1 00:00:01,000 --> 00:00:05,002 # Savaş kaybedildi Ateşkes imzalandı 2 00:00:05,035 --> 00:00:09,162 # Ben yakalanmadım Sınırı aştım 3 00:00:09,164 --> 00:00:13,213 # Ben yakalanmadım Çok kişi denedi gerçi 4 00:00:13,215 --> 00:00:17,419 # Aranızda yaşarım Güzelce gizlendim 5 00:00:17,421 --> 00:00:21,548 # Mecburdum ardımda bırakmaya hayatımı 6 00:00:21,597 --> 00:00:25,677 # Çok mezar kazdım Bulamazsınız hiçbirini 7 00:00:25,726 --> 00:00:29,883 # Anlatılan hikâyeler Doğrusuyla yalanıyla 8 00:00:29,932 --> 00:00:34,058 # Bir adım vardı Ama boşver 9 00:00:34,092 --> 00:00:37,876 # Boşver Boşver 10 00:00:37,909 --> 00:00:41,802 # Mecburdum ardımda bırakmaya hayatımı 11 00:00:41,850 --> 00:00:46,320 # Anlatılan hikâyeler Doğrusuyla yalanıyla 12 00:00:46,368 --> 00:00:50,448 # Dünyanın sahibisin Boşver gitsin 13 00:00:50,450 --> 00:00:53,923 # Kalbindi senin bu Şu sinek bulutu 14 00:00:53,956 --> 00:00:58,831 # Ağzındı senin bu Şimdi yalanlarla dolu 15 00:00:58,863 --> 00:01:02,990 # İyi hizmet ettin onlara Hiç şaşırmadım 16 00:01:03,039 --> 00:01:06,855 # Onların türündensin Onlardansın sen 17 00:01:06,887 --> 00:01:11,559 # Savaş kaybedildi Ateşkes imzalandı 18 00:01:11,608 --> 00:01:15,454 # Ben yakalanmadım Sınırı aştım 19 00:01:15,503 --> 00:01:19,583 # Ben yakalanmadım Çok kişi denedi gerçi 20 00:01:19,632 --> 00:01:24,024 # Aranızda yaşarım Güzelce gizlendim 21 00:01:25,805 --> 00:01:29,541 True Detective 2. sezon, 3. bölüm. Belki Yarın 22 00:01:30,516 --> 00:01:34,251 Çeviri: ferio İyi seyirler... 23 00:01:35,204 --> 00:01:37,013 Kimileri der ki aşk 24 00:01:39,186 --> 00:01:41,288 Bir nehirdir 25 00:01:42,985 --> 00:01:46,692 Boğar hassas sazı 26 00:01:49,389 --> 00:01:51,823 Kimileri de der ki aşk 27 00:01:53,163 --> 00:01:55,537 Jilet gibidir 28 00:01:57,366 --> 00:02:01,649 Ruhunuzu kanatıp bırakır 29 00:02:01,651 --> 00:02:04,812 Kimileri der ki aşk 30 00:02:04,844 --> 00:02:09,516 Açlıktır 31 00:02:09,565 --> 00:02:13,925 Sonu gelmez, sancılı bir ihtiyaçtır 32 00:02:13,959 --> 00:02:16,340 Babanın ellerini almışsın. 33 00:02:16,374 --> 00:02:19,955 Ben derim ki aşk 34 00:02:20,004 --> 00:02:23,118 Bir çiçektir 35 00:02:23,151 --> 00:02:25,641 Babam beni asabi yaptı. 36 00:02:26,460 --> 00:02:28,337 Belki zaten asabiydin. 37 00:02:29,538 --> 00:02:31,842 Belki yeterince metanetli değilsindir. 38 00:02:34,883 --> 00:02:37,794 Gönüldür 39 00:02:37,842 --> 00:02:39,663 Seni görüyorum. 40 00:02:41,348 --> 00:02:44,181 Ağaçların arasından koşuyorsun. 41 00:02:44,183 --> 00:02:45,780 Küçücüksün. 42 00:02:47,222 --> 00:02:50,305 Ağaçlar dev gibi. 43 00:02:51,428 --> 00:02:54,200 Peşinde adamlar var. 44 00:02:54,232 --> 00:02:56,381 Buradayım ben. 45 00:02:56,414 --> 00:02:59,263 Ağaçların arasından çıkıyorsun. 46 00:02:59,296 --> 00:03:02,098 O kadar hızlı değilsin. 47 00:03:02,100 --> 00:03:03,937 Evlat... 48 00:03:05,762 --> 00:03:07,208 ...seni öldürüyorlar. 49 00:03:09,422 --> 00:03:10,947 Seni parçalayana dek vuruyorlar. 50 00:03:11,416 --> 00:03:17,262 Bir şeyler veremez bir türlü 51 00:03:17,805 --> 00:03:20,094 Ruhtur 52 00:03:20,142 --> 00:03:22,945 Neresi burası? 53 00:03:23,866 --> 00:03:25,749 Bilmem. 54 00:03:27,963 --> 00:03:29,909 Buraya ilk sen geldin. 55 00:03:35,855 --> 00:03:41,754 Gece çok yalnız geçtiğinde 56 00:03:42,764 --> 00:03:48,741 Ve yol çok uzun geldiğinde 57 00:03:50,048 --> 00:03:55,745 Şöyle düşündüğünde, aşk yalnızca 58 00:03:57,071 --> 00:04:02,657 Şanslılar ve güçlüler içindir 59 00:04:03,329 --> 00:04:06,880 Şunu hatırla 60 00:04:06,913 --> 00:04:10,463 Kışın 61 00:04:11,041 --> 00:04:16,422 Çok altında Soğuk karların 62 00:04:17,632 --> 00:04:20,667 Bir tohum vardır 63 00:04:20,701 --> 00:04:24,828 Güneşin aşkıyla yatan 64 00:04:24,830 --> 00:04:27,866 Bahar gelince 65 00:04:27,914 --> 00:04:31,371 Açar, gül olur 66 00:04:38,150 --> 00:04:40,953 Müthiş Mike'ın Sabah Neşesi devam ediyor. 67 00:04:41,001 --> 00:04:45,081 Sizi iyice kendinize getirmek için biraz da Zevon dinleyelim. 68 00:04:50,193 --> 00:04:52,326 Altıma işemişim. 69 00:05:01,473 --> 00:05:03,128 Ne sikim oluyor? 70 00:05:04,122 --> 00:05:08,374 Bu birimin âmiri benim. Bir şey bulunca beni ararsın. 71 00:05:08,406 --> 00:05:11,130 Vuruldum. Bu da bir şeydir. 72 00:05:11,180 --> 00:05:13,780 Cinayet mahalimizi buldum. Bu da başka bir şey. 73 00:05:13,782 --> 00:05:16,396 Ortağın yani ben olmadan olay yerine giremezsin. 74 00:05:16,430 --> 00:05:17,830 Olay yeri olduğunu bilmiyordum. 75 00:05:17,878 --> 00:05:21,382 İçeri girer girmez biri beni pompalıyla vurdu. 76 00:05:21,415 --> 00:05:22,940 İki kez. - O zaman nasıl oluyor da-- 77 00:05:22,974 --> 00:05:25,308 Plastik mermi. Sadece darbe zarar verdi. 78 00:05:25,310 --> 00:05:29,818 İsyan mermileri. Hani polislerin kullandığı gibi. 79 00:05:33,723 --> 00:05:34,812 Sen iyi misin? 