger,
hvad fanden han lavede i Vegas.
305
00:32:09,883 --> 00:32:12,944
Vi går hårdt til ham.
Som vi gjorde førhen.
306
00:32:13,011 --> 00:32:17,574
Hoyt må være involveret, ikke?
Harris blev jo ansat der.
307
00:32:17,640 --> 00:32:21,744
Er hans chef involveret,
kan vi få ham til at sladre.
308
00:32:32,906 --> 00:32:35,425
Nej, det kan vi ikke.
309
00:32:36,368 --> 00:32:39,137
Men vi kan give det videre.
Det er alt.
310
00:32:40,372 --> 00:32:44,517
Det dur ikke. Sladrer han ikke,
er vores karrierer ovre.
311
00:32:48,171 --> 00:32:52,358
Det er et imponerende
stykke arbejde.
312
00:32:52,425 --> 00:32:56,404
Men vi kan ikke gøre andet
end at fremføre vores sag.
313
00:33:04,854 --> 00:33:09,459
Jeg har tænkt på Tom.
På afskedsbrevet.
314
00:33:12,028 --> 00:33:16,508
Skulle han ville genforenes med Lucy?
Skulle han have skrevet det?
315
00:33:18,243 --> 00:33:20,887
Vi må gøre det for Toms skyld.
316
00:33:22,747 --> 00:33:27,435
- Og hvis James ikke spytter ud?
- Vi har nok på ham. Han knækker.
317
00:33:29,921 --> 00:33:33,942
Tager vi ham ud til laden,
så knækker han.
318
00:33:37,178 --> 00:33:38,655
Hvis vi ...
319
00:33:40,974 --> 00:33:46,329
Føler du, at du svigtede Tom,
kan du rette op på det sådan her.
320
00:33:46,396 --> 00:33:49,249
Vi lader det ikke passere.
321
00:33:49,315 --> 00:33:55,088
Lad dem ikke give ham skylden.
Det er sådan, vi hævner ham.
322
00:33:55,155 --> 00:33:59,759
Du behøver ikke gentage det.
Jeg er ikke sløv i optrækket.
323
00:34:06,541 --> 00:34:09,102
Fra 1955 til 1985.
324
00:34:10,754 --> 00:34:13,690
Jeg var køkkenpige
og så husholderske.
325
00:34:15,550 --> 00:34:19,070
Jeg var ved Hoyt-familien længe.
326
00:34:19,137 --> 00:34:21,781
Hvorfor er I stadig betjente
i jeres alder?
327
00:34:22,724 --> 00:34:28,163
Jeg ville ikke gå på pension.
Jeg aner ikke, hvad jeg skulle lave.
328
00:34:28,229 --> 00:34:30,832
Og vi kan ikke finde ud af andet.
329
00:34:32,942 --> 00:34:37,338
Hvordan kan jeg hjælpe jer?
Hvad var det med Hoyt-familien?
330
00:34:37,405 --> 00:34:40,216
Vi ser på nogle gamle ting.
331
00:34:40,283 --> 00:34:44,429
Kendte du Harris James,
der arbejdede for dem?
332
00:34:44,496 --> 00:34:49,392
Jeg kendte ham kun af udseende.
Han begyndte, få år før jeg stoppede.
333
00:34:49,459 --> 00:34:52,729
Han arbejdede med sikkerhed
for mr. Hoyt.
334
00:34:52,796 --> 00:34:58,526
Familien var hårdt ramt af tragedier.
Kan du fortælle os noget om dem?
335
00:34:58,593 --> 00:35:02,989
De var plaget af uheld,
bortset fra i forretningssager.
336
00:35:03,056 --> 00:35:05,825
Jeg var med til at opfostre
miss Isabel.
337
00:35:05,892 --> 00:35:10,246
Datteren.
Hun stiftede selv familie, ikke?
338
00:35:11,189 --> 00:35:13,750
Som sagt var de plaget af uheld.
339
00:35:15,527 --> 00:35:21,341
Hendes mand og deres lille datter
døde i et uheld i 1977.
340
00:35:22,325 --> 00:35:25,261
Hun var plaget.
341
00:35:27,330 --> 00:35:29,641
Hun forlod aldrig grunden.
342
00:35:31,042 --> 00:35:37,649
Men en aften tog hun en bil
og kørte gennem et autoværn.
343
00:35:38,633 --> 00:35:41,778
Hun forårsagede en stor ulykke.
344
00:35:41,845 --> 00:35:45,740
Derefter holdt mr. June
øje med hende.
345
00:35:45,807 --> 00:35:48,451
Han kørte hende rundt til ærinder.
346
00:35:48,518 --> 00:35:51,246
Mr. June? Hvem var han?
347
00:35:52,522 --> 00:35:55,792
Han stod mr. Hoyt nær.
En sort herre.
348
00:35:55,859 --> 00:35:59,629
Han boede i hovedbygningen.
I kælderen.
349
00:35:59,696 --> 00:36:02,882
Miss Isabel havde
en del af huset for sig selv.
350
00:36:02,949 --> 00:36:07,220
Men det var kun mr. June,
der måtte gå derned.
351
00:36:07,287 --> 00:36:09,806
Kender du mr. Junes fornavn?
352
00:36:11,082 --> 00:36:14,018
Jeg ved ikke,
om June var hans efternavn.
353
00:36:14,085 --> 00:36:16,646
Vi kaldte ham bare mr. June.
354
00:36:16,713 --> 00:36:20,108
Han talte ikke meget med os andre.
355
00:36:21,551 --> 00:36:24,445
- Ved du, om han stadig er i live?
- Nej.
356
00:36:24,512 --> 00:36:28,741
Hvad med et signalement?
Lod du mærke til noget særligt?
357
00:36:28,808 --> 00:36:35,081
Kun hans øje.
Hans venstre øje var hvidt. Dødt.
358
00:36:37,859 --> 00:36:40,211
Hvad med en mand ved navn Watts?
359
00:36:42,113 --> 00:36:45,467
Må jeg svømme i floden med Lisa?
360
00:36:47,202 --> 00:36:50,763
Becca? Har du pakket?
361
00:36:50,830 --> 00:36:54,934
Nej, Wayne. Kig på mig.
362
00:36:55,001 --> 00:36:59,230
- Jeg skal køre hende i skole.
- Senere. Det er fint.
363
00:37:02,050 --> 00:37:04,527
Hvorfor stoppede du der?
364
00:37:04,594 --> 00:37:09,032
Omkring 1981 begyndte de
at forbyde os at færdes frit.
365
00:37:09,974 --> 00:37:14,287
Vi skulle blive i køkkenet
eller foyeren i hovedbygningen.
366
00:37:14,354 --> 00:37:21,336
Der skete noget med miss Isabel,
og hun fik det vist værre.
367
00:37:27,325 --> 00:37:31,554
Hvad tænker du på?
Er alt i orden?
368
00:37:31,621 --> 00:37:36,643
Jeg skulle ikke have sagt det.
Om Tom. Jeg beklager.
369
00:37:38,712 --> 00:37:40,897
Hvad med Tom?
370
00:37:40,964 --> 00:37:46,236
Jeg fik dig til at gå efter Harris
og gøre, som jeg ville.
371
00:37:46,302 --> 00:37:49,155
Det burde jeg ikke have gjort.
372
00:37:52,642 --> 00:37:55,120
Det, det skete ...
373
00:37:55,186 --> 00:37:58,414
Jeg indså ikke,
hvor forskellige vi var.
374
00:38:01,568 --> 00:38:04,295
Jeg håber, vi kan lægge det bag os.
375
00:38:06,281 --> 00:38:08,633
Det ligger bag os, min ven.
376
00:38:09,993 --> 00:38:11,928
Kom.
377
00:38:45,570 --> 00:38:47,046
Det er ham.
378
00:40:05,859 --> 00:40:09,879
Kommissær West.
Er du havnet ved færdselspolitiet?
379
00:40:09,946 --> 00:40:12,799
Stig venligst ud af bilen.
380
00:40:12,866 --> 00:40:16,886
Er alt i orden?
Du ser ikke glad ud, kommissær.
381
00:40:16,953 --> 00:40:19,222
Jeg bad Dem om at stige ud af bilen.
382
00:40:20,582 --> 00:40:25,311
Javel, kommissær.
Hvad er problemet?
383
00:40:25,378 --> 00:40:29,524
- Nægter De at adlyde?
- De nægter at følge anvisningen.
384
00:40:29,591 --> 00:40:32,068
Hør, hvad foregår der?
385
00:40:32,135 --> 00:40:35,822
I må sige noget.
Vi kan klare det på kontoret.
386
00:40:35,889 --> 00:40:38,074
Jeres eller mit.
