1 00:00:05,889 --> 00:00:10,192 # Savaş kaybedildi Ateşkes imzalandı 2 00:00:10,426 --> 00:00:14,295 # Ben yakalanmadım Sınırı aştım 3 00:00:14,562 --> 00:00:18,866 # Ben yakalanmadım Çok kişi denedi gerçi 4 00:00:19,101 --> 00:00:23,237 # Aranızda yaşarım Güzelce gizlendim 5 00:00:23,471 --> 00:00:27,675 # Mecburdum ardımda bırakmaya hayatımı 6 00:00:27,943 --> 00:00:32,245 # Çok mezar kazdım Bulamazsınız hiçbirini 7 00:00:32,480 --> 00:00:36,717 # Anlatılan hikâyeler Doğrusuyla yalanıyla 8 00:00:36,951 --> 00:00:41,154 # Bir adım vardı Ama boşver 9 00:00:41,389 --> 00:00:45,525 # Boşver Boşver 10 00:00:45,827 --> 00:00:49,495 # Mecburdum ardımda bırakmaya hayatımı 11 00:00:49,763 --> 00:00:54,400 # Anlatılan hikâyeler Doğrusuyla yalanıyla 12 00:00:54,735 --> 00:00:58,705 # Dünyanın sahibisin Boşver gitsin 13 00:00:59,073 --> 00:01:03,409 # Senin öldürdüğün gibi Öldüremezdim ben 14 00:01:03,644 --> 00:01:07,613 # Nefret edemezdim Olmadı, denedim 15 00:01:07,848 --> 00:01:12,117 # Beni ihbar ettin En azından denedin 16 00:01:12,486 --> 00:01:16,656 # Onlardan taraf oldun Oysa onları küçümserdin 17 00:01:16,923 --> 00:01:20,759 # Ama boşver Boşver 18 00:01:21,094 --> 00:01:25,364 # Yaşarım ardımda bıraktığım hayatı 19 00:01:25,665 --> 00:01:29,835 # Yaşayan gerçek var Bir de ölen gerçek 20 00:01:30,170 --> 00:01:34,106 # Hangisi ben bilmem Boşver gitsin 21 00:01:37,600 --> 00:01:41,600 True Detective 2. sezon, 2. bölüm. Gece Seni Bulur 22 00:01:43,600 --> 00:01:47,600 Çeviri: ferio İyi seyirler... 23 00:01:50,790 --> 00:01:52,923 Su lekesinin orada ne işi var? 24 00:01:53,224 --> 00:01:56,326 Bu sene iki kere falan yağmur yağdı. 25 00:01:57,863 --> 00:01:59,830 Sanki her şey kağıttan yapılmış. 26 00:02:03,402 --> 00:02:05,536 Düşünmeyi bırak. 27 00:02:07,071 --> 00:02:08,872 Böyle uçurumun kıyısında olmayı sevmiyorum. 28 00:02:09,173 --> 00:02:12,075 Kimse kendi parasıyla zengin olmaz. 29 00:02:13,311 --> 00:02:15,312 Ne yapacağımı hiç bilmedim. 30 00:02:16,514 --> 00:02:18,882 Parayı. 31 00:02:20,718 --> 00:02:22,519 Bu yönümün farkındayım. 32 00:02:26,156 --> 00:02:29,526 Hep çok toprağın olmasını istediğini söylersin. 33 00:02:29,693 --> 00:02:31,828 Evet. 34 00:02:32,162 --> 00:02:34,196 Ama onları bırakacak çocuk lâzım. 35 00:02:35,900 --> 00:02:38,067 Gerçekte senin değildir. 36 00:02:38,368 --> 00:02:39,536 Yanında götürmezsin. 37 00:02:39,870 --> 00:02:42,238 Hiçbir şeyi yanında götürmezsin. 38 00:02:42,539 --> 00:02:45,908 Kendin gidersin, olduğun gibi. 39 00:02:46,243 --> 00:02:50,079 Hayatım boyunca çalıştım, senin gibi. 40 00:02:50,447 --> 00:02:53,749 Fakir olmamak, tersinden iyidir. 41 00:02:59,388 --> 00:03:01,423 Şikago'da babam... 42 00:03:01,724 --> 00:03:04,560 ...ben çocukken... 43 00:03:04,961 --> 00:03:07,863 ...âleme gideceği zaman beni bodruma kilitlerdi. 44 00:03:09,732 --> 00:03:11,266 Genellikle tüm gece orada kalırdım. 45 00:03:11,534 --> 00:03:13,502 Ertesi gün beni çıkarırdı. 46 00:03:13,870 --> 00:03:16,036 Herhalde beni güvende tuttuğunu düşünüyordu. 47 00:03:17,940 --> 00:03:20,541 Bir seferinde ben altı yaşındayken... 48 00:03:22,077 --> 00:03:24,278 ...beni aşağıya kapattı... 49 00:03:24,480 --> 00:03:29,784 ...bir uyandım ki kapı kilitli. 50 00:03:30,051 --> 00:03:32,152 Daha önce de olmuştu. 51 00:03:33,621 --> 00:03:37,224 Her neyse, galiba tutuklanmış. 52 00:03:37,425 --> 00:03:38,425 Galiba. 53 00:03:38,626 --> 00:03:40,127 Tanrım, tatlım. 54 00:03:40,395 --> 00:03:42,696 Şey... 55 00:03:42,930 --> 00:03:44,931 İkinci sabah... 56 00:03:46,767 --> 00:03:48,334 ...yiyeceğim bitmişti. 57 00:03:50,104 --> 00:03:53,607 Üçüncü gün, ampul patladı. 58 00:03:55,610 --> 00:03:57,243 Zifiri karanlıktı. 59 00:03:59,446 --> 00:04:01,481 O zaman fareler ortaya çıkmaya başladı. 60 00:04:03,618 --> 00:04:05,350 Uyuyakalmışım. 61 00:04:07,120 --> 00:04:10,656 Bir şey hissettim, parmağımı kemiriyordu. 62 00:04:16,930 --> 00:04:18,831 Uyandım. 63 00:04:19,132 --> 00:04:21,666 Parmağımı çiğniyordu. 64 00:04:24,302 --> 00:04:26,504 Ne yaptın? 65 00:04:26,805 --> 00:04:31,475 Karanlıkta ellerimle yakaladım ve onu yere çarpmaya başladım. 66 00:04:33,345 --> 00:04:35,513 Yere çarpıp duruyordum... 67 00:04:37,550 --> 00:04:40,050 ...ta ki elimde yapış yapış bir sıvıdan başka şey kalmayana dek. 68 00:04:48,459 --> 00:04:50,326 İki gün daha orada kaldım. 69 00:04:51,963 --> 00:04:53,463 Karanlıkta. 70 00:04:55,799 --> 00:04:57,667 Sonra babam eve geldi. 71 00:05:09,713 --> 00:05:13,048 Bâzen böyle kaç şey yaşadığını merak ediyorum. 72 00:05:15,985 --> 00:05:18,019 Benim bilmediğim şeyler. 73 00:05:19,188 --> 00:05:21,355 O gün bugündür merak ederim. 74 00:05:21,657 --> 00:05:23,892 Ya eve hiç gelmeseydi? 75 00:05:28,731 --> 00:05:30,098 Ya ben... 76 00:05:32,534 --> 00:05:35,636 ...o bodrumda kalsaydım... 77 00:05:35,837 --> 00:05:37,338 ...karanlıkta? 78 00:05:46,547 --> 00:05:48,115 Ya orada ölseydim? 79 00:05:57,425 --> 00:05:58,926 Bana bunu hatırlatıyor. 80 00:05:59,094 --> 00:06:00,761 Ne? 81 00:06:03,764 --> 00:06:05,464 Şu su lekesi. 82 00:06:08,268 --> 00:06:12,038 Bir şeyler bana anlatmaya çalışıyor ki... 83 00:06:12,272 --> 00:06:14,273 ...her şey kağıttandır. 84 00:06:16,209 --> 00:06:18,210 Bir şeyler beni uyandırmaya çalışıyor. 85 00:06:20,446 --> 00:06:22,080 Sanki... 86 00:06:26,485 --> 00:06:28,120 Sanki ben gerçek değilmişim gibi. 87 00:06:30,322 --> 00:06:32,257 Sanki rüyadaymışım gibi. 88 00:06:36,428 --> 00:06:39,631 Ölüm zamanı, ayın 26'sında sabah 4 ve 9 arasında. 89 00:06:39,898 --> 00:06:42,600 Toksikoloji raporuna göre Xanax ve alkol almış. 90 00:06:42,934 --> 00:06:45,637 İşinize yararsa belsoğukluğu varmış. 91 00:06:45,937 --> 00:06:50,041 Gözlerinde hidroklorik asit var. Yanık şekline bakarsak sırtüstü duruyormuş. 92 00:06:50,342 --> 00:06:53,044 Göz yuvalarının etrafına bulaşmaması kesinlik göstergesi. 93 00:06:53,344 --> 00:06:55,813 Belki cam damlalıkla yapılmıştır. 94 00:06:56,114 --> 00:06:57,614 O bizim cesedimiz. 95 00:06:57,749 --> 00:07:00,350 Bunun değişeceğini sanmıyorum. Neden hepiniz beni bilgilendirmiyorsunuz? 96 00:07:00,486 --> 00:07:02,653 Maktul, eyalet soruşturmasında önemli bir kişiydi. 97 00:07:03,054 --> 00:07:04,789 - Hangi eyalet soruşturması? - Yeni başladı. 98 00:07:05,090 --> 00:07:08,392 Gazetelerde Vinci aleyhine ortaya atılan iddialara bakıyoruz. 99 00:07:08,927 --> 00:07:12,262 Vinci dedektifleri iki gündür Caspere'i kayıp şahıs olarak arıyor. 100 00:07:12,630 --> 00:07:14,965 Adamın evine gittiğimizde ev soyulmuştu. 101 00:07:15,233 --> 00:07:18,735 Bizi devre dışı bırakmak istiyorsunuz. Araştırmamıza kendimiz devam ederiz. 102 00:07:19,170 --> 00:07:22,072 Vinci'de. Böylece herkes kendi köşesini kendine saklar. 103 00:07:22,440 --> 00:07:25,342 Ama bayanlar ve baylar, polis departmanı bu davayı çözecek. 104 00:07:25,776 --> 00:07:29,646 Ventura'yı anlarım. Eyalet burada ne hak iddia ediyor? 105 00:07:29,947 --> 00:07:32,782 Cesedi bizim memurumuz buldu. 106 00:07:33,583 --> 00:07:36,119 Bu paçanı kurtarabilir Woodrugh. Şu aktrisin saçmalığından. 107 00:07:36,453 --> 00:07:37,887 Eyalet müfettişi olarak görevlendirileceksin. 108 00:07:38,322 --> 00:07:40,924 Caspere cinayeti senin görünürdeki soruşturman. 109 00:07:41,325 --> 00:07:43,359 Vinci emniyetini araştırmaksa gizli görevin. 110 00:07:43,460 --> 00:07:45,961 Büyük jüri için bilgi toplayacaksın. 111 00:07:46,396 --> 00:07:48,931 Bu soruşturma valilik için çok önemli. 112 00:07:49,165 --> 00:07:53,135 Diyelim ki istediğiniz gibi gitti. Ortalık yatıştığında bizim çocuk ne olacak? 113 00:07:53,403 --> 00:07:58,140 Ortalık durulunca, müfettiş olarak kalma fırsatı sunulacak. 114 00:07:58,475 --> 00:08:00,375 Sonra da eyalet dedektifi rozeti alabilecek. 115 00:08:00,676 --> 00:08:03,245 Tüm o idari zorlukları halledebiliriz. 116 00:08:03,479 --> 00:08:05,516 Bu iş bittiğinde... 117 00:08:07,083 --> 00:08:09,985 ...motorsikletime dönebilir miyim? 118 00:08:10,419 --> 00:08:13,055 El ve ayak bileklerindeki aşınmayı görebilirsiniz... 119 00:08:13,289 --> 00:08:15,190 ...göğsünde de morluk var. 120 00:08:15,458 --> 00:08:17,925 Yüzüstü bağlanmış. 121 00:08:18,160 --> 00:08:20,395 Veya ona yakın şekilde. 122 00:08:20,796 --> 00:08:25,066 Başsavcılık, Vinci emniyetinin bâzı şeyleri karartabileceğinden endişeli. 123 00:08:25,534 --> 00:08:27,935 Dedektif Bezzerides, ekibin komutası sizde olacak. 124 00:08:28,303 --> 00:08:30,472 Sizden sonraki yetkili Vinci'den biri olacak, Velcoro. 125 00:08:30,806 --> 00:08:33,007 Maktul büyük miktarda Los Angeles eyalet parasıyla ilgiliydi. 126 00:08:33,375 --> 00:08:36,210 Evine zorla girilmiş, yani Vinci'ye gitmeniz gerekiyor. 127 00:08:36,544 --> 00:08:38,579 Yanınızda gelecek olan Vinci dedektifi... Duyduğumuza göre yoldan çıkmış. 128 00:08:38,947 --> 00:08:41,315 Üzerinde çalışın. Onu kullanmak için bir koz bulmaya çalışın. 129 00:08:41,683 --> 00:08:43,417 Bir hafta içinde kapsamlı bir eyalet soruşturması başlatacağız. 130 00:08:43,785 --> 00:08:46,153 Caspere'in ölümü her şeyi aydınlatacak. 131 00:08:46,454 --> 00:08:48,356 Neymiş o her şey? 132 00:08:48,690 --> 00:08:50,290 Vinci hakkında bir şeyler biliyor musunuz? 133 00:08:55,563 --> 00:08:59,232 1900'lerin başlarında ahlaksızlığın yuvası olarak kuruldu. 134 00:08:59,534 --> 00:09:01,869 20'lerde endüstriyel bir yer hâline geldi. 135 00:09:02,236 --> 00:09:05,005 Yöre sakinlerini üretim bölgelerinin dışına attılar. 136 00:09:07,508 --> 00:09:09,642 Eyaletteki en çok hava kirleten yer burası. 137 00:09:10,077 --> 00:09:14,414 Yıllık olarak 12.246 ton toksik atık atıyor veya işliyor. 138 00:09:18,652 --> 00:09:22,722 Kızıllar dedemin endüstriyel bölge biçimlendirmesini engellemeye çalıştılar. 139 00:09:22,923 --> 00:09:25,825 Aynı şey. 140 00:09:26,259 --> 00:09:29,328 Son çevre davasını kazandığımızdan beri Geldolf peşimizde. 141 00:09:29,663 --> 00:09:32,498 Mesele para, Dedektif Velcoro. 142 00:09:32,566 --> 00:09:35,100 Caspere, toplumu yenileme girişimimizin mimarlarından biriydi. 143 00:09:35,436 --> 00:09:37,503 Yasamadan geçince, belediyemiz... 144 00:09:37,871 --> 00:09:41,440 ...sekiz yıl boyunca kendi vergilerinin %75'ini alacak. 145 00:09:41,774 --> 00:09:43,508 - Ne kadar ediyor bu? - Yaklaşık 900 milyon dolar. 146 00:09:43,843 --> 00:09:46,678 Eyaletin genel fonundan esirgenecek. - Lanet olsun Ernst, o para bizim. 147 00:09:47,080 --> 00:09:50,049 Vinci, bu durgun ekonomide kahrolası bir başarı hikâyesidir. 148 00:09:50,150 --> 00:09:52,584 Eyalet bu cinayeti her şeyi kurcalamakta kullanacak Ray. 149 00:09:53,019 --> 00:09:55,854 Caspere davası nereye giderse senin işi yürütmeni istiyoruz. 150 00:09:56,255 --> 00:09:58,924 Yayılmasını kontrol et. Bilgi akışını kontrol et. 151 00:09:59,258 --> 00:10:01,927 Dixon senin altında olacak, Vinci ekibi olacaksınız. 152 00:10:02,428 --> 00:10:06,197 Ekibin komutası bir Ventura dedektifinde, onun altında çalışacaksınız. 153 00:10:09,201 --> 00:10:10,669 Anlaşıldı mı dedektif? 154 00:10:10,970 --> 00:10:13,338 Anlaşıldı komiserim. Sadece bir şey soracağım. 155 00:10:13,638 --> 00:10:15,974 Bunu çözmem mi gerekiyor çözmemem mi? 156 00:10:19,744 --> 00:10:22,013 Bizi şaşırtma da Dedektif Velcoro. 157 00:10:22,314 --> 00:10:28,853 Ray, kamu çıkarı için ikiliklerin olmasını kabul ediyor. 158 00:10:29,053 --> 00:10:30,721 Gerçekten ediyorum. 159 00:10:32,791 --> 00:10:34,692 - Bağ? - Sentetik kumaş. 160 00:10:35,093 --> 00:10:37,227 İki bilekte de tokasının kenarının izlerini görebilirsiniz. 161 00:10:37,428 --> 00:10:38,796 Bant kalıntısı. 162 00:10:39,163 --> 00:10:41,732 Pelvik yara, yakın mesafeden 12'lik kurşundan. 163 00:10:42,066 --> 00:10:44,167 Bir tür süper-x ağır kurşun. 164 00:10:44,602 --> 00:10:47,337 Göz olayından sonra olmuş. Resmi ölüm sebebi kalp krizi. 165 00:10:47,638 --> 00:10:49,572 Travma yüzünden olmuş. - "Merhamet vuruşu." olmuş. 166 00:10:49,640 --> 00:10:52,876 Morluklara bakılırsa ölümden sonra yüzüstü pozisyona getirilmiş. 167 00:10:53,177 --> 00:10:54,211 O şekilde birkaç saat kalmış. 168 00:10:54,512 --> 00:10:56,846 Tırnaklarında hiçbir şey yoktu, hiçbir parmak izi de yok. 169 00:10:57,081 --> 00:10:59,849 Hiçbir iz yok mu? 170 00:11:08,091 --> 00:11:10,994 Gözleri mi? Bu ne biçim usül amına koyayım? 171 00:11:11,294 --> 00:11:12,395 Doktor, hidroklorik asit dedi. 172 00:11:12,663 --> 00:11:15,331 Bir de çifteyle vurulmuş. 173 00:11:15,666 --> 00:11:18,167 İşkence. Birisi bir şey öğrenmek istemiş. 174 00:11:18,468 --> 00:11:19,268 Evet, evi dağıtılmıştı. 175 00:11:19,503 --> 00:11:22,138 Birisi bir hamle yapıyor. 176 00:11:22,439 --> 00:11:25,074 Ne? Bu ne demek? 177 00:11:25,308 --> 00:11:26,708 Caspere'i tanır mıydın? 178 00:11:27,010 --> 00:11:29,078 Yapılmış anlaşmalar vardı, şehir dışında. 179 00:11:29,446 --> 00:11:32,314 Çok para söz konusuydu. - Ne anlaşmaları? 180 00:11:32,782 --> 00:11:35,551 - Beni mi işleteceksin? Öyle mi yapıyorsun? - Yapma Frank. 181 00:11:35,585 --> 00:11:37,318 Ne kadar çok şey bilirsem bu işi o kadar iyi idare ederim. 182 00:11:37,554 --> 00:11:38,587 Bununla idare et. 183 00:11:38,988 --> 00:11:41,089 Caspere, yürüttüğüm iş için çok önemliydi. 184 00:11:41,357 --> 00:11:42,824 Şimdi ortalığı temizlemem gerek. 185 00:11:42,892 --> 00:11:45,594 Yani olayı çözene kadar her yeri didik didik et. 186 00:11:45,995 --> 00:11:47,495 Şerifin yavrukurdu değilsin. Bir dedektifsin. 187 00:11:47,797 --> 00:11:49,464 En iyi muhbirin kim? 188 00:11:49,666 --> 00:11:50,898 Ciddi misin sen? 189 00:11:52,334 --> 00:11:53,535 Hem de ne biçim Raymond. 190 00:12:08,083 --> 00:12:10,952 Gidin! 191 00:12:11,152 --> 00:12:11,852 Gidin! 192 00:12:12,054 --> 00:12:14,188 Tehlikeli! 193 00:12:18,694 --> 00:12:21,028 Tabii, aynen böyle. Siklemeyin beni. 194 00:12:44,251 --> 00:12:47,153 Seni gördüğüme çok sevindim. 195 00:12:47,421 --> 00:12:49,255 Neden daha sık ziyaretime gelmiyorsun? 196 00:12:49,523 --> 00:12:51,658 Meşgulüm. İş işte. 197 00:12:52,026 --> 00:12:54,961 İş. Ne zamandır birlikte yemek yemedik. 198 00:12:55,262 --> 00:12:56,762 Bu yüzden sana bunu getirdim anneciğim. 199 00:12:57,097 --> 00:12:58,464 Başlatma "anneciğim"den. 200 00:12:58,798 --> 00:13:00,466 Bunlara başlamak için bizim için çok geç. 201 00:13:00,767 --> 00:13:02,868 Bir şeyler yemelisin. 202 00:13:04,438 --> 00:13:05,771 Paneye dokunmam ben. 203 00:13:06,072 --> 00:13:07,906 Benim için derisini soysana Paulie. 204 00:13:10,644 --> 00:13:12,711 Ne kadar güçlüsün. 205 00:13:15,381 --> 00:13:18,117 Baloya götürdüğün kızı gördüm geçen gün. 206 00:13:18,317 --> 00:13:19,985 Şişmanlamış. 207 00:13:20,219 --> 00:13:21,353 Onu hatırlıyorum. 208 00:13:21,655 --> 00:13:23,455 Birinden bebek yapmak için sabırsızlanıyordu. 209 00:13:23,757 --> 00:13:26,759 İyi biriydi. Bana iyi davranırdı. 210 00:13:28,762 --> 00:13:31,663 Bütün kızlar sana iyi davranır Paulie. 211 00:13:31,964 --> 00:13:34,098 Bunu şimdiye kadar anlamadın mı? 212 00:13:38,271 --> 00:13:39,737 Bu gece kalmak ister misin? 213 00:13:40,005 --> 00:13:41,373 Clint'in bir filmini izleriz. 214 00:13:41,641 --> 00:13:44,176 Eski odanda kalabilirsin. 215 00:13:44,443 --> 00:13:46,144 Bir iş üstünde çalışıyorum. 216 00:13:46,478 --> 00:13:49,380 Sadece seni görmeye-- - Kim o kız haylaz? 217 00:13:49,581 --> 00:13:52,216 Hovarda. 218 00:13:52,584 --> 00:13:54,852 Baban gibi tazı kanı var sende. 219 00:13:55,154 --> 00:13:57,288 Bir süre buralarda olacağım. 220 00:13:57,622 --> 00:13:59,691 Los Angeles ve kıyı şeridi civarında çalışmam gerek. 221 00:14:01,660 --> 00:14:04,461 Özel bir görev. 222 00:14:04,762 --> 00:14:07,464 Kal o zaman. Kağıt oynarız. 223 00:14:07,765 --> 00:14:09,433 Eski odanda kalırsın. 224 00:14:13,838 --> 00:14:15,706 Restoranda fazla mesaiye kalıyor musun son zamanlarda? 225 00:14:18,643 --> 00:14:20,443 Karpal tünelim yüzünden kalamıyorum. 226 00:14:20,712 --> 00:14:22,879 Hem zaten devlet yardımını kaybederim. 227 00:14:23,280 --> 00:14:25,515 Bill, muhasebeyi tutmana izin veriyor sanıyordum. 228 00:14:25,883 --> 00:14:28,985 Bill mi? Bana o piçten bahsetme. 229 00:14:32,790 --> 00:14:36,492 Teslim olacak mısın yoksa zor yoldan mı olsun? 230 00:14:36,827 --> 00:14:38,428 Benimle hiçbir şey kolay değildir. 231 00:14:38,662 --> 00:14:39,762 Biliyorsun. 232 00:14:40,063 --> 00:14:42,832 Lanet olsun. Böyle dağıtmaktan nefret ediyorum. 233 00:14:43,133 --> 00:14:44,734 Çok evrak işi çıkıyor. 234 00:14:44,968 --> 00:14:46,703 Canına okuyor adamın. 235 00:14:47,037 --> 00:14:49,839 Siktir git. Ben hapiste cezamı çektim. 236 00:15:22,204 --> 00:15:24,473 Sigorta kayıtlarında olmayan şeylerin listesini çıkarıyoruz. 237 00:15:24,707 --> 00:15:26,374 Neler çalınmış, ona bakıyoruz. 238 00:15:28,577 --> 00:15:31,780 Birisi bir şeyler aramış. İşkenceyi açıklar bu. 239 00:15:32,114 --> 00:15:34,883 Olabilir. Adam sikişmek hakkında epey düşünmüş. 240 00:15:47,262 --> 00:15:48,896 Şunu keser misin? 241 00:15:53,702 --> 00:15:57,037 Psikiyatri randevuları. Deli doktoruna gidiyormuş. 242 00:15:57,439 --> 00:15:59,273 O ajandadaki her randevuyu aramamız gerek. 243 00:15:59,640 --> 00:16:03,110 Daire içine alınmış tarihleri GPS'iyle karşılaştırmamız gerek. 244 00:16:03,411 --> 00:16:04,707 Evet. 245 00:16:12,253 --> 00:16:15,422 Elektronik sigara işini becermişsin. Çok kişi bunu yapamıyor. 246 00:16:15,756 --> 00:16:19,726 Buraya günde 70 bin kişi akın ediyor değil mi? 247 00:16:19,960 --> 00:16:21,260 Nerede yaşıyor bunlar? 248 00:16:21,629 --> 00:16:24,163 Bir kere denemiştim. O beni içiyor gibi gelmişti. 249 00:16:26,066 --> 00:16:27,900 Gerçek bir sigara sana böyle hissettirmez. 250 00:16:30,671 --> 00:16:35,908 Belki robot siki emmeye çok benzer olduğundandır. Bilmiyorum. 251 00:16:52,492 --> 00:16:54,192 Caspere bu işteki bankamdı. 252 00:16:54,494 --> 00:16:56,094 Atık şirketim kurdu bunu. 253 00:16:56,429 --> 00:16:58,096 Kimyasal akım. Riski biz aldık. 254 00:16:58,531 --> 00:17:00,866 O risk sana koridorda hisse alma imkânı sağladı. 255 00:17:01,200 --> 00:17:03,068 Ama sana diyorum ki öyle bir alım hiç yapılmadı. 256 00:17:03,436 --> 00:17:05,971 Caspere bana Monterey'in altında 12 parsel bağlamıştı. 257 00:17:06,372 --> 00:17:08,940 Frank, ben yalnızca Caspere'in tamamladığı alımları söyleyebilirim. 258 00:17:09,308 --> 00:17:11,442 - Yoksa şunu mu diyorsun-- - Bay McCandless. 259 00:17:11,844 --> 00:17:14,812 Bay Caspere fiilen Bay Semyon'a araziyi... 260 00:17:15,181 --> 00:17:16,948 ...kısa vadeli bir holding olarak satmıştı. 261 00:17:17,350 --> 00:17:20,485 Tek yapmaya çalıştığımız parselimizle ilgili anlaşmayı Caspere'in başına gelen... 262 00:17:20,819 --> 00:17:22,453 ...trajik olaya rağmen garanti altına almak. 263 00:17:22,821 --> 00:17:24,655 İşlemi yasal olarak belgelendirebilirseniz... 264 00:17:25,023 --> 00:17:26,891 ...çok zor olmaz. - Bâzı sorunlarımız var. 265 00:17:27,359 --> 00:17:29,427 Siktiğimin evrakları olsa bu işi banka aracılığıyla yapardık. 266 00:17:29,828 --> 00:17:32,029 Öyleyse bana göre ölü bir adamın size borçlu olması gibi... 267 00:17:32,330 --> 00:17:33,731 ...nahoş bir durumdasınız demektir. 268 00:17:34,032 --> 00:17:35,733 Beş milyon dolar param gitti. 269 00:17:36,067 --> 00:17:39,669 Bir dakika, ortaklığımızın Catalast'la olduğu söylenmişti bize. 270 00:17:39,738 --> 00:17:41,772 Bay Caspere ödemeyi yapsaydı öyle olurdu. 271 00:17:41,840 --> 00:17:44,808 Adınız da şirket gelişim mukavelenamesine yazılırdı. 272 00:17:44,903 --> 00:17:46,977 Ama ödemedi. - Bunu nereden bilebilirim? 273 00:17:47,245 --> 00:17:48,879 Biz haydut değiliz Frank. 274 00:17:49,147 --> 00:17:50,948 Bu kabul edilemez. 275 00:17:51,349 --> 00:17:55,886 Caspere'in hissesi boşa çıktığından aynı parseli aynı fiyata sağlayabilirim. 276 00:17:56,153 --> 00:17:58,388 Yedi milyon. - Aynı mı? 277 00:17:58,589 --> 00:17:59,623 Bize 10 söz verildi. 278 00:17:59,824 --> 00:18:00,924 Ben vermedim. 279 00:18:05,663 --> 00:18:07,664 Anasını sikeyim. 280 00:18:07,865 --> 00:18:09,533 Sikişe geldim. 281 00:18:11,268 --> 00:18:14,770 Vinci mevcudatımızı Casper'le eklemek için tasfiye ettik ve... 282 00:18:17,808 --> 00:18:19,242 Bu anlaşma için her şeyimi paraya çevirdim. 283 00:18:19,343 --> 00:18:21,177 Ne diyebilirim ki Frank? Anladığım kadarıyla Bay Caspere... 284 00:18:21,211 --> 00:18:23,012 ...senin paranı sorumsuzca kullanmış. 285 00:18:23,280 --> 00:18:26,782 Satışı sana tekrar sağlayabilirim ama anladığıma kadarıyla paran yetmiyor. 286 00:18:27,016 --> 00:18:28,283 Geri alabilirim. 287 00:18:28,618 --> 00:18:31,019 Başka hisse alırsan zahmetine değer. 288 00:18:31,220 --> 00:18:32,888 İzninizle. 289 00:18:38,428 --> 00:18:40,596 Siktir. Yedi mi dedi? 290 00:18:40,931 --> 00:18:42,698 Yediyle 10 benim için aynı şey şu an. 291 00:18:42,933 --> 00:18:44,866 Elim boş kalamam. 292 00:18:55,644 --> 00:18:57,980 Beni azalttılar mı? 293 00:18:58,281 --> 00:19:00,114 Kahrolası mesajım bu mu... 294 00:19:04,119 --> 00:19:06,688 İş ortağım paramı alıyor... 295 00:19:06,956 --> 00:19:09,423 ...işkence görüp, öldürülüyor... 296 00:19:09,625 --> 00:19:11,926 ...ve ne oluyor? 297 00:19:12,327 --> 00:19:14,996 O bitik Velcoro'nun Rockford gibi olayı çözmesini mi bekleyeceğim? 298 00:19:17,899 --> 00:19:20,468 Herkesi topla. 299 00:19:20,802 --> 00:19:24,071 Stan'i, Ivar'ı, kuzeninlerini, Glendale adamlarımızı. 300 00:19:24,439 --> 00:19:26,240 Siktiğimin Blake'i hangi amına koyduğumun deliğindeyse. 301 00:19:26,608 --> 00:19:28,342 Frank, elinde kalan mevcudata bakabiliriz. 302 00:19:28,643 --> 00:19:31,078 Hiçbir mevcudatım yok amına koyayım. 303 00:19:31,446 --> 00:19:33,914 Ev ve poker odasını iki kere ipotek ettirdim. 304 00:19:36,951 --> 00:19:38,652 Her şeyimi koydum amına koyayım. 305 00:19:38,987 --> 00:19:41,722 Demek onu diyordun. Frank neden... 306 00:19:41,990 --> 00:19:44,157 Hiç konuşma. Geri alacağım. 307 00:19:46,427 --> 00:19:47,995 Her kuruşunu. 308 00:19:49,863 --> 00:19:53,599 Belki bir ay önceydi. 309 00:19:53,800 --> 00:19:55,402 Eylülde. 310 00:19:55,802 --> 00:19:58,238 Red Line ilavesi için törenle temel atıldı... 311 00:19:58,639 --> 00:20:03,076 ...ve büyük bir Hollywood filminin prodüksiyonuna başlandı. 312 00:20:03,444 --> 00:20:06,746 İlimiz için büyük haber. Ben'in de bu işte... 313 00:20:07,180 --> 00:20:09,916 Bay Caspere'in partideki tavırları hakkında bize ne anlatabilirsiniz? 314 00:20:10,183 --> 00:20:12,985 Biriyle birlikte miydi? Biriyle mi gelmişti? 315 00:20:16,222 --> 00:20:19,025 Görüştüğü bir kadınla. 316 00:20:20,727 --> 00:20:23,328 Sanırım. 317 00:20:23,629 --> 00:20:25,931 Kadının adını hatırlayamıyorum. 318 00:20:26,299 --> 00:20:30,635 Ernst? - Sanırım Bayan Tascha'ydı efendim. 319 00:20:30,737 --> 00:20:33,572 Çok sevgilisi olur muydu? O yüzden mi kadının adını hatırlamıyorsunuz? 320 00:20:33,606 --> 00:20:37,176 Sanırım Ben'in faal bir sosyal hayatı vardı. 321 00:20:37,510 --> 00:20:41,312 O anlamda yollarımız pek kesişmezdi. 322 00:20:41,581 --> 00:20:44,315 Sadece iş icabı görüşürdük. 323 00:20:44,717 --> 00:20:49,220 Acaba elinizde bir ihtimal o partiden fotoğraf var mıdır efendim? 324 00:20:49,555 --> 00:20:51,856 Kızı teşhis etmemize yardımcı olabilecek bir şey. 325 00:20:56,528 --> 00:20:58,296 Bay Caspere kendini topluma adamıştı. 326 00:20:58,564 --> 00:21:01,265 95 kişilik bir toplum. 327 00:21:01,666 --> 00:21:04,668 Onu son gördüğünüzde herhangi bir şeyden huzursuz gibi değil miydi? 328 00:21:04,936 --> 00:21:07,605 Hayır, sadece her zamanki baş ağrıları. 329 00:21:09,174 --> 00:21:11,442 Eyalet, bağımsızlığımızı affedemiyordu. 330 00:21:11,743 --> 00:21:15,378 İş toplantıları haricinde onunla pek konuşmazdınız öyle mi? 331 00:21:15,680 --> 00:21:18,448 Ara sıra da kurul toplantılarında. 332 00:21:18,617 --> 00:21:20,718 Şey... 333 00:21:21,052 --> 00:21:22,686 Teşekkürler sayın başkan. Bu kadarı bize yeter. 334 00:21:23,187 --> 00:21:25,856 Partinin olduğu gece Bay Caspere'in evinizden kaçta ayrıldığını hatırlıyor musunuz? 335 00:21:26,190 --> 00:21:29,259 Sanırım 11 civarıydı belki de 12. 336 00:21:29,693 --> 00:21:31,794 Herkes gitmeye başlayınca. - Bayan Tascha'yla birlikte mi? 337 00:21:32,062 --> 00:21:33,963 Teşekkürler sayın başkan. 338 00:21:34,232 --> 00:21:35,732 Ben teşekkür ederim dedektif. 339 00:21:36,100 --> 00:21:38,901 Bunun bir an önce çözülmesini istiyorum. 340 00:21:44,975 --> 00:21:47,243 Banka kayıtlarını, telefon kayıtlarını aldım. 341 00:21:47,311 --> 00:21:49,012 Gerçi hattı var mıydı bilmiyorum. 342 00:21:49,412 --> 00:21:51,047 Başka hesapları olmalı diye düşünmeye başlıyorum. 343 00:21:51,381 --> 00:21:54,550 Evlat, bunları yapacağın sunuma sakla. 344 00:21:54,785 --> 00:21:56,552 Neden buradasın? 345 00:21:56,887 --> 00:21:58,454 Sen müfettiş bile değilsin değil mi? 346 00:22:00,157 --> 00:22:02,358 Özel görevliyim. Dava eyaletin. 347 00:22:02,792 --> 00:22:05,827 Avukatını da buldum. Bu bok için Los Angeles'ı alt üst ettim. 348 00:22:06,129 --> 00:22:11,300 Bankadaki ibnenin biri de bana asılmaya çalıştı. 349 00:22:11,568 --> 00:22:12,901 Herifi az daha yamultacaktım. 350 00:22:13,170 --> 00:22:14,770 Öyle mi? Neden yamultacaktın ki? 351 00:22:16,306 --> 00:22:19,775 Ben sana sıkıntı çıkarmam aygır. Beni karıştırma yeter tamam mı? 352 00:22:41,697 --> 00:22:43,097 Sigortasında bu formlar vardı. 353 00:22:43,432 --> 00:22:45,766 Caspere'in evinden çalınmış olma ihtimali olan eşyalar... 354 00:22:46,034 --> 00:22:47,635 ...arama emri çıkarabiliriz bunlar için. 355 00:22:49,505 --> 00:22:50,805 Siz ne buldunuz? 356 00:22:50,872 --> 00:22:54,341 Bu genç bomba gibi bir anekdot anlattı. 357 00:22:57,179 --> 00:22:58,478 Son kez beş gün önce para çekmiş. 358 00:22:58,780 --> 00:23:00,347 Bunun haricinde göze çarpan bir şey yok. 359 00:23:00,682 --> 00:23:03,550 Ayda bir kez dört bin dolar çekiyormuş. 360 00:23:08,989 --> 00:23:11,191 Ver bakayım şuna. 361 00:23:16,564 --> 00:23:20,200 Para çektiği tarihler ajandadaki boş günlere denk geliyor gibi. 362 00:23:22,370 --> 00:23:24,204 - GPS'ini buldun mu? - Evet. 363 00:23:26,807 --> 00:23:28,374 İşte. 364 00:23:30,310 --> 00:23:31,778 O tarihlerde hiçbir şey yok. 365 00:23:32,179 --> 00:23:34,948 Arabası hiçbir yere gitmemiş. Mercedes'i krediyle alınmış. 366 00:23:35,349 --> 00:23:38,084 - Mantıklı. - Belediye değil. Catalast Grup. 367 00:23:38,385 --> 00:23:39,552 Catalast neden ona araba versin? 368 00:23:44,691 --> 00:23:46,425 Belki birisi onları aramalı. 369 00:23:55,034 --> 00:23:56,569 Onunla yakın mısınız? 370 00:23:56,870 --> 00:23:58,303 Kimseyle yakın değilim. 371 00:24:02,175 --> 00:24:05,010 Yarın devam etsem olur mu? 372 00:24:06,112 --> 00:24:07,379 Olur. 373 00:24:24,397 --> 00:24:26,230 Gitmem gerek. 374 00:24:35,407 --> 00:24:37,441 - Ne? - Bu koordinatlar. 375 00:24:37,642 --> 00:24:38,943 Bunlar kuzeyde. 376 00:24:39,244 --> 00:24:41,946 Monterey, Fresno, Gilroy. 377 00:24:42,214 --> 00:24:43,948 Çoğu da hafta sonları. 378 00:24:56,761 --> 00:24:57,825 Selam. 379 00:24:59,230 --> 00:25:00,597 Chad nerede? 380 00:25:04,401 --> 00:25:06,502 Gelmiyor. 381 00:25:06,670 --> 00:25:08,905 Ne? Neden? 382 00:25:09,240 --> 00:25:11,641 Nedenini mi soracaksın? Sahiden mi? 383 00:25:11,843 --> 00:25:13,009 Kahrolası manyak. 384 00:25:13,277 --> 00:25:14,910 Bu ne, okuldaki olay yüzünden mi? 385 00:25:14,979 --> 00:25:16,612 Chad'den özür diledim ve bu onunla benim aramızda. 386 00:25:16,981 --> 00:25:18,648 Hikâyenin sonu öyle olmuyor ve bunu çok iyi biliyorsun. 387 00:25:18,738 --> 00:25:21,500 - Nasıl oluyormuş? - Polis dedi ki biri Wit Conroy'u dövmüş. 388 00:25:21,590 --> 00:25:25,688 Okuldaki bir atışma yüzündenmiş. - Benim öyle bir şeyden haberim yok. 389 00:25:26,089 --> 00:25:28,424 Ama bâzen güzel bir dayak yemek kişisel olgunlaşmaya katkı sağlar. 390 00:25:28,792 --> 00:25:30,660 Başka bir yolunu da bilmiyorsun zaten değil mi? 391 00:25:30,861 --> 00:25:33,295 Lanet olsun. 392 00:25:33,664 --> 00:25:36,498 Chad, senin etrafında olması gerekince geriliyor. 393 00:25:36,799 --> 00:25:38,700 Anlıyor musun? Görmüyor musun? 394 00:25:38,969 --> 00:25:41,103 Saçmalık bu. Onunla konuşuyoruz. 395 00:25:41,504 --> 00:25:44,106 Birlikte maket yapıyoruz, mektuplaşıyoruz, ona kayıt cihazı aldım. 396 00:25:44,440 --> 00:25:45,440 Kaç kere sana cevap yazdı? 397 00:25:45,808 --> 00:25:48,043 Bana ihtiyacı var, kendi bilmese bile var. 398 00:25:48,444 --> 00:25:50,412 Geriliyorsa muhtemelen annesinin babası hakkında... 399 00:25:50,510 --> 00:25:52,214 ...dırdırını dinlemek zorunda kalacağını bildiğindendir. 400 00:25:52,482 --> 00:25:57,395 Evet. Kötüsün Ray. Sen kötü birisin. 401 00:25:57,887 --> 00:26:00,822 Oğlum için de kötüsün. - Böyle konuşma. 402 00:26:01,023 --> 00:26:03,259 Beni tanıyorsun. 403 00:26:03,993 --> 00:26:06,995 Aramızda bir şey vardı ve... 404 00:26:07,397 --> 00:26:09,264 Senin için yaptığım şey, her şey elimden kayıp gitmeye başladı-- 405 00:26:09,564 --> 00:26:13,345 Hayır, bunu benim için yapmadın Ray. Benim için yaptığını söyleme sakın. 406 00:26:13,400 --> 00:26:16,570 Her doğal hukuk açısından hakkım vardı. Hakkım vardı. 407 00:26:23,645 --> 00:26:26,780 Sana bunu yüzyüze söylemeye geldim. Richard gelmemi istemedi. 408 00:26:27,810 --> 00:26:29,683 Gözetimli ziyaret için acil ilam çıkarttıracağım. 409 00:26:29,885 --> 00:26:32,252 Ne? Hayır. 410 00:26:32,554 --> 00:26:34,988 Tek velayet için dilekçe vereceğiz. 411 00:26:35,156 --> 00:26:37,024 Ne? 412 00:26:37,191 --> 00:26:40,761 Olamaz, neden? - Çünkü böyle devam edemez! 413 00:26:40,929 --> 00:26:42,819 Edemez! 414 00:26:43,398 --> 00:26:45,532 Yani şu hâline bir bak. 415 00:26:45,866 --> 00:26:48,235 Bunu yapamazsın. Lütfen, lütfen yapma. 416 00:26:48,330 --> 00:26:51,171 Eskiden sende bir şey vardı, düzgün biriydin. 417 00:26:51,439 --> 00:26:56,092 Çok düzgün biriydin hem de... sonra bir şey oldu. 418 00:26:56,577 --> 00:26:58,978 Her şey iyiyse sen de iyiydin. 419 00:26:59,447 --> 00:27:02,348 Ama sonra sana bir şey oldu ve düzgün kalacak kadar güçlü değildin. 420 00:27:02,716 --> 00:27:04,250 Şimdiyse-- - Bu yanına kalmayacak. 421 00:27:04,300 --> 00:27:07,420 Bu amına koyduğumun şehrini yakarım! 422 00:27:09,890 --> 00:27:11,825 Babalık testi için de dilekçe vereceğim Ray. 423 00:27:12,225 --> 00:27:14,894 Beni mecbur edersen. - Yapma. Lütfen. Lütfen yapma. 424 00:27:15,128 --> 00:27:17,063 Lütfen bunu yapma. 425 00:27:17,397 --> 00:27:19,865 Lanet olsun bak, o... O benim her... 426 00:27:20,133 --> 00:27:21,900 Tamam, ben pisliğin tekiyim... 427 00:27:21,969 --> 00:27:23,902 ...ama şu boktan hayatımda sahip olduğum tek şey o çocuk. 428 00:27:24,104 --> 00:27:26,305 Tatlım. 429 00:27:26,606 --> 00:27:29,041 O zaman daha iyisini hak ettiğini bilmiyor musun? 430 00:28:09,515 --> 00:28:12,082 Siktir! Hay amına koyayım! 431 00:28:12,484 --> 00:28:14,886 Götün teki az önce arabama arkadan çarptı. Orospunun-- 432 00:28:17,355 --> 00:28:19,189 Siktir! 433 00:28:21,813 --> 00:28:22,692 Hay ananızı... 434 00:28:22,860 --> 00:28:24,528 Hay sikeyim! 435 00:28:26,964 --> 00:28:29,666 Bir dahaki sefer seni bagaja atarız. 436 00:28:38,142 --> 00:28:40,543 Siktir! 437 00:28:40,844 --> 00:28:43,379 Tanrım! O da neydi dostum? 438 00:28:43,680 --> 00:28:45,981 Tanrım, çok sağ ol. Hay sikeyim! 439 00:28:47,351 --> 00:28:49,318 Neden biri sana böyle bir şey yapsın dostum? 440 00:28:49,419 --> 00:28:50,986 Yani bu çılgınlık, değil mi? 441 00:28:51,288 --> 00:28:53,255 Bilmem. Bir anda-- 442 00:28:53,557 --> 00:28:54,857 Birini kızdıracak bir şey mi yaptın? 443 00:28:55,224 --> 00:28:56,859 Aklına bir şey geliyor mu? - Ne demek bu? 444 00:28:57,226 --> 00:28:58,627 Ne demek olduğunu bilmiyorum. Ben de sana soruyorum. 445 00:28:58,729 --> 00:29:01,496 Öyle adamların senin peşine düşmesi için ne yapmış olabilirsin? 446 00:29:01,731 --> 00:29:03,632 Bir dakika, seni tanıyor muyum? 447 00:29:04,034 --> 00:29:05,968 Seni daha önce hiç görmedim ama olan her şeyi gördüm. 448 00:29:06,335 --> 00:29:08,003 Keşke ne suçun olduğunu anlasak. 449 00:29:08,471 --> 00:29:10,872 Ne yaptın da öyle adamların seninle derdi oldu acaba? 450 00:29:11,174 --> 00:29:13,108 Boş boğazlık mı ettin, hareket mi çektin... 451 00:29:13,409 --> 00:29:15,310 ...Vinci'deki düşük ücretli iş yerlerinde bahis mi oynatıyorsun? 452 00:29:15,578 --> 00:29:17,645 Ne? Bunun yüzünden mi? 453 00:29:18,047 --> 00:29:20,748 Neyin yüzünden? Sence bunun yüzünden mi? 454 00:29:21,184 --> 00:29:24,386 Sadece bana öyle geliyor ki bâzı ciddi adamları kızdırmışsın. 455 00:29:24,687 --> 00:29:27,822 Belki kendine daha çok dikkat etmelisin. 456 00:29:28,057 --> 00:29:29,490 Sadece bir öneri ahbap. 457 00:29:49,244 --> 00:29:52,113 Velcoro ve Bezzerides, Dr. Pitlor'u görmeye geldik. Aramıştık. 458 00:30:16,970 --> 00:30:18,204 Burada ameliyat yapıyor musunuz? 459 00:30:18,405 --> 00:30:19,872 Sadece estetik. 460 00:30:20,274 --> 00:30:22,375 Klinik, küçük bir grup tıbbi profesyonel çalıştırır... 461 00:30:22,643 --> 00:30:24,577 ...onlar da çeşitli görevleri yerine getirebilirler. 462 00:30:27,714 --> 00:30:29,215 Çok şaşırdım. 463 00:30:30,817 --> 00:30:35,821 Bir belâ veya düşmana dair bir şeyler söylemiş miydi size? 464 00:30:37,791 --> 00:30:41,794 Bu kliniğin şöhreti ketumluğundan gelir. 465 00:30:41,995 --> 00:30:44,296 Gizlilik. 466 00:30:44,564 --> 00:30:46,732 Hastanız öldürüldü. 467 00:30:46,967 --> 00:30:48,600 Hayatta akrabası yok. 468 00:30:54,006 --> 00:30:56,241 Birisi gözlerini asitle yakmış doktor. 469 00:31:04,950 --> 00:31:09,453 Elbette yardım etmek isterim. 470 00:31:09,755 --> 00:31:11,355 En azından edebileceğimi umuyorum. 471 00:31:11,657 --> 00:31:13,224 Ona ne tedavisi uyguluyordunuz? 472 00:31:13,525 --> 00:31:16,661 Birkaç şey. Nevroz, anksiyete... 473 00:31:16,929 --> 00:31:19,497 ...birçok kişi gibi acılı bir hayatı olmuştu. 474 00:31:21,000 --> 00:31:22,032 Suçluluk. 475 00:31:22,267 --> 00:31:23,568 Neyin suçluluğu? 476 00:31:23,868 --> 00:31:26,237 Ben'in genç kızlara karşı zaafı vardı. 477 00:31:26,538 --> 00:31:28,739 Daha kesin konuşursak onlar için para öderdi. 478 00:31:29,107 --> 00:31:31,676 Onda çok büyük bir utanç ve kendini aşağılık hissetme... 479 00:31:31,976 --> 00:31:33,811 ...duygusunu ateşlese de sıklıkla eskort kiralardı. 480 00:31:34,145 --> 00:31:37,948 Sonuç olarak da başka zararlı eğilimleri açığa çıkardı. 481 00:31:39,951 --> 00:31:41,952 Eski döngüler. - Ne zamandır size geliyordu? 482 00:31:43,521 --> 00:31:44,454 Yaklaşık üç yıldır. 483 00:31:44,856 --> 00:31:47,324 Terapisinde ilerleme kaydediyor muydu? 484 00:31:47,558 --> 00:31:48,525 Öyle düşünmek isterim. 485 00:31:48,827 --> 00:31:50,194 Rahatsızlığı giderek daha seyrek nüksediyordu... 486 00:31:50,628 --> 00:31:52,696 ...ve ardı sıra gelen zararlı davranışlara yol açmıyordu. 487 00:31:53,064 --> 00:31:55,599 Alışkanlığı... herhangi bir kızın adını vermiş miydi? 488 00:31:55,899 --> 00:31:58,301 En sevdiği yer? En sevdiği kız? 489 00:31:58,736 --> 00:32:01,738 Hayır, anımsayamadım ama notlarıma seve seve tekrar bakarım. 490 00:32:02,072 --> 00:32:05,575 Ya Tashcha? Bu isimde bir kızdan bahsetmiş miydi? 491 00:32:07,311 --> 00:32:10,079 Şiddet olayından bahsetti mi hiç? Bir kızla veya pezevenkle yaşadığı sorundan? 492 00:32:10,481 --> 00:32:13,883 Cinsel olarak takıntılıydı ama agresif değildi. 493 00:32:14,084 --> 00:32:17,486 Daha çok pasifti. 494 00:32:20,657 --> 00:32:24,193 Ben'in kişisel sorunları hakkında daha fazla detaya giremem. 495 00:32:26,329 --> 00:32:28,597 Çok yardımcı oldunuz. Teşekkürler. 496 00:32:31,735 --> 00:32:35,003 Kimliğinizde Antigone Bezzerides yazıyordu. 497 00:32:35,405 --> 00:32:38,807 Elliot Bezzerides'le akraba olma ihtimaliniz var mı? 498 00:32:39,208 --> 00:32:41,477 - Onu tanır mısınız? - Uzun zaman önce tanırdım. 499 00:32:41,844 --> 00:32:43,545 İyi İnsanlar'la birlikte sosyal bir teori kurmuştuk. 500 00:32:43,846 --> 00:32:45,947 Bir kızı olduğunu hatırlıyorum. 501 00:32:47,250 --> 00:32:48,449 Ulu Tanrım, o sen misin yoksa? 502 00:32:48,717 --> 00:32:51,052 Her şeyi ardımda bıraktım. 503 00:32:51,287 --> 00:32:53,021 Orası boku yemiş bir yerdi. 504 00:32:53,355 --> 00:32:55,824 Dünyada her tür sır vardır. 505 00:32:56,058 --> 00:32:57,692 Her tür hakikat de. 506 00:32:58,060 --> 00:33:00,561 Ben büyürken orada beş çocuk yaşıyordu. 507 00:33:00,896 --> 00:33:02,830 Şimdi ikisi hapiste ikisi de intihar etti. 508 00:33:03,098 --> 00:33:04,499 Al sana sosyal teori. 509 00:33:04,800 --> 00:33:05,844 Ya beşincisi? 510 00:33:06,390 --> 00:33:07,730 O dedektif oldu. 511 00:33:27,488 --> 00:33:30,490 Kamuoyunun bu cinayete dair spekülasyon yapmasına engel olmak için... 512 00:33:30,892 --> 00:33:33,093 ...makamlarımızın Los Angeles eyaletindeki... 513 00:33:33,561 --> 00:33:36,062 ...Vinci belediyesinde bir suç soruşturması yürüttüğünü... 514 00:33:36,297 --> 00:33:38,699 ...açıklama ihtiyacı hâsıl olmuştur. 515 00:33:39,133 --> 00:33:41,234 Bu soruşturma uzun zamandır bekleniyordu. 516 00:33:41,469 --> 00:33:46,740 Tüm eyalet ve belediye yetkililerinden işbirliği talep ediyoruz. 517 00:33:47,074 --> 00:33:49,443 Başsavcı az önce haraçları duyurdu. 518 00:33:54,114 --> 00:33:55,481 Bunu buraya getirmemeliydin. 519 00:33:55,682 --> 00:33:58,318 10 eksik var. 520 00:33:58,618 --> 00:34:02,655 Gene Slattery'den işi devraldığında seninle kuralları belirlemiştik. 521 00:34:02,957 --> 00:34:05,624 Eksik olması kurallara uymuyor Frank. 522 00:34:05,926 --> 00:34:07,259 İşleri toparlıyorum biraz. 523 00:34:07,494 --> 00:34:08,861 Yeni gelir kaynakları ekliyorum. 524 00:34:09,128 --> 00:34:10,162 Sadece birkaç haftaya ihtiyacım var. 525 00:34:10,530 --> 00:34:12,765 Kiralık çiftlikleri ve atık işini, koridor parasını... 526 00:34:13,132 --> 00:34:14,734 ...denkleştirmek için sattım. Biliyorsun. 527 00:34:15,034 --> 00:34:16,569 Hâlâ poker odası payını borçlusun. 528 00:34:16,870 --> 00:34:18,671 Gerekiyorsa arazilerden birazını sat. 529 00:34:19,005 --> 00:34:21,306 Caspere öldüğünde param cebindeydi. 530 00:34:21,675 --> 00:34:25,844 Dışarıdan ilgilenenler vardı, tekrar poker odası. 531 00:34:26,145 --> 00:34:27,913 Daha çok ciro yapar diye düşünüyorum. 532 00:34:28,214 --> 00:34:30,749 Daha yüksek komisyon olur. - Hangi dışarıdan ilgilenenler? 533 00:34:31,050 --> 00:34:33,952 Bilesin diye söylüyorum taliplisi çok. 534 00:34:36,489 --> 00:34:39,324 Gerçekten 10 bin için üstüme mi geleceksin? 535 00:34:39,692 --> 00:34:41,993 Orayı altı yıldır çok sıkı tuttum. 536 00:34:42,395 --> 00:34:45,430 Kayıt dışı işçi birliğini kim sıkıştırdı? 537 00:34:45,664 --> 00:34:46,731 Ya o vurkaç? 538 00:34:47,032 --> 00:34:50,034 Oğlunun yüzü öyle ise bulanmıştı ki palyaçoya benziyordu. 539 00:34:50,302 --> 00:34:52,570 Tony, evet. 540 00:34:54,907 --> 00:34:56,903 Korkarım oğlum... 541 00:34:57,509 --> 00:35:00,211 ...kahrolası aklını yitiriyor. 542 00:35:00,478 --> 00:35:03,114 Rahmetli annesi gibi. 543 00:35:03,415 --> 00:35:07,118 Bâzıları derin trip kaldıramıyor. 544 00:35:07,386 --> 00:35:09,387 Korkarım o yıkıcı biri. 545 00:35:09,854 --> 00:35:13,023 Benim zamanımda, bilincimizi genişletmekle ilgiliydi... 546 00:35:13,257 --> 00:35:15,726 ...görünmeyen ağı takip etmekle. 547 00:35:16,027 --> 00:35:19,029 Çocuklar birer hayal kırıklığı. 548 00:35:19,263 --> 00:35:21,899 Böyle dizginsiz kal Frank. 549 00:35:23,768 --> 00:35:25,402 Caspere'i kimin öldürdüğünü bulmaya yaklaştılar mı? 550 00:35:29,273 --> 00:35:32,008 Catalast harekete geçiyor. 551 00:35:32,243 --> 00:35:34,277 Her şey gerçekleşiyor. 552 00:35:34,711 --> 00:35:37,814 Benim acınası tohumum için Oakland'de bir kulüp açacağım. 553 00:35:38,115 --> 00:35:40,250 Başka bir yerin prensi olsun. 554 00:35:40,584 --> 00:35:42,752 Caspare'i kim öldürdüyse param onda. 555 00:35:43,120 --> 00:35:45,221 - Ne dedin? - Holdingin içi boş. 556 00:35:45,689 --> 00:35:48,558 Arazi satın alınmamış ve hayatımın çalışması siki tuttu. 557 00:35:48,892 --> 00:35:50,993 Bana bir yön gerek Austin. 558 00:35:51,294 --> 00:35:53,429 Yoksa önüme gelen duvarı yıkmaya başlayacağım. 559 00:35:55,899 --> 00:35:58,768 Bu hiç akıllıca olmaz adamım. 560 00:35:59,035 --> 00:36:01,203 İmâlı laflar kimsenin işine yaramaz. 561 00:36:01,705 --> 00:36:04,906 Bu Caspere işini çevirenin daha büyük bir şeyin parçası olmasından korkmuyor musun? 562 00:36:05,308 --> 00:36:07,676 Koridor işini zorlamak, gizli el sıkışmalar falan. 563 00:36:08,078 --> 00:36:11,213 Ben'in kendi hayır işleri vardı ve biletini kesen de... 564 00:36:11,547 --> 00:36:14,549 ...şahsi para kaynaklarından biri olabilir. 565 00:36:16,819 --> 00:36:19,955 Beni kimsenin zorladığı yok Frank. 566 00:36:21,544 --> 00:36:24,488 Eyalet savcısı istediğini alacak, Caspere davası kapanacak... 567 00:36:24,588 --> 00:36:27,662 ...dünya bizim dertlerimizden habersiz dönmeye devam edecek. 568 00:36:33,102 --> 00:36:36,904 Caspere davasını kapatacakları zaman önceden tüyo istiyorum. 569 00:36:37,272 --> 00:36:39,073 Bunu yapan adamla biraz yalnız kalmak istiyorum. 570 00:36:42,111 --> 00:36:44,578 Çok gayretkeşsin Frank. 571 00:36:44,913 --> 00:36:47,148 Bu işi başardığını görmek isterim. 572 00:36:48,850 --> 00:36:50,284 Kim poker odasına hamle yapmak istiyor? 573 00:36:50,619 --> 00:36:54,955 Komisyon haftaya fazladan 15 Frank. Sonraki hafta 22.5. 574 00:36:55,056 --> 00:36:59,527 O zamana kadar getirmezsen, başka taraflara giderim. 575 00:36:59,761 --> 00:37:01,529 Bu sadece iş. 576 00:37:02,664 --> 00:37:04,031 Tabii. 577 00:37:17,278 --> 00:37:19,746 Şimdi mantıklı gelmeye başlıyor değil mi? 578 00:37:20,014 --> 00:37:21,448 Evin dekorunu açıklar. 579 00:37:21,882 --> 00:37:24,751 Bire dokuz bahse varım, aylık çektiği para bir fahişe içindi. 580 00:37:25,118 --> 00:37:27,219 Adam suçlularla düzenli olarak temas hâlinde. 581 00:37:29,557 --> 00:37:31,691 Pezevenkler? 582 00:37:32,026 --> 00:37:33,325 İçeri girerler, götürüp başka yerde işkence ederler. 583 00:37:33,661 --> 00:37:35,028 Muhtemelen çeşitli malları ele geçirmeye çalışıyorlardı. 584 00:37:35,328 --> 00:37:37,096 Bence durum çok daha karışık. 585 00:37:37,464 --> 00:37:39,165 Başına gelenler, evindeki boklar. 586 00:37:39,533 --> 00:37:42,000 Çok şeye bulaşmıştı, biz daha yüzeyini kazıyoruz. 587 00:37:42,402 --> 00:37:45,904 Woodrugh'yu fahişelere, eskort servislerine yollayabiliriz. 588 00:37:46,173 --> 00:37:47,540 O işi güzelce halleder. 589 00:37:49,809 --> 00:37:51,243 Tabii. 590 00:37:55,148 --> 00:37:57,783 Bal ve sinek hakkındaki lafı bilir misin? 591 00:37:58,150 --> 00:38:00,719 Sineklerden ne sikim isteyeyim ki? 592 00:38:01,087 --> 00:38:02,754 Sinek yemin yoksa balık da tutamazsın. 593 00:38:17,069 --> 00:38:18,903 Bu soktuğumun yeri de ne? 594 00:38:20,239 --> 00:38:22,307 Kenar mahalle göçü. 595 00:38:22,674 --> 00:38:25,176 Ağır imalat tesisleri iç bölgelere veya deniz ötesine gidiyor. 596 00:38:25,377 --> 00:38:27,011 Tesisler kapanıyor. 597 00:38:27,346 --> 00:38:30,948 Burası hariç. Birkaç iyi kapitalist ucuz kredi, vergi teşviki... 598 00:38:31,282 --> 00:38:33,918 ...göçmen işçiler, düşük kazançlı işçiler için geliyor. 599 00:38:34,219 --> 00:38:35,252 Bunu sorun etmiyor musun? 600 00:38:35,621 --> 00:38:39,355 Hayır, benim kanıma göre hak ettiğimiz dünyada yaşarız. 601 00:38:43,961 --> 00:38:46,262 Neden buradasın? Bu yerde? 602 00:38:47,865 --> 00:38:51,034 Los Angeles şerif bürosunda çalıştım. 603 00:38:51,268 --> 00:38:53,469 Daha iyi maaşa ihtiyacım vardı. 604 00:38:53,703 --> 00:38:56,506 Düzenli mesai. 605 00:38:56,706 --> 00:38:59,074 Bir oğlum oldu. 606 00:39:03,980 --> 00:39:05,515 Eminim sana benden bahsetmişlerdir. 607 00:39:05,882 --> 00:39:08,151 Evet, patronlar senin sağlam araştırmacı olduğunu söyledi. 608 00:39:08,552 --> 00:39:11,720 Öyle düşünmediğini biliyorum ama palavra sıkmam. 609 00:39:11,988 --> 00:39:13,221 Sıksan ne derdin? 610 00:39:13,589 --> 00:39:16,140 Belki duydun belki duymadın ama kesinlikle yıkık evliliğimi duyacaksın... 611 00:39:16,230 --> 00:39:17,695 ...sana bundan bahsedeyim mi? 612 00:39:17,961 --> 00:39:20,262 Dedikodulara göre karıma zarar veren pisliği öldürmüşüm. 613 00:39:20,596 --> 00:39:22,364 Aynı dedikoduya göre bu beni güney mafyasına sokmuş. 614 00:39:22,766 --> 00:39:26,035 Doğru kişiye sorarsan ara sıra bir sürü kötü alışkanlıktan yakındığımı duyabilirsin. 615 00:39:26,125 --> 00:39:27,569 - Doğru olan kısmı var mı? - Elbette. 616 00:39:27,836 --> 00:39:30,472 - Hangi kısım? - Kötü alışkanlıklar. 617 00:39:32,741 --> 00:39:34,176 Hepsini sürdürüyorum. 618 00:39:35,944 --> 00:39:37,279 Ya sen? 619 00:39:37,447 --> 00:39:40,315 İyi ve kötü alışkanlıkları ayırt etmem. 620 00:39:41,750 --> 00:39:42,850 O kadar bıçak niye? 621 00:39:42,951 --> 00:39:45,919 Karşılaştığın herkes fiziksel olarak sana üstün gelebilecek olsa... 622 00:39:46,187 --> 00:39:47,955 ...bu işi yapabilir misin? 623 00:39:48,256 --> 00:39:51,726 Polisliği geçtim. Kimse kafayı sıyırmadan etrafta böyle dolanamaz. 624 00:39:52,027 --> 00:39:54,128 Yani şartları eşitliyorlar. Mantıklı. 625 00:39:54,296 --> 00:39:56,698 Hayır, bu iş olmasa bile onları taşırdım. 626 00:39:56,999 --> 00:39:59,333 Cinsiyetler arasındaki temel fark şudur... 627 00:39:59,767 --> 00:40:03,003 ...birisi diğerini çıplak elleriyle öldürebilir. 628 00:40:03,305 --> 00:40:05,472 Cüssesi ne olursa olsun bana elini sürecek erkek... 629 00:40:05,807 --> 00:40:07,521 ...bir dakikadan önce kan kaybından gider. 630 00:40:09,444 --> 00:40:12,213 Bilesin diye söylüyorum ben feminizmi destekliyorum. 631 00:40:12,514 --> 00:40:15,148 Çoğunlukla beden imgesi sorunlarım olduğundan. 632 00:40:21,956 --> 00:40:26,426 Pitlor'un bahsettiği şey neydi? Baban, İyi İnsanlar? 633 00:40:26,794 --> 00:40:30,496 Guerneville civarındaki bir komün işte. 634 00:40:30,732 --> 00:40:32,632 70-80'li yıllarda. 635 00:40:32,833 --> 00:40:35,101 Hippi zıkkımı. 636 00:40:35,402 --> 00:40:37,203 Başının çaresine bakman gerekti demek? 637 00:40:45,746 --> 00:40:47,547 Senin yerine geldik. 638 00:41:04,197 --> 00:41:08,199 Aramızda şeffaflık oluşturmaya çalışıyorum. 639 00:41:08,434 --> 00:41:10,034 Bunun sebebi de... 640 00:41:12,438 --> 00:41:13,972 Farkında mısın bilmiyorum... 641 00:41:14,240 --> 00:41:17,108 ...ama biz, bu soruşturma... 642 00:41:17,410 --> 00:41:19,010 ...yürümesi gerektiğini sanmıyorum. 643 00:41:19,211 --> 00:41:21,012 Nedenmiş? 644 00:41:21,347 --> 00:41:22,713 Eyalet savcısının soruşturması. 645 00:41:23,082 --> 00:41:25,950 Sana ulaşmış olmalılar, o çocuğa da. 646 00:41:26,385 --> 00:41:28,386 Neden eyalet büyük jürisi müfettişlerinden bir ekip kurup... 647 00:41:28,754 --> 00:41:30,922 ...Vinci'yi araştırmak varken sadece sen ve çocuk? 648 00:41:31,290 --> 00:41:34,125 Eyalet savcısı bu işe neden tam güçle mahkemede bastırmadı? 649 00:41:37,562 --> 00:41:40,564 Dürüst olmak mı istiyorsun? 650 00:41:40,899 --> 00:41:43,267 Bana ne kadar yoldan çıktığını söyle. 651 00:41:53,445 --> 00:41:56,446 Her neyse, iyi geceler. 652 00:42:31,248 --> 00:42:33,850 Nedir bu? Bana neden söylemedin? 653 00:42:36,119 --> 00:42:37,132 Hay sikeyim. 654 00:42:37,232 --> 00:42:39,322 Otoyol Polisi Lacey Lindel'i Bırakmak için Zorla Seks mi Yaptı? 655 00:42:41,959 --> 00:42:44,026 Çünkü burada yazanlar kuyruklu yalanın önde gideni. 656 00:42:44,294 --> 00:42:46,729 Kız hakkında yazanları okudun. 657 00:42:46,996 --> 00:42:51,667 Bir kez daha sıçarsa hapse gidecekti, beni suçlamaya çalıştı. Olay bu. 658 00:42:51,934 --> 00:42:55,036 - Bana neden söylemedin peki? - Çünkü bu konuyu düşünmek istemedim. 659 00:42:55,338 --> 00:42:56,839 - İşini kaybedecek misin? - Hayır. 660 00:42:56,906 --> 00:42:58,841 Eyalet savcılığından yeni bir görev aldım. 661 00:42:59,141 --> 00:43:00,909 Sonrasında dedektif olacağım. 662 00:43:01,210 --> 00:43:04,980 Gazete senin şu Black Mountain Güvenlik olayında olduğundan bahsediyor. 663 00:43:05,348 --> 00:43:08,549 Sana söylemiştim, çölden bahsetmem. 664 00:43:08,951 --> 00:43:11,386 Ama şu Black Mountain Güvenlik, kötü şeyler yaptı-- 665 00:43:22,865 --> 00:43:25,299 Bu mu yani? Çekip gidecek misin? 666 00:43:25,567 --> 00:43:27,502 Yapma, az önce dedim ya. 667 00:43:27,836 --> 00:43:30,371 İş için bir süre Los Angeles'a gitmem gerek. 668 00:43:30,706 --> 00:43:33,274 Özel görev. Özel müfettiş. 669 00:43:33,374 --> 00:43:35,342 Hepsi bu. - Tanrım, bar müdavimi gibi kokuyorsun. 670 00:43:35,710 --> 00:43:38,245 Bir de votka kokmaz derler ama palavra işte. 671 00:43:38,546 --> 00:43:40,314 Amcam gibi kokuyorsun. 672 00:43:40,648 --> 00:43:42,216 Bir süreliğine güneye gideceğim. 673 00:43:43,608 --> 00:43:44,919 Hepsi bu. 674 00:43:45,253 --> 00:43:47,487 - Ya evin? - Hâlâ duruyor Em. 675 00:43:50,858 --> 00:43:52,992 Ne yapıyorsun? 676 00:43:57,932 --> 00:44:01,034 Artık bunu yapamam. Denedim. 677 00:44:04,839 --> 00:44:06,907 İş bu. 678 00:44:07,174 --> 00:44:09,142 Bu iyi bir şey Em. 679 00:44:09,276 --> 00:44:10,578 Hayır. 680 00:44:12,179 --> 00:44:14,347 Çok az konuşuyorsun. 681 00:44:14,748 --> 00:44:16,715 Aileni tanımıyorum. Sen benimkilerle tanışmak istemiyorsun. 682 00:44:17,017 --> 00:44:18,251 Kimsin sen? - Ha siktir be! 683 00:44:18,552 --> 00:44:19,953 Kim olduğumu sanıyorsun? 684 00:44:20,354 --> 00:44:22,121 - Kim olduğunu bilmiyorum ki! - Tanrım! 685 00:44:22,356 --> 00:44:24,890 Evet siktir git! Git. 686 00:44:25,258 --> 00:44:28,427 Tanrım, sana her ne olduysa, ben düzeltemem. 687 00:44:30,029 --> 00:44:31,430 Bende bir sorun yok. 688 00:44:33,967 --> 00:44:36,034 Seni hafta sonu ararım. 689 00:44:36,402 --> 00:44:39,137 Arama. Seninle görüşmek istemiyorum Paul. 690 00:44:39,439 --> 00:44:41,473 Bana bundan fazlasını veremezsin. 691 00:44:41,740 --> 00:44:44,042 Sen... doğru biri değilsin. 692 00:44:44,410 --> 00:44:47,612 Bâzen seninle olduğumda bunu anlayabiliyorum... 693 00:44:50,450 --> 00:44:53,285 Sikerler. Gitmem gerek. 694 00:44:53,486 --> 00:44:55,220 Geri dönme. 695 00:44:55,455 --> 00:44:58,590 Sorun sende, bende değil. 696 00:44:59,925 --> 00:45:01,593 Seninle artık görüşemem Paul. 697 00:45:01,827 --> 00:45:03,628 Seninle görüşmek bana zarar veriyor. 698 00:45:06,565 --> 00:45:08,733 Bunu sen yapıyorsun. 699 00:45:09,001 --> 00:45:11,569 Bunu ben yapmıyorum. 700 00:45:11,770 --> 00:45:13,471 Ben yapmıyorum. 701 00:45:44,536 --> 00:45:49,072 Beni bırakacak mısın? Bırakacak mısın yani? 702 00:45:49,373 --> 00:45:53,410 Sence bu normal mi? 703 00:45:53,810 --> 00:45:58,381 Bu vahşi dalgada boğulmaya bırakmak küçük bir oğlanı 704 00:45:58,682 --> 00:46:01,784 Seni tekrar görmeyeceğim 705 00:46:03,186 --> 00:46:05,688 Seni tekrar görmeyeceğim 706 00:46:07,791 --> 00:46:11,393 Seni tekrar görmeyeceğim 707 00:46:15,999 --> 00:46:17,633 Frank. 708 00:46:18,035 --> 00:46:20,069 Beni tıktığın bu çukuru ziyarete gelmene şaşırdım. 709 00:46:20,336 --> 00:46:23,172 Burada çalışmak zor. 710 00:46:23,540 --> 00:46:26,475 Söylemem gerek, burada olmayı hiç özlememişim. 711 00:46:26,809 --> 00:46:28,009 Şimdi düşününce baş ağrısı gibi geliyor. 712 00:46:28,311 --> 00:46:29,344 Baş ağrısı tabii amına koyayım. 713 00:46:29,645 --> 00:46:32,948 Tedarikçisiydi, alım emriydi, ruhsatıydı. 714 00:46:33,349 --> 00:46:35,650 Bu kaltakların hepsi kendini Özel Bir kadın filminde sanıyor. 715 00:46:38,921 --> 00:46:42,857 Bu kızlardan, genç kızlardan hoşlanan bir adam tanıyan var mı öğrenmem gerek. 716 00:46:43,158 --> 00:46:46,427 Belki birkaç ay önce falan. 717 00:46:46,696 --> 00:46:49,664 Kendi evinde randevu vermişti. 718 00:46:50,700 --> 00:46:53,401 Vinci'de mi? Büyük ev mi? 719 00:46:54,869 --> 00:46:57,838 Hayır, küçük bir yer. Hollywood'da. 720 00:46:58,039 --> 00:46:59,207 Eve götürdü. 721 00:46:59,508 --> 00:47:00,408 Yerini hatırlıyor musun? 722 00:47:00,675 --> 00:47:03,411 Devam et kızım, konuş. 723 00:47:06,415 --> 00:47:07,948 Yazmıştım. 724 00:47:08,250 --> 00:47:12,586 Danny "Sokaklara dikkat et, nerede olduğunu hep bil." der. 725 00:47:14,956 --> 00:47:18,225 Şu adam korkunç bir şeyler yaptı mı? 726 00:47:18,559 --> 00:47:20,127 Birini kızdırabilecek bir şey? 727 00:47:20,361 --> 00:47:24,131 Hayır. O biraz... zayıf mı desem? 728 00:47:24,733 --> 00:47:27,267 Sadece izlemek isterdi. 729 00:47:27,568 --> 00:47:29,068 Nerede buluştuğunuzu yaz. 730 00:47:34,242 --> 00:47:37,177 Umarım bu iyi niyetim karşılıksız kalmaz Frank. 731 00:47:37,445 --> 00:47:39,712 Herkesin arkadaşa ihtiyacı vardır, çaktın mı? 732 00:47:46,253 --> 00:47:48,521 Hollywood Ahlak Masası. 733 00:47:48,989 --> 00:47:51,290 Lütfen sinyal sesinden sonra mesajınızı bırakın biz sizi ararız. 734 00:47:51,659 --> 00:47:56,896 Ben Dedektif Bezzerides, eyalet polisi görevindeyim, 93009. 735 00:47:57,330 --> 00:47:59,419 Bir ahlak masası dedektifiyle görüşmek istiyordum. 736 00:48:00,233 --> 00:48:02,635 Mesajınızı bıraktıysanız, bire basınız. 737 00:48:16,790 --> 00:48:22,337 Her Zevk İçin Yaramaz Cali Angels Yaramaz Cali Angels, Her zaman Her Yerde 738 00:49:10,701 --> 00:49:12,935 - Evet. - Kayıp kızı hatırladın mı? 739 00:49:13,203 --> 00:49:16,772 Eski oda arkadaşıyla konuştum. Vera onu birkaç ay önce aramış. 740 00:49:16,940 --> 00:49:18,923 Onu aramaya gelen oldu mu diye sormuş. 741 00:49:19,247 --> 00:49:23,045 Telefon kayıtlarına baktım, Guerneville adresinden gelmiş arama. 742 00:49:23,313 --> 00:49:24,413 Orada işler nasıl gidiyor? 743 00:49:24,415 --> 00:49:27,816 Bok gibi gidiyor. Şimdiye kadar pek bir şey yok. 744 00:49:28,184 --> 00:49:30,318 Belki orospularla ilgilidir, pezevengin biridir. 745 00:49:30,653 --> 00:49:33,421 Ben seni rahat bırakayım. Yarın konuşur muyuz? 746 00:49:33,589 --> 00:49:35,057 Tabii. 747 00:49:35,225 --> 00:49:36,725 Görüşürüz. 748 00:49:58,614 --> 00:50:00,181 Beni bekle! 749 00:50:32,213 --> 00:50:37,159 Yalnız takılırdın, canlıydın 750 00:50:38,189 --> 00:50:41,098 Yürüyen ölülerin arasında 751 00:50:43,590 --> 00:50:49,362 Yalancının biriydi Gönül almazdı 752 00:50:49,630 --> 00:50:53,399 Aklını çelerdi yine de 753 00:51:00,273 --> 00:51:02,074 Al sana dedektiflik. 754 00:51:02,443 --> 00:51:04,944 Caspere'in başka bir evi varmış. Kızları oraya götürürmüş. 755 00:51:05,346 --> 00:51:07,947 - Kontrol ettin mi? - Hayır, oraya gitmek istemedim. 756 00:51:08,348 --> 00:51:11,083 Adamlarım da delil toplamada pek başarılı sayılmazlar. 757 00:51:11,417 --> 00:51:12,818 Polis olarak sen gidersin dedim. 758 00:51:12,953 --> 00:51:15,020 Ne yapacağına bakarsın, bilmem gereken bir şey var mı bakarsın. 759 00:51:15,255 --> 00:51:17,823 Caspere'in arazi alımlarıyla ilgili olabilecek her şeyi de alırsın. 760 00:51:18,124 --> 00:51:19,859 Evet, o iş nedir? 761 00:51:19,960 --> 00:51:22,627 Para. Her yer çok yakında çok daha fazla para edecek. 762 00:51:22,928 --> 00:51:25,764 - Burası Hollywood. - Ee? 763 00:51:26,098 --> 00:51:31,302 Bak sana bir şey soracaktım. Her şey beklediğim gibi gidiyor. 764 00:51:31,671 --> 00:51:36,174 Seneye bu zamanlar, Vinci Emniyet Müdürü olabilirsin. 765 00:51:36,376 --> 00:51:38,076 Nasıl olur? 766 00:51:38,344 --> 00:51:40,678 Müdür mü? Ben bunu istemiyorum ki Frank. 767 00:51:40,713 --> 00:51:43,081 İsteyip istemediğini sordum mu? Senin neyin var? 768 00:51:43,382 --> 00:51:45,316 İşi önüne seriyorum. 769 00:51:45,617 --> 00:51:47,252 Yılda 300 bin geliri var. 770 00:51:47,619 --> 00:51:50,388 O paraya canavar gibi bir aile avukatı tutabilirsin. 771 00:51:50,655 --> 00:51:54,125 İşte bu ifade. 772 00:51:56,361 --> 00:52:01,164 Nasıl tanıştığımızı hatırlıyor musun? 773 00:52:01,466 --> 00:52:02,733 Senin bir ceset atışını hatırlıyorum. 774 00:52:03,034 --> 00:52:06,771 Bunların hepsinin sebebi, o olanların... 775 00:52:07,038 --> 00:52:09,206 ...artık olmayabilir. 776 00:52:09,374 --> 00:52:11,975 Anlıyor musun? 777 00:52:12,243 --> 00:52:15,044 Buna devam etmek için hiçbir nedenim yok. 778 00:52:15,379 --> 00:52:18,014 Yani hapiste geçireceğin hayata... 779 00:52:18,215 --> 00:52:19,348 ...olumlu mu bakıyorsun? 780 00:52:19,650 --> 00:52:21,083 Hayır, onu da demiyorum. 781 00:52:21,485 --> 00:52:23,586 Benim bilmediğim seçeneklerin mi var? 782 00:52:23,888 --> 00:52:26,523 Herkesin bir seçeneği vardır... 783 00:52:26,757 --> 00:52:28,591 ...yeterince istersen. 784 00:52:30,093 --> 00:52:31,294 Eskiden sıkı adamdın. 785 00:52:31,594 --> 00:52:33,862 - Yoruldum. - Git biraz uyu o zaman. 786 00:52:34,164 --> 00:52:37,199 Bu evi kontrol ettikten sonra. 787 00:52:37,401 --> 00:52:39,368 Sonra da bana geri dön. 788 00:52:39,569 --> 00:52:41,237 Bir de Ray... 789 00:52:45,008 --> 00:52:46,942 Bir daha böyle konuştuğunu duymak istemiyorum. 790 00:53:00,723 --> 00:53:02,357 Bir bira daha ister misin Ray? 791 00:53:02,624 --> 00:53:06,094 Hayır, sanırım benim kaçmam gerek. 792 00:53:06,362 --> 00:53:08,830 Sana sürekli iş veriyor. 793 00:53:09,031 --> 00:53:10,698 Aynen hanımefendi. 794 00:53:20,041 --> 00:53:21,809 Biraz kendine vakit ayırmalısın. 795 00:53:21,977 --> 00:53:23,878 Tatile çık. 796 00:53:24,212 --> 00:53:25,847 San Miguel de Allende'ye gittin mi hiç? 797 00:53:26,114 --> 00:53:27,815 - Hayır. - Ben oralıyım. 798 00:53:28,116 --> 00:53:32,620 Dağlar, şelaleler, şehir meydanı. 799 00:53:32,921 --> 00:53:35,155 Kulağa çok hoş geliyor. 800 00:53:35,457 --> 00:53:38,125 Belki bir gün sana oraları gösteririm. 801 00:53:38,493 --> 00:53:41,828 Sanırım ancak nalları dikersem tatil yapabileceğim. 802 00:53:42,130 --> 00:53:43,763 O zaman başka bir iş bulmalısın. 803 00:53:44,065 --> 00:53:45,966 Artık onun için çok geç hayatım. 804 00:53:48,103 --> 00:53:49,636 Hem daha milyonlarca şey var. 805 00:53:56,343 --> 00:53:57,844 Paran. 806 00:54:00,515 --> 00:54:02,281 O benim değil. 807 00:54:04,785 --> 00:54:11,157 Dedi ki, seni seviyorum bebeğim madenci altını nasıl severse 808 00:54:11,492 --> 00:54:15,161 Ve bu değişmeyecek asla 809 00:54:17,531 --> 00:54:19,532 Karanlık saklar 810 00:54:19,799 --> 00:54:23,002 Kilise virane 811 00:55:14,458 --> 00:55:17,326 Acırım o aptala 812 00:55:19,896 --> 00:55:23,399 Acırım o aptala dedim 813 00:55:25,402 --> 00:55:32,307 Acırım o aptala evet 814 00:55:32,609 --> 00:55:37,178 Acırım o aptala dedim evet 815 00:55:40,783 --> 00:55:43,818 Sana âşık olan aptala 816 00:55:44,120 --> 00:55:46,154 Senden dürüst olmanı bekleyene 817 00:55:46,422 --> 00:55:48,789 Acırım o aptala 818 00:55:52,628 --> 00:55:56,131 Bak şu insanlara 819 00:55:56,499 --> 00:55:59,466 Ne yaptıklarını merak ediyorsun biliyorum 820 00:55:59,801 --> 00:56:02,837 Dikiliyorlar öylece 821 00:56:03,171 --> 00:56:05,673 İzliyorlar beni aptal yerine koyuşunu 822 00:56:05,941 --> 00:56:08,743 Bak şu insanlara 823 00:56:09,144 --> 00:56:12,246 Ne yaptıklarını merak ediyorsun biliyorum 824 00:56:12,548 --> 00:56:15,349 Dikiliyorlar öylece 825 00:56:15,683 --> 00:56:18,318 İzliyorlar beni aptal yerine koyuşunu 826 00:56:18,553 --> 00:56:20,521 Acırım o aptala 827 00:56:23,858 --> 00:56:24,958 Acırım aptala 828 00:56:25,293 --> 00:56:27,528 Sana âşık olan aptala 829 00:56:33,069 --> 00:56:35,069 Acırım o aptala 830 00:56:36,070 --> 00:56:39,338 Sana âşık olan aptala acırım 831 00:56:44,311 --> 00:56:47,080 Gün gelir kırar kalbini 832 00:56:47,414 --> 00:56:50,216 Sonra güler, çeker gider 833 00:56:56,223 --> 00:57:00,025 Bak şu insanlara 834 00:57:00,394 --> 00:57:03,096 Ne yaptıklarını merak ediyorsun biliyorum 835 00:57:03,430 --> 00:57:05,197 Dikiliyorlar öylece 836 00:57:06,899 --> 00:57:09,687 İzliyorlar beni aptal yerine koyuşunu 837 00:57:21,574 --> 00:57:25,574 https://twitter.com/ferio1tr 838 00:57:43,197 --> 00:57:46,232 Ne güzel bir gün 839 00:57:50,069 --> 00:57:53,905 Her şeyi yitirmek için 840 00:57:57,143 --> 00:58:00,245 Her şeyi yitirmek için 841 00:58:04,350 --> 00:58:08,386 Ne güzel bir yol 842 00:58:11,923 --> 00:58:15,893 Düşmeyi seçmek için 843 00:58:19,030 --> 00:58:22,266 Düşmeyi seçmek için