80 00:05:34,861 --> 00:05:36,807 Birkaç kaburgam kırık. 81 00:05:36,839 --> 00:05:39,486 Birini göğsümün ortasına yedim, o yüzden kalbim ağrıyor. 82 00:05:39,488 --> 00:05:41,434 Burayı nasıl buldun peki? 83 00:05:41,483 --> 00:05:43,661 Bir muhbir, bir hayat kadınından aldığı bilgiyi iletti. 84 00:05:43,695 --> 00:05:45,687 Caspere onu bir kez buraya getirmiş. 85 00:05:47,122 --> 00:05:50,361 Tamam. Doktorla işini bitir. 86 00:05:50,394 --> 00:05:53,399 Bak bakalım fahişeyi getirebilecek misin. Hay sikeyim sidik kokuyor. 87 00:05:53,432 --> 00:05:55,736 Burris şu an içeride. 88 00:05:57,529 --> 00:06:00,441 Ben bugün izin yapayım mı Xena? 89 00:06:06,098 --> 00:06:09,290 Bulduğunuz her şey Vinci Emniyeti Özel Cinayet Birimi'ne gidecek. 90 00:06:09,324 --> 00:06:11,191 Olay yerimde ne yapıyorsun komiser? 91 00:06:11,240 --> 00:06:13,809 Emniyete alıyorum. 92 00:06:13,842 --> 00:06:17,423 Adamlarımdan biri vuruldu, buraya el atacağımdan emin olabilirsin. 93 00:06:24,046 --> 00:06:25,260 Tamamen senindir. 94 00:06:34,563 --> 00:06:36,898 Ses yalıtımı. 95 00:06:36,946 --> 00:06:39,936 Tanrım. 96 00:07:09,228 --> 00:07:10,880 Olmuyor. 97 00:07:11,923 --> 00:07:15,349 Bak, bu... 98 00:07:15,382 --> 00:07:17,406 Kahretsin. 99 00:07:20,648 --> 00:07:22,936 Burası yüzünden mi? 100 00:07:22,938 --> 00:07:25,740 Daha önce hiç başıma gelmemişti amına koyayım. 101 00:07:30,464 --> 00:07:34,045 Belki buralarda bir oda tutabiliriz. 102 00:07:34,078 --> 00:07:35,634 Kendimize vakit ayırırız. 103 00:07:35,682 --> 00:07:38,174 Vaktim yok ki. 104 00:07:38,207 --> 00:07:40,542 Bu çok önemli Frank. 105 00:07:40,544 --> 00:07:43,315 Cidden mi? Sence bunu bilmiyor muyum? 106 00:07:43,348 --> 00:07:46,587 Hayatımda ölüm-kalım meselesi heyecanı olmayan bir tek an yok. 107 00:07:46,620 --> 00:07:48,223 Sıçmaya giriyorum, kafama dayalı bir silah var... 108 00:07:48,256 --> 00:07:50,590 ..."İyi iş çıkar. Sakın batırma bu işi." 109 00:07:50,639 --> 00:07:53,395 Hayatım, sakin ol. 110 00:07:53,443 --> 00:07:57,882 Bunların hiçbiri doğal değil. Hiç doğru gelmiyor. 111 00:07:57,916 --> 00:08:01,154 Bunu konuşmuştuk. Çok kez. 112 00:08:01,187 --> 00:08:02,588 Bu doğal değil. 113 00:08:02,636 --> 00:08:04,612 Benim iyi olduğumu söylediler zaten. 114 00:08:06,297 --> 00:08:07,339 Ne demek bu? 115 00:08:07,388 --> 00:08:09,209 Ne dediysem o. 116 00:08:09,257 --> 00:08:11,904 Bu. Bu. 117 00:08:11,937 --> 00:08:14,740 Fenomen hareketlilik dedi doktor. 118 00:08:16,377 --> 00:08:18,946 Yumuşak sikinde benim için sakladığın ipuçlarını... 119 00:08:18,995 --> 00:08:20,972 ...yanlış anladıysam kusuruma bakma. 120 00:08:21,020 --> 00:08:24,555 Şu anki ruh hâlin kadar tatsız bu arada. 121 00:08:24,603 --> 00:08:27,172 Ya bizim için zorsa? 122 00:08:27,205 --> 00:08:29,306 Sanki senin küvözünüm. 123 00:08:31,646 --> 00:08:34,105 Kendi sikini kendin yala. 124 00:08:43,330 --> 00:08:46,258 Bu ev Catalast Grup tarafından krediyle alınmış. 125 00:08:46,290 --> 00:08:47,971 Arabasını da aynı yer almış. 126 00:08:48,004 --> 00:08:51,321 Tesisatı Porpoise Ltd. ödemiş, yani Caspere'in kendi şirketi. 127 00:08:51,354 --> 00:08:53,736 Bir de sabit hattı varmış burada. 128 00:08:53,769 --> 00:08:56,026 Telefon dökümünü aldım. 129 00:08:56,963 --> 00:09:00,310 Bugün bir şey bulamazsak hayat kadınlarına gitmeni istiyorum. 130 00:09:00,359 --> 00:09:02,881 Yakışıklılığın bir işe yarasın. 131 00:09:04,566 --> 00:09:06,075 Olur. 132 00:09:07,480 --> 00:09:11,029 Bir şey konuşamadım ama sen bir yetişkinsin. 133 00:09:12,823 --> 00:09:13,912 Tamam. 134 00:09:13,945 --> 00:09:16,670 Tamam, şu aktris... 135 00:09:16,672 --> 00:09:21,967 Dediği şeyi yapıp yapmadığımı soruyorsan siktiğimin arabasından inerim. 136 00:09:23,262 --> 00:09:28,167 O olay saha görevi yapmana engel teşkil eder mi diye soracaktım. 137 00:09:34,744 --> 00:09:37,313 Hiç sanmıyorum. 138 00:09:38,452 --> 00:09:41,410 Bu iş bitince ona dava açmalısın. 139 00:09:41,443 --> 00:09:42,891 Hatunda para bol. 140 00:09:47,676 --> 00:09:50,010 O siktiğimin şeyi elektronik sigara mı? 141 00:10:12,291 --> 00:10:14,471 Telefonda konuşamadın mı? 142 00:10:14,473 --> 00:10:16,652 Telefonda konuşmamaya çalışıyorum. 143 00:10:16,654 --> 00:10:19,503 Ne var? Ne buldun? 144 00:10:19,536 --> 00:10:22,728 Orayı başka kim biliyordu? 145 00:10:22,777 --> 00:10:24,286 Caspere'in mekânı? 146 00:10:26,672 --> 00:10:29,116 Beni bir şeyin içine yolladın Frank. 147 00:10:31,066 --> 00:10:32,591 Ne anlatıyorsun sen? 148 00:10:42,875 --> 00:10:45,834 Amma şanslı adammışsın amına koyayım. 149 00:10:45,866 --> 00:10:49,417 Orayı söyleyen kız nerede? 150 00:10:50,587 --> 00:10:54,044 Caspere, orospu tutuyormuş. Danny Santos'unkilerden biriydi. 151 00:10:54,046 --> 00:10:55,290 Benim adamlarım pezevenklik yapmaz. 