387
00:40:38,141 --> 00:40:40,201
De virker oprevet.
388
00:40:42,354 --> 00:40:45,206
- Rakte De ud efter den her?
- Nej.
389
00:40:45,273 --> 00:40:46,833
Stig venligst ud.
390
00:40:46,900 --> 00:40:50,295
- Hvad sker der? I virker vrede.
- Ud, din lort!
391
00:40:50,362 --> 00:40:51,880
Nej, jeg vil ikke ...
392
00:40:51,946 --> 00:40:55,717
Kom så, din skiderik.
393
00:40:59,454 --> 00:41:01,347
Ud med dig, din lort!
394
00:41:20,558 --> 00:41:23,787
Hvad vil I? Sig det dog.
395
00:41:23,853 --> 00:41:26,080
Du bør ikke hundse med os.
396
00:41:26,147 --> 00:41:31,044
Lucy ringede til Hoyts virksomhed
otte gange dagen før sin overdosis.
397
00:41:32,195 --> 00:41:36,257
Vi ved, at du landede i Vegas
to dage før hendes død.
398
00:41:36,324 --> 00:41:40,178
Du anbragte rygsækken og trøjen
hos Woodard, ikke?
399
00:41:41,079 --> 00:41:46,309
Du tog rundt og talte med vidner igen
for at høre, om nogen så noget.
400
00:41:49,713 --> 00:41:51,898
Du gav Lucy en overdosis.
401
00:41:51,965 --> 00:41:56,402
Det er nogle tossede historier.
Jeg aner ikke, hvad I taler om.
402
00:41:57,345 --> 00:42:00,198
Åh gud!
403
00:42:00,265 --> 00:42:05,078
- Hvad skete der med børnene i 1980?
- Hvad ved jeg? I efterforsker sagen.
404
00:42:05,145 --> 00:42:10,166
For fanden da.
Hold op med at slå mig.
405
00:42:11,359 --> 00:42:13,711
Hvad ville Lucy have? Penge?
406
00:42:15,196 --> 00:42:18,174
Hvad sagde hun,
siden du fløj derud og dræbte hende?
407
00:42:19,117 --> 00:42:21,636
Dan O'Brien nævnte noget.
408
00:42:23,079 --> 00:42:25,765
"Folk, der ikke genforhandler."
409
00:42:25,832 --> 00:42:30,937
Det var dig, han frygtede, ikke?
Fandt du ham?
410
00:42:31,004 --> 00:42:36,025
Lad mig fortælle jer noget.
De to, moderen og fætteren?
411
00:42:37,260 --> 00:42:43,366
De er ikke værd at bekymre sig om.
I er da ligeglade med det rak.
412
00:42:43,433 --> 00:42:45,660
Min ven er død.
413
00:42:45,727 --> 00:42:48,288
- Børnene.
- Jeg har selv børn!
414
00:42:48,355 --> 00:42:52,500
Jeg ville aldrig gøre
et barn fortræd.
415
00:42:52,567 --> 00:42:54,961
Herregud.
416
00:42:55,028 --> 00:42:58,339
Der er noget galt.
I har kvæstet mig.
417
00:42:59,366 --> 00:43:03,970
Fortæl os, hvad der skete.
Uden omsvøb.
418
00:43:06,790 --> 00:43:09,601
Børnene mødtes med nogen
i skoven regelmæssigt.
419
00:43:09,667 --> 00:43:11,436
De bortførte dem.
420
00:43:11,503 --> 00:43:14,689
Måske var moderen involveret,
måske O'Brien.
421
00:43:15,632 --> 00:43:18,193
Men du anbragte bevismateriale
i 1980.
422
00:43:18,259 --> 00:43:21,779
Og du fjernede fingeraftrykkene
fra sagsmappen.
423
00:43:21,846 --> 00:43:24,157
For Hoyt, ikke sandt?
424
00:43:26,601 --> 00:43:28,745
Kan han lide børn?
425
00:43:28,812 --> 00:43:32,332
Måske var der en gruppe.
Ham og nogle venner.
426
00:43:33,441 --> 00:43:35,752
Folk, der tænder på børn.
427
00:43:35,819 --> 00:43:38,880
I er virkelig ude at skide, hva'?
428
00:43:43,284 --> 00:43:46,930
Åh gud.
Det gør virkelig ondt.
429
00:43:49,666 --> 00:43:52,602
Jeg kan kun fortælle jer,
hvad jeg ved.
430
00:43:54,337 --> 00:43:58,691
Men I må love, at I lader mig gå.
431
00:43:58,758 --> 00:44:00,777
Du overlever i hvert fald.
432
00:44:04,639 --> 00:44:08,201
Tag dem af.
Jeg kan ikke mærke mine hænder.
433
00:44:09,978 --> 00:44:12,789
Jeg kan ikke trække vejret.
434
00:44:15,817 --> 00:44:18,670
I har knust mine ribben.
435
00:44:18,737 --> 00:44:22,006
Jeg kan mærke dem
stikke mig i lungerne.
436
00:44:22,073 --> 00:44:25,093
Åh gud.
437
00:44:29,247 --> 00:44:31,766
Hvor hårdt sparkede du ham?
438
00:45:38,900 --> 00:45:41,085
- Hør ...
- Fanden tage dig!
439
00:45:41,152 --> 00:45:44,255
- Det er din skyld.
- Han gav os intet valg.
440
00:45:45,740 --> 00:45:48,968
Jeg havde ret.
Du så selv, at han vidste besked.
441
00:45:49,035 --> 00:45:54,682
Du ævlede løs om Tom
og fik mig overtalt til det her.
442
00:45:54,749 --> 00:45:57,644
Du er en voksen mand.
Jeg tvang dig ikke.
443
00:45:57,711 --> 00:46:00,563
Jeg har lige dræbt en mand,
din narrøv!
444
00:46:00,630 --> 00:46:04,400
Nu er det hele væk!
Alt, han vidste, er borte!
445
00:46:04,467 --> 00:46:07,111
- Du har ødelagt mit liv!
- Vi var to, Roland.
446
00:46:07,178 --> 00:46:10,824
Din manipulerende,
egoistiske, selvhøjtidelige ...
447
00:46:12,475 --> 00:46:15,745
Hvad?
448
00:46:15,812 --> 00:46:17,956
Hvad ville du sige?
449
00:46:18,023 --> 00:46:21,918
Gæt selv, hvilket ord jeg tænker på.
450
00:46:21,985 --> 00:46:24,629
Så sig det.
451
00:46:24,696 --> 00:46:27,090
Sig det, din satan.
452
00:46:28,033 --> 00:46:31,678
Nej. Du skal bare vide,
at jeg tænker det.
453
00:46:45,675 --> 00:46:50,029
Harris var færdselsbetjent
i Zone 4 tilbage i 1977.
454
00:46:51,181 --> 00:46:56,703
Så han dækkede området,
hvor Hoyts datter kørte galt.
455
00:46:57,854 --> 00:47:02,125
Det kan have været der,
han begyndte at hjælpe dem.
456
00:47:03,693 --> 00:47:06,296
Og den sorte mand, mr. June.
457
00:47:07,447 --> 00:47:10,884
Amelia sagde,
at O'Brien mødte ham på Lucys bar.
458
00:47:11,910 --> 00:47:13,845
De indgik en slags aftale.
459
00:47:14,871 --> 00:47:20,727
Jeg troede,
at du fortsatte med at grave i sagen.
460
00:47:20,794 --> 00:47:25,482
Nej, som sagt gav jeg slip.
461
00:47:28,218 --> 00:47:30,528
Amelia og jeg indgik en aftale.
462
00:47:35,308 --> 00:47:37,368
Hun var en god efterforsker.
463
00:47:43,942 --> 00:47:48,838
Hun fortalte mig noget forleden.
Hun talte til mig.
464
00:47:50,907 --> 00:47:56,346
Hun sagde,
at jeg ikke kendte mig selv dengang.
465
00:47:57,288 --> 00:48:01,142
Og at det havde gjort
mit hjerte hårdt.
466
00:48:04,879 --> 00:48:06,815
Fortalte Amelia dig det?
467
00:48:12,095 --> 00:48:14,489
Hun sad lige der.
468
00:48:20,520 --> 00:48:24,165
Hun kunne altid spidde mig,
hvis hun ville.
469
00:48:32,323 --> 00:48:35,009
Den fanden er tilbage.
470
00:48:40,874 --> 00:48:43,935
Føj en gammel tosse,
kommissær West.
471
00:49:00,810 --> 00:49:04,247
Hør, leder du efter mig?
472
00:49:06,274 --> 00:49:10,003
Kom herud! Hallo!
473
00:49:15,617 --> 00:49:17,677
- Fik du den?
- Ja.
474
00:49:24,250 --> 00:49:27,562
Det kan bare være nogens ekskæreste,
der lurer.
475
00:51:21,743 --> 00:51:23,261
Wayne?
476
00:51:27,290 --> 00:51:29,100
Wayne?
477
00:51:34,964 --> 00:51:37,275
Hvad laver du?
478
00:51:50,939 --> 00:51:53,416
Hvad foregår der?
479
00:51:56,986 --> 00:51:59,255
Hvor har du været?
480
00:52:08,581 --> 00:52:10,683
Jeg kan ikke tale om det.
481
00:52:21,720 --> 00:52:25,490
I morgen tidlig
er vi nødt til at tale sammen.
482
00:52:27,559 --> 00:52:30,787
Vil du tale med mig der?
483
00:53:05,096 --> 00:53:07,407
Vi har ikke været oprigtige.
484
00:53:08,516 --> 00:53:11,536
Omkring hvad der foregår,
og hvad vi laver.
485
00:53:12,896 --> 00:53:14,789
Jeg ved det.
486
00:53:17,734 --> 00:53:20,462
Måske kan vi ændre det.
487
00:53:21,446 --> 00:53:23,882
Hvis jeg fortæller dig ...
488
00:53:25,742 --> 00:53:27,927
Der er ting, du ikke bør vide.
489
00:53:30,955 --> 00:53:36,060
Ikke hvad angår dig.
Jeg har brug for at vide alt.
490
00:53:38,254 --> 00:53:41,900
Jeg ville være en led fanden,
hvis jeg udsatte dig for det.
491
00:53:46,096 --> 00:53:49,491
Beklager. Det kan være Roland.
492
00:53:49,557 --> 00:53:53,369
Det kan være afgørende.
Vær sød at vente et øjeblik.
493
00:53:59,609 --> 00:54:02,378
- Hallo?
- Kriminalassistent Hays?
494
00:54:02,445 --> 00:54:05,673
- Wayne Hays?
- Ja.
495
00:54:05,740 --> 00:54:08,593
- Ved du, hvem jeg er?
- Nej.
496
00:54:09,536 --> 00:54:11,095
Edward Hoyt.
497
00:54:13,915 --> 00:54:16,518
Vi har vist nogle ting at tale om.
498
00:54:18,169 --> 00:54:21,523
- Hvad skulle det være?
- Harris James.
499
00:54:22,882 --> 00:54:28,404
Jeg vil gerne tale om hændelserne
i aftes, som jeg har forstået dem.
500
00:54:30,598 --> 00:54:32,575
Jeg kan komme indenfor.
501
00:54:44,487 --> 00:54:47,590
Jeg vil meget gerne hilse
på din familie.
502
00:54:47,657 --> 00:54:52,470
Din kone, forfatterinden.
Lille Henry og Amelia.
503
00:54:52,537 --> 00:54:55,431
Det er en velsignelse
at have en familie.
504
00:54:59,586 --> 00:55:01,813
Nej.
505
00:55:01,880 --> 00:55:04,983
Så kunne du måske komme ud
og tale med mig.
506
00:55:05,925 --> 00:55:09,779
Jeg foretrækker,
at vi holder sagen for os selv.
507
00:55:11,514 --> 00:55:15,118
- Indtil videre.
- Måske lidt senere?
508
00:55:16,311 --> 00:55:20,540
Du har næppe indset det,
men jeg har været fandens tålmodig.
509
00:55:20,607 --> 00:55:24,335
Måske bør jeg tippe
anklagemyndigheden.
510
00:55:24,402 --> 00:55:28,047
Som sagt kan vi også drøfte det
i dit hjem.
511
00:55:29,824 --> 00:55:33,052
Nej. Jeg kommer ud om et øjeblik.
512
00:55:41,419 --> 00:55:43,646
Hvad ...?
513
00:55:48,802 --> 00:55:50,862
Du må ...
514
00:55:52,263 --> 00:55:53,740
Jeg beklager.
515
00:55:53,807 --> 00:55:56,868
Du må stole på mig
en sidste gang. Okay?
516
00:55:56,935 --> 00:56:01,498
En sidste gang,
så fortæller jeg dig alt.
517
00:56:01,564 --> 00:56:07,796
Lige nu er du nødt til
at stole på mig.
518
00:56:14,244 --> 00:56:19,474
En sidste gang.
Det her er sidste chance.
519
00:57:17,265 --> 00:57:21,536
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com