1 00:01:20,120 --> 00:01:25,660 ‫"وصلتني رسالة صباح اليوم ‫ماذا جاء فيها في رأيكم؟ كُتب..." 2 00:01:26,120 --> 00:01:29,500 ‫"أسرع يا رجل، حبك قد مات" 3 00:01:29,630 --> 00:01:36,340 ‫"وصلتني رسالة صباح اليوم ‫ماذا جاء فيها في رأيكم؟" 4 00:01:40,340 --> 00:01:46,350 ‫"جاء فيها ‫"أسرع يا رجل، حبك قد مات"" 5 00:01:49,850 --> 00:01:55,280 ‫"حملت حقيبتي وانطلقت على الطريق" 6 00:01:55,940 --> 00:02:00,200 ‫"عندما وصلت هناك ‫كنت مستلقياً على لوح الموتى" 7 00:02:01,070 --> 00:02:05,660 ‫"حملت حقيبتي وانطلقت على الطريق" 8 00:02:10,580 --> 00:02:16,260 ‫"عندما وصلت هناك ‫كنت مستلقياً على لوح الموتى" 9 00:02:46,410 --> 00:02:47,790 ‫ها قد وصلنا 10 00:02:50,250 --> 00:02:52,710 ‫أول يوم في المدرسة من جديد 11 00:02:53,580 --> 00:02:55,130 ‫لا أريد أن تذهبي 12 00:03:07,310 --> 00:03:08,770 ‫وأنا لا أريد أن أذهب 13 00:03:11,810 --> 00:03:13,350 ‫لكني سأذهب رغم ذلك 14 00:03:14,400 --> 00:03:15,940 ‫ماذا سأفعل من دونك؟ 15 00:03:17,480 --> 00:03:19,400 ‫أنت رجل قوي، ستكون بخير 16 00:03:19,780 --> 00:03:21,150 ‫لا يمكنك التأكد من ذلك 17 00:03:22,950 --> 00:03:24,320 ‫حسناً 18 00:03:26,370 --> 00:03:28,950 ‫أبي، هيا، ساعدني في نقل أغراضي 19 00:03:30,330 --> 00:03:32,500 ‫ستشعر بتحسن عندما تحمل شيئاً ثقيلاً 20 00:03:34,040 --> 00:03:36,090 ‫أنت حقاً تفهمينني 21 00:03:37,460 --> 00:03:38,840 ‫منذ كنت في الثانية من عمري 22 00:05:00,840 --> 00:05:04,300 ‫"أنا آسف، سامحوني أرجوكم ‫سأذهب لرؤية زوجتي وابني" 23 00:05:07,890 --> 00:05:11,510 ‫لماذا لم تتصل؟ تركت لك رسائل 24 00:05:11,890 --> 00:05:13,520 ‫(وين)، كان هناك رجل في جلسة القراءة... 25 00:05:13,640 --> 00:05:17,060 ‫- أين الطفلان؟ ‫- في غرفتيهما، (هنري) يلعب الـ(نينتندو) 26 00:05:17,190 --> 00:05:21,570 ‫لكن كان هناك رجل في جلسة القراءة ‫رجل أسود بعين واحدة 27 00:05:23,900 --> 00:05:27,610 ‫- رأيت رجلاً بعين واحدة؟ ‫- نعم، كان عدوانياً ووقحاً و... 28 00:05:27,740 --> 00:05:33,080 ‫وكان يسألني إن كنت أعرف ‫أين (جولي) الآن 29 00:05:33,660 --> 00:05:36,410 ‫(وين)، أظن أنه الرجل ‫الذي كان في قضية عام 1980 30 00:05:36,790 --> 00:05:39,710 ‫الرجل الذي كنتم تبحثون عنه ‫الرجل الذي اشترى الدمى 31 00:05:39,830 --> 00:05:42,340 ‫هل عرفت اسمه؟ ‫أو أي شيء آخر يساعدني في إيجاده؟ 32 00:05:43,420 --> 00:05:45,760 ‫لا، لكنه طليق ويبحث عنها 33 00:05:46,760 --> 00:05:49,090 ‫أظن أنه هو السبب في هروبها 34 00:05:57,560 --> 00:05:59,270 ‫(توم بيرسيل) قتل نفسه 35 00:06:01,150 --> 00:06:02,520 ‫ماذا؟ 36 00:06:06,610 --> 00:06:07,990 ‫كيف؟ 37 00:06:08,530 --> 00:06:09,910 ‫أطلق النار على رأسه 38 00:06:11,780 --> 00:06:13,620 ‫بعد أن هاجمته أنا و(رولاند) 39 00:06:15,240 --> 00:06:16,620 ‫لماذا فعلتما ذلك؟ 40 00:06:20,750 --> 00:06:23,460 ‫هل خطر ببالك قط أن (توم) ‫قد لا يكون انتحر؟ 41 00:06:24,050 --> 00:06:25,460 ‫كان ذلك قرار الطبيب الشرعي 42 00:06:26,550 --> 00:06:28,880 ‫والرجل كان لديه أسباب كثيرة ليفعل ذلك 43 00:06:29,630 --> 00:06:33,050 ‫أشار تقرير الطبيب الشرعي ‫إلى رضة متورمة في قاعدة جمجمته 44 00:06:33,180 --> 00:06:34,560 ‫كأنه ضُرب هناك 45 00:06:35,930 --> 00:06:40,310 ‫كانت جمجمته محطمة ‫كل شيء كان عبارة عن رضة كبيرة 46 00:06:40,560 --> 00:06:43,440 ‫كلفنا طبيبة شرعية مستقلة بتقييم التقرير 47 00:06:43,820 --> 00:06:47,740 ‫قالت إن هناك رضة وتخثر دموي ‫لا يفسرها العيار الناري 48 00:06:49,360 --> 00:06:52,660 ‫أتلمحين إلى أن شخصاً ما ‫أخذه إلى الأعلى فاقداً الوعي 49 00:06:53,280 --> 00:06:54,660 ‫ثم قتله بتلك الطريقة؟ 50 00:06:55,030 --> 00:06:58,040 ‫في كل الأحوال ‫أدى ذلك لإنهاء التحقيق الثاني 51 00:06:59,250 --> 00:07:00,870 ‫كما في 1980، أليس كذلك؟ 52 00:07:01,710 --> 00:07:06,000 ‫عمل عنيف مفاجئ، رجل ميت ‫وتُغلق القضية 53 00:07:11,970 --> 00:07:13,640 ‫أظن أني لم أفكر بالأمر بتلك الطريقة 54 00:07:17,100 --> 00:07:20,230 ‫كما حدث في 1980 مرة أخرى ‫سيحمّلون الجريمة لمشتبه به ميت 55 00:07:21,140 --> 00:07:22,520 ‫مشتبه به؟ 56 00:07:23,940 --> 00:07:26,980 ‫كان ذلك بسببنا، نحن فعلنا ذلك؟ 57 00:07:28,320 --> 00:07:29,690 ‫نحن دفعناه إليه 58 00:07:32,160 --> 00:07:33,740 ‫ليس نحن من أجرينا تلك المكالمة الهاتفية 59 00:07:36,080 --> 00:07:37,450 ‫نحن قمنا بعملنا 60 00:07:37,740 --> 00:07:39,410 ‫لو لم نفعل ذلك لفعله غيرنا 61 00:07:41,660 --> 00:07:44,580 ‫وأنت قد قلتها، كانوا سيحطمونه 62 00:07:47,550 --> 00:07:48,920 ‫يجب أن نستمر 63 00:07:49,170 --> 00:07:52,220 ‫البصمة المفقودة، الرجل ذو العين الواحدة ‫وما قاله (دان) 64 00:07:52,380 --> 00:07:53,800 ‫فكر قليلاً 65 00:07:55,090 --> 00:07:57,260 ‫مات رجل صالح لأننا ضغطنا عليه 66 00:07:58,140 --> 00:08:00,890 ‫ونحن نعرف أننا لا نصدق أنه مذنب ‫ورؤية وقع الأمر عليه 67 00:08:01,020 --> 00:08:02,390 ‫أأنت متأكد أن هذا ما حدث؟ 68 00:08:03,020 --> 00:08:06,230 ‫أتظن أن (توم) قد يكتب رسالة كتلك ‫على آلة كاتبة؟ 69 00:08:07,060 --> 00:08:09,110 ‫أنت لم تعمل في قضية منذ 10 سنوات 70 00:08:10,360 --> 00:08:13,610 ‫بحق السماء يا (بيربل)! ‫ما الذي يحدث في ظنك؟ 71 00:08:14,490 --> 00:08:16,030 ‫لماذا تظنني أحضرتك إلى هنا؟ 72 00:08:18,700 --> 00:08:20,580 ‫للعثور على فتاة وحل ما حدث 73 00:08:20,870 --> 00:08:23,000 ‫ألا تظن أن هناك محققون أفضل؟ 74 00:08:25,290 --> 00:08:26,880 ‫إذا وجدنا الفتاة، فهذا أمر رائع 75 00:08:27,420 --> 00:08:28,880 ‫إذا حللنا القضية، رائع 76 00:08:29,500 --> 00:08:31,010 ‫لكن كم مرة يحدث ذلك؟ 77 00:08:31,510 --> 00:08:32,880 ‫قضية عمرها 10 أعوام 78 00:08:33,840 --> 00:08:36,180 ‫أنا فعلت هذا لمساعدتك في استعادة عملك 79 00:08:36,340 --> 00:08:39,510 ‫هل تفهم؟ إنه معروف 80 00:08:40,310 --> 00:08:42,390 ‫لأني رجل تعيس الحظ 81 00:08:43,390 --> 00:08:44,770 ‫استمر في هذا 82 00:08:47,230 --> 00:08:50,940 ‫استمر في هذا ‫سيعيدونك إلى قسم المعلومات العامة 83 00:08:51,570 --> 00:08:54,070 ‫أو إلى دورية تنظيف الطريق السريع ‫للـ10 سنوات القادمة 84 00:08:55,570 --> 00:08:56,950 ‫كيف سيكون ذلك؟ 85 00:09:05,290 --> 00:09:08,330 ‫(رولاند)، علينا متابعة التحقيق 86 00:09:09,840 --> 00:09:12,380 ‫- إن لم يكن (توم)، لا تدع... ‫- ماذا لدينا؟ 87 00:09:13,420 --> 00:09:17,390 ‫أتريد العودة للبحث عن أي رجل أسود ‫بعين واحدة في (أركنسا)؟ 88 00:09:18,390 --> 00:09:21,390 ‫لماذا؟ لأن زوجتك رأت واحداً؟ 89 00:09:21,560 --> 00:09:22,930 ‫إنه أمر مهم 90 00:09:24,310 --> 00:09:25,810 ‫- ولدينا دليل آخر... ‫- توقف 91 00:09:27,190 --> 00:09:30,150 ‫انس ذلك، هذه وظيفتنا 92 00:09:31,150 --> 00:09:32,860 ‫وليس الغرض منها أن تجعلك أفضل 93 00:09:33,940 --> 00:09:37,160 ‫إنه ليس المكان الذي تحل فيه مشاكلك 94 00:09:40,120 --> 00:09:41,490 ‫أكنت تشرب صباح اليوم؟ 95 00:09:47,960 --> 00:09:49,330 ‫تباً لك يا (وين)! 96 00:09:58,380 --> 00:10:00,680 ‫(توم)، ماذا تفعل؟ 97 00:10:01,260 --> 00:10:03,180 ‫سأغادر هذا المكان 98 00:10:04,140 --> 00:10:06,600 ‫(لوسي) ماتت، و(جولي)... 99 00:10:08,440 --> 00:10:09,810 ‫و(جولي)... 100 00:10:11,310 --> 00:10:14,980 ‫ظننت إن كانت هناك فرصة... 101 00:10:16,030 --> 00:10:18,910 ‫الجميع يقولون إنها ميتة ‫لذلك سأغادر هذا المكان 102 00:10:20,160 --> 00:10:21,660 ‫ماذا تنوي أن تفعل؟ 103 00:10:25,500 --> 00:10:27,660 ‫أي شيء ممكن لأتوقف عن الشعور 104 00:10:29,080 --> 00:10:30,460 ‫لم يعد هناك فائدة لذلك 105 00:10:31,330 --> 00:10:33,630 ‫لم يبق أحد لأشعر بشيء تجاهه 106 00:10:35,300 --> 00:10:38,050 ‫لا أظن الولدين ‫يريدان أن تؤذي نفسك يا (توم) 107 00:10:39,970 --> 00:10:43,890 ‫نعم، لا يريدان شيئاً على الإطلاق الآن 108 00:10:44,810 --> 00:10:46,560 ‫وكيف يمكن أن أتأذى أكثر مما تأذيت؟ 109 00:10:47,640 --> 00:10:50,560 ‫أي شيء قد يحدث بي سيكون راحة لي 110 00:10:52,690 --> 00:10:54,070 ‫أين تذهب؟ 111 00:10:57,490 --> 00:10:58,860 ‫ليس لي وجهة 112 00:11:00,950 --> 00:11:02,740 ‫أريد أن تبعد سيارتك 113 00:11:04,490 --> 00:11:08,200 ‫- أنا لست مرتاحاً لهذا ‫- أنت لست مسؤولاً عني أيها المحقق 114 00:11:11,790 --> 00:11:13,170 ‫دعني أبتعد من هنا 115 00:11:21,090 --> 00:11:23,430 ‫سأعطيك رقم هاتفي الشخصي أيضاً 116 00:11:27,810 --> 00:11:31,560 ‫إذا واجهت متاعب أو تورطت في شيء 117 00:11:33,100 --> 00:11:34,480 ‫استخدمه 118 00:11:40,650 --> 00:11:42,110 ‫أنت لا تحتاج إلى مساعدتي 119 00:11:43,490 --> 00:11:44,950 ‫لكن قد يأتي يوم وتحتاجها 120 00:11:45,660 --> 00:11:48,450 ‫وإذا أتى، سأساعدك 121 00:12:38,670 --> 00:12:40,550 ‫أصنع هذه لاحتفالات "يوم الذكرى" 122 00:12:43,010 --> 00:12:44,510 ‫هذا لأجل (توم) 123 00:12:47,430 --> 00:12:50,180 ‫لا أفهم لم قد يفعل هذا الآن 124 00:12:51,350 --> 00:12:52,930 ‫لقد تجاوز الكثير 125 00:12:55,190 --> 00:12:58,610 ‫عم تريدين التحدث إليّ؟ حقاً 126 00:12:59,650 --> 00:13:02,070 ‫حسناً، بما أنك كنت صديقتها الحميمة 127 00:13:03,900 --> 00:13:09,280 ‫هل تعرفين إن كانت (لوسي) ‫تعرف رجلاً أسود بعين واحدة؟ 128 00:13:12,370 --> 00:13:13,750 ‫لا 129 00:13:14,410 --> 00:13:15,790 ‫أعني... 130 00:13:16,540 --> 00:13:20,670 ‫كانت تعرف رجالاً آخرين ‫لكن لم أعرف عنها أنها... 131 00:13:22,590 --> 00:13:25,680 ‫تعرفين، ليس... رجلاً أسود 132 00:13:28,930 --> 00:13:30,350 ‫إلام تريدين الوصول؟ 133 00:13:32,850 --> 00:13:37,690 ‫يبدو أن هذا الرجل ذا العين الواحدة 134 00:13:37,850 --> 00:13:41,360 ‫أعطى (جولي) دمية ‫في الـ(هالوين) عام 1980 135 00:13:41,480 --> 00:13:44,740 ‫ومن المعتقد أنه هو الذي أخذها 136 00:13:48,740 --> 00:13:50,780 ‫لا أعرف شيئاً عن ذلك 137 00:13:54,080 --> 00:13:55,460 ‫أقلت الـ(هالوين)؟ 138 00:13:57,420 --> 00:13:58,790 ‫انتظري 139 00:14:10,050 --> 00:14:11,430 ‫حسناً 140 00:14:11,550 --> 00:14:16,310 ‫ظُهرت هذه بعد ما حدث 141 00:14:18,440 --> 00:14:21,020 ‫التقطت صورة لهما عندما جاءا للبيت 142 00:14:24,900 --> 00:14:28,400 ‫هل تعرفين من هذين الشخصين؟ ‫المتنكرين كشبحين؟ 143 00:14:29,490 --> 00:14:31,530 ‫لا، لا أظن ذلك 144 00:14:33,490 --> 00:14:35,200 ‫ذلك المزارع في تلك السنة 145 00:14:36,750 --> 00:14:39,870 ‫قال إنه رأى شخصين من عرقين مختلفين ‫بضع مرات قريباً من منزله 146 00:14:40,000 --> 00:14:41,830 ‫في الجهة الأخرى من (ديفلز دين) 147 00:14:43,040 --> 00:14:45,510 ‫أيمكنني استعارة هذه الصورة؟ 148 00:14:46,340 --> 00:14:49,680 ‫- لا، أفضل ألا تفعلي، إنها لي ‫- فقط لعمل نسخة 149 00:14:49,800 --> 00:14:52,260 ‫- يمكنني أن أعيدها لك مباشرة... ‫- أفضل... 150 00:14:53,220 --> 00:14:54,600 ‫ألا تأخذيها 151 00:15:21,000 --> 00:15:23,540 ‫إذا سمحت لك باستعارة هذه الصورة ‫هل ستعودين؟ 152 00:15:24,500 --> 00:15:25,880 ‫غداً؟ 153 00:15:27,670 --> 00:15:29,510 ‫نعم، سأعود غداً 154 00:15:38,720 --> 00:15:40,690 ‫هل فكرت قط ‫في الانتقال للسكن في البلدة؟ 155 00:15:41,980 --> 00:15:43,400 ‫ولماذا سأفعل؟ 156 00:15:44,730 --> 00:15:46,360 ‫يجب أن يبقى أحد 157 00:15:48,190 --> 00:15:49,940 ‫يجب أن يتذكر أحد 158 00:15:58,490 --> 00:16:02,330 ‫"دار حديث عن أن زوجتك ‫تؤلف جزءاً ثانياً لكتابها الأول" 159 00:16:03,500 --> 00:16:05,790 ‫قررت في النهاية ألا تفعل ذلك 160 00:16:07,040 --> 00:16:08,420 ‫كان لديها قصص أخرى تكتبها 161 00:16:09,670 --> 00:16:12,720 ‫أكنت تطلعها على المعلومات ‫أثناء التحقيق الثاني؟ 162 00:16:13,470 --> 00:16:15,140 ‫بالقدر الذي يتحدث فيه زوج وزوجته 163 00:16:15,550 --> 00:16:16,930 ‫نخبر بعضنا ماذا... 164 00:16:21,270 --> 00:16:23,270 ‫- مرحباً يا (هنري) ‫- كيف حالك يا سيد (ويست)؟ تفضل 165 00:16:23,390 --> 00:16:25,100 ‫ماذا يحدث في حياتنا 166 00:16:26,190 --> 00:16:29,190 ‫هل أوحى أي من بحوثها ‫بمؤامرة أوسع نطاقاً؟ 167 00:16:30,110 --> 00:16:31,490 ‫كتستر على شيء ما؟ 168 00:16:32,740 --> 00:16:34,110 ‫لا أظن هذا 169 00:16:36,490 --> 00:16:38,330 ‫هل لديك دليل على شيء كهذا؟ 170 00:16:48,800 --> 00:16:51,210 ‫- ماذا لديك؟ ‫- السيارة في موقف السيارات 171 00:16:51,420 --> 00:16:56,800 ‫سيارة (ميركوري كابري) موديل 78 ‫لوحتها من (ميزوري)، (إكو إكو أوسكار 679) 172 00:16:57,260 --> 00:16:58,640 ‫هل تحدثت إلى موظف النزل؟ 173 00:17:00,770 --> 00:17:02,140 ‫دفع أجرة أسبوع 174 00:17:03,100 --> 00:17:04,890 ‫هل جاء أحد يسأل عن هذا الرجل؟ 175 00:17:05,980 --> 00:17:07,360 ‫أنتما فقط 176 00:17:15,360 --> 00:17:16,740 ‫ابق هنا 177 00:17:20,660 --> 00:17:22,040 ‫(دان)؟ 178 00:17:23,870 --> 00:17:25,710 ‫هل رأيت أو سمعت شيئاً؟ 179 00:17:26,620 --> 00:17:28,580 ‫لا، لا شيء 180 00:17:29,340 --> 00:17:30,710 ‫هل عملت ليلة أمس؟ 181 00:17:32,630 --> 00:17:36,050 ‫- من غيرك يعمل على مكتب الاستقبال؟ ‫- أنا عملت في الليلتين الماضيتين 182 00:17:36,340 --> 00:17:37,720 ‫وزوجتي تعمل في غيابي 183 00:17:38,220 --> 00:17:39,850 ‫يمكنكما التحدث إليها إن أردتما 184 00:17:40,260 --> 00:17:41,810 ‫لا أظنها كانت ستذكر ذلك 185 00:17:46,720 --> 00:17:50,350 ‫"يظهر ويقول إن (لوسي) قُتلت" 186 00:17:52,270 --> 00:17:53,650 ‫بدا أنه أراد تبرئة (توم) 187 00:17:55,190 --> 00:17:56,940 ‫ويتصرف بارتياب شديد 188 00:17:58,230 --> 00:18:01,150 ‫"هناك أناس لا يريدون أن تعرفوا ما أعرف" 189 00:18:02,780 --> 00:18:04,570 ‫إذن، كان محقاً في ارتيابه 190 00:18:05,570 --> 00:18:06,950 ‫إلا إن كان غادر وحده 191 00:18:08,240 --> 00:18:11,290 ‫لا أتخيل أنه ترك السيارة ‫ورتب مكان الحادث 192 00:18:12,660 --> 00:18:15,460 ‫لقد فقدناه، لقد خسرنا 193 00:18:27,180 --> 00:18:30,060 ‫"بعد مواجهته بأدلة جديدة ‫تزعم أنه مذنب" 194 00:18:31,020 --> 00:18:36,150 ‫"في اختفاء وموت طفليه ‫انتحر (توم بيرسيل) في مسرح الجريمة الأصلية" 195 00:18:36,270 --> 00:18:40,900 ‫- "وترك رسالة يمكن تفسيرها بأنها اعتراف" ‫- "سيدي، سيدي..." 196 00:18:41,030 --> 00:18:46,370 ‫"نحن مستعدون الآن لإسقاط الإدانة الغيابية ‫لـ(بريت وودارد)" 197 00:18:46,490 --> 00:18:47,870 ‫"سيدي، ماذا..." 198 00:18:52,120 --> 00:18:53,540 ‫رأيت ذلك مباشرة 199 00:18:54,460 --> 00:18:57,380 ‫لم تكن راضياً عن استنتاجات ‫النائب العام، صحيح؟ 200 00:18:59,840 --> 00:19:01,210 ‫صحيح 201 00:19:04,170 --> 00:19:06,890 ‫لكني لم أكن راضياً ‫عن أي شيء في القضية 202 00:19:13,930 --> 00:19:15,310 ‫صباح الخير 203 00:19:16,350 --> 00:19:19,610 ‫- هل تحاول إثارة إعجابي؟ ‫- أنا فقط أقوم بحصتي من العمل 204 00:19:21,070 --> 00:19:23,820 ‫لست أحاول أن أكون مضحكاً ‫يحب أن أقوم بحصتي 205 00:19:24,240 --> 00:19:25,900 ‫نعم، لا أتذمر 206 00:19:26,780 --> 00:19:28,820 ‫أنا فقط سعيدة لأنك لا تبحث عن أم 207 00:19:39,500 --> 00:19:40,880 ‫هل تعملين في شيء ما؟ 208 00:19:43,960 --> 00:19:45,800 ‫ألهو فقط 209 00:19:46,880 --> 00:19:49,850 ‫عن القضية؟ ماذا تكتبين؟ 210 00:19:51,640 --> 00:19:55,480 ‫مقالاً، ربما، لست متأكدة 211 00:19:56,440 --> 00:20:00,020 ‫- للصحيفة؟ ‫- ربما لمجلة 212 00:20:01,190 --> 00:20:02,570 ‫لا أعرف 213 00:20:04,190 --> 00:20:06,490 ‫هل قرأت "بدم بارد"؟ 214 00:20:07,740 --> 00:20:09,530 ‫هل هذا (باتمان) أم (سيلفر سيرفر)؟ 215 00:20:10,870 --> 00:20:12,490 ‫كلفت صف الخريجين بقراءته 216 00:20:13,290 --> 00:20:16,250 ‫أفكر في الكتابة عن الجريمة 217 00:20:17,120 --> 00:20:18,750 ‫لكن أن أركز أكثر على المجتمع 218 00:20:20,170 --> 00:20:21,540 ‫الكتابة أمر مزعج 219 00:20:22,290 --> 00:20:24,210 ‫تشطبين نصف ما تكتبينه 220 00:20:26,010 --> 00:20:27,380 ‫لماذا تكبدين نفسك العناء؟ 221 00:20:29,930 --> 00:20:32,100 ‫أشعر بأن لي صوت 222 00:20:34,260 --> 00:20:37,770 ‫أتظن أنني درست 4 سنوات في الجامعة ‫لأكون مثل أمي؟ 223 00:20:45,530 --> 00:20:46,990 ‫عليك أن تكتبي عنها 224 00:20:48,400 --> 00:20:52,160 ‫حقاً؟ أنت مليء بالمفاجآت 225 00:20:52,320 --> 00:20:54,990 ‫أخبار الساعة الـ6 لن تفعل هذا 226 00:20:56,240 --> 00:20:59,250 ‫يجب أن يبين أحد أن ما يقولونه ‫ليس منطقياً 227 00:21:01,250 --> 00:21:03,130 ‫أتظن أن هذا تضارب مصالح؟ 228 00:21:05,210 --> 00:21:08,380 ‫أننا نكون معاً هكذا، وأن أكتب عن ذلك؟ 229 00:21:12,140 --> 00:21:14,680 ‫يجب أن يعرف الناس أنهم أغلقوها ‫لأنهم أرادوا أن تُغلق 230 00:21:15,890 --> 00:21:17,270 ‫إنها لم تُحل 231 00:21:20,100 --> 00:21:22,690 ‫ألن يضر بك ذلك؟ أو بعملك؟ 232 00:21:24,400 --> 00:21:27,150 ‫- لا أريد أن تقع في مشكلة ‫- تباً لهم! 233 00:21:27,650 --> 00:21:29,820 ‫إن كانوا لا يريدون القيام بالعمل على أتم وجه ‫فهذه الوظيفة لا تستحق البقاء فيها 234 00:21:31,280 --> 00:21:32,950 ‫كل ما يقولونه هراء 235 00:21:37,200 --> 00:21:39,200 ‫ظننت أنك ستقوم بحصتك فقط 236 00:21:43,330 --> 00:21:45,000 ‫يا لي ويا لأخلاقياتي المهنية! 237 00:21:47,000 --> 00:21:51,130 ‫هل تعرف أنه حتى بعد موت (توم) ‫كان هناك رجل يبحث عن (جولي)؟ 238 00:21:51,380 --> 00:21:52,760 ‫ويسأل عنها؟ 239 00:21:53,260 --> 00:21:54,640 ‫رجل أسود؟ 240 00:21:55,970 --> 00:21:58,810 ‫- لا ‫- كان هذا الرجل بعين واحدة 241 00:21:59,810 --> 00:22:02,140 ‫قال أحد الشهود إنه عرّف عن نفسه ‫باسم (واتس) 242 00:22:04,350 --> 00:22:07,900 ‫- (واتس)؟ ‫- فكرنا أن هذا الرجل كان سمساراً 243 00:22:08,440 --> 00:22:10,490 ‫ربما الشخص الذي هربت (جولي) منه 244 00:22:12,700 --> 00:22:14,070 ‫سمسار؟ 245 00:22:15,530 --> 00:22:16,910 ‫سمسار ماذا؟ 246 00:22:21,370 --> 00:22:25,420 ‫لقد جاؤوا لي ‫قلت لهم أن يذهبوا إلى الجحيم 247 00:22:26,670 --> 00:22:30,130 ‫قلت لأبيك إنه يجب ألا يفعل هذا ‫قد يكون هذا خطيراً 248 00:22:31,300 --> 00:22:32,670 ‫كيف يكون خطيراً؟ 249 00:22:38,510 --> 00:22:41,140 ‫أنا لا أحاول أن أشي به 250 00:22:42,020 --> 00:22:43,640 ‫أنت تعرف ماذا يفعل في الليل 251 00:22:44,140 --> 00:22:47,060 ‫أعرف أن الأمر انتهى به الأسبوع الماضي ‫في (شوبيك لين) الساعة الـ3 صباحاً 252 00:22:47,190 --> 00:22:48,570 ‫ولم يعرف ماذا كان يفعل هناك 253 00:22:49,110 --> 00:22:51,940 ‫يجلس في مكتب أمك القديم ‫ويتصفح كتبها 254 00:22:52,070 --> 00:22:54,820 ‫- وملفاتها القديمة ‫- نعم، كنت أتوقع ذلك 255 00:22:55,240 --> 00:22:58,370 ‫يفعل ذلك وعلى مكتبه مسدس معبأ 256 00:22:59,490 --> 00:23:00,990 ‫يبقيه قريباً في متناول يده 257 00:23:05,710 --> 00:23:09,750 ‫الدمى تُستخدم كدلالات في الإتجار بالبشر 258 00:23:10,590 --> 00:23:13,420 ‫فهذا الشكل الحلزوني مثلاً ‫رمز للمسيئين للأطفال جنسياً 259 00:23:16,340 --> 00:23:20,350 ‫في عام 2012، أوقف شرطيان سابقان ‫في شرطة (لويزيانا) قاتلاً متسلسلاً 260 00:23:20,470 --> 00:23:22,930 ‫مرتبطاً بعصابة من المسيئين للأطفال 261 00:23:23,060 --> 00:23:26,440 ‫ورغم وجود أدلة على شركاء ‫لم يتم التوسع في القضية 262 00:23:28,020 --> 00:23:29,400 ‫أظن أنني قرأت عن ذلك 263 00:23:33,030 --> 00:23:34,400 ‫ماذا تقصدين؟ 264 00:23:37,820 --> 00:23:41,580 ‫أظنني في هذه المرحلة ‫أستحق تفسيراً يا آنسة 265 00:23:43,370 --> 00:23:44,750 ‫ما الذي حدث في رأيك؟ 266 00:23:45,500 --> 00:23:47,210 ‫لا توجد لحظة شك في ذلك الرجل 267 00:23:47,330 --> 00:23:48,710 ‫أليس كذلك؟ 268 00:23:50,170 --> 00:23:51,710 ‫رؤيته هكذا... 269 00:23:53,380 --> 00:23:55,550 ‫لا أستطيع... لا أعرف ماذا يُفترض أن أفعل 270 00:23:58,090 --> 00:24:01,890 ‫يحتاج إلى شخص يبقى معه ‫ويعتني به 271 00:24:05,310 --> 00:24:08,520 ‫أظن أن ما حدث للطفلين (بيرسل) ‫كان مرتبطاً بجماعة مشابهة 272 00:24:09,690 --> 00:24:11,980 ‫أظن أن أحد والديهما أو كليهما باعاهما 273 00:24:13,150 --> 00:24:14,820 ‫وربما بمساعدة قريب الأم 274 00:24:15,690 --> 00:24:17,070 ‫لهذا رحلوا كلهم 275 00:24:17,860 --> 00:24:20,660 ‫اختفوا، قُتلوا، أسكِتوا 276 00:24:23,660 --> 00:24:25,750 ‫هذه الجماعات تأخذ الهاربين 277 00:24:26,120 --> 00:24:27,500 ‫وأطفال المياتم 278 00:24:28,000 --> 00:24:29,420 ‫عمليات اختطاف واضحة 279 00:24:30,040 --> 00:24:32,750 ‫ويتم إيقاف التحقيقات المتوسعة دائماً 280 00:24:33,840 --> 00:24:39,130 ‫في قضايا (لويزيانا) و(نبراسكا) ‫تورط سياسيون ورجال أعمال رفيعو الشأن 281 00:24:39,680 --> 00:24:42,180 ‫أناس لديهم السلطة لجعل هذه الأشياء تختفي 282 00:24:43,220 --> 00:24:46,520 ‫أنت نُقلت من قسم الجرائم الكبرى ‫بعد تحقيق عام 80 283 00:24:46,640 --> 00:24:49,270 ‫وعام 1990، تركت سلك الشرطة 284 00:24:50,230 --> 00:24:53,480 ‫ألم تر شيئاً أوحى بتعتيم من مراكز عليا؟ 285 00:24:54,070 --> 00:24:57,610 ‫أو دليل تم تجاهله؟ ‫أو استنتاجات إجبارية؟ 286 00:25:00,860 --> 00:25:05,330 ‫كوني شرطياً، ليس هناك شيء مؤكد 287 00:25:06,790 --> 00:25:09,080 ‫في أحيان كثيرة، لا يكون هناك وضوح إطلاقاً 288 00:25:10,670 --> 00:25:16,510 ‫نعم، تبذل جهدك وتتعلم العيش مع الغموض 289 00:25:28,480 --> 00:25:29,980 ‫لا بد من القول إن أملي خاب 290 00:25:32,400 --> 00:25:37,110 ‫أردت التحدث إليك بالذات لأن سجلك ‫أشار إلى أنك لم توافق على الرواية الرسمية 291 00:25:38,110 --> 00:25:40,240 ‫كنت آمل أن تزودني بالأجزاء المفقودة 292 00:25:42,070 --> 00:25:45,950 ‫أيتها الشابة، دماغي كله عبارة عن أجزاء مفقودة 293 00:25:52,080 --> 00:25:53,460 ‫أنا آسف 294 00:25:53,830 --> 00:25:56,210 ‫هذا ما كنت تهدفين إليه منذ البداية 295 00:25:59,630 --> 00:26:01,380 ‫ليس لدي إجابات لك يا آنسة 296 00:26:02,680 --> 00:26:04,050 ‫أتمنى لو كان لدي، لكن ليس لدي 297 00:26:04,970 --> 00:26:06,470 ‫سيد (هيز)، أرجوك 298 00:26:07,390 --> 00:26:11,140 ‫- أيمكننا اعتبار ما قلته... ‫- لا يا آنسة 299 00:26:12,140 --> 00:26:16,230 ‫أرجو أن تعذريني ‫لقد تعبت من التحدث عن الماضي 300 00:26:19,820 --> 00:26:21,280 ‫القصة انتهت بالنسبة لي 301 00:26:33,920 --> 00:26:35,290 ‫مرحباً 302 00:26:36,130 --> 00:26:38,000 ‫قالت (واتس) 303 00:26:38,750 --> 00:26:41,550 ‫الرجل ذو العين الواحدة، أسمعت ذلك؟ 304 00:26:43,800 --> 00:26:45,760 ‫اكتبه قبل أن أنسى، (واتس) 305 00:26:47,600 --> 00:26:49,220 ‫أنا آسف 306 00:26:50,020 --> 00:26:52,230 ‫لكن أتظن أن زوجتك كانت ستريد هذا لك؟ 307 00:26:53,560 --> 00:26:54,940 ‫ما يحدث معك؟ 308 00:27:00,650 --> 00:27:02,110 ‫تريدني أن أكمل 309 00:27:03,070 --> 00:27:04,450 ‫كيف؟ 310 00:27:07,780 --> 00:27:11,540 ‫(واتس)، لا تنس، لأنني سأنسى 311 00:27:24,800 --> 00:27:26,180 ‫محقق (هيز) 312 00:27:26,840 --> 00:27:29,430 ‫(نيفادا بيل) أرسلت بالفاكس ‫سجلات الهاتف التي طلبتها 313 00:27:29,810 --> 00:27:31,180 ‫3 أسابيع عام 88 314 00:27:38,270 --> 00:27:39,650 ‫شكراً أيتها الشرطية 315 00:28:44,760 --> 00:28:46,760 ‫حسناً أيها الطفلان، فلنذهب إلى السيارة 316 00:28:47,180 --> 00:28:49,810 ‫- ماذا؟ ‫- كان يُفترض أن يعتني والدكما بكما 317 00:28:49,980 --> 00:28:51,940 ‫- لدينا مدرسة غداً ‫- هيا، انتعل حذاءك 318 00:28:53,900 --> 00:28:55,440 ‫عليكما الذهاب معي في السيارة 319 00:28:56,690 --> 00:28:58,070 ‫نعم، مرحباً 320 00:29:00,700 --> 00:29:02,070 ‫الملازم (رولاند ويست) 321 00:29:03,490 --> 00:29:05,450 ‫شرطة (أركنساس)، رقم الشارة 457 322 00:29:07,830 --> 00:29:11,160 ‫أحتاج إلى سجلات الرحلات في المطارات الخاصة ‫وسجلات الركاب 323 00:29:11,910 --> 00:29:13,790 ‫كل رحلة إلى مطار (مكارين إنترناشونال) 324 00:29:15,040 --> 00:29:16,420 ‫في هذه التواريخ... 325 00:29:18,170 --> 00:29:19,550 ‫نعم، سأنتظر 326 00:29:29,180 --> 00:29:31,810 ‫أتساءل، عندما كانت (لوسي) تعمل هنا 327 00:29:32,180 --> 00:29:34,850 ‫هل كان يأتيها زوار كثيرون؟ ‫رجال؟ 328 00:29:35,480 --> 00:29:36,860 ‫نعم، يمكنك قول ذلك 329 00:29:37,400 --> 00:29:39,360 ‫معظم الرجال كانوا يأتون إلى هنا ‫ويحاولون التحدث إليها 330 00:29:39,860 --> 00:29:41,240 ‫كان ذلك جيداً للعمل 331 00:29:42,110 --> 00:29:45,570 ‫هل رأيت زوجين هنا يتحدثان إليها؟ 332 00:29:46,280 --> 00:29:48,120 ‫رجل أسود وامرأة بيضاء 333 00:29:48,910 --> 00:29:51,040 ‫لا أظن ذلك، ليس حسبما أذكر 334 00:29:51,290 --> 00:29:52,830 ‫ماذا عن رجل أسود فقط؟ 335 00:29:54,170 --> 00:29:57,630 ‫كانت له عين معطوبة ‫كلها بيضاء بلا بؤبؤ 336 00:29:58,290 --> 00:29:59,670 ‫هذا... 337 00:30:00,960 --> 00:30:02,420 ‫خطر ببالي شيء للتو 338 00:30:03,090 --> 00:30:07,470 ‫لم أرها معه قط ‫لكن أتذكر أن أخاها أو قريبها... 339 00:30:07,600 --> 00:30:09,890 ‫- (دان أوبريان) ‫- (دان)، نعم 340 00:30:10,470 --> 00:30:15,190 ‫رأيته مرة يتحدث إلى رجل أسود ‫بعين واحدة 341 00:30:42,460 --> 00:30:45,590 ‫رائع، لأننا لا نرى بعضنا بما فيه الكفاية 342 00:30:45,720 --> 00:30:47,680 ‫- يجب أن ترى هذا ‫- لماذا؟ 343 00:30:48,180 --> 00:30:49,550 ‫عرفت كل شيء 344 00:30:53,350 --> 00:30:54,730 ‫رقم الهاتف هذا 345 00:30:55,230 --> 00:30:56,730 ‫اتصل 8 مرات في ليلة واحدة 346 00:30:57,480 --> 00:30:59,560 ‫قبل أقل من يومين ‫من موت (لوسي) بجرعة زائدة 347 00:31:00,110 --> 00:31:03,150 ‫في غرفتها ‫والفاتورة تبين أن أجورها لم تُسدد 348 00:31:04,900 --> 00:31:07,030 ‫- حسناً ‫- وهذا عنوان رقم الهاتف 349 00:31:07,570 --> 00:31:09,200 ‫المكان ملك لـ(أوزارك تراست) 350 00:31:09,990 --> 00:31:12,540 ‫بحثت في مجموعة من سجلات الملكية 351 00:31:15,000 --> 00:31:16,370 ‫إنها مؤسسة (هويت) 352 00:31:17,420 --> 00:31:18,790 ‫قسم الأمن 353 00:31:19,080 --> 00:31:20,590 ‫الخط الشخصي لـ(هاريس جيمس) 354 00:31:26,590 --> 00:31:29,590 ‫هذا بيان الركاب ‫للرحلة المغادرة من (تولسا) 355 00:31:30,390 --> 00:31:32,310 ‫راكب درجة أولى إلى (لاس فيغاس) 356 00:31:33,430 --> 00:31:34,810 ‫هذه هي الحكاية 357 00:31:35,890 --> 00:31:39,270 ‫(هاريس جيمس) سافر جواً إلى (فيغاس) ‫قبل يوم من موت (لوسي) 358 00:31:39,560 --> 00:31:40,980 ‫وعاد في اليوم التالي لموتها 359 00:31:43,150 --> 00:31:45,990 ‫- أتريد أخذ هذه إلى (بليفنس)؟ ‫- كلا بالطبع 360 00:31:47,320 --> 00:31:49,860 ‫ماذا سيفعل سوى إلقائه في النار؟ 361 00:31:50,240 --> 00:31:51,700 ‫وإلقائي في قبو آخر 362 00:31:53,200 --> 00:31:55,200 ‫لقد دسوا الدليل في منزل (وودارد) 363 00:31:56,250 --> 00:32:00,330 ‫والأرجح أنهم أخذوا البصمات عن الألعاب ‫في الغابة قبل ترك العمل في الشرطة 364 00:32:01,920 --> 00:32:03,290 ‫(رولاند) 365 00:32:04,590 --> 00:32:06,920 ‫وماذا تظن أن بإمكاننا أن نفعل بهذا ‫يا (وين)؟ 366 00:32:07,260 --> 00:32:09,510 ‫يمكننا أن نذهب ونسأله ‫ماذا كان يفعل في (فيغاس) 367 00:32:10,090 --> 00:32:11,890 ‫ونسأله بقوة، كما كنا نفعل في الماضي 368 00:32:13,220 --> 00:32:15,060 ‫لا بد أن للأمر علاقة بـ(هويت) ‫ألا تظن ذلك؟ 369 00:32:15,350 --> 00:32:16,930 ‫وحصول (هاريس) على تلك الوظيفة؟ 370 00:32:18,140 --> 00:32:20,980 ‫إن كان للأمر علاقة برئيسه ‫يمكننا إقناعه بالاعتراف عليه 371 00:32:33,070 --> 00:32:34,740 ‫لا، لا يمكننا ذلك 372 00:32:36,490 --> 00:32:39,000 ‫يمكننا تقديم البيان، هذا كل ما في الأمر 373 00:32:40,620 --> 00:32:42,250 ‫لا يمكننا عمل شيء كذلك 374 00:32:42,540 --> 00:32:44,500 ‫إذا لم يتحدث سيُقضى علينا إلى الأبد 375 00:32:48,420 --> 00:32:51,130 ‫وأنا أفهم ما فعلته، إنه عمل جيد 376 00:32:52,680 --> 00:32:54,680 ‫لكن كل ما يمكننا عمله ‫هو تقديم الإثبات 377 00:33:05,060 --> 00:33:06,690 ‫أفكر في (توم) 378 00:33:08,150 --> 00:33:09,570 ‫أفكر في تلك الرسالة 379 00:33:12,240 --> 00:33:14,240 ‫هل تتخيل أنه أراد أن يكون مع (لوسي) ‫مرة أخرى؟ 380 00:33:14,570 --> 00:33:15,950 ‫هل تتخيل أنه طبعها؟ 381 00:33:18,490 --> 00:33:19,950 ‫علينا أن نفعل هذا لأجل (توم) 382 00:33:22,920 --> 00:33:24,630 ‫وماذا إن رفض (جيمس) التحدث؟ 383 00:33:25,840 --> 00:33:27,420 ‫إذا حصلنا على ما يكفي ضده، سيخضع 384 00:33:30,090 --> 00:33:33,840 ‫سنأخذه إلى تلك الحظيرة، وسيخضع لنا 385 00:33:37,390 --> 00:33:38,760 ‫إذا... 386 00:33:41,390 --> 00:33:43,100 ‫إن كنت تشعر بأنك خذلت (توم) 387 00:33:44,100 --> 00:33:45,480 ‫هكذا يمكنك تصحيح ذلك يا (رولاند) 388 00:33:46,560 --> 00:33:47,940 ‫لا تفوّت الفرصة 389 00:33:49,530 --> 00:33:51,150 ‫لا تدعهم يلفقون الجريمة له 390 00:33:53,610 --> 00:33:56,570 ‫- هكذا نحقق العدالة لـ(توم) ‫- يمكنك التوقف عن قول ذلك الآن 391 00:33:57,830 --> 00:33:59,200 ‫أنا لست أبله 392 00:34:06,750 --> 00:34:09,340 ‫من 1955 إلى 1985 393 00:34:10,880 --> 00:34:13,720 ‫عملت خادمة في المطبخ ثم مدبرة منزل 394 00:34:15,680 --> 00:34:17,260 ‫قضيت وقتاً طويلاً مع عائلة (هويت) 395 00:34:19,430 --> 00:34:21,470 ‫لماذا ما زلتما شرطيين في هذا السن؟ 396 00:34:22,810 --> 00:34:24,440 ‫لم أرد التقاعد 397 00:34:25,810 --> 00:34:27,730 ‫لم أتخيل ماذا قد أفعل 398 00:34:28,650 --> 00:34:30,690 ‫ونحن لا نجيد شيئاً آخر 399 00:34:33,110 --> 00:34:36,990 ‫كيف يمكنني مساعدتكما؟ ‫ما الموضوع المتعلق بعائلة (هويت)؟ 400 00:34:37,620 --> 00:34:39,660 ‫نتحرى عن أمور بسيطة 401 00:34:40,450 --> 00:34:44,250 ‫هل عرفت رجلاً اسمه (هاريس جيمس) ‫كان يعمل لدى عائلة (هويت)؟ 402 00:34:44,790 --> 00:34:46,670 ‫رأيته وليس فقط عرفته 403 00:34:47,460 --> 00:34:49,500 ‫بدأ العمل في سنواتي الأخيرة معهم 404 00:34:49,710 --> 00:34:51,750 ‫كان يدير الشؤون الأمنية للسيد (هويت) 405 00:34:53,010 --> 00:34:55,010 ‫هناك مآسي كثيرة في تلك العائلة 406 00:34:56,090 --> 00:34:57,760 ‫ماذا يمكنك أن تخبرينا عن ذلك؟ 407 00:34:58,970 --> 00:35:02,180 ‫تلك العائلة لم يكن لها حظ ‫باستثناء في التجارة 408 00:35:03,310 --> 00:35:05,270 ‫لقد ربيت الآنسة (إيزابيل) 409 00:35:05,850 --> 00:35:10,150 ‫(إيزابيل) الابنة، كانت لها عائلة، صحيح؟ 410 00:35:11,230 --> 00:35:13,150 ‫كما قلت، لا حظ لهم 411 00:35:15,740 --> 00:35:18,360 ‫زوجها وابنتها الصغيرة ماتا 412 00:35:19,450 --> 00:35:21,200 ‫في حادث سيارة رهيب عام 77 413 00:35:22,540 --> 00:35:25,290 ‫كانت مضطربة 414 00:35:27,580 --> 00:35:29,210 ‫لم تكن تغادر العزبة قط 415 00:35:31,250 --> 00:35:34,920 ‫ثم ذات ليلة، خرجت في سيارة 416 00:35:36,170 --> 00:35:37,930 ‫واخترقت فيها حاجز طريق 417 00:35:38,800 --> 00:35:40,890 ‫وتسببت في حادث كبير 418 00:35:42,100 --> 00:35:45,310 ‫بعد ذلك، تولى السيد (جون) حمايتها 419 00:35:45,890 --> 00:35:48,520 ‫كان يوصلها بالسيارة ‫ويقضي كل احتياجاتها 420 00:35:48,690 --> 00:35:51,150 ‫السيد (جون)؟ من يكون؟ 421 00:35:52,400 --> 00:35:54,190 ‫كان مقرباً جداً من السيد (هويت) 422 00:35:54,820 --> 00:35:57,280 ‫كان سيداً أسود يقيم في المنزل الرئيسي 423 00:35:58,110 --> 00:35:59,490 ‫في دور القبو 424 00:36:00,160 --> 00:36:02,530 ‫كان كل ذلك الجزء من المنزل ‫للآنسة (إيزابيل) 425 00:36:03,080 --> 00:36:06,080 ‫والسيد (جون) كان الوحيد ‫الذي يمكنه النزول إلى هناك 426 00:36:07,500 --> 00:36:09,670 ‫هل تعرفين الاسم الأول للسيد (جون)؟ 427 00:36:11,290 --> 00:36:14,000 ‫لست متأكدة أن (جون) هو اسم عائلته 428 00:36:14,130 --> 00:36:15,840 ‫كنا فقط نخاطبه بالسيد (جون) 429 00:36:16,760 --> 00:36:20,010 ‫لم تدر أحاديث كثيرة بينه وبيننا 430 00:36:21,390 --> 00:36:22,970 ‫أتعرفين إن كان ما زال موجوداً؟ 431 00:36:24,640 --> 00:36:28,140 ‫ماذا عن أوصافه؟ هل لاحظت شيئاً بشأنه؟ 432 00:36:28,980 --> 00:36:33,020 ‫عينه فقط، كانت عينه اليسرى بيضاء 433 00:36:34,020 --> 00:36:35,400 ‫معطوبة 434 00:36:38,070 --> 00:36:39,610 ‫ماذا عن رجل اسمه (واتس)؟ 435 00:36:42,570 --> 00:36:45,370 ‫أيمكنني الذهاب للسباحة في النهر ‫مع (أليسا)؟ 436 00:36:47,410 --> 00:36:50,410 ‫(بيكا)، هل حزمت أمتعتك؟ 437 00:36:51,290 --> 00:36:52,670 ‫لا يا صديقي 438 00:36:53,500 --> 00:36:55,090 ‫انظر إلي 439 00:36:55,420 --> 00:36:56,880 ‫سأوصلها إلى المدرسة 440 00:36:57,420 --> 00:36:59,090 ‫فيما بعد، نعم، بالتأكيد 441 00:37:02,260 --> 00:37:03,640 ‫لماذا تركت العمل؟ 442 00:37:04,890 --> 00:37:08,770 ‫في عام 81، بدأوا يقيدون حركتنا 443 00:37:10,140 --> 00:37:13,440 ‫كان علينا البقاء في المطبخ أو الردهة ‫في المنزل الرئيسي 444 00:37:14,610 --> 00:37:17,980 ‫الآنسة (إيزابيل)... ‫لا أعرف ما الذي كان يحدث 445 00:37:18,360 --> 00:37:21,320 ‫لكن أظن أن حالتها كانت تزداد سوءاً 446 00:37:27,480 --> 00:37:30,810 ‫بماذا تفكر؟ هل أنت بخير؟ 447 00:37:31,900 --> 00:37:33,980 ‫لم يكن يجدر بي قول ذلك 448 00:37:34,940 --> 00:37:36,490 ‫عن (توم)، أنا آسف 449 00:37:38,900 --> 00:37:40,280 ‫ماذا عن (توم)؟ 450 00:37:41,320 --> 00:37:45,620 ‫دفعك لملاحقة (هاريس) ‫ومحاولة حثك على فعل ما أريده 451 00:37:46,410 --> 00:37:47,790 ‫ما كان علي أن أفعل ذلك 452 00:37:50,170 --> 00:37:51,540 ‫أنا... 453 00:37:52,750 --> 00:37:54,130 ‫ما حدث... 454 00:37:55,380 --> 00:37:58,300 ‫لم أدرك كم كنا مختلفين 455 00:38:01,680 --> 00:38:03,180 ‫آمل أن نتجاوز ذلك 456 00:38:06,430 --> 00:38:07,810 ‫لقد تجاوزناه يا صديقي 457 00:38:10,230 --> 00:38:11,600 ‫هيا بنا 458 00:38:45,720 --> 00:38:47,100 ‫هذا هو 459 00:40:06,010 --> 00:40:09,390 ‫ملازم (ويست)، هل أنت شرطي مرور الآن؟ 460 00:40:09,970 --> 00:40:11,640 ‫اخرج من السيارة يا سيدي 461 00:40:12,980 --> 00:40:14,350 ‫هل الأمور على ما يرام؟ 462 00:40:15,060 --> 00:40:19,230 ‫- تبدو غاضباً أيها الملازم ‫- أريد أن تترجل من السيارة يا سيدي 463 00:40:20,610 --> 00:40:23,110 ‫حاضر... حاضر أيها الملازم... 464 00:40:23,860 --> 00:40:26,860 ‫- ما المشكلة؟ أنا... ‫- هل ترفض الإذعان؟ 465 00:40:27,490 --> 00:40:29,200 ‫أنت ترفض الإذعان 466 00:40:29,620 --> 00:40:32,200 ‫مهلاً، ماذا يحدث هنا بالضبط؟ 467 00:40:32,330 --> 00:40:35,960 ‫إن كنتما تريدان التحدث ‫فيمكننا عمل ذلك في المكتب 468 00:40:36,080 --> 00:40:38,040 ‫مكتبكما أو مكتبي 469 00:40:38,170 --> 00:40:40,040 ‫تبدو غاضباً جداً يا سيدي 470 00:40:42,550 --> 00:40:45,170 ‫- أكنت تحاول أخذ هذا؟ ‫- لا يا سيدي، لم أفعل 471 00:40:45,300 --> 00:40:48,260 ‫- اخرج من السيارة ‫- أريد أن أعرف ماذا يحدث 472 00:40:48,390 --> 00:40:50,100 ‫- تبدوان غاضبين جداً ‫- اخرج أيها الوغد 473 00:40:50,350 --> 00:40:51,720 ‫لا، لن... 474 00:40:52,060 --> 00:40:53,430 ‫هيا أيها الوغد 475 00:40:53,890 --> 00:40:55,520 ‫هيا، أيها الساقط 476 00:40:59,560 --> 00:41:01,230 ‫اخرج أيها الوغد 477 00:41:20,750 --> 00:41:23,590 ‫ماذا؟ قولا ماذا تريدان 478 00:41:24,050 --> 00:41:25,670 ‫لست أنت من سيصدر الأوامر 479 00:41:26,340 --> 00:41:30,970 ‫اتصلت (لوسي) بشركة (هويت) ‫8 مرات قبل يوم من موتها بجرعة زائدة 480 00:41:32,300 --> 00:41:35,310 ‫وأنت سافرت إلى (فيغاس) ليومين ‫عندما ماتت 481 00:41:36,140 --> 00:41:40,190 ‫أنت وضعت حقيبة الظهر والثوب ‫في بيت (وودارد) في الماضي، أليس كذلك؟ 482 00:41:41,150 --> 00:41:44,440 ‫وكنت تعيد استجواب الشهود 483 00:41:44,570 --> 00:41:46,190 ‫لتعرف إن كان أحد رأى شيئاً؟ 484 00:41:49,910 --> 00:41:51,410 ‫أنت حقنت (لوسي) بجرعة زائدة 485 00:41:51,780 --> 00:41:55,990 ‫هذه حكاية جامحة ‫أنا لا أعرف عم تتحدث 486 00:41:57,330 --> 00:41:59,250 ‫يا إلهي! 487 00:41:59,670 --> 00:42:02,210 ‫- يا إلهي! ‫- ماذا حدث للطفلين في سنة 80؟ 488 00:42:02,920 --> 00:42:04,920 ‫أخبراني أنتما، أنتما المحققان 489 00:42:06,300 --> 00:42:07,670 ‫اللعنة! 490 00:42:08,300 --> 00:42:10,340 ‫توقف عن ضربي، اللعنة! 491 00:42:11,550 --> 00:42:13,600 ‫ماذا أرادت (لوسي)؟ نقوداً؟ 492 00:42:15,390 --> 00:42:17,600 ‫ماذا قالت لتسافر إلى هناك وتقتلها؟ 493 00:42:19,310 --> 00:42:21,690 ‫قال (دان أوبريان) شيئاً عن... 494 00:42:23,230 --> 00:42:25,020 ‫أناس لا يعيدون التفاوض 495 00:42:25,900 --> 00:42:28,110 ‫كان قلقاً بسببك أنت 496 00:42:28,900 --> 00:42:30,280 ‫وقد عثرت عليه 497 00:42:30,570 --> 00:42:32,110 ‫دعاني أخبركما بشيء 498 00:42:32,660 --> 00:42:35,740 ‫هذان الاثنان، الأم وقريبها 499 00:42:37,410 --> 00:42:40,290 ‫ليسا شخصين يجدر بكما القلق بشأنهما 500 00:42:40,410 --> 00:42:42,460 ‫لا يمكن أن تباليا بهذين الحثالة 501 00:42:43,540 --> 00:42:44,960 ‫صديقي مات 502 00:42:45,790 --> 00:42:48,130 ‫- الطفلان ‫- أنا لي أطفال 503 00:42:48,550 --> 00:42:50,380 ‫يستحيل أن... يستحيل... 504 00:42:51,300 --> 00:42:53,760 ‫يستحيل أن أؤذي طفلاً، يا إلهي! 505 00:42:55,100 --> 00:42:58,720 ‫ثمة شيء ما في داخلي ‫لقد أوسعتني ضرباً 506 00:42:59,560 --> 00:43:00,930 ‫أخبرنا ماذا حدث 507 00:43:03,100 --> 00:43:04,480 ‫القصة كلها 508 00:43:06,980 --> 00:43:09,400 ‫كان الطفلان يقابلان شخصاً في الغابة ‫بشكل منتظم 509 00:43:10,030 --> 00:43:11,400 ‫وهو من أخذهما 510 00:43:11,700 --> 00:43:13,950 ‫ربما الأم متورطة في ذلك وربما (أوبريان) 511 00:43:15,780 --> 00:43:17,910 ‫لكنك أنت من دسست الأدلة في عام 80 512 00:43:18,580 --> 00:43:20,750 ‫وأنت سرقت البصمات من الأدلة 513 00:43:21,870 --> 00:43:23,290 ‫ونظن أنك فعلت هذا لأجل (هويت) 514 00:43:26,670 --> 00:43:28,340 ‫هل هو مولع بالأطفال؟ 515 00:43:28,750 --> 00:43:32,420 ‫ربما كانت هناك مجموعة منهم، أصدقاؤه 516 00:43:33,510 --> 00:43:35,010 ‫أناس يحبون الأطفال 517 00:43:35,970 --> 00:43:37,350 ‫أنتما لديكما مشكلة كبيرة جداً 518 00:43:43,890 --> 00:43:45,270 ‫يا إلهي! 519 00:43:45,980 --> 00:43:47,650 ‫لقد تأذيت 520 00:43:49,900 --> 00:43:52,490 ‫يمكنني أن أخبركما بما أعرفه فقط 521 00:43:54,490 --> 00:43:58,120 ‫لكن يجب أن أتأكد ‫من أنني سأخرج من هنا حياً 522 00:43:58,660 --> 00:44:00,950 ‫ستكون حياً... لحد ما 523 00:44:04,830 --> 00:44:08,210 ‫انزعا هذه، لا أستطيع الشعور بيديّ 524 00:44:09,920 --> 00:44:12,670 ‫لا أستطيع التنفس 525 00:44:15,970 --> 00:44:18,220 ‫لقد حطمت أضلعي 526 00:44:19,010 --> 00:44:21,180 ‫أشعر بأنها تنغرز في رئتي 527 00:44:22,470 --> 00:44:23,850 ‫يا إلهي! 528 00:44:24,060 --> 00:44:25,440 ‫رباه! 529 00:44:29,400 --> 00:44:30,770 ‫هل كانت ضرباتك قوية؟ 530 00:45:39,250 --> 00:45:40,830 ‫- اسمع... ‫- تباً لك! 531 00:45:41,250 --> 00:45:42,630 ‫تباً لك لما حدث! 532 00:45:42,830 --> 00:45:44,210 ‫لم يترك لنا خياراً 533 00:45:45,920 --> 00:45:48,300 ‫وأنا كنت مصيباً، لقد رأيت ذلك ‫كان يعرف 534 00:45:49,470 --> 00:45:51,550 ‫كنت تتحدث عن (توم) 535 00:45:52,430 --> 00:45:54,640 ‫لتقنعني بموافقتك على هذا ‫والتصرف بطريقتك 536 00:45:54,850 --> 00:45:57,720 ‫توقف، أنت رجل راشد ‫أنا لم أجبرك على فعل شيء 537 00:45:57,850 --> 00:46:00,350 ‫لقد قتلت رجلاً للتو أيها الوغد الأحمق 538 00:46:00,600 --> 00:46:02,310 ‫والآن ضاع كل شيء، انتهى 539 00:46:02,600 --> 00:46:04,560 ‫ضاع ما كان يعرفه، أياً كان 540 00:46:04,690 --> 00:46:06,820 ‫- لقد أفسدت حياتي ‫- لقد نجحنا يا (رولاند) 541 00:46:07,400 --> 00:46:10,900 ‫أيها الماكر المغرور المتعجرف الـ... 542 00:46:12,740 --> 00:46:14,120 ‫ماذا؟ 543 00:46:16,030 --> 00:46:17,410 ‫ماذا كنت ستقول؟ 544 00:46:18,410 --> 00:46:21,120 ‫خمن ما الكلمة التي تدور في خلدي الآن 545 00:46:22,040 --> 00:46:23,420 ‫قلها إذن 546 00:46:24,960 --> 00:46:26,340 ‫قلها أيها الوغد 547 00:46:28,250 --> 00:46:29,630 ‫لا 548 00:46:29,800 --> 00:46:31,880 ‫أريد فقط أن تعرف أنني أفكر فيها 549 00:46:45,900 --> 00:46:49,820 ‫كان (هاريس) في دوريات الطريق السريع ‫المنطقة 4 في عام 77 550 00:46:51,570 --> 00:46:56,660 ‫هذا يعني أنه كان في المنطقة التي قالت الخادمة ‫إن ابنة (هويت) تعرضت لحادث فيها 551 00:46:57,740 --> 00:46:59,200 ‫ربما كانت تلك هي البداية 552 00:46:59,790 --> 00:47:02,210 ‫مساعدته لهم والعمل عندهم 553 00:47:03,920 --> 00:47:06,380 ‫الرجل الأسود، السيد (جون) 554 00:47:07,670 --> 00:47:11,340 ‫قالت (إميليا) إن (أوبريان) كان يقابله ‫في الحانة التي كانت (لوسي) تعمل فيها 555 00:47:12,170 --> 00:47:13,760 ‫وكان بينهما ترتيب ما 556 00:47:15,340 --> 00:47:20,220 ‫أتعلم؟ عرفت دوماً أنك ستستمر في ملاحقة هذا ‫بطريقة ما 557 00:47:21,060 --> 00:47:25,480 ‫لا، لقد أخبرتك بأني تركته 558 00:47:28,400 --> 00:47:29,940 ‫عقدت أنا و(إميليا) اتفاقاً 559 00:47:33,650 --> 00:47:37,320 ‫نعم، كانت محققة بارعة 560 00:47:44,160 --> 00:47:45,920 ‫أخبرتني بشيء قبل أيام 561 00:47:47,630 --> 00:47:49,000 ‫كانت تتحدث إليّ 562 00:47:51,090 --> 00:47:52,460 ‫قالت... 563 00:47:54,630 --> 00:47:56,550 ‫قالت إنني لم أعرف نفسي 564 00:47:57,590 --> 00:48:01,180 ‫وإن ذلك جعلني أقسّي قلبي 565 00:48:05,060 --> 00:48:06,640 ‫(إميليا) أخبرتك بهذا؟ 566 00:48:12,190 --> 00:48:13,610 ‫كانت تجلس هناك 567 00:48:20,660 --> 00:48:23,620 ‫عرفت دائماً كيف تفهمني، وأرادت ذلك 568 00:48:32,460 --> 00:48:33,960 ‫عاد الوغد 569 00:48:41,050 --> 00:48:43,810 ‫جارِ عجوزاً مجنوناً أيها المحقق (ويست) 570 00:49:03,080 --> 00:49:04,450 ‫هل تبحث عني؟ 571 00:49:06,540 --> 00:49:07,910 ‫اخرج إلى هنا 572 00:49:15,880 --> 00:49:17,840 ‫- هل التقطت الصورة؟ ‫- نعم 573 00:49:24,430 --> 00:49:27,600 ‫قد يكون مجرد حبيب سابق يراقب المنزل 574 00:49:29,940 --> 00:49:31,770 ‫"(أركنسا)، (إف تي 144 تي)" 575 00:51:22,010 --> 00:51:23,380 ‫(وين)؟ 576 00:51:27,470 --> 00:51:28,850 ‫(وين)؟ 577 00:51:35,140 --> 00:51:36,520 ‫ماذا تفعل؟ 578 00:51:51,120 --> 00:51:52,500 ‫ما هذا؟ 579 00:51:57,210 --> 00:51:58,590 ‫أين كنت؟ 580 00:52:09,010 --> 00:52:10,560 ‫لا يمكنني التحدث عن هذا 581 00:52:21,940 --> 00:52:23,320 ‫في الصباح 582 00:52:23,940 --> 00:52:25,320 ‫يجب أن نتحدث 583 00:52:27,610 --> 00:52:29,910 ‫هل ستتحدث إلي في الصباح؟ 584 00:53:05,230 --> 00:53:06,610 ‫لم نكن صادقين معاً 585 00:53:08,820 --> 00:53:10,620 ‫ماذا يحدث؟ ماذا نفعل؟ 586 00:53:13,030 --> 00:53:14,830 ‫لا، أنا أعرف 587 00:53:17,870 --> 00:53:19,540 ‫ربما يمكنني تغيير الوضع 588 00:53:21,540 --> 00:53:22,920 ‫إذا أخبرتك... 589 00:53:25,880 --> 00:53:27,970 ‫إنها أمور الأفضل لك ألا تعرفينها 590 00:53:31,010 --> 00:53:32,680 ‫ليس إن كانت عنك 591 00:53:34,140 --> 00:53:36,220 ‫يجب أن أعرف كل شيء يتعلق بك 592 00:53:38,430 --> 00:53:40,600 ‫سأكون وغداً إذا فعلت بك ذلك 593 00:53:46,480 --> 00:53:48,440 ‫أنا آسف، قد يكون هذا (رولاند) 594 00:53:49,610 --> 00:53:50,990 ‫قد يكون أمراً مهماً 595 00:53:51,990 --> 00:53:53,370 ‫انتظري أرجوك 596 00:53:59,750 --> 00:54:02,000 ‫- ألو؟ ‫- "محقق (هيز)؟" 597 00:54:02,710 --> 00:54:04,380 ‫- "(وين هيز)؟" ‫- نعم 598 00:54:05,800 --> 00:54:08,460 ‫- "هل تعرف من أنا؟" ‫- لا 599 00:54:09,800 --> 00:54:11,180 ‫"(إدوارد هويت)" 600 00:54:14,100 --> 00:54:16,350 ‫"أظن أن هناك أمور علينا مناقشتها" 601 00:54:18,430 --> 00:54:19,810 ‫لماذا؟ 602 00:54:20,390 --> 00:54:21,850 ‫"(هاريس جيمس)" 603 00:54:23,060 --> 00:54:25,610 ‫"أريد أن أناقش أحداث الليلة الماضية" 604 00:54:26,980 --> 00:54:28,610 ‫"كما أفهمها" 605 00:54:30,740 --> 00:54:32,530 ‫"يمكنني أن أدخل إن أردت" 606 00:54:44,790 --> 00:54:46,540 ‫"سيسرني أن أقابل عائلتك" 607 00:54:47,550 --> 00:54:49,260 ‫"زوجتك الكاتبة" 608 00:54:49,710 --> 00:54:51,470 ‫"والصغيرين (هنري) و(إميليا)" 609 00:54:53,180 --> 00:54:54,970 ‫"أنت محظوظ لأن لديك عائلة" 610 00:54:59,770 --> 00:55:01,140 ‫كلا 611 00:55:02,100 --> 00:55:04,150 ‫"إذن، ربما تود أن تخرج وتتحدث إلي" 612 00:55:06,150 --> 00:55:08,900 ‫"أنا أفضل كما تفهم أن أبقي الأمر بيننا" 613 00:55:11,950 --> 00:55:14,660 ‫- "في الوقت الحالي" ‫- ما رأيك بفعل هذا لاحقاً؟ 614 00:55:16,620 --> 00:55:20,330 ‫"ربما لا تدرك هذا، لكني كنت صبوراً معك ‫بما فيه الكفاية" 615 00:55:20,950 --> 00:55:24,080 ‫"ربما علي تقديم معلوماتي ‫إلى مكتب المدعي العام" 616 00:55:24,670 --> 00:55:28,040 ‫"أو كما قلت، يسعدني أن نتحدث في الداخل" 617 00:55:30,000 --> 00:55:33,010 ‫لا، سأخرج بعد 5 دقائق 618 00:55:41,770 --> 00:55:43,140 ‫ماذا؟ 619 00:55:48,940 --> 00:55:50,320 ‫فقط... 620 00:55:52,530 --> 00:55:54,900 ‫أنا آسف، إنها المرة الأخيرة 621 00:55:55,570 --> 00:55:57,950 ‫ثقي بي، حسناً؟ مرة أخيرة 622 00:55:58,570 --> 00:56:01,240 ‫هذه المرة فقط، ثم نتحدث وأخبرك بكل شيء 623 00:56:02,120 --> 00:56:03,500 ‫الآن... 624 00:56:05,000 --> 00:56:07,250 ‫اسمعيني، عليك أن تثقي بي 625 00:56:14,380 --> 00:56:15,760 ‫للمرة الأخيرة 626 00:56:17,890 --> 00:56:19,260 ‫إنها الأخيرة 627 00:57:18,880 --> 00:57:22,000 Retail by: Null69