152 00:10:55,370 --> 00:11:00,042 Belki kızın bir erkek arkadaşı vardı. Belki Caspere'e onun için tuzak kurmuştur. 153 00:11:00,091 --> 00:11:01,833 Belki de Caspere o kadar çok pisliğe batmıştı ki... 154 00:11:01,835 --> 00:11:03,828 ...kimin saldırdığını anlamak mümkün değildir. 155 00:11:03,861 --> 00:11:06,274 Çünkü sana bir şey diyeyim, orası daha cinayet mahali olmadan önce... 156 00:11:06,322 --> 00:11:08,346 ...çok boktan bir psikolojinin ürünüydü. 157 00:11:08,379 --> 00:11:13,129 Şimdi, bana Caspere'in seninle ne iş yaptığını anlatacak mısın... 158 00:11:13,178 --> 00:11:15,232 ...yoksa bu sefer beni gerçek kurşunların beklediği... 159 00:11:15,312 --> 00:11:17,149 ...başka bir karanlık odaya girmeyi mi bekleyeyim? 160 00:11:17,181 --> 00:11:22,135 Ses tonun hiç hoş değil. Vurulmuş olmana veriyorum. 161 00:11:22,167 --> 00:11:25,639 Açıkçası, sinirliyim. 162 00:11:25,673 --> 00:11:28,366 Ben de biraz sinirliyim aslında. 163 00:11:46,316 --> 00:11:47,950 Su nereden çıktı? 164 00:11:47,999 --> 00:11:51,377 Alkol insanı yatıştırır. Ben öfkeli kalmak istiyorum. 165 00:11:56,334 --> 00:11:59,480 Caspere, büyük miktarda paramı kullanıyordu. 166 00:11:59,528 --> 00:12:03,265 Arazi işi. Raylara yakın mülkler. 167 00:12:03,298 --> 00:12:06,303 Onu ne zamandır tanıyordun? 168 00:12:07,972 --> 00:12:10,229 Son birkaç yıldır onunla çalışmaya başlamıştık. 169 00:12:10,278 --> 00:12:12,567 Biz şehir dışına taşındığımızda o buradaydı. 170 00:12:13,826 --> 00:12:17,521 Beni vurduktan sonra gizli kamerayı çaldılar. 171 00:12:17,553 --> 00:12:21,260 Hard disk. İçine ne vardı acaba diye insan merak ediyor. 172 00:12:24,721 --> 00:12:28,972 Dediğim gibi, ses tonunu görmezden geleceğim. 173 00:12:30,407 --> 00:12:32,352 Öyle yap Frank. 174 00:12:39,054 --> 00:12:41,700 Ray yaralandı mı? Ne oldu? 175 00:12:42,918 --> 00:12:44,707 Birisi onu öldürdü. 176 00:12:49,336 --> 00:12:52,108 Vinci Belediye Başkanı Bel-Air'de mi oturuyor? 177 00:13:04,496 --> 00:13:06,519 Siz Betty Chessani misiniz? 178 00:13:09,201 --> 00:13:11,349 Biz eyalet polisiyiz hanımefendi. 179 00:13:11,382 --> 00:13:13,250 Veronica Chessani. 180 00:13:13,298 --> 00:13:15,867 Ben Betty'nin üvey annesiyim. 181 00:13:15,900 --> 00:13:18,937 Bayan Chessani, birkaç soru sormamızın sakıncası var mı? 182 00:13:18,939 --> 00:13:22,956 Vinci Belediye Müdürü Ben Caspere'i tanır mıydınız? 183 00:13:22,989 --> 00:13:24,467 Birazcık. 184 00:13:24,516 --> 00:13:27,007 Bir kez akşam yemeği partisinde tanışmıştık. 185 00:13:27,040 --> 00:13:28,487 Dün gece parti mi verdiniz? 186 00:13:28,567 --> 00:13:30,154 Hayır. 187 00:13:37,790 --> 00:13:40,359 Gözlerim için ilaç bu. 188 00:13:44,568 --> 00:13:46,357 Merhaba. 189 00:13:50,955 --> 00:13:55,471 Bay Caspere ve kocanız gece geç saatlerde konuşurlar mıydı? 190 00:13:55,520 --> 00:13:58,010 Hayır, sanmıyorum. 191 00:13:58,044 --> 00:14:02,217 Austin'le konuştunuz mu? Buraya gelmenize izin verdi mi? 192 00:14:02,250 --> 00:14:04,118 Tabii. 193 00:14:04,166 --> 00:14:08,060 Soruyoruz çünkü Bay Caspere'in şehirde bir evi varmış. 194 00:14:08,140 --> 00:14:11,955 Telefon kayıtlarına göre bu evi birçok kez aramış. 195 00:14:11,987 --> 00:14:13,934 Gece 1-2 civarları. 196 00:14:13,982 --> 00:14:16,629 Bilmem, bilmiyorum. 197 00:14:16,708 --> 00:14:21,100 Hiç dikkatimi çekmedi. Üst kattaki hat. İş için. 198 00:14:25,776 --> 00:14:28,236 Ne zamandır Bay Chessani'yle evlisiniz? 199 00:14:28,268 --> 00:14:29,872 Belediye Başkanı Chessani. 200 00:14:29,905 --> 00:14:32,006 Sakın "bay" deme... 201 00:14:32,008 --> 00:14:33,875 ...öyle der. 202 00:14:33,877 --> 00:14:35,091 Bir yıldır. 203 00:14:35,124 --> 00:14:37,693 Nasıl tanıştınız? 204 00:14:40,234 --> 00:14:41,791 Bir partide. 205 00:15:22,019 --> 00:15:23,388 Selam. 206 00:15:23,421 --> 00:15:25,025 Her şey yolunda mı? 207 00:15:34,172 --> 00:15:36,398 Aşağıda kal aptal kaltak. 208 00:15:40,092 --> 00:15:42,396 Bu orospuları evime sokma demiştim! 209 00:15:47,960 --> 00:15:51,588 Yo Ronnie, bunlar da kim amına koyayım? 210 00:15:52,868 --> 00:15:55,405 Eyalet polisi. Üstünü ört. 211 00:15:56,295 --> 00:15:58,444 Arama emrin var mı? 212 00:16:05,176 --> 00:16:08,056 Bana niye böyle zarar veriyorsun? 213 00:16:08,104 --> 00:16:10,284 Yo, sen niye gidip bir fincan kahve zıkkımlanmıyorsun? 214 00:16:10,317 --> 00:16:12,387 Bir Xanax al da az sakinleş. 215 00:16:13,589 --> 00:16:16,702 Bodine buraya geliyor. Onu aradım. 216 00:16:16,752 --> 00:16:18,962 Böyle içeri dalmanızdan kimse memnun değil. 217 00:16:19,011 --> 00:16:20,753 Ben Caspere'i tanır mıydınız? 218 00:16:20,755 --> 00:16:23,527 Yok, babamla çalışan moruğun tekiydi işte. 219 00:16:26,909 --> 00:16:28,700 Hayır! Hayır! Hayır! 220 00:16:28,702 --> 00:16:31,161 Kapıyı kim açık bıraktı? 221 00:16:32,752 --> 00:16:35,290 Bu aksanınız nereden geliyor? 222 00:16:35,323 --> 00:16:36,692 Aksan mı? 223 00:16:36,725 --> 00:16:39,496 Seni ırkçı kadın. 224 00:16:43,004 --> 00:16:45,915 İtiraf ediyorum, kasıtlı yapıyorum. 225 00:16:45,964 --> 00:16:48,096 Farklı işler için farklı roller. 226 00:16:48,144 --> 00:16:49,655 Çok arkadaşım var. 227 00:16:49,734 --> 00:16:51,259 Ne iş yapıyorsunuz? 228 00:16:51,292 --> 00:16:53,159 Özel etkinlikler. 229 00:16:53,161 --> 00:16:55,077 Ben organizatörüm. 230 00:16:55,109 --> 00:16:56,743 Ne tür etkinlikler? 231 00:16:56,792 --> 00:16:59,236 Her tür. 232 00:16:59,238 --> 00:17:01,183 Müsaade ederseniz... 233 00:17:01,263 --> 00:17:03,520 ...adamım Bodine yanında avukatla gelip... 234 00:17:03,569 --> 00:17:06,294 ...kıçınızı yakmadan gitseniz iyi olur. 235 00:17:06,327 --> 00:17:08,740 Buraya gelmeye yetkiniz yok. 236 00:17:17,756 --> 00:17:20,035 Kılcal damarların patlamış, kolesterolün berbat... 237 00:17:20,083 --> 00:17:21,671 ...kara ciğerin alarm veriyor. 238 00:17:21,673 --> 00:17:24,631 Ortalama bir haftada ne kadar içtiğini sorabilir miyim? 239 00:17:24,680 --> 00:17:26,781 Ne kadar içebilirsem. 240 00:17:26,814 --> 00:17:28,651 Uyuşturucu? 241 00:17:28,683 --> 00:17:30,053 Biraz. 242 00:17:30,086 --> 00:17:34,571 Sıra dışı bir tahminde bulunup sağlıklı beslenmediğini söyleyeceğim. 243 00:17:34,604 --> 00:17:36,622 Şey, bu olanlar... 244 00:17:36,988 --> 00:17:39,822 ...yani, beni düşündürdü... 245 00:17:40,805 --> 00:17:42,283 ...bâzı şeyleri değiştirmeliyim. 246 00:17:42,316 --> 00:17:45,710 Sağlıksız alışkanlıklarla yaşamak kesinlikle mümkündür... 247 00:17:45,744 --> 00:17:48,360 ...ama hepsine sahip olmazsan da faydasını görürsün. 248 00:17:48,392 --> 00:17:50,696 Durumum iyi mi? 249 00:17:50,729 --> 00:17:54,389 Yerinde olsam birkaç gün dinlenirim ama durumun iyi. 250 00:17:54,391 --> 00:17:56,227 Burris ne olursa olsun seni salmamı söyledi. 251 00:17:56,260 --> 00:17:58,595 Harika. Görüşürüz. 252 00:17:58,644 --> 00:18:01,399 Bir şey sorabilir miyim Bay Velcoro? 253 00:18:02,104 --> 00:18:04,084 Yaşamak istiyor musunuz? 254 00:18:19,085 --> 00:18:20,563 Burada ne işin var? 255 00:18:20,565 --> 00:18:23,523 Dikey alış veriş merkezi. Ne istersin Frank? 256 00:18:23,572 --> 00:18:26,172 Öncelikle minnettarlık. 257 00:18:26,220 --> 00:18:30,113 Frank, minnettar olduğumu biliyorsun. Sana söyledim. 258 00:18:30,146 --> 00:18:31,827 Sayabileceğim minnettarlık. 259 00:18:31,860 --> 00:18:36,377 Frank, hisselerini geri alman için topladığım miktar... 260 00:18:36,425 --> 00:18:38,838 ...başka kimse benim kadar ödemezdi. 261 00:18:38,871 --> 00:18:42,920 Tren rayı koridoru işi için minnettarım. 262 00:18:42,969 --> 00:18:45,771 Harika bir şey. Teşekkürler. 263 00:18:47,128 --> 00:18:49,744 Aynı şey için kaç kere ödeme bekliyorsun? 264 00:18:49,777 --> 00:18:51,644 Her ay. 265 00:18:51,725 --> 00:18:53,437 Ağının yüzde 25'i. 266 00:18:53,438 --> 00:18:56,162 Sana zaten ödeme yaptım. Yapma dostum. 267 00:18:56,211 --> 00:18:57,689 Başka işe geçtin. 268 00:18:57,723 --> 00:19:00,447 İşler değişir. 269 00:19:00,449 --> 00:19:04,186 Benim için değişiyorsa, senin için de değişebilir. 270 00:19:06,058 --> 00:19:09,920 Şu an her şey yolunda. Bu iyi. 271 00:19:09,953 --> 00:19:14,158 Belki bir gün kamyoncuların, elektrik işçilerin... 272 00:19:14,160 --> 00:19:15,949 ...bu inşaatla bir sorun yaşarlar. 273 00:19:15,998 --> 00:19:21,012 Bu kârlı tren işine girmeni sağlayan borcu veren Probity Loan... 274 00:19:21,014 --> 00:19:24,954 ...bir gün geri isteyecek ve senin bir dosta ihtiyacın olacak. 275 00:19:25,035 --> 00:19:27,634 Sana bunu sunuyorum ben de. 276 00:19:27,683 --> 00:19:29,815 Mary ve oğlanlar nasıl? 277 00:19:29,864 --> 00:19:31,342 Yanında durdu değil mi? 278 00:19:33,292 --> 00:19:35,346 Tarzana'daki okulu beğendin mi? 279 00:19:41,580 --> 00:19:43,915 Haftasonu teslimat istiyorum. 280 00:19:43,917 --> 00:19:47,857 Şu elektrikçi sikikler var ya, üç adam yeterken beş kişilik para alıyorlar. 281 00:19:47,890 --> 00:19:49,446 İşte oldu. 282 00:19:49,494 --> 00:19:51,705 Birbirimize el atalım. 283 00:19:51,754 --> 00:19:54,198 Her ayın ilk günü Bart. 284 00:19:54,247 --> 00:19:56,379 Hiçbir yere gitmiyorum. 285 00:20:12,272 --> 00:20:15,230 Bel-Air güvenlik firmasında bir kasası varmış. 286 00:20:17,149 --> 00:20:20,372 Birkaç limited şirketinin tüzükleri. 287 00:20:20,374 --> 00:20:23,177 Şirketleri geçen yıl içinde kurmuş. 288 00:20:23,225 --> 00:20:25,014 Şu an mal varlığı listelerine bakıyoruz. 289 00:20:25,048 --> 00:20:27,851 İyi. Parasının izini sürmekte kullanabilirler. 290 00:20:27,899 --> 00:20:30,468 Bir şüpheliniz yok mu henüz? Velcoro kendine ateş edeni görmemiş mi? 291 00:20:30,501 --> 00:20:31,403 Maskeli olduğunu söyledi. 292 00:20:31,436 --> 00:20:36,420 Sence bunu tezgâhlamış olabilir mi? Yani sonuçta bu işi çok iyi kıvırır. 293 00:20:39,537 --> 00:20:41,794 Neden yapsın ki bilemiyorum. 294 00:20:43,947 --> 00:20:46,234 Kasada başka bir şey daha vardı. 295 00:20:47,405 --> 00:20:49,507 Mavi elmaslar. 296 00:20:49,509 --> 00:20:52,435 Holdingleri ve hayat kadınlarını izlemeye devam edeceğiz... 297 00:20:52,468 --> 00:20:54,461 ...o arada laboratuvar, daireyi inceleyecek. 298 00:20:54,494 --> 00:20:56,985 Caspere, Catalast'la sıkı ilişki içindeymiş gibi görünüyor. 299 00:20:56,987 --> 00:20:59,914 Haklarında pek açık bilgi yok. Bir sürü arazileri var. 300 00:20:59,946 --> 00:21:02,095 Velcoro'yla yakınlaştınız mı? 301 00:21:02,128 --> 00:21:03,684 İzlenimimi ister misiniz? 302 00:21:03,685 --> 00:21:05,133 Açıkça? 303 00:21:06,537 --> 00:21:08,015 Adam tükenmiş. 304 00:21:08,048 --> 00:21:11,863 Kaltak evime gelmiş, ne arama emri var ne bir şeyi... 305 00:21:11,912 --> 00:21:15,914 ...karımı, çocuklarımı rahatsız ediyor. 306 00:21:15,963 --> 00:21:18,454 Belediye başkanı çok kızgın. 307 00:21:18,487 --> 00:21:20,199 Ne buldun Ray? 308 00:21:20,201 --> 00:21:23,127 Batı Hollywood'daki bir dairede bir cinayet mahali. 309 00:21:23,161 --> 00:21:27,599 Şu Catalast denen özel yatırım şirketi daireyi Caspere için tutmuş. 310 00:21:27,647 --> 00:21:29,126 Ee? 311 00:21:29,206 --> 00:21:31,307 Diğer evde bulduğumuz gibi tuhaf şeyler. 312 00:21:31,340 --> 00:21:32,662 Şu fetiş zıkkımı. 313 00:21:32,712 --> 00:21:37,259 Bir yerde kamera ve hard disk vardı ama beni vuran adam aldı. 314 00:21:37,307 --> 00:21:39,051 Adamı göremedin mi? 315 00:21:39,099 --> 00:21:42,711 Hayır. Döner dönmez patlamayı gördüm sadece. 316 00:21:42,760 --> 00:21:44,503 O sürtük ne olacak? 317 00:21:44,552 --> 00:21:48,445 Bezzerides. Emniyet hakkında sana soru sordu mu? 318 00:21:48,478 --> 00:21:50,579 Hayır, pek sormadı. 319 00:21:51,365 --> 00:21:54,132 Velcoro kirli. Onu istiyorum. 320 00:21:54,164 --> 00:21:56,157 Bunu açıkça belirttiğimi sanıyordum. 321 00:21:56,190 --> 00:21:58,058 Baskı kurabileceğimiz yoldan çıkmış bir Vinci polisi var elimizde. 322 00:21:58,059 --> 00:22:00,006 Çok iyi bu. 323 00:22:00,054 --> 00:22:01,999 O bir erkek yahu. 324 00:22:02,033 --> 00:22:04,445 Ee, ne olmuş? 325 00:22:05,974 --> 00:22:08,964 Adamla sikiş demiyorum ama belki sikişeceğini düşündürebilirsin. 326 00:22:09,013 --> 00:22:11,768 Dedektif Bezzerides İçişlerinden değil, gizli görevde de değil. 327 00:22:11,770 --> 00:22:13,793 Cinayet işi verildi ona. 328 00:22:13,843 --> 00:22:15,040 Tabii, tabii. 329 00:22:15,088 --> 00:22:20,259 Bunu resmi olarak talep etmiyorum ama Velcoro'nun getirisi olur. 330 00:22:20,308 --> 00:22:22,830 Terfi alabileceğini düşünüyorum. 331 00:22:23,969 --> 00:22:26,273 Eyalet savcısı, zaman çizelgemizi istedi. 332 00:22:26,306 --> 00:22:28,252 Caspere'le ilgili sonraki hamlen nedir? 333 00:22:28,301 --> 00:22:30,012 - Şey... - O kadının rozetini istiyorum. 334 00:22:30,045 --> 00:22:33,237 O hödük şerif müdürünün de rozetini istiyorum. 335 00:22:33,286 --> 00:22:38,535 Bu eyalet meselesi yakında temizlenecek. Bana borçlu çıkacaklar ve o... 336 00:22:38,537 --> 00:22:41,307 ...o sürtüğü sonuna götüreceğim! 337 00:22:41,341 --> 00:22:43,520 Bakın, kameranın alınması, içinde bir şey olduğunu gösteriyor. 338 00:22:43,521 --> 00:22:45,389 Belki cinayetin, belki de katilin görüntüsü. 339 00:22:45,439 --> 00:22:48,272 Ama eyaleti dolaşıp, arazi anlaşmaları yapıyordu. 340 00:22:48,321 --> 00:22:53,070 Orada duman var ama ateş yok. Arazi anlaşmalarından bir şey çıkmaz. 341 00:22:53,150 --> 00:22:55,672 Ama fahişe açısından çalışmaya devam et ve bu işi çöz... 342 00:22:55,674 --> 00:22:58,165 ...eyalet, soruşturmanın bu kısmını yapmadan önce. 343 00:23:00,193 --> 00:23:01,406 Anlaşıldı mı? 344 00:23:02,997 --> 00:23:05,020 Davayı Bezzerides yönetiyor efendim. 345 00:23:05,069 --> 00:23:07,481 Bezzerides yoğurt standı yönetecek ancak. 346 00:23:07,515 --> 00:23:13,402 Sağlam bir delile yönlendir onu. Bir pezevenk olsa iyi olurdu. 347 00:23:13,435 --> 00:23:15,148 İşin aslını söyleyeyim mi? 348 00:23:15,149 --> 00:23:18,107 Belki de beni bu işten almak için bu iyi bir bahanedir. 349 00:23:18,156 --> 00:23:19,821 Anladınız mı? 350 00:23:19,870 --> 00:23:22,236 Yani bana güvenmiyor. 351 00:23:22,285 --> 00:23:24,261 Ben de pek Columbo sayılmam. 352 00:23:24,310 --> 00:23:26,443 O da ne demek anasını satayım? 353 00:23:26,491 --> 00:23:28,780 En iyi adamınız bu mu? 354 00:23:28,829 --> 00:23:30,571 Bu iş sende Ray, o kadar. 355 00:23:30,573 --> 00:23:33,998 Eyalet soruşturması ne durumda? 356 00:23:36,338 --> 00:23:38,984 İcabına bakacağız. 357 00:23:39,920 --> 00:23:40,979 Tabii. 358 00:23:49,581 --> 00:23:50,825 Sana iyi davranıyorlar mı? 359 00:23:50,874 --> 00:23:53,474 İşçiler arasında kalmış popon kız gibiyim. 360 00:23:54,847 --> 00:23:56,668 Siktir. 361 00:23:56,716 --> 00:23:59,004 Selam. Telefonun bozuk sandım. 362 00:23:59,053 --> 00:24:01,575 Geldiğini duydum, uğrayayım dedim. - Evet, şey... 363 00:24:01,577 --> 00:24:04,270 Ben... güneyde çalışıyordum. - Evet, biliyorum, biliyorum. 364 00:24:04,304 --> 00:24:06,452 Belki gidip bir şeyler yeriz demiştim. 365 00:24:08,137 --> 00:24:10,923 Bir uğrayayım dedim, telefonlarımı açmıyorsun çünkü. 366 00:24:10,925 --> 00:24:13,774 Steve, bak, sen iyi birisin ama... 367 00:24:13,807 --> 00:24:16,112 - Dur, dur. Yapma. - Bu iş sonuna geldi. 368 00:24:16,144 --> 00:24:19,259 Tamam mı? Önemli bir şey değil. Sen bir şey yapmadın. 369 00:24:19,307 --> 00:24:22,530 Ama sen ve ben... bu işin ötesi yok. 370 00:24:22,579 --> 00:24:25,334 Ötesi yok mu? 371 00:24:25,383 --> 00:24:27,282 Beni iyi kandırdın. 372 00:24:30,680 --> 00:24:32,034 Bu işi sen başlattın amına koyayım. 373 00:24:32,082 --> 00:24:36,785 Bunu çirkinleştirme. Biraz olgun davran. 374 00:24:36,834 --> 00:24:39,123 Biraz onurun olsun. - Onur mu? 375 00:24:42,240 --> 00:24:44,186 Tam em-kaç tipisin değil mi? 376 00:24:45,871 --> 00:24:50,720 Benimle bir daha böyle konuşursan, dişlerini eve torbanın içinde götürürsün. 377 00:25:00,469 --> 00:25:02,539 - Ana kuzusu. - Ne dedin? 378 00:25:02,572 --> 00:25:05,811 Dur. Dur. Birimimden siktir git. 379 00:25:09,817 --> 00:25:11,373 Tamam. 380 00:25:12,621 --> 00:25:15,004 Ciddi sorunların var dedektif. 381 00:25:15,036 --> 00:25:16,748 Bıçakla yontup azaltıyorum. 382 00:25:19,913 --> 00:25:21,313 - Vay be. - Öyle mi? 383 00:25:21,346 --> 00:25:22,746 - İyiydi. - Bir şey mi diyeceksin? 384 00:25:22,826 --> 00:25:24,928 Yok bir şey. 385 00:25:38,219 --> 00:25:40,819 Şişeden içebilirsin. 386 00:25:40,868 --> 00:25:43,701 Şişeden içiyorsan sorunun var demektir. 387 00:25:46,586 --> 00:25:49,279 Geçen sefer verdiğin zıkkım beni tüm gece uyutmadı. 388 00:25:49,312 --> 00:25:51,149 Anneni duyuyorum sandım. 389 00:25:51,181 --> 00:25:53,018 Bu ondan değil. Bu indica. 390 00:25:53,051 --> 00:25:55,776 Yanan et kokusu bu, seninki. 391 00:25:55,824 --> 00:25:57,380 Konuş hadi! Malı ne yaptın? 392 00:25:57,414 --> 00:26:00,371 Bir dakika çocuklar. Louis iyi adamdır. 393 00:26:02,006 --> 00:26:03,510 Bir rüya gördüm... 394 00:26:04,336 --> 00:26:05,654 ...sen vardın. 395 00:26:06,035 --> 00:26:07,896 Ben rüyalarımı hiç hatırlamam. 396 00:26:07,930 --> 00:26:09,564 Zaten pek uyumam. 397 00:26:16,857 --> 00:26:18,413 Rozetin nerede? 398 00:26:19,303 --> 00:26:21,218 Şey... 399 00:26:31,969 --> 00:26:34,492 Bunu yapmamalıydın. 400 00:26:34,540 --> 00:26:36,673 Haberlerde ne görürsen veya neye kızarsan... 401 00:26:36,722 --> 00:26:37,997 ...bir gün uyandığında onu özlersin. 402 00:26:38,046 --> 00:26:40,147 Özlemem. 403 00:26:40,180 --> 00:26:42,515 Emniyet teşkilatı diye bir şey kalmamış. 404 00:26:43,332 --> 00:26:46,039 Atacaksan ben alırım. Chad'e veririm. 405 00:26:50,073 --> 00:26:52,954 Çek. Böyle iten arkadaşın var mı? 406 00:26:52,956 --> 00:26:55,571 Yemek yiyor musun? 407 00:26:55,604 --> 00:26:58,064 Yok, acıkmıyorum. 408 00:26:58,097 --> 00:27:00,401 Bu ot iştahını açar. 409 00:27:00,434 --> 00:27:02,193 Uyumanı da sağlar. 410 00:27:08,536 --> 00:27:09,858 Oğlun nasıl? 411 00:27:11,184 --> 00:27:12,709 İyi. 412 00:27:12,742 --> 00:27:15,155 Çocuk olmak zor. 413 00:27:15,203 --> 00:27:17,772 İstediğimiz kadar görüşemiyoruz. 414 00:27:20,501 --> 00:27:24,628 Baba, Vinci'deki adamlar, Kevin Burris'i biraz tanırdın. 415 00:27:24,660 --> 00:27:26,029 Ya Şef Holloway'i? 416 00:27:26,063 --> 00:27:28,288 Holloway iyi adamdır. 417 00:27:28,322 --> 00:27:30,579 Sıkı adamdır. 418 00:27:31,126 --> 00:27:32,571 Eski kafalıdır. 419 00:27:32,697 --> 00:27:35,075 Gates'in altında çalışırken sıkı işler çıkardı. 420 00:27:36,314 --> 00:27:38,525 O zamanlar gerçekten polislik yapabiliyordun. 421 00:27:40,241 --> 00:27:43,090 Evet, Burris de öyle. 422 00:27:43,123 --> 00:27:45,068 Neden ayrıldı? 423 00:27:45,148 --> 00:27:47,016 Vinci'de dükkan açmak için mi? 424 00:27:47,065 --> 00:27:49,119 Çünkü çok akıllıdır. 425 00:27:50,648 --> 00:27:54,931 İsyanlardan ve OJ'den sonra işimizi düzgün yapamadık. 426 00:27:54,963 --> 00:27:57,299 O da o amcıklara hadi görüşürüz dedi... 427 00:27:57,301 --> 00:27:59,324 ...sonra da... 428 00:27:59,326 --> 00:28:01,349 ...şehirden ayrıldı. 429 00:28:03,501 --> 00:28:05,291 Ben de önüme bakmalıydım. 430 00:28:08,175 --> 00:28:10,152 Şimdi yarım emekli maaşıyla geçiniyor olmazdım. 431 00:28:12,693 --> 00:28:14,670 Her neyse, seni epeydir göremiyorum. 432 00:28:14,719 --> 00:28:16,072 Evet. 433 00:28:16,121 --> 00:28:17,396 İlaç lâzım olur dedim. 434 00:28:17,398 --> 00:28:20,403 Şuna bak. 435 00:28:20,437 --> 00:28:22,351 Kirk Douglas. 436 00:28:25,734 --> 00:28:27,991 Burası beyazlara göre değil evlat. 437 00:28:30,485 --> 00:28:32,509 Ben kalkayım o zaman. 438 00:28:48,527 --> 00:28:49,850 Anlamıyorum. 439 00:28:49,882 --> 00:28:53,542 Birkaç gün Vegas'ta olacağız. Başka işlerim var. 440 00:28:53,544 --> 00:28:56,471 Bizimkilere danışacak zaman veriyor. 441 00:28:56,504 --> 00:28:59,665 Önümüzdeki hafta konuşuruz. 442 00:28:59,698 --> 00:29:02,080 Bir ay önce anlaşmışız gibi konuşuyordun. 443 00:29:02,112 --> 00:29:03,903 Bunu konuştuk Frank. 444 00:29:03,951 --> 00:29:06,629 Kendi başıma karar vermiyorum. 445 00:29:06,678 --> 00:29:08,702 Ya Caspere? 446 00:29:08,734 --> 00:29:12,783 Bir şekilde bu işten çekilmenizle bağlantısı olduğunu düşünüyorum. 447 00:29:12,863 --> 00:29:16,288 Tabii. Aptal değiliz. 448 00:29:16,337 --> 00:29:19,794 Diktiğin elbisenin dikişleri atıyor Frank. 449 00:29:22,335 --> 00:29:24,545 Bu iş vazgeçilmeyecek kadar büyük. 450 00:29:25,717 --> 00:29:27,584 İzin istemiyorum. 451 00:29:27,633 --> 00:29:29,999 Senden bahsetmiyordum. 452 00:29:30,048 --> 00:29:33,426 Ayrılıyor musun? İyi yolculuklar amına koyayım. 453 00:29:35,454 --> 00:29:37,212 Pekâlâ Frank. 454 00:29:47,373 --> 00:29:49,677 Amına koyduğumun kominist yahudisi! 455 00:29:54,430 --> 00:29:55,831 Blake nerede? 456 00:29:55,863 --> 00:29:57,311 Ona mesaj gönderdim. 457 00:30:07,393 --> 00:30:09,930 Ya Stan, o neden burada değil? 458 00:30:09,963 --> 00:30:14,916 Mantıklı bir adam Osip'in gelişinden ve gidişinden... 459 00:30:14,949 --> 00:30:17,096 ...ve şartların bizim aleyhimize gelişmesinden... 460 00:30:17,130 --> 00:30:19,854 ...bunun yalnızca Caspere'le bağlantılı olduğunu değil... 461 00:30:19,903 --> 00:30:22,036 ...aynı zamanda Caspere'i önceden bildiği sonucuna varmaz mı? 462 00:30:22,084 --> 00:30:24,528 Nedensel olarak. 463 00:30:24,577 --> 00:30:26,554 Diyorum ki... 464 00:30:26,556 --> 00:30:28,782 ...sence Caspere işini Osip yapmış olabilir mi? 465 00:30:28,815 --> 00:30:30,729 Benim alanım değil... 466 00:30:30,763 --> 00:30:35,902 ...ama bana öyle bir adam mı diye soruyorsan... 467 00:30:35,903 --> 00:30:40,466 ...adam yarı anakonda yarı büyük beyaz köpek balığına benziyor. 468 00:30:47,729 --> 00:30:51,622 Gazeteyi gördüm kanka. Seni kontrol edeyim dedim. 469 00:30:51,655 --> 00:30:53,367 Kötü duruma düştün değil mi? 470 00:30:53,415 --> 00:30:54,983 Palavra. 471 00:30:56,290 --> 00:30:58,508 Kısmen şu eyalet işinde çalışıyorum. 472 00:30:58,557 --> 00:31:00,300 Beni bu işten kurtaracakmış. 473 00:31:00,348 --> 00:31:02,325 Ee? 474 00:31:02,327 --> 00:31:05,332 Tabii ki yapmadım amına koyayım. 475 00:31:05,365 --> 00:31:07,622 Ben de yaptığını düşünmemiştim. 476 00:31:09,337 --> 00:31:10,941 Toplantılara gidiyor musun? 477 00:31:10,974 --> 00:31:13,699 İlk yıl gittim. 478 00:31:13,700 --> 00:31:16,970 Yani, bir şeyi atlatmak istiyorsan... 479 00:31:16,972 --> 00:31:20,813 ...belki orada oturup her detayı hatırlamak... 480 00:31:22,039 --> 00:31:23,436 ...doğru yol değildir. 481 00:31:23,484 --> 00:31:28,503 Şey ama şu var ki anlatılan bâzı bilgiler mantıklı geliyor. 482 00:31:30,059 --> 00:31:31,610 Geçmiş hakkındakiler... 483 00:31:32,743 --> 00:31:34,264 ...inkâr etmemek... 484 00:31:35,247 --> 00:31:37,037 ...parçan olmasına izin vermek. 485 00:31:39,688 --> 00:31:41,274 Evet. 486 00:31:42,523 --> 00:31:44,780 Çalışıyor musun? 487 00:31:44,829 --> 00:31:47,787 Evet, orada burada bir şeyler yapıyorum işte. 488 00:31:49,378 --> 00:31:53,037 Elektrikçiler sendikasına girdim. 489 00:31:53,086 --> 00:31:55,296 - Çok güzel. - Hâlâ alt kademeyim. 490 00:31:57,214 --> 00:31:59,706 Özlüyor musun? 491 00:31:59,739 --> 00:32:01,420 Evet. 492 00:32:02,902 --> 00:32:06,358 O köyü düşünüp duruyorum. 493 00:32:07,217 --> 00:32:09,241 Al Awjar'ın dışındaki. 494 00:32:10,411 --> 00:32:12,637 Şu vadi. 495 00:32:12,670 --> 00:32:15,239 İyi insanlardı adamım. 496 00:32:15,241 --> 00:32:17,031 Dağlar. 497 00:32:17,080 --> 00:32:20,115 Artık asker değiliz adamım. 498 00:32:20,148 --> 00:32:21,728 Şöyle düşündüğümü hatırlıyorum... 499 00:32:22,766 --> 00:32:24,789 ...orada kalabilirdim. 500 00:32:26,038 --> 00:32:28,482 Bölüğü bulmayı unut gitsin. 501 00:32:28,530 --> 00:32:32,065 Yani... 502 00:32:32,067 --> 00:32:35,539 ...düşünüyorum da, sanki... 503 00:32:37,489 --> 00:32:40,010 ...bana doğru gelen son sefer oydu kanka. 504 00:32:40,060 --> 00:32:41,569 Savaşmayı diyorsun. 505 00:32:46,322 --> 00:32:48,159 Geri döner miydin? 506 00:32:48,192 --> 00:32:51,976 Sanmıyorum. Oradayken, kalacağımı hiç düşünmedim. 507 00:32:52,010 --> 00:32:55,015 Ama eve dönmek de zor görünüyordu. 508 00:32:56,216 --> 00:32:58,317 Onu kast etmedim. 509 00:32:58,365 --> 00:33:01,792 Neden bahsettiğimi biliyorsun. O üç günden. 510 00:33:02,475 --> 00:33:04,752 Seni düşünüyorum adamım. - Kes şunu. 511 00:33:04,785 --> 00:33:07,743 Neden? Ya unutmak istemiyorsam? 512 00:33:09,771 --> 00:33:12,573 Dostum sakin ol. 513 00:33:13,867 --> 00:33:15,844 - Ben yokum. - Bana bak. 514 00:33:15,846 --> 00:33:17,947 Rol kesme tamam mı? Rol-- 515 00:33:17,996 --> 00:33:19,662 Şunu gördünüz mü? 516 00:33:19,741 --> 00:33:21,532 Sikerim seni göt! 517 00:33:21,580 --> 00:33:24,616 Woodrugh, affedersin adamım. 518 00:33:28,980 --> 00:33:30,880 Öyle yapmak istemedim. 519 00:33:32,050 --> 00:33:34,073 Kusura bakma adamım. Sarhoşum. 520 00:33:34,122 --> 00:33:36,612 Sarhoşum, özür dilerim. 521 00:33:51,571 --> 00:33:53,984 Şehir trafik kamerası kayıtları geldi. 522 00:33:54,017 --> 00:33:56,477 Ventura bunu cinayet gecesi saat 1'den aldı. 523 00:33:56,510 --> 00:33:58,533 Caddy, Pasifik Sahil Yolu 33'te yol alıyor. 524 00:33:58,535 --> 00:34:01,306 Araba bir film taşıma birimine kayıtlı. 525 00:34:01,339 --> 00:34:03,207 Burada çektikleri film mi? 526 00:34:03,209 --> 00:34:04,532 Bir seferde bildin. 527 00:34:13,424 --> 00:34:14,438 Geri döndün. 528 00:34:15,174 --> 00:34:17,229 Evet, denemedim değil. 529 00:34:24,009 --> 00:34:26,390 Vergi teşviklerimizi Caspere ayarlamıştı. 530 00:34:26,424 --> 00:34:28,602 Kaliforniya'da film çekmenin tek yolu bu. 531 00:34:28,651 --> 00:34:30,320 Ortak yapımcı olarak adını geçiriyoruz. 532 00:34:30,321 --> 00:34:32,223 Olanları duyduğumuza çok üzüldük. 533 00:34:32,224 --> 00:34:32,993 Kestik! 534 00:34:33,026 --> 00:34:34,684 - Buraya sık gelir miydi? - Hayır. 535 00:34:34,719 --> 00:34:35,856 Yani şöyle bir uğramıştı. 536 00:34:35,896 --> 00:34:39,041 Hazırlık dönemindeydi, emniyet ve bölge ayarlamada yardım etti. 537 00:34:39,043 --> 00:34:40,910 Yapımcı olarak ödeme aldı mı? 538 00:34:40,959 --> 00:34:42,437 El altından evet. 539 00:34:42,470 --> 00:34:44,183 Ya araba? Caddy? 540 00:34:44,231 --> 00:34:45,787 Geçen hafta bir sabah kayboldu. 541 00:34:45,820 --> 00:34:48,825 Şerif bürosuna çalıntı bildiriminde bulunduk. Dün sigorta evraklarını doldurduk. 542 00:34:48,859 --> 00:34:51,132 Size nakliye sorumlumuzu getireyim. 543 00:34:51,912 --> 00:34:54,776 Evet, pazartesi sabahı gitmişti. Kapıdaki kilit kesilmişti. 544 00:34:54,825 --> 00:34:56,179 Şerif bürosundan rapor doldurdular. 545 00:34:56,181 --> 00:34:57,550 Kayıp personel var mı? 546 00:34:57,583 --> 00:35:00,152 Hayır, sıra dışı bir durum yok. 547 00:35:00,200 --> 00:35:03,190 Önceki hafta ailevi sorunlardan istifa eden bir şoförümüz var. 548 00:35:03,191 --> 00:35:05,651 Caspere'le hiç tanışmamıştım. 549 00:35:05,685 --> 00:35:08,690 Biriminizdeki herkesin adı ve adresi lâzım. 550 00:35:09,735 --> 00:35:11,805 Tabii, olur. 551 00:35:14,301 --> 00:35:16,511 Kestik. Hay sikeyim. 552 00:35:16,560 --> 00:35:18,925 Kapıyı kontrol edin. Kımıldayın. 553 00:35:22,479 --> 00:35:25,158 Bunun konusu ne? 554 00:35:25,206 --> 00:35:26,995 Bir sürü saçmalık işte. 555 00:35:28,478 --> 00:35:32,839 Medeniyetin çöküşü ve intikam filmi. 556 00:35:32,871 --> 00:35:36,063 Adamın replikleri söyleyişine bakarsak keşke sessiz film yapsalarmış. 557 00:35:36,112 --> 00:35:39,024 - Senin işin bu mu? - Evet, set fotoğrafçısıyım. 558 00:35:42,531 --> 00:35:44,788 Şimdiye kadar vaktimi en iyi değerlendirdiğim iş bu. 559 00:35:44,837 --> 00:35:46,212 Acaba hiç... 560 00:35:46,706 --> 00:35:49,073 Bu adamı buralarda gördün mü? 561 00:35:49,900 --> 00:35:51,565 Evet, gördüm. 562 00:35:51,614 --> 00:35:52,859 Şehirden biri. 563 00:35:52,891 --> 00:35:55,585 Sektörle yakın olmak isteyen biri galiba. 564 00:35:55,618 --> 00:35:57,408 Yönetmenle bir-iki kez parti yaptıklarını duydum. 565 00:35:57,456 --> 00:35:59,090 Öyle mi? 566 00:35:59,123 --> 00:36:02,549 Evet, Daisun gittikleri bir partiden bahsediyordu. 567 00:36:02,598 --> 00:36:05,510 İyi ki katılmışım dedi. 568 00:36:05,558 --> 00:36:07,925 Yani karı doluymuş. Her taraf. 569 00:36:07,973 --> 00:36:11,585 Sanırım set fotoğrafçısı davet edilmiyor. 570 00:36:11,634 --> 00:36:14,779 Evet, akşam içki falan içtik işte. 571 00:36:14,828 --> 00:36:17,584 Birçok takım elbiseli vardı, potansiyel yatırımcılar. 572 00:36:17,632 --> 00:36:18,954 Ya kızlar? 573 00:36:18,988 --> 00:36:21,401 Evet, kızlar da vardı. 574 00:36:21,450 --> 00:36:23,036 Oradakilerin yarısından çoğu kadındı. 575 00:36:23,085 --> 00:36:24,906 Partide fahişe var mıydı? 576 00:36:24,954 --> 00:36:26,854 Hiç bilemiyorum hanımefendi. 577 00:36:26,856 --> 00:36:29,502 Neredeydi? 578 00:36:29,551 --> 00:36:31,419 Ventura tarafında bir yerde. 579 00:36:31,498 --> 00:36:33,242 Hiç hatırlamıyorum. 580 00:36:33,290 --> 00:36:36,279 Doğrusunu söylemek gerekirse çok içerim. 581 00:36:36,328 --> 00:36:39,552 Bu yüzden hafızam güvenilmezdir. 582 00:36:39,600 --> 00:36:41,935 Jack, herkesi prova için topla. 583 00:36:41,968 --> 00:36:44,818 Hemen geliyorum. Para harcıyoruz. 584 00:36:44,850 --> 00:36:46,641 Tabii. 585 00:36:52,921 --> 00:36:54,944 Hâlâ belediye müdürlