1
00:01:28,870 --> 00:01:42,141
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA
2
00:01:50,190 --> 00:01:52,323
Kenapa ada noda air di sana?
3
00:01:52,624 --> 00:01:55,726
Hujan hanya terjadi
dua kali setahun terakhir.
4
00:01:57,263 --> 00:01:59,230
Ini semua seolah seperti
ilusi semata.
5
00:02:02,802 --> 00:02:04,936
Berhentilah berpikir.
6
00:02:06,471 --> 00:02:08,272
Aku tak suka berada
dalam situasi sulit.
6
00:02:08,573 --> 00:02:11,475
Tak ada orang yang kaya raya
karena uang mereka sendiri.
7
00:02:12,711 --> 00:02:14,712
Akupun tak tahu apa yang harus
dilakukan dengan itu.
8
00:02:15,914 --> 00:02:18,282
Uangnya.
9
00:02:20,118 --> 00:02:21,919
Aku melihat itu pada diriku.
10
00:02:25,556 --> 00:02:28,926
Kau selalu berkata jika
kau ingin memiliki banyak lahan.
46
00:02:29,093 --> 00:02:31,228
Benar.
47
00:02:31,562 --> 00:02:33,596
Tapi kau memerlukan anak
untuk mewariskannya.
48
00:02:35,300 --> 00:02:37,467
Itu tak pernah benar-benar
jadi milikmu.
49
00:02:37,768 --> 00:02:38,936
Kau tak akan membawanya
saat kau mati.
50
00:02:39,270 --> 00:02:41,638
Kau tak akan membawa apapun.
51
00:02:41,939 --> 00:02:45,308
Hanya dirimu saja,
apapun itu.
52
00:02:45,643 --> 00:02:49,479
Aku telah bekerja sepanjang
hidupku, sama sepertimu.
53
00:02:49,847 --> 00:02:53,149
Menjadi kaya lebih baik
daripada sebaliknya.
54
00:02:58,788 --> 00:03:00,823
Ayahku dulu saat di Chicago,...
55
00:03:01,124 --> 00:03:03,960
...ketika aku masih kecil...
56
00:03:04,361 --> 00:03:07,263
...dia biasa mengurungku di ruang
bawah tanah ketika dia minum-minum.
57
00:03:09,132 --> 00:03:10,666
Biasanya semalaman.
58
00:03:10,934 --> 00:03:12,902
Mengeluarkanku keesokan harinya.
59
00:03:13,270 --> 00:03:15,436
Kurasa Ayahku mengira
dia menjagaku agar tetap aman.
60
00:03:17,340 --> 00:03:19,941
Suatu ketika, saat aku
berusia enam tahun...
61
00:03:21,477 --> 00:03:23,678
...dia menempatkanku
di bawah sana.
62
00:03:23,880 --> 00:03:26,381
Aku terbangun,...
63
00:03:26,615 --> 00:03:29,184
...dan pintunya terkunci.
64
00:03:29,451 --> 00:03:31,552
Itu pernah terjadi sebelumnya.
65
00:03:33,021 --> 00:03:37,824
Lagipula, kurasa dia ditahan.
67
00:03:38,026 --> 00:03:39,527
Astaga, sayang.
69
00:03:42,330 --> 00:03:44,331
Keesokan paginya,...
70
00:03:46,167 --> 00:03:47,734
...aku kehabisan makanan.
71
00:03:49,504 --> 00:03:53,007
Di hari ketiga,
bohlamnya padam.
72
00:03:55,010 --> 00:03:56,643
Di sana gelap gulita.
73
00:03:58,846 --> 00:04:00,881
Itulah saat di mana tikus
mulai berdatangan.
74
00:04:03,018 --> 00:04:04,750
Aku tertidur dan...
75
00:04:06,520 --> 00:04:10,056
Aku merasa sesuatu
menggigit jariku.
76
00:04:16,330 --> 00:04:18,231
Aku terbangun.
77
00:04:18,532 --> 00:04:21,066
Tikus itu mengunyah jariku.
78
00:04:23,702 --> 00:04:25,904
Apa yang kau lakukan?
79
00:04:26,205 --> 00:04:28,873
Aku menangkapnya di dalam gelap
dengan tanganku...
80
00:04:29,108 --> 00:04:30,875
...dan aku mulai membantingnya.
81
00:04:32,745 --> 00:04:34,913
Dan aku terus membantingnya...
82
00:04:36,950 --> 00:04:39,450
...hingga tak ada apapun
selain lendir di tanganku.
83
00:04:47,859 --> 00:04:52,863
Dua hari lagi di sana
di dalam gelap...
85
00:04:55,199 --> 00:04:57,067
...hingga Ayahku pulang.
86
00:05:09,113 --> 00:05:12,448
Kadang aku bertanya, berapa kali
kejadian seperti itu menimpamu...
87
00:05:15,385 --> 00:05:17,419
...yang tak kuketahui.
88
00:05:18,588 --> 00:05:20,755
Sejak saat itu,
aku bertanya-tanya...
89
00:05:21,057 --> 00:05:23,292
...bagaimana jika Ayahku
tak pernah pulang?
90
00:05:28,131 --> 00:05:29,498
Bagaimana jika aku...
91
00:05:31,934 --> 00:05:36,737
...masih di ruang bawah tanah
di dalam gelap?
93
00:05:45,947 --> 00:05:47,515
Bagaimana jika aku mati di sana?
94
00:05:56,825 --> 00:05:58,326
Itulah yang mengingatkanku.
95
00:05:58,494 --> 00:06:00,161
Apa?
96
00:06:03,164 --> 00:06:04,864
Noda air itu.
97
00:06:07,668 --> 00:06:11,438
Sesuatu mencoba mengatakan
padaku bahwa...
98
00:06:11,672 --> 00:06:13,673
...itu semua hanyalah
ilusi semata.
99
00:06:15,609 --> 00:06:17,610
Sesuatu menyuruhku
untuk bangun.
100
00:06:19,846 --> 00:06:21,480
Seolah...
101
00:06:25,885 --> 00:06:27,520
Seolah aku tak nyata.
102
00:06:29,722 --> 00:06:31,657
Seperti aku hanya bermimpi.
103
00:06:35,828 --> 00:06:39,031
Waktu kematian antara jam 04:00 dan
jam 09:00 pagi tanggal 26.
104
00:06:39,298 --> 00:06:42,000
Uji racun menunjukkan
adanya Xanax, alkohol,...
105
00:06:42,334 --> 00:06:45,037
...dan juga menderita gonore,
asal kau tahu saja.
106
00:06:45,337 --> 00:06:46,939
Terdapat asam klorida di matanya.
107
00:06:47,306 --> 00:06:49,441
Pola luka bakarnya menunjukkan
dilakukan dari belakang.
108
00:06:49,742 --> 00:06:51,076
Kurangnya percikan di sekitar
rongga orbital...
109
00:06:51,310 --> 00:06:52,444
...mengindikasikan ketelitian.
110
00:06:52,744 --> 00:06:55,213
Mungkin semacam pipet tetes mata
berbahan kaca.
111
00:06:55,514 --> 00:06:57,014
Dia adalah mayat kami.
112
00:06:57,449 --> 00:06:59,850
Aku tak melihat itu berubah,
jadi kenapa kalian tak memberitahuku?
113
00:07:00,186 --> 00:07:02,353
Korban adalah tokoh kunci
dalam penyelidikan negara.
114
00:07:02,754 --> 00:07:04,489
Penyelidikan negara apa?/
Yang baru dibentuk.
115
00:07:04,790 --> 00:07:06,391
Kami sedang menyelidiki
berbagai tuduhan...
116
00:07:06,659 --> 00:07:08,092
...yang dibuat terhadap Vinci
dalam dokumen itu.
117
00:07:08,627 --> 00:07:11,962
Detektif Vinci telah menangani Casper
sebagai orang hilang selama 2 hari.
118
00:07:12,330 --> 00:07:14,665
Kami telah memeriksa rumahnya
yang mana telah dibobol.
119
00:07:14,933 --> 00:07:16,133
Kalian tak ingin memberitahu kami,...
120
00:07:16,501 --> 00:07:18,435
...kami akan melanjutkan
penyelidikan kami secara mandiri.
121
00:07:18,870 --> 00:07:21,772
Di Vinci, sehingga semua bisa
menjaga tempatnya sendiri,...
122
00:07:22,140 --> 00:07:25,042
...tapi, tuan dan nyonya,
kepolisian menangani kasus ini.
123
00:07:25,476 --> 00:07:29,346
Aku memahami Ventura. Bagaimana
bisa negara memiliki klaim di sini?
124
00:07:29,647 --> 00:07:32,482
Petugas kami yang menemukan mayatnya.
125
00:07:32,983 --> 00:07:35,519
Ini bisa membebaskanmu, Woodrugh.
Omong kosong aktris itu.
126
00:07:35,853 --> 00:07:37,287
Kau akan ditugaskan sebagai
penyidik negara bagian.
127
00:07:37,722 --> 00:07:40,324
Pembunuhan Casper
adalah penyelidikan publikmu.
128
00:07:40,725 --> 00:07:42,759
Menyelidiki Kepolisian Vinci
adalah mandat rahasiamu.
129
00:07:43,060 --> 00:07:45,361
Mengumpulkan informasi
untuk dewan juri.
130
00:07:45,796 --> 00:07:48,331
Penyelidikan ini sangatlah penting
bagi walikota.
131
00:07:48,565 --> 00:07:50,200
Katakanlah ini seperti rencanamu.
132
00:07:50,567 --> 00:07:52,535
Apa keuntungannya bagi dia
saat semuanya selesai?
133
00:07:52,803 --> 00:07:54,804
Semuanya akan terbukti,...
134
00:07:55,172 --> 00:07:57,540
...kau akan ditawarkan kesempatan
untuk tetap sebagai penyidik.
135
00:07:57,875 --> 00:07:59,775
Mendapat lencana sebagai
detektif negara bagian.
136
00:08:00,076 --> 00:08:02,645
Kami bisa menghapuskan
semua masalah administrasi itu.
137
00:08:02,879 --> 00:08:06,148
Ketika ini berakhir,...
138
00:08:06,483 --> 00:08:09,385
...apakah aku bisa bertugas
mengendarai motor lagi?
139
00:08:09,819 --> 00:08:12,455
Kalian bisa melihat luka lecet
pada pergelangan kaki dan tangannya,...
140
00:08:12,689 --> 00:08:14,590
...lebam pada tubuhnya.
141
00:08:14,858 --> 00:08:17,325
Dia diikat terbalik.
142
00:08:17,560 --> 00:08:19,795
Atau semacam itu.
143
00:08:20,196 --> 00:08:22,131
Kantor Jaksa Agung khawatir...
144
00:08:22,498 --> 00:08:24,466
...soal kebingunan
di Kepolisian Vinci.
145
00:08:24,934 --> 00:08:27,335
Detektif Bezzerides,
kau akan memimpin kasus ini.
146
00:08:27,703 --> 00:08:29,872
Wakilmu adalah polisi Vinci, Velcoro.
147
00:08:30,206 --> 00:08:32,407
Mayatmu memiliki banyak
uang dari wilayah LA.
148
00:08:32,775 --> 00:08:35,610
Rumahnya dibobol,
jadi kau akan pergi ke Vinci.
149
00:08:35,944 --> 00:08:37,979
Detektif Vinci bersamamu,
kabarnya dia polisi korup.
150
00:08:38,347 --> 00:08:40,715
Manfaatkan dia. Tawarkan
sesuatu untuk menangkapnya.
151
00:08:41,083 --> 00:08:42,817
Kita akan memiliki penyelidikan
penuh dalam seminggu.
152
00:08:43,185 --> 00:08:45,553
Kematian Casper adalah jendela
menuju segalanya.
153
00:08:45,854 --> 00:08:47,756
Dan apa itu tepatnya?
154
00:08:48,090 --> 00:08:49,690
Kau tahu soal kota Vinci?
155
00:08:54,963 --> 00:08:58,632
Itu dimulai sebagai pengganti suaka
pada awal tahun 1900-an.
156
00:08:58,934 --> 00:09:01,269
Menjadi kota industri
pada tahun 20-an.
157
00:09:01,636 --> 00:09:04,405
Mendorong warganya keluar
dari zona-zona pabrik.
158
00:09:06,908 --> 00:09:09,042
Penyumbang polusi udara
terburuk di negara bagian.
159
00:09:09,477 --> 00:09:13,814
Setiap tahun menghasilkan atau
mengolah 27 juta pon limbah beracun.
160
00:09:18,052 --> 00:09:19,953
Soviet mencoba untuk
menghentikan kakekku...
161
00:09:20,221 --> 00:09:22,122
...dari zonasi ulang industri.
162
00:09:22,323 --> 00:09:25,225
Hal yang sama.
163
00:09:25,659 --> 00:09:28,728
Geldof memburu kami sejak
memenangkan gugatan EPA terakhir.
164
00:09:29,063 --> 00:09:31,898
Ini soal uang, Detektif Velcoro.
165
00:09:32,266 --> 00:09:33,099
Casper adalah salah satu perancang...
166
00:09:33,467 --> 00:09:34,500
....dari inisiatif pembaharuan
masyarakat.
167
00:09:34,836 --> 00:09:36,903
Lolos dari badan legislatif,
kota kita berhasil menghemat...
168
00:09:37,271 --> 00:09:40,840
...75% dari pendapatan pajak
daerah selama delapan tahun.
169
00:09:41,174 --> 00:09:42,908
Berapa nilainya?/
Sekitar 900 juta dolar.
170
00:09:43,243 --> 00:09:44,610
Dijauhkan dari dana umum daerah.
171
00:09:44,945 --> 00:09:46,078
Ernst, itu uang kami.
172
00:09:46,480 --> 00:09:49,449
Vinci adalah sebuah kisah sukses
saat masa depresi ekonomi.
173
00:09:49,950 --> 00:09:51,984
Negara bagian akan menggunakan pembunuhan
untuk menggali apapun itu, Ray.
174
00:09:52,419 --> 00:09:55,254
Kemanapun arah kasus Casper,
kami ingin kau yang memimpin.
175
00:09:55,655 --> 00:09:58,324
Kendalikan penyebaran.
Kendalikan aliran informasi.
176
00:09:58,658 --> 00:10:01,327
Dixon adalah wakilmu untuk
mewakili kota Vinci.
177
00:10:01,828 --> 00:10:05,597
Kau akan bekerja di bawah perintah
detektif Ventura yang memimpin satgas.
178
00:10:08,601 --> 00:10:10,069
Apakah itu sudah jelas, Detektif?
179
00:10:10,370 --> 00:10:12,738
Dimengerti, Letnan.
Hanya ada satu pertanyaan.
180
00:10:13,038 --> 00:10:15,374
Apakah aku harus memecahkan
kasus ini atau tidak?
181
00:10:19,144 --> 00:10:21,413
Jangan ada kejutan saja,
Detektif Velcoro.
182
00:10:21,714 --> 00:10:24,349
Ray menerima dualisme
pasti berpengaruh...
183
00:10:24,617 --> 00:10:28,253
...untuk melayani kepentingan publik.
184
00:10:28,453 --> 00:10:30,121
Aku yakin begitu.
185
00:10:32,191 --> 00:10:34,092
Diikat?/
Kain vinil.
186
00:10:34,493 --> 00:10:36,627
Kau bisa melihat bekas gesper
di kedua pergelangan tangannya.
187
00:10:36,828 --> 00:10:38,196
Residu plester.
188
00:10:38,563 --> 00:10:41,132
Luka di panggul dari tembakan
jarak dekat senapan kaliber 12.
189
00:10:41,466 --> 00:10:43,567
Semacam amunisi berat Super-X.
190
00:10:44,002 --> 00:10:46,737
Dilakukan setelah melukai matanya.
Penyebab kematian resmi adalah serangan jantung.
191
00:10:47,038 --> 00:10:48,972
Menyebabkan trauma./ Kematian
untuk mengakhiri penderitaan.
192
00:10:49,340 --> 00:10:50,641
Luka lebam mengindikasikan
dia ditempatkan...
193
00:10:50,975 --> 00:10:52,276
...dalam posisi tegak
setelah dia mati.
194
00:10:52,577 --> 00:10:53,611
Dalam posisi itu selama
beberapa jam.
195
00:10:53,912 --> 00:10:56,246
Tak ada apapun di bawah kukunya,
tak ada sidik jari.
196
00:10:56,481 --> 00:10:59,249
Tak ada jejak sama sekali?
197
00:11:07,491 --> 00:11:10,394
Matanya? Modus operandi
macam apa itu?
198
00:11:10,694 --> 00:11:11,795
Menurut dokter itu
adalah asam klorida.
199
00:11:12,063 --> 00:11:14,731
Dan terjadi ledakan senapan.
200
00:11:15,066 --> 00:11:17,567
Penyiksaan. Sseorang ingin
mengetahui sesuatu.
201
00:11:17,868 --> 00:11:18,668
Ya, rumahnya dibobol.
202
00:11:18,903 --> 00:11:21,538
Sseorang sedang membuat
pergerakan.
203
00:11:21,839 --> 00:11:24,474
Apa?
Apa artinya itu?
204
00:11:24,708 --> 00:11:26,108
Kau mengenal Casper?
205
00:11:26,410 --> 00:11:28,478
Sedang ada kesepakatan
yang diselesaikan.
206
00:11:28,846 --> 00:11:31,714
Uang dalam jumlah besar./
Kesepakatan apa?
207
00:11:32,182 --> 00:11:34,951
Kau mencoba mengendalikanku? Seperti
itukah caranya?/ Astaga, Frank.
208
00:11:35,285 --> 00:11:36,718
Semakin aku tahu, semakin
baik aku menangani kasus ini.
209
00:11:36,954 --> 00:11:37,987
Inilah yang kau tangani.
210
00:11:38,388 --> 00:11:40,489
Casper sangat penting
dalam urusanku.
211
00:11:40,757 --> 00:11:42,224
Aku harus membereskannya sekarang.
212
00:11:42,592 --> 00:11:44,994
Jadi cari tahulah
sampai kau mengetahuinya.
213
00:11:45,395 --> 00:11:46,895
Kau bukanlah bawahan sherif.
Kau seorang detektif.
214
00:11:47,197 --> 00:11:48,864
Siapa informan terbaikmu?
215
00:11:49,066 --> 00:11:50,298
Apa kau serius?
216
00:11:51,734 --> 00:11:52,935
Astaga, Raymond.
217
00:12:07,483 --> 00:12:10,352
Pergi!
218
00:12:10,552 --> 00:12:11,252
Pergi!
219
00:12:11,454 --> 00:12:13,588
Bahaya!
220
00:12:18,094 --> 00:12:20,428
Ya, itu benar. Persetan.
221
00:12:43,651 --> 00:12:46,553
Senang bertemu denganmu.
222
00:12:46,821 --> 00:12:48,655
Kenapa kau tak mengunjungiku
lebih sering?
223
00:12:48,923 --> 00:12:51,058
Aku sibuk. Pekerjaan.
224
00:12:51,426 --> 00:12:54,361
Pekerjaan. Kita sudah lama
tak makan malam bersama.
225
00:12:54,662 --> 00:12:56,162
Itulah kenapa aku
membawakanmu ini, Bu.
226
00:12:56,497 --> 00:12:57,864
Jangan panggil aku Ibu.
227
00:12:58,198 --> 00:12:59,866
Sudah terlambat bagi kita
untuk memulai itu sekarang.
228
00:13:00,167 --> 00:13:02,268
Kau harus makan sesuatu.
229
00:13:03,838 --> 00:13:05,171
Aku tidak makan makanan
bertepung.
230
00:13:05,472 --> 00:13:07,306
Tolong kupaskan kulitnya, Paulie.
231
00:13:10,044 --> 00:13:12,111
Kuat sekali.
232
00:13:14,781 --> 00:13:17,517
Aku melihat teman kencan
pesta sekolahmu kemarin.
233
00:13:17,717 --> 00:13:19,385
Dia semakin gemuk.
234
00:13:19,619 --> 00:13:20,753
Aku mengingatnya.
235
00:13:21,055 --> 00:13:22,855
Tak sabar menunggu
memiliki bayi seseorang.
236
00:13:23,157 --> 00:13:26,159
Dia baik.
Dia baik padaku.
237
00:13:28,162 --> 00:13:31,063
Semua gadis baik
padamu, Paulie.
238
00:13:31,364 --> 00:13:33,498
Kau belum menyadarinya
hingga kini?
239
00:13:37,671 --> 00:13:39,137
Kau mau menginap malam ini?
240
00:13:39,405 --> 00:13:40,773
Kita bisa menonton film Clint.
241
00:13:41,041 --> 00:13:43,576
Kau bisa tidur di kamar lamamu.
242
00:13:43,843 --> 00:13:45,544
Aku sedang mengerjakan sesuatu.
243
00:13:45,878 --> 00:13:48,780
Aku hanya datang untuk melihat.../
Siapa dia, anak nakal?
244
00:13:48,981 --> 00:13:51,616
Dasar buaya.
245
00:13:51,984 --> 00:13:54,252
Kau memiliki darah pemburu
sama seperti Ayahmu.
246
00:13:54,554 --> 00:13:56,688
Aku tak akan mampir
untuk sementara.
247
00:13:57,022 --> 00:13:59,091
Aku harus bekerja di sekitar
LA dan di pesisir.
248
00:14:01,060 --> 00:14:03,861
Tugas khusus.
249
00:14:04,162 --> 00:14:06,864
Kalau begitu tinggallah.
Kita bisa bermain kartu.
250
00:14:07,165 --> 00:14:08,833
Kau bisa tidur di kamar lamamu.
251
00:14:13,238 --> 00:14:15,106
Kau mendapatkan giliran kerja
lebih banyak di restoran belakangan ini?
252
00:14:18,043 --> 00:14:19,843
Tidak dengan kondisi lorong karpalku.
253
00:14:20,112 --> 00:14:22,279
Aku juga akan kehilangan rekeningku.
254
00:14:22,680 --> 00:14:24,915
Kupikir Bill membiarkanmu
bekerja tanpa dicatat.
255
00:14:25,283 --> 00:14:28,385
Bill? Jangan membicarakan
bajingan itu.
256
00:14:32,190 --> 00:14:33,591
Apa kau akan menyerah...
257
00:14:33,858 --> 00:14:35,892
...atau melakukan ini
dengan cara yang kasar?
258
00:14:36,227 --> 00:14:37,828
Tak ada yang mudah denganku.
259
00:14:38,062 --> 00:14:39,162
Kau tahu itu.
260
00:14:39,463 --> 00:14:42,232
Sial. Aku sangat benci
membuat kekacauan.
261
00:14:42,533 --> 00:14:44,134
Ada sangat banyak dokumen.
262
00:14:44,368 --> 00:14:46,103
Itu mengacaukanmu.
263
00:14:46,437 --> 00:14:49,239
Persetan denganmu.
Aku menghabiskan waktu di penjara.
264
00:15:21,604 --> 00:15:23,873
Kami membuat daftar isi yang
berlawanan dengan audit asuransi.
265
00:15:24,107 --> 00:15:25,774
Kita lihat apa yang dicuri.
266
00:15:27,977 --> 00:15:31,180
Seseorang mencari sesuatu.
Itu akan menjelaskan penyiksaannya.
267
00:15:31,514 --> 00:15:34,283
Mungkin. Pria benar-benar
berpikir soal banyak hal.
268
00:15:46,662 --> 00:15:48,296
Bisakah kau hentikan itu?
269
00:15:53,102 --> 00:15:54,769
Janji bertemu dengan psikiater.
270
00:15:55,004 --> 00:15:56,437
Dia menemui psikiater.
271
00:15:56,839 --> 00:15:58,673
Kita harus mengumpulkan semua
janji di kalender itu.
272
00:15:59,040 --> 00:16:02,510
Kita harus mencocokkan semua tanggal
yang dillingkari dengan GPS-nya.
273
00:16:02,811 --> 00:16:05,479
Ya.
274
00:16:11,653 --> 00:16:14,822
Kau menghisap rokok elektronik.
Tak banyak orang yang bisa.
275
00:16:15,156 --> 00:16:19,126
Tempat ini dimasuki 70.000 orang
setiap harinya, kan?
277
00:16:19,360 --> 00:16:20,660
Di mana mereka tinggal?
278
00:16:21,029 --> 00:16:23,563
Aku pernah sekali mencobanya.
Rasanya seperti aku yang dihisap.
279
00:16:25,466 --> 00:16:27,300
Rokok sungguhan tak akan
membuatmu merasa seperti itu.
280
00:16:30,071 --> 00:16:32,071
Mungkin rasanya terlalu mirip...
281
00:16:32,406 --> 00:16:35,308
...dengan menghisap kemaluan
robot. Entahlah.
282
00:16:51,892 --> 00:16:53,592
Casper adalah bankku
dalam hal ini.
283
00:16:53,894 --> 00:16:55,494
Perusahaan pembuanganku
yang mengatur ini.
284
00:16:55,829 --> 00:16:57,496
Limpahan kimia.
Kami mengambil risiko itu.
285
00:16:57,931 --> 00:17:00,266
Dan risiko itu memberimu peluang
untuk membeli koridor.
286
00:17:00,600 --> 00:17:02,468
Tapi kukatakan padamu,
pembelian itu tak pernah dilakukan.
287
00:17:02,836 --> 00:17:05,371
Casper memberiku 12 paket
di bawah Monterey.
288
00:17:05,772 --> 00:17:08,340
Frank, aku hanya bisa mencatat
pembelian Casper secara lunas.
289
00:17:08,708 --> 00:17:10,842
Apa maksudmu aku.../
Tn. McCandless,...
290
00:17:11,244 --> 00:17:14,212
...Tn. Casper telah menjual lahannya
secara efektif kepada Tn. Semyon...
291
00:17:14,581 --> 00:17:16,348
...sementara ia bertindak sebagai
perusahaan induk jangka pendek.
292
00:17:16,750 --> 00:17:19,885
Kami berusaha memastikan
kesepakatan paket kita...
293
00:17:20,219 --> 00:17:21,853
...tetap berjalan walaupun
ada tragedi Casper.
294
00:17:22,221 --> 00:17:24,055
Jika transaksi ini di dokumentasikan
secara legal,...
295
00:17:24,423 --> 00:17:26,291
...itu seharusnya tak sulit./
Kau tahu kami memiliki masalah.
296
00:17:26,759 --> 00:17:28,827
Jika kami memiliki jejak dokumennya,
ini akan dilakukan lewat bank.
297
00:17:29,228 --> 00:17:31,429
Sebaliknya, kurasa kalian
dalam posisi sulit...
298
00:17:31,730 --> 00:17:33,131
....karena uang kalian dimiliki
oleh orang yang sudah mati.
299
00:17:33,432 --> 00:17:35,133
Uang 5 juta dolar itu milikku.
300
00:17:35,467 --> 00:17:37,101
Tunggu. Yang kami ketahui,...
301
00:17:37,436 --> 00:17:39,069
...rekanan kami adalah Catalast.
302
00:17:39,438 --> 00:17:41,172
Jika Tn. Casper membayarnya,
itu mungkin saja.
303
00:17:41,640 --> 00:17:44,208
Dan namamu pasti sudah ditambahkan
ke piagam perusahaan untuk pengembangan.
304
00:17:44,543 --> 00:17:46,377
Tapi dia tak melakukannya./
Bagaimana aku bisa tahu?
305
00:17:46,645 --> 00:17:48,279
Kami bukanlah penjahat, Frank.
306
00:17:48,547 --> 00:17:50,348
Ini tak bisa diterima.
307
00:17:50,749 --> 00:17:52,950
Karena kepentingan Casper
telah dibatalkan,...
308
00:17:53,318 --> 00:17:55,286
....aku bisa menyediakan paket
yang sama dengan harga yang sama.
309
00:17:55,553 --> 00:17:57,788
Tujuh juta./
Sama?
310
00:17:57,989 --> 00:17:59,023
Kami diberitahu 10 juta.
311
00:17:59,224 --> 00:18:00,324
Bukan dariku.
312
00:18:05,063 --> 00:18:07,064
Sialan.
313
00:18:07,265 --> 00:18:08,933
Sialan.
314
00:18:10,668 --> 00:18:14,170
Kami menjual aset Vinci
untuk berinvestasi dengan Casper dan...
315
00:18:17,308 --> 00:18:18,342
Aku membayar secara tunai.
316
00:18:18,743 --> 00:18:20,577
Apa yang bisa kukatakan, Frank?
Kedengarannya seperti Tn. Casper...
317
00:18:20,911 --> 00:18:22,412
...tak bertanggung jawab
dengan modalmu.
318
00:18:22,680 --> 00:18:24,381
Aku bisa membeli sahammu lagi,...
319
00:18:24,649 --> 00:18:26,182
...tapi kedengarannya
kau akan merugi.
320
00:18:26,416 --> 00:18:27,683
Aku bisa mendapatkannya kembali.
321
00:18:28,018 --> 00:18:30,419
Temukan pihak lain,
itu akan menguntungkanmu.
322
00:18:30,620 --> 00:18:32,288
Permisi.
323
00:18:37,828 --> 00:18:39,996
Sial.
Dia bilang tujuh?
324
00:18:40,331 --> 00:18:42,098
7 sama dengan 10
bagiku untuk saat ini.
325
00:18:42,333 --> 00:18:44,266
Tak boleh berakhir nol.
326
00:18:55,044 --> 00:18:57,380
Apakah aku dihina?
327
00:18:57,681 --> 00:18:59,514
Apakah itu pesanku
untuk...
328
00:19:03,519 --> 00:19:06,088
Rekan bisnisku mengambil uangku,...
329
00:19:06,356 --> 00:19:08,823
...disiksa dan dibunuh,...
330
00:19:09,025 --> 00:19:11,326
...kemudian apa?
331
00:19:11,727 --> 00:19:14,396
Aku menunggu Velcoro hingga
lelah agar seperti Rockford?
332
00:19:17,299 --> 00:19:19,868
Panggil semuanya.
333
00:19:20,202 --> 00:19:23,471
Stan, Ivar, sepupunya,
orang-orang Glendale.
334
00:19:23,839 --> 00:19:25,640
Blake sialan, dimanapun dia berada.
335
00:19:26,008 --> 00:19:27,742
Frank, kita bisa memeriksa
asetmu yang tersisa.
336
00:19:28,043 --> 00:19:30,478
Aku tak memiliki aset apapun.
337
00:19:30,846 --> 00:19:33,314
Rumah dan ruang poker
sudah dalam hipotek kedua.
338
00:19:36,351 --> 00:19:38,052
Ini mengacaukan segalanya.
339
00:19:38,387 --> 00:19:41,122
Itulah yang kau maksud.
Frank, kenapa kau tidak...
340
00:19:41,390 --> 00:19:43,557
Lupakan itu.
Aku akan mendapatkannya kembali.
341
00:19:45,827 --> 00:19:47,395
Setiap sen-nya.
342
00:19:49,263 --> 00:19:52,999
Itu mungkin sebulan yang lalu.
343
00:19:53,200 --> 00:19:54,802
September.
344
00:19:55,202 --> 00:19:57,638
Merayakan peletakan batu pertama
perluasan Red Line...
345
00:19:58,039 --> 00:20:02,476
...dan produksi film Hollywood
dalam waktu dekat.
346
00:20:02,844 --> 00:20:06,146
Berita besar untuk kota ini.
Dan Ben membantu...
347
00:20:06,580 --> 00:20:09,316
Bisakah kau memberitahu kami soal
sikap Tn. Casper saat pesta?
348
00:20:09,583 --> 00:20:12,385
Apakah dia dengan seseorang?
Teman kencan?
349
00:20:15,622 --> 00:20:18,425
Wanita yang berhubungan dengannya.
350
00:20:20,127 --> 00:20:22,728
Kurasa.
351
00:20:23,029 --> 00:20:25,331
Aku tak bisa mengingat namanya.
352
00:20:25,699 --> 00:20:30,035
Ernst?/
Nyonya Tascha kuyakin, pak.
353
00:20:30,437 --> 00:20:32,972
Dia menemui banyak wanita?
Kau tak tahu nama-namanya?
354
00:20:33,306 --> 00:20:36,576
Aku yakin Ben menjaga
kehidupan sosial yang aktif.
355
00:20:36,910 --> 00:20:40,712
Kami jarang saling bertemu
sepeti itu.
356
00:20:40,981 --> 00:20:43,715
Kami hanya bertemu untuk
urusan bisnis.
357
00:20:44,117 --> 00:20:48,620
Kau tak memiliki foto apapun
dari pesta itu, pak?
359
00:20:48,955 --> 00:20:51,256
Sesuatu untuk membantu kami
mengenali gadis itu.
360
00:20:56,228 --> 00:20:57,696
Tn. Casper berdedikasi
pada komunitasnya.
361
00:20:57,964 --> 00:21:00,665
Komunitas yang penghuninya
95 orang.
362
00:21:01,066 --> 00:21:04,068
Dia tak terlihat tertekan oleh sesuatu
saat terakhir kali kau melihatnya?
363
00:21:04,336 --> 00:21:07,005
Tidak, hanya sakit kepala biasa.
364
00:21:08,574 --> 00:21:10,842
Wilayah tak bisa memaafkan
kemerdekaan kami.
365
00:21:11,143 --> 00:21:13,144
Dan kau jarang berbicara
dengannya...
366
00:21:13,445 --> 00:21:14,778
...di luar urusan bisnis?
367
00:21:15,080 --> 00:21:17,848
Sesekali di pertemuan kabinet.
369
00:21:20,452 --> 00:21:22,086
Terima kasih, Yang Mulia.
Itu sudah cukup.
370
00:21:22,587 --> 00:21:25,256
Apa kau ingat jam berapa Tn. Casper
meninggalkan rumahmu malam itu?
371
00:21:25,590 --> 00:21:28,659
Kuyakin sekitar pukul 11:00,
mungkin 12:00.
372
00:21:29,093 --> 00:21:31,194
Sekitar saat itu hubungan putus./
Dengan Nyonya Tascha?
373
00:21:31,462 --> 00:21:33,363
Terima kasih, Yang Mulia.
374
00:21:33,632 --> 00:21:35,132
Terima kasih, Detektif.
375
00:21:35,500 --> 00:21:38,301
Aku ingin kasus ini
selesai sesegera mungkin.
376
00:21:44,375 --> 00:21:46,643
Aku mendapatkan catatan
banknya, panggilan telepon.
377
00:21:47,011 --> 00:21:48,412
Aku tak tahu apa dia memiliki
banyak jalur telepon.
378
00:21:48,812 --> 00:21:50,447
Aku mulai berpikir dia pasti
memiliki rekening lain.
379
00:21:50,781 --> 00:21:53,950
Nak, simpan saja untuk pengarahan.
380
00:21:54,185 --> 00:21:55,952
Kenapa kau di sini?
381
00:21:56,287 --> 00:21:57,854
Kau bahkan bukan penyidik, kan?
382
00:21:59,557 --> 00:22:01,758
Tugas khusus. Negara bagian
yang memiliki kasus ini.
383
00:22:02,192 --> 00:22:05,227
Aku juga menemukan pengacaranya.
Aku harus memeriksa seluruh LA untuk ini.
384
00:22:05,529 --> 00:22:08,297
Oh, dan banci ini saat di bank...
385
00:22:08,566 --> 00:22:10,700
...mencoba merayuku.
386
00:22:10,968 --> 00:22:12,301
Aku hampir saja memukulnya.
387
00:22:12,570 --> 00:22:14,170
Benarkah?
Untuk apa kau melakukan itu?
388
00:22:15,706 --> 00:22:16,973
Tak ada masalah di sini, nak.
389
00:22:17,307 --> 00:22:19,175
Jangan libatkan aku, mengerti?
390
00:22:41,097 --> 00:22:42,497
Asurasinya berisi formulir ini.
391
00:22:42,832 --> 00:22:45,166
Barangnya kemungkinan dicuri
dari rumah Casper,...
392
00:22:45,434 --> 00:22:47,035
...kita bisa mengeluarkan
surat gadai-nya.
393
00:22:48,905 --> 00:22:49,905
Apa yang kalian dapatkan?
394
00:22:50,272 --> 00:22:53,741
Anak muda di sini, dia memiliki
anekdot yang menggemparkan.
395
00:22:56,579 --> 00:22:57,878
Penarikan terakhir adalah
lima hari yang lalu.
396
00:22:58,180 --> 00:22:59,747
Tak ada yang berbeda
kecuali ini.
397
00:23:00,082 --> 00:23:02,950
Sebulan sekali,
penarikan 4.000 dolar tunai.
398
00:23:08,389 --> 00:23:10,591
Coba kulihat.
399
00:23:15,964 --> 00:23:17,732
Penarikannya tampaknya
dilakukan di saat...
400
00:23:18,066 --> 00:23:19,600
...hari-hari kosong
di kalendernya.
401
00:23:21,770 --> 00:23:23,604
Apa kau sudah mendapat GPS-nya?/
Ya.
402
00:23:26,207 --> 00:23:27,774
Ini.
403
00:23:29,710 --> 00:23:31,178
Tak ada apa-apa di tanggal itu.
404
00:23:31,579 --> 00:23:34,348
Mobilnya tak pergi kemanapun.
Dikatakan mobil Mercedesnya sewaan.
405
00:23:34,749 --> 00:23:37,484
Itu masuk akal./
Bukan kota. Tapi Catalast Group.
406
00:23:37,785 --> 00:23:38,952
Untuk apa Catalast menyewakan
dia sebuah mobil?
407
00:23:44,091 --> 00:23:45,825
Mungkin seseorang
harus menghubungi mereka.
408
00:23:54,434 --> 00:23:55,969
Kau dekat dengannya?
409
00:23:56,270 --> 00:23:57,703
Aku tak dekat dengan siapapun.
410
00:24:01,575 --> 00:24:04,410
Bisakah ku jemput di sini besok?
411
00:24:05,512 --> 00:24:06,779
Tentu.
412
00:24:23,797 --> 00:24:25,630
Aku harus pergi.
413
00:24:34,807 --> 00:24:36,841
Apa?/
Koordinat ini.
414
00:24:37,042 --> 00:24:38,343
Arahnya menuju ke utara.
415
00:24:38,644 --> 00:24:41,346
Monterey County,
Fresno, Gilroy.
416
00:24:41,614 --> 00:24:43,348
Kebanyakan saat akhir pekan.
417
00:24:56,161 --> 00:24:58,429
Hei.
418
00:24:58,630 --> 00:24:59,997
Di mana Chad?
419
00:25:03,801 --> 00:25:05,902
Dia tidak datang.
420
00:25:06,070 --> 00:25:08,305
Apa? Kenapa?
421
00:25:08,640 --> 00:25:11,041
Kau akan menanyakanku kenapa?
Sungguh?
422
00:25:11,243 --> 00:25:12,409
Kau bajingan.
423
00:25:12,677 --> 00:25:14,010
Apa, masalah saat di sekolah
saat itu?
424
00:25:14,379 --> 00:25:16,012
Aku meminta maaf pada Chad dan
itu antara aku dan dia.
425
00:25:16,381 --> 00:25:18,048
Itu bukanlah akhir cerita
dan kau tahu itu.
426
00:25:18,516 --> 00:25:20,516
Bagaimana bisa?/ Polisi berkata bahwa
seseorang memukuli Wit Conroy.
427
00:25:20,918 --> 00:25:23,720
Dikatakan itu ada hubungannya dengan
pertengkaran di halaman sekolah.
428
00:25:24,055 --> 00:25:25,088
Aku tak tahu
apapun soal itu,...
429
00:25:25,489 --> 00:25:27,824
...tapi kadang pukulan yang baik
memicu pengembangan diri.
430
00:25:28,192 --> 00:25:30,060
Sepertinya kau tak tahu
cara lain, kan?
431
00:25:30,261 --> 00:25:32,695
Astaga.
432
00:25:33,064 --> 00:25:35,898
Chad menjadi gelisah ketika
dia harus berada di dekatmu.
433
00:25:36,199 --> 00:25:38,100
Apa kau paham?
Apa kau melihatnya?
434
00:25:38,369 --> 00:25:40,503
Itu omong kosong.
Kami berbicara,...
435
00:25:40,904 --> 00:25:43,506
...kami membangun model, kami berkirim
surat, aku membelikannya alat perekam.
436
00:25:43,840 --> 00:25:44,840
Dan berapa kali dia
membalas suratmu?
437
00:25:45,208 --> 00:25:47,443
Dia membutuhkanku,
sekalipun dia tak tahu.
438
00:25:47,844 --> 00:25:49,712
Dan jika dia gelisah, itu
mungkin karena dia tahu...
439
00:25:50,113 --> 00:25:51,614
...dia harus mendengar Ibunya
berbicara buruk soal Ayahnya.
440
00:25:51,882 --> 00:25:55,384
Benar.
Kau jahat, Ray.
441
00:25:55,618 --> 00:25:56,952
Kau orang yang jahat.
442
00:25:57,287 --> 00:26:00,222
Dan kau buruk bagi putraku./
Jangan berkata begitu.
443
00:26:00,423 --> 00:26:03,159
Kau mengenalku.
444
00:26:03,393 --> 00:26:06,395
Kita dulu memiliki hubungan dan..
445
00:26:06,797 --> 00:26:08,664
Apa yang kuperbuat padamu,
hal-hal mulai menjauh dariku..
446
00:26:08,964 --> 00:26:10,098
Tidak, kau tak melakukan
itu untukku, Ray.
447
00:26:10,433 --> 00:26:12,701
Jangan berani kau berkata
kalau kau melakukan itu untukku.
448
00:26:13,035 --> 00:26:14,202
Aku memiliki hak oleh
hukum alam apapun.
449
00:26:14,404 --> 00:26:15,970
Aku memiliki hak.
450
00:26:23,045 --> 00:26:24,946
Aku datang untuk mengatakan ini
secara langsung.
451
00:26:25,214 --> 00:26:27,015
Richard tak ingin aku
yang mengatakannya.
452
00:26:27,416 --> 00:26:29,083
Aku akan mendapatkan surat perintah
darurat untuk kunjungan yang diawasi.
453
00:26:29,285 --> 00:26:31,652
Apa? Tidak.
454
00:26:31,954 --> 00:26:34,388
Kami mengajukan petisi untuk
hak asuh penuh.
455
00:26:34,556 --> 00:26:36,424
Apa?
456
00:26:36,591 --> 00:26:37,692
Tidak, kenapa?
457
00:26:37,960 --> 00:26:40,161
Karena ini tak bisa berlanjut.
458
00:26:40,329 --> 00:26:42,530
Ini tak bisa.
459
00:26:42,798 --> 00:26:44,932
Maksudku, lihatlah dirimu.
460
00:26:45,266 --> 00:26:47,635
Kau tak akan.. tidak.
Kumohon, jangan.
461
00:26:47,969 --> 00:26:50,571
Kau dulu memiliki sesuatu.
Kesopanan.
462
00:26:50,839 --> 00:26:53,207
Kau dulu bersikap baik...
463
00:26:53,475 --> 00:26:55,576
...sampai sesuatu terjadi.
464
00:26:55,977 --> 00:26:58,378
Kau baik selama semuanya
baik-baik saja.
465
00:26:58,847 --> 00:27:01,748
Tapi lalu sesuatu terjadi dan kau
tak cukup kuat untuk tetap baik.
466
00:27:02,116 --> 00:27:03,650
Dan sekarang.../
Kau tak akan kubiarkan.
467
00:27:04,085 --> 00:27:06,820
Aku akan membakar seluruh
kota ini terlebih dahulu.
468
00:27:09,290 --> 00:27:11,225
Aku juga akan mengajukan petisi
untuk tes DNA, Ray.
469
00:27:11,625 --> 00:27:14,294
Jika kau memaksaku./
Jangan. Kumohon, jangan.
470
00:27:14,528 --> 00:27:16,463
Kumohon jangan lakukan itu.
471
00:27:16,797 --> 00:27:19,265
Sialan, dengar,
Hanya dialah...
472
00:27:19,533 --> 00:27:21,000
Baiklah, aku brengsek,...
473
00:27:21,369 --> 00:27:23,302
...tapi anak itu adalah segalanya
bagiku dalam hidup ini.
474
00:27:23,504 --> 00:27:25,705
Tidak, sayang.
475
00:27:26,006 --> 00:27:28,441
Kalau begitu tidakkah kau tahu
dia pantas mendapat yang lebih baik?
476
00:28:08,915 --> 00:28:11,482
Oh, sial. Brengsek.
477
00:28:11,884 --> 00:28:14,286
Seseorang baru saja menabrak mobilku.
Dengar, kau bajing..
478
00:28:16,755 --> 00:28:18,589
Sial.
480
00:28:22,260 --> 00:28:23,928
Oh, sial.
481
00:28:26,364 --> 00:28:29,066
Lain kali, kami akan menempatkanmu
di dalam bagasi.
482
00:28:37,542 --> 00:28:39,943
Oh, sial!
483
00:28:40,244 --> 00:28:42,779
Astaga, kawan.
Ada apa tadi?
484
00:28:43,080 --> 00:28:45,381
Astaga, terima kasih.
Persetan...
485
00:28:47,251 --> 00:28:48,718
Untuk apa seseorang mengejarmu
seperti itu, kawan?
486
00:28:49,019 --> 00:28:50,386
Itu gila, ya kan?
487
00:28:50,688 --> 00:28:52,655
Entahlah. Mereka hanya...
488
00:28:52,957 --> 00:28:54,257
Apa yang telah kau lakukan
yang membuat mereka kesal?
489
00:28:54,624 --> 00:28:56,259
Bisakah kau memikirkan sesuatu?/
Apa maksudnya itu?
490
00:28:56,626 --> 00:28:58,027
Aku tak tahu apa artinya itu.
Aku bertanya padamu.
491
00:28:58,429 --> 00:29:00,896
Apa yang mungkin kau lakukan untuk
membuat pria seperti itu mengejarmu.
492
00:29:01,131 --> 00:29:03,032
Tunggu, apa aku mengenalmu?
493
00:29:03,434 --> 00:29:05,368
Aku belum pernah melihatmu sebelumnya,
tapi aku melihat segalanya.
494
00:29:05,735 --> 00:29:07,403
Dan aku berharap kita bisa
tahu apa yang telah kau lakukan.
495
00:29:07,871 --> 00:29:10,272
Seperti semacam tindakan yang
dipermasahakan oleh orang itu.
496
00:29:10,574 --> 00:29:12,508
Seperti berbicara kasar
atau menghina...
497
00:29:12,809 --> 00:29:14,710
...atau memimpin pabrik di Vinci.
498
00:29:14,978 --> 00:29:17,045
Apa?
Apakah ini soal itu?
499
00:29:17,447 --> 00:29:20,148
Apanya soal itu? Apakah
itu yang kau pikirkan?
500
00:29:20,584 --> 00:29:23,786
Itu terlihat seperti kau
membuat marah orang yang berbahaya.
501
00:29:24,087 --> 00:29:27,222
Mungkin kau harus lebih berhati-hati.
502
00:29:27,457 --> 00:29:28,890
Itu hanya saran, kawan.
503
00:29:48,644 --> 00:29:51,513
Velcoro dan Bezzerides untuk menemui
Dr. Pitlor. Kami sudah menghubungi.
504
00:30:16,370 --> 00:30:17,604
Kalian melakukan operasi di sini?
505
00:30:17,805 --> 00:30:19,272
Hanya kosmetik.
506
00:30:19,674 --> 00:30:21,775
Klinik ini memperkerjakan sekelompok
kecil ahli medis profesional...
507
00:30:22,043 --> 00:30:23,977
...yang mencakup berbagai
macam layanan.
508
00:30:27,114 --> 00:30:28,615
Ini sangat mengejutkan.
509
00:30:30,217 --> 00:30:32,618
Apa ada sesuatu yang mungkin dia
katakan padamu yang mengindikasikan...
510
00:30:32,853 --> 00:30:35,221
...masalah, musuh?
511
00:30:37,191 --> 00:30:41,194
Reputasi klinik ini bersandar pada
kebijakannya sendiri, Petugas.
512
00:30:41,395 --> 00:30:43,696
Kerahasiaan.
513
00:30:43,964 --> 00:30:46,132
Pasienmu telah dibunuh.
514
00:30:46,367 --> 00:30:48,000
Dia tak punya keluarga lain.
515
00:30:53,406 --> 00:30:55,641
Seseorang membakar matanya
dengan asam klorida, Dok.
516
00:31:04,350 --> 00:31:08,853
Tentu saja aku bersedia membantu.
517
00:31:09,155 --> 00:31:10,755
Setidaknya kuharap aku bisa.
518
00:31:11,057 --> 00:31:12,624
Kau menanganinya karena apa?
519
00:31:12,925 --> 00:31:16,061
Beberapa hal.
Neurosis, kecemasan,...
520
00:31:16,329 --> 00:31:18,897
...banyak masa lalu
yang menyakitkan.
521
00:31:20,400 --> 00:31:21,432
Rasa bersalah.
522
00:31:21,667 --> 00:31:22,968
Bersalah atas apa?
523
00:31:23,268 --> 00:31:25,637
Ben memiliki kelemahan
dengan gadis muda.
524
00:31:25,938 --> 00:31:28,139
Membayar mereka, lebih tepatnya.
525
00:31:28,507 --> 00:31:31,076
Dia sering dikawal,
meskipun itu memicu...
526
00:31:31,376 --> 00:31:33,211
...rasa malu yang besar dan
kebencian terhadap diri sendiri,...
527
00:31:33,545 --> 00:31:37,348
...yang mengakibatkan kecenderungan
merusak lebih buruk.
528
00:31:39,351 --> 00:31:41,352
Siklus lama./
Sudah berapa lama dia menemuimu?
529
00:31:42,921 --> 00:31:43,854
Sekitar tiga tahun.
530
00:31:44,256 --> 00:31:46,724
Apakah terapinya membuat
kemajuan apapun?
531
00:31:46,958 --> 00:31:47,925
Kurasa begitu.
532
00:31:48,227 --> 00:31:49,594
Kambuhnya jarang...
533
00:31:50,028 --> 00:31:52,096
...dan dia tak memperparahnya dengan
perilaku merusak yang lebih jauh.
534
00:31:52,464 --> 00:31:54,999
Kebiasaannya, apa dia pernah
menyebut nama seorang gadis?
535
00:31:55,299 --> 00:31:57,701
Pelayanan favorit?
Gadis favorit?
536
00:31:58,136 --> 00:32:01,138
Seingatku tidak, tapi aku
bersedia memeriksa catatanku.
537
00:32:01,472 --> 00:32:04,975
Bagaimana dengan nama Tascha?
Dia pernah menyebut namanya?
538
00:32:06,711 --> 00:32:09,479
Apa dia pernah menyebut kekerasan?
Masalah dengan gadis, mucikari?
539
00:32:09,881 --> 00:32:13,283
Dia terobsesi secara seksual,
tapi dia tidaklah agresif.
540
00:32:13,484 --> 00:32:16,886
Lebih kearah pasif.
541
00:32:20,057 --> 00:32:23,593
Itulah informasi sedetail mungkin
yang kuberikan soal masalah pribadi Ben.
542
00:32:25,729 --> 00:32:27,997
Ini sangat membantu.
Terima kasih.
543
00:32:31,135 --> 00:32:34,403
Tanda pengenalmu menyebut
Antigone Bezzerides.
544
00:32:34,805 --> 00:32:38,207
Apa kau memiliki hubungan
dengan Elliot Bezzerides?
545
00:32:38,608 --> 00:32:40,877
Kau mengenalnya?/
Aku dulu mengenalnya.
546
00:32:41,244 --> 00:32:42,945
Aku mengerjakan teori sosial
dengan Good People.
547
00:32:43,246 --> 00:32:45,347
Dia memiliki putri, yang kuingat.
548
00:32:46,650 --> 00:32:47,849
Astaga, apakah itu kau?
549
00:32:48,117 --> 00:32:50,452
Aku meninggalkan itu semua.
550
00:32:50,687 --> 00:32:52,421
Itu tempat yang kacau.
551
00:32:52,755 --> 00:32:55,224
Ada berbagai rahasia di dunia.
552
00:32:55,458 --> 00:32:57,092
Berbagai macam kebenaran.
553
00:32:57,460 --> 00:32:59,961
Lima anak tinggal di sana
ketika aku dewasa.
554
00:33:00,296 --> 00:33:02,230
Dua sekarang sudah ada di penjara,
dua melakukan bunuh diri.
555
00:33:02,498 --> 00:33:03,899
Bagaimana dengan itu untuk
teori sosial?
556
00:33:04,266 --> 00:33:07,169
Dan yang kelima?/
Dia menjadi detektif.
557
00:33:26,888 --> 00:33:29,890
Untuk mengendalikan spekulasi
publik dalam pembunuhan ini,...
558
00:33:30,292 --> 00:33:32,493
...perlu diumumkan bahwa
kantor kami...
559
00:33:32,961 --> 00:33:35,462
...melakukan penyelidkan
terhadap kota gabungan...
560
00:33:35,697 --> 00:33:38,099
...Vinci di LA County.
561
00:33:38,533 --> 00:33:40,634
Penyelidikan ini
sudah lama tertunda.
562
00:33:40,869 --> 00:33:43,137
Dan kami meminta semua
negara bagian...
563
00:33:43,471 --> 00:33:46,140
...dan pejabat kota
untuk bekerja sama...
564
00:33:46,474 --> 00:33:48,843
Jaksa Agung baru saja
mengumumkan pemeriksaan.
565
00:33:53,514 --> 00:33:54,881
Kau seharusnya tak membawa
itu kemari.
566
00:33:55,082 --> 00:33:57,718
Itu 10.000 dolar kurang.
567
00:33:58,018 --> 00:34:00,420
Ketika kau mengambil alih
dari Gene Slattery,...
568
00:34:00,655 --> 00:34:02,055
...kita menetapkan persyaratan.
569
00:34:02,357 --> 00:34:05,024
Kurang bukanlah bagian dari itu, Frank.
570
00:34:05,326 --> 00:34:06,659
Aku melakukan banyak hal.
571
00:34:06,894 --> 00:34:08,261
Menambah aliran pemasukan.
572
00:34:08,528 --> 00:34:09,562
Aku hanya butuh beberapa minggu.
573
00:34:09,930 --> 00:34:12,165
Aku telah menjual peternakan sewaan
dan bisnis pembuangan limbah...
574
00:34:12,532 --> 00:34:14,134
...untuk mengumpulkan uang
koridor. Kau tahu itu.
575
00:34:14,434 --> 00:34:15,969
Kau masih berutang pembayaran
ruang poker.
576
00:34:16,270 --> 00:34:18,071
Jual beberapa lahan itu
jika kau perlu.
577
00:34:18,405 --> 00:34:20,706
Casper mati dengan uangku
ada padanya.
578
00:34:21,075 --> 00:34:25,244
Aku punya pihak luar yang tertarik
dengan ruang poker.
579
00:34:25,545 --> 00:34:27,313
Kupikir mereka bisa mendapatkan
pendapatan yang lebih tinggi.
580
00:34:27,614 --> 00:34:30,149
Bunga pinjaman lebih tinggi./
Ketertarikan luar apa?
581
00:34:30,450 --> 00:34:33,352
Asal kau tahu,
itu pasar penjual.
582
00:34:35,889 --> 00:34:38,724
Kau sungguh akan memberiku masalah
gara-gara 10.000 dolar?
583
00:34:39,092 --> 00:34:41,393
Aku sangat menjaga kerahasiaan
tempat ini selama enam tahun.
584
00:34:41,795 --> 00:34:44,830
Siapa yang merusak
aliansi pekerja tak tercatat?
585
00:34:45,064 --> 00:34:46,131
Tabarak lari itu?
586
00:34:46,432 --> 00:34:48,000
Wajah putramu berlumuran kokain...
587
00:34:48,234 --> 00:34:49,434
...hingga dia terlihat
seperti badut.
588
00:34:49,702 --> 00:34:51,970
Tony, ya.
589
00:34:54,307 --> 00:34:56,641
Putraku, aku khawatir,...
590
00:34:56,909 --> 00:34:59,611
...kehilangan pikirannya.
591
00:34:59,878 --> 00:35:02,514
Seperti Ibunya yang sudah meninggal.
592
00:35:02,815 --> 00:35:06,518
Beberapa orang tak bisa
menangani perjalanan jauh.
593
00:35:06,786 --> 00:35:08,787
Aku khawatir dialah si penghancur.
594
00:35:09,254 --> 00:35:12,423
Di masaku, kau mengerti, itu
tentang perluasan kesadaran,...
595
00:35:12,657 --> 00:35:15,126
...melacak jaringan yang tak terlihat.
596
00:35:15,427 --> 00:35:18,429
Anak-anak memang mengecewakan.
597
00:35:18,663 --> 00:35:21,299
Tetap terkekang, Frank.
598
00:35:23,168 --> 00:35:24,802
Mereka semakin dekat
dengan pembunuh Casper?
599
00:35:28,673 --> 00:35:31,408
Catalast mengambil alih
tugasnya.
600
00:35:31,643 --> 00:35:33,677
Semuanya sedang terjadi.
601
00:35:34,111 --> 00:35:37,214
Putraku akan kubuatkan
klab di Oakland.
602
00:35:37,515 --> 00:35:39,650
Biarkan dia menjadi pangeran
di tempat lain.
603
00:35:39,984 --> 00:35:42,152
Siapapun yang membunuh Casper,
mereka memiliki uangku.
604
00:35:42,520 --> 00:35:44,621
Bagaimana bisa begitu?/
Perusahaan induk kosong.
605
00:35:45,089 --> 00:35:47,958
Lahannya tak pernah dibeli dan
dan pekerjaanku kacau.
606
00:35:48,292 --> 00:35:50,393
Sekarang aku perlu arah, Austin.
607
00:35:50,694 --> 00:35:52,829
Atau aku akan mulai menyeret
orang-orang yang berkuasa.
608
00:35:55,299 --> 00:35:58,168
Itu tak terdengar seperti
tindakan yang cerdas, gever.
609
00:35:58,435 --> 00:36:00,603
Sindiran bukanlah teman siapa-siapa.
610
00:36:01,105 --> 00:36:04,306
Kau tak khawatir siapapun yang membunuh Casper
mungkin bagian dari sesuatu yang lebih besar?
611
00:36:04,708 --> 00:36:07,076
Mengganti orang di koridor,
jabat tangan rahasia dan sebagainya.
612
00:36:07,478 --> 00:36:10,613
Ben punya badan amalnya sendiri
dan apa yang merebut tiketnya...
613
00:36:10,947 --> 00:36:13,949
...bisa saja datang dari
beberapa dana pribadi.
614
00:36:16,219 --> 00:36:19,355
Tak ada yang bisa menekanku, Frank.
615
00:36:19,689 --> 00:36:22,091
Jaksa negara
akan dapat bagiannya,...
616
00:36:22,458 --> 00:36:24,826
...kasus Casper akan ditutup,
dunia akan berbalik...
617
00:36:25,061 --> 00:36:27,062
...tak peduli dengan perjuangan kita.
618
00:36:32,502 --> 00:36:36,304
Jika mereka menutup kasus Casper,
aku ingin petunjuk.
619
00:36:36,672 --> 00:36:38,473
Aku ingin waktu berdua
dengan pelakunya.
620
00:36:41,511 --> 00:36:43,978
Kau orang yang tekun, Frank.
621
00:36:44,313 --> 00:36:46,548
Aku ingin melihatmu
berhasil melalui ini.
622
00:36:48,250 --> 00:36:49,684
Siapa yang ingin melanjutkan
ruang poker?
623
00:36:50,019 --> 00:36:52,320
Pembayaran extra 15 persen
minggu depan, Frank.
624
00:36:52,554 --> 00:36:54,355
22.50 persen seminggu setelahnya.
625
00:36:54,656 --> 00:36:56,490
Jika kau tak datang
hingga saat itu,...
626
00:36:56,825 --> 00:36:58,927
...aku harus memberikannya
ke peminat yang lain.
627
00:36:59,161 --> 00:37:00,929
Inilah bisnis.
628
00:37:02,064 --> 00:37:03,431
Tentu.
629
00:37:16,678 --> 00:37:19,146
Sekarang ini mulai masuk akal, kan?
630
00:37:19,414 --> 00:37:20,848
Itu menjelaskan dekorasi rumahnya.
631
00:37:21,282 --> 00:37:24,151
9 banding 1 penarikan tunai
tiap bulan adalah pesta pelacur.
632
00:37:24,518 --> 00:37:26,619
Pria ini sudah biasa bersentuhan
dengan unsur-unsur kriminal.
633
00:37:28,957 --> 00:37:31,091
Mucikari,...
634
00:37:31,426 --> 00:37:32,725
...mereka membobol rumahnya,
menyiksanya di suatu tempat.
635
00:37:33,061 --> 00:37:34,428
Mungkin mencoba untuk
mendapat akses ke asetnya.
636
00:37:34,728 --> 00:37:36,496
Kurasa ini lebih daripada itu.
637
00:37:36,864 --> 00:37:38,565
Apa yang telah dilakukan padanya,
yang terjadi di rumahnya.
638
00:37:38,933 --> 00:37:41,400
Dia melakukan banyak hal
yang baru kita ketahui.
639
00:37:41,802 --> 00:37:45,304
Kita bisa menyuruh Woodrugh memeriksa
pelacur, jasa wanita panggilan.
640
00:37:45,573 --> 00:37:46,940
Dia pasti ahli dalam hal itu.
641
00:37:49,209 --> 00:37:50,643
Tentu.
642
00:37:54,548 --> 00:37:57,183
Kau tahu ungkapan tentang
lalat dan madu?
643
00:37:57,550 --> 00:38:00,119
Apa yang kuinginkan
dengan sekelompok lalat?
644
00:38:00,487 --> 00:38:02,154
Kau tak memiliki lalat,
kau tak bisa memancing ikan.
645
00:38:16,469 --> 00:38:18,303
Tempat apa ini?
646
00:38:19,639 --> 00:38:21,707
Sampel pinggiran kota,...
647
00:38:22,074 --> 00:38:24,576
...pabrik berat pindah
ke pedalaman atau luar negeri,...
648
00:38:24,777 --> 00:38:26,411
...pabrik dekat.
649
00:38:26,746 --> 00:38:28,413
Kecuali di sini, banyak
kapitalis bagus...
650
00:38:28,748 --> 00:38:30,348
...masuk untuk pinjaman murah,
insentif pajak,...
651
00:38:30,682 --> 00:38:33,318
...buruh imigran,
ekonomi pemerasan buruh.
652
00:38:33,619 --> 00:38:34,652
Kau tak memiliki masalah dengan itu?
653
00:38:35,021 --> 00:38:38,755
Tidak, dugaan kuatku kita mendapat
dunia yang pantas kita dapatkan.
654
00:38:43,361 --> 00:38:45,662
Mengapa kau di sini?
Di tempat ini?
655
00:38:47,265 --> 00:38:50,434
Aku pernah bekerja
sebagai Sheriff di LA.
656
00:38:50,668 --> 00:38:52,869
Aku hanya perlu upah yang lebih baik.
657
00:38:53,103 --> 00:38:55,906
Jam kerja reguler.
658
00:38:56,106 --> 00:38:58,474
Aku memiliki anak.
659
00:39:03,380 --> 00:39:04,915
Mereka memberitahumu tentang diriku,
kuyakin.
660
00:39:05,282 --> 00:39:07,551
Ya, bos berkata
kau penyidik yang hebat.
661
00:39:07,952 --> 00:39:11,120
Aku tahu kau takkan memikirkannya,
tapi aku tak berbohong.
662
00:39:11,388 --> 00:39:12,621
Apa yang akan kau katakan
jika kau berbohong?
663
00:39:12,989 --> 00:39:14,424
Boleh kukatakan apa yang mungkin
sudah atau belum kau dengar,...
664
00:39:14,824 --> 00:39:16,959
...tapi aku hampir pasti akan
dengar soal pernikahanku yang hancur?
665
00:39:17,361 --> 00:39:19,662
Rumor yang berkata aku membunuh
pria brengsek yang melukai istriku.
666
00:39:19,996 --> 00:39:21,764
Rumor yang sama yang mengatakan
aku berutang dengan mafia Southland.
667
00:39:22,166 --> 00:39:23,466
Jika kau tahu harus tanya siapa,
kau mungkin dengar aku berbuat kejahatan...
668
00:39:23,800 --> 00:39:25,034
...sesekali dari beberapa
kebiasaan burukku.
669
00:39:25,335 --> 00:39:26,969
Apakah ada yang benar?/
Oh, tentu.
670
00:39:27,236 --> 00:39:29,872
Bagian yang mana?/
Kebiasaan buruk.
671
00:39:32,141 --> 00:39:33,576
Aku belum kehilangan satupun.
672
00:39:35,344 --> 00:39:36,679
Kau?
673
00:39:37,047 --> 00:39:39,715
Aku tak membedakan antara
kebiasaan baik dan buruk.
674
00:39:41,150 --> 00:39:42,250
Untuk apa semua pisau itu?
675
00:39:42,651 --> 00:39:44,619
Bisaka kau lakukan pekerjaan ini
jika semua yang kau lawan...
676
00:39:44,887 --> 00:39:47,355
...bisa mengalahkanmu secara fisik?
677
00:39:47,656 --> 00:39:48,890
Maksudku, lupakan pekerjaan polisi.
678
00:39:49,258 --> 00:39:51,126
Tak ada seorangpun yang berkeliling
seperti itu tanpa jadi gila.
679
00:39:51,427 --> 00:39:53,528
Jadi pisau itu penyeimbang.
Masuk akal.
680
00:39:53,896 --> 00:39:56,098
Tidak, aku masih memakainya
jika aku tak bekerja.
681
00:39:56,399 --> 00:39:58,733
Perbedaan mendasar
antar jenis kelamin adalah...
682
00:39:59,167 --> 00:40:02,403
...salah satu dari mereka bisa
membunuh lainnya dengan tangan kosong.
683
00:40:02,705 --> 00:40:04,872
Pria dengan ukuran apapun
yang menggangguku,...
684
00:40:05,207 --> 00:40:06,774
...dia akan langsung berdarah.
685
00:40:08,844 --> 00:40:11,613
Asal kau tahu saja,
aku mendukung feminisme.
686
00:40:11,914 --> 00:40:14,548
Kebanyakan dengan memiliki
masalah citra tubuh.
687
00:40:21,356 --> 00:40:23,857
Apa yang disebutkan Pitlor tadi?
688
00:40:24,126 --> 00:40:25,826
Ayahmu, Good People?
689
00:40:26,194 --> 00:40:29,896
Itu sebuah komunitas
di sekitar Guerneville...
690
00:40:30,132 --> 00:40:32,032
...pada akhir tahun '70-an, '80-an.
691
00:40:32,233 --> 00:40:34,501
Hal-hal Hippie.
692
00:40:34,802 --> 00:40:36,603
Kau harus menjaga dirimu
sendiri, ya?
693
00:40:45,146 --> 00:40:46,947
Itu kau.
694
00:41:03,597 --> 00:41:07,599
Dengar, aku mencoba agar semuanya
tetap transparan di antara kita.
695
00:41:07,834 --> 00:41:09,434
Alasannya adalah...
696
00:41:11,838 --> 00:41:13,372
Aku tak tahu apakah kau tahu,...
697
00:41:13,640 --> 00:41:16,508
...tapi kita, penyelidikan ini,...
698
00:41:16,810 --> 00:41:18,410
...aku rasa ini seharusnya
tak berhasil.
699
00:41:18,611 --> 00:41:20,412
Mengapa begitu?
700
00:41:20,747 --> 00:41:22,113
Penyelidikan jaksa negara.
701
00:41:22,482 --> 00:41:25,350
Mereka pasti menyadapmu.
Anak itu juga.
702
00:41:25,785 --> 00:41:27,786
Kenapa mereka tidak menugaskan
tim penyidik juri negara bagian...
703
00:41:28,154 --> 00:41:30,322
...mengerjakan kasus Vinci
selain hanya kau dan anak itu?
704
00:41:30,690 --> 00:41:33,525
Kenapa jaksa negara tidak melakukan
liputan sidang penuh di kasus ini?
705
00:41:36,962 --> 00:41:39,964
Kau ingin kejujuran?
706
00:41:40,299 --> 00:41:42,667
Katakan padaku,
seberapa diaturnya kau?
707
00:41:52,845 --> 00:41:55,846
Omong-omong, selamat malam.
708
00:42:30,648 --> 00:42:33,250
Apa itu?
Kenapa kau tak memberitahuku?
710
00:42:37,722 --> 00:42:38,722
CHP MEMINTA SEKS UNTUK
MELEPAS LACEY LINDEL?
711
00:42:41,359 --> 00:42:43,426
Karena itu hanya omong kosong
yang tak terkendali.
712
00:42:43,694 --> 00:42:46,129
Kau sudah membaca soal gadis itu.
713
00:42:46,396 --> 00:42:47,730
Dia akan di penjara
untuk satu kesalahan lagi,...
714
00:42:48,065 --> 00:42:51,067
...mencoba mengatakan aku melakukan
sesuatu yang salah. Itu saja.
715
00:42:51,334 --> 00:42:52,701
Lalu kenapa kau tak memberitahuku?
716
00:42:53,036 --> 00:42:54,436
Karena aku tak ingin kau
memikirkannya.
717
00:42:54,738 --> 00:42:56,239
Apa kau akan kehilangan
pekerjaanmu?/ Tidak.
718
00:42:56,606 --> 00:42:58,241
Aku mendapatkan tugas baru
dari jaksa negara.
719
00:42:58,541 --> 00:43:00,309
Aku akan menjadi detektif
setelah itu.
720
00:43:00,610 --> 00:43:02,578
Dengar, koran ini
berbicara soal dirimu...
721
00:43:02,912 --> 00:43:04,380
...terlibat dalam kasus
Black Mountain Security.
722
00:43:04,748 --> 00:43:07,949
Sudah kubilang, aku tak
bicara soal itu.
723
00:43:08,351 --> 00:43:10,786
Tapi Black Mountain Security ini,
mereka melakukan hal, buruk...
724
00:43:22,265 --> 00:43:24,699
Jadi itu saja?
Kau pergi begitu saja?
725
00:43:24,967 --> 00:43:26,902
Ayolah, aku baru saja memberitahumu.
726
00:43:27,236 --> 00:43:29,771
Aku harus pergi ke LA
untuk bekerja sementara.
727
00:43:30,106 --> 00:43:32,674
Tugas khusus.
Penyidik khusus.
728
00:43:33,042 --> 00:43:34,742
Itu saja./
Astaga, kau berbau lap bar.
729
00:43:35,110 --> 00:43:37,645
Mereka bilang vodka tak berbau,
tapi itu omong kosong.
730
00:43:37,946 --> 00:43:39,714
Kau sama seperti pamanku.
731
00:43:40,048 --> 00:43:41,616
Aku hanya pergi ke selatan
untuk sementara.
732
00:43:41,883 --> 00:43:44,319
Itu saja.
733
00:43:44,653 --> 00:43:46,887
Dan apartemenmu?/
Masih di sana, Em.
734
00:43:50,258 --> 00:43:52,392
Apa yang kau lakukan?
735
00:43:57,332 --> 00:44:00,434
Aku tak bisa lagi melakukan ini.
Aku sudah mencoba.
736
00:44:04,239 --> 00:44:06,307
Ini berhasil.
737
00:44:06,574 --> 00:44:08,542
Ini hal yang baik, Em.
738
00:44:08,676 --> 00:44:11,345
Tidak.
739
00:44:11,579 --> 00:44:13,747
Kau jarang berbicara.
740
00:44:14,148 --> 00:44:16,115
Aku tak mengetahui keluargamu.
Kau tak ingin tahu keluargaku.
741
00:44:16,417 --> 00:44:17,651
Siapa kau?/
Oh, persetan.
742
00:44:17,952 --> 00:44:19,353
Lalu seharusnya aku ini siapa?
743
00:44:19,754 --> 00:44:21,521
Aku tak tahu seharusnya kau
ini siapa./ Astaga.
744
00:44:21,756 --> 00:44:24,290
Ya, enyahlah.
Pergi.
745
00:44:24,658 --> 00:44:27,827
Astaga, apapun yang terjadi
padamu, aku tak bisa memperbaikinya.
746
00:44:29,429 --> 00:44:30,830
Tak ada yang salah denganku.
747
00:44:33,367 --> 00:44:35,434
Aku akan menghubungimu
akhir pekan nanti.
748
00:44:35,802 --> 00:44:38,537
Jangan. Aku tak ingin
kau menghubungiku, Paul.
749
00:44:38,839 --> 00:44:40,873
Kau tak bisa memberikanku
lebih dari ini.
750
00:44:41,140 --> 00:44:43,442
Kau tidak tepat.
751
00:44:43,810 --> 00:44:47,012
Terkadang aku bersamamu
dan bisa kukatakan...
752
00:44:49,850 --> 00:44:51,316
Persetan dengan itu.
753
00:44:51,518 --> 00:44:52,685
Aku harus pergi.
754
00:44:52,886 --> 00:44:54,620
Jangan kembali.
755
00:44:54,855 --> 00:44:57,990
Itu ada pada dirimu,
bukan aku.
756
00:44:59,325 --> 00:45:00,993
Aku tak bisa menemuimu lagi, Paul.
757
00:45:01,227 --> 00:45:03,028
Menemuimu membuatku merasa sakit.
758
00:45:05,965 --> 00:45:08,133
Kau yang melakukan ini.
759
00:45:08,401 --> 00:45:10,969
Bukan aku yang melakukan ini.
760
00:45:11,170 --> 00:45:12,871
Ini bukanlah aku.
768
00:46:15,399 --> 00:46:17,033
Frank.
769
00:46:17,435 --> 00:46:19,469
Aku terkejut kau mengunjungi
tempatku ini.
770
00:46:19,736 --> 00:46:22,572
Perlu banyak kerja keras di sini.
771
00:46:22,940 --> 00:46:25,875
Harus kukatakan, kembali kemari,
aku tak merindukannya.
772
00:46:26,209 --> 00:46:27,409
Tampak seperti sakit kepala
yang kembali menyerang.
773
00:46:27,711 --> 00:46:28,744
Benar sekali, ini seperti
sakit kepala.
774
00:46:29,045 --> 00:46:32,348
Penyewa, pesanan pembelian, lisensi.
775
00:46:32,749 --> 00:46:35,050
Semua pelacur di sini mengira
ini "Pretty Woman."
776
00:46:38,321 --> 00:46:40,389
Aku harus tahu jika ada
perempuanmu mengenal pria...
777
00:46:40,623 --> 00:46:42,257
...muda dan kurus.
778
00:46:42,558 --> 00:46:45,827
Mungkin, beberapa bulan yang lalu.
779
00:46:46,096 --> 00:46:49,064
Dia memesan tanggal di tempatnya.
780
00:46:50,100 --> 00:46:52,801
Di Vinci?
Rumah yang besar?
781
00:46:54,269 --> 00:46:57,238
Tidak, di tempat kecil.
Di Hollywood.
782
00:46:57,439 --> 00:46:58,607
Rumah sitaan.
783
00:46:58,908 --> 00:46:59,808
Kau ingat di mana itu?
784
00:47:00,075 --> 00:47:02,811
Tak apa, bicaralah.
785
00:47:05,815 --> 00:47:07,348
Aku akan menuliskannya.
786
00:47:07,650 --> 00:47:10,451
Danny bilang perhatikan jalan,...
787
00:47:10,685 --> 00:47:11,986
...selalu tahu di mana
keberadaanmu.
788
00:47:14,356 --> 00:47:17,625
Apakah pria ini melakukan
sesuatu yang menyeramkan?
789
00:47:17,959 --> 00:47:19,527
Apapun yang mungkin
membuat seseorang marah?
790
00:47:19,761 --> 00:47:23,898
Tidak.
Dia agak lemah.
792
00:47:24,133 --> 00:47:26,667
Dia hanya ingin menonton.
793
00:47:26,968 --> 00:47:28,468
Tuliskan di mana kau menemuinya.
794
00:47:33,642 --> 00:47:36,577
Kuharap kebaikan ini tak
kau lupakan, Frank.
795
00:47:36,845 --> 00:47:39,112
Semua orang memerlukan teman, mengerti?
796
00:47:45,653 --> 00:47:47,921
Ini Satuan Wakil
Divisi Hollywood.
797
00:47:48,389 --> 00:47:50,690
Silahkan tinggalkan pesan setelah
nada dan kami akan menghubungimu kembali.
798
00:47:51,059 --> 00:47:53,160
Ini Detektif Bezzerides....
799
00:47:53,461 --> 00:47:56,296
...dari kepolisian negara bagian
nomor 93009.
800
00:47:56,730 --> 00:47:58,819
Aku ingin berbicara
dengan wakil detektif...
801
00:47:59,633 --> 00:48:02,035
Jika sudah puas dengan
pesan anda, tekan satu.
803
00:49:10,101 --> 00:49:12,335
Ya./ Kau ingat
gadis hilang itu?
804
00:49:12,603 --> 00:49:13,870
Aku berbicara dengan teman
kamar lamanya.
805
00:49:14,238 --> 00:49:16,172
Dia bilang Vera terakhir
menghubunginya beberapa bulan lalu.
806
00:49:16,540 --> 00:49:18,074
Bertanya apa ada orang
yang mencarinya.
807
00:49:18,575 --> 00:49:22,445
Aku memeriksa catatan teleponnya dan
telepon datang dari alamat Guerneville.
808
00:49:22,713 --> 00:49:23,813
Bagaimana keadaan di sana?
809
00:49:24,115 --> 00:49:25,515
Menyebalkan, kau tahu?
810
00:49:25,750 --> 00:49:27,216
Tidak banyak sejauh ini.
811
00:49:27,584 --> 00:49:29,718
Ini mungkin pekerjaan
pelacur, seorang mucikari.
812
00:49:30,053 --> 00:49:32,821
Kita sudahi dulu.
Kuhubungi lagi besok?
813
00:49:32,989 --> 00:49:34,457
Tentu.
814
00:49:34,625 --> 00:49:36,125
Sampai jumpa.
822
00:50:59,673 --> 00:51:01,474
Bagaimana hasil penyeldikanku ini?
823
00:51:01,843 --> 00:51:04,344
Casper punya rumah lain.
Tempat dia menyewa gadis.
824
00:51:04,746 --> 00:51:07,347
Kau memeriksanya?/
Tidak, aku tak mau mendekatinya.
825
00:51:07,748 --> 00:51:10,483
Anak buahku tidak terlalu pandai
dalam menangani bukti.
826
00:51:10,817 --> 00:51:12,218
Kurasa kau bisa masuk
sebagai polisi,...
827
00:51:12,653 --> 00:51:14,120
...lihat apa yang kau bisa,
apa yang mungkin perlu diketahui.
828
00:51:14,655 --> 00:51:17,223
Ambil apapun yang mengarah pada
keterlibatan Casper dengan pembelian lahan.
829
00:51:17,524 --> 00:51:19,259
Ya, apa yang terjadi dengan itu?
830
00:51:19,660 --> 00:51:22,027
Uang. Tempat itu akan bernilai
jauh lebih besar.
831
00:51:22,328 --> 00:51:25,164
Ini Hollywood./
Lalu?
832
00:51:25,498 --> 00:51:29,001
Dengar, aku ingin bertanya padamu,...
833
00:51:29,269 --> 00:51:30,702
...jika semua lancar
seperti harapanku,...
834
00:51:31,071 --> 00:51:35,574
...kali ini pada tahun depan,
kau mungkin jadi Kepala Polisi Vinci.
835
00:51:35,776 --> 00:51:37,476
Bagaimana menurutmu?
836
00:51:37,744 --> 00:51:40,078
Kepala Polisi?
Aku tak menginginkan itu, Frank.
837
00:51:40,513 --> 00:51:42,481
Apa aku bertanya jika kau ingin?
Ada apa denganmu?
838
00:51:42,782 --> 00:51:44,716
Aku menawarkan sesuatu untukmu.
839
00:51:45,017 --> 00:51:46,652
Gaji pekerjaan itu adalah
300 ribu dolar per tahun.
840
00:51:47,019 --> 00:51:49,788
Kau bisa menyewa banyak
pengacara keluarga untuk itu.
841
00:51:50,055 --> 00:51:53,525
Itu, tepat di sana.
842
00:51:55,761 --> 00:52:00,564
Apa kau ingat bagaimana
kita bisa bersama?
843
00:52:00,866 --> 00:52:02,133
Aku ingat kau membuang
sebuah mayat.
844
00:52:02,434 --> 00:52:06,171
Alasan untuk semua ini,
semua itu,...
845
00:52:06,438 --> 00:52:08,606
...mungkin tak ada lagi untukku.
846
00:52:08,774 --> 00:52:11,375
Kau paham?
847
00:52:11,643 --> 00:52:14,444
Aku tak punya alasan
untuk tetap sepert ini.
848
00:52:14,779 --> 00:52:18,748
Itu berarti kau sudah yakin akan
mempertimbangkan hidup di penjara?
850
00:52:19,050 --> 00:52:20,483
Tidak, aku tak mengatakan itu.
851
00:52:20,885 --> 00:52:22,986
Kau punya pilihan lain
yang tak kuketahui?
852
00:52:23,288 --> 00:52:25,923
Semua orang memiliki satu pilihan,...
853
00:52:26,157 --> 00:52:27,991
...kau menginginkan pilihan
yang cukup buruk.
854
00:52:29,493 --> 00:52:30,694
Kau dulu seorang pria
yang tangguh.
855
00:52:30,994 --> 00:52:33,262
Aku lelah./
Kalau begitu istirahatlah.
856
00:52:33,564 --> 00:52:36,599
Setelah kau memeriksa tempat itu.
857
00:52:36,801 --> 00:52:38,768
Lalu temui aku.
858
00:52:38,969 --> 00:52:40,637
Dan, Ray...
859
00:52:44,408 --> 00:52:46,342
Aku tak ingin mendengar
kau bicara seperti itu lagi.
860
00:53:00,123 --> 00:53:01,757
Kau ingin bir lagi, Ray?
861
00:53:02,024 --> 00:53:05,494
Tidak, aku harus berangkat,
kurasa.
862
00:53:05,762 --> 00:53:08,230
Dia membuatmu sibuk.
863
00:53:08,431 --> 00:53:10,098
Benar, Bu.
864
00:53:19,441 --> 00:53:21,209
Kau harus mengambil cuti.
865
00:53:21,377 --> 00:53:23,278
Liburan.
866
00:53:23,612 --> 00:53:25,247
Apa kau pernah ke San Miguel de Allende?
867
00:53:25,514 --> 00:53:27,215
Tidak./
Dari sanalah asalku.
868
00:53:27,516 --> 00:53:32,020
Pegunungan, air terjun,
alun-alun.
869
00:53:32,321 --> 00:53:34,555
Itu terdengar sangat menyenangkan.
870
00:53:34,857 --> 00:53:37,525
Mungkin aku bisa menunjukkannya
padamu nanti.
871
00:53:37,893 --> 00:53:41,228
Kurasa satu-satunya cara untuk
liburan adalah jika aku mati.
872
00:53:41,530 --> 00:53:43,163
Kau harus mencari pekerjaan lain,
kalau begitu.
873
00:53:43,465 --> 00:53:45,366
Sudah terlambat untuk itu, sayang.
874
00:53:47,503 --> 00:53:49,036
Itu dan tentang jutaan hal lainnya.
875
00:53:55,743 --> 00:53:57,244
Uangmu.
876
00:53:59,915 --> 00:54:01,681
Itu bukan milikku.
877
00:57:19,658 --> 00:57:27,722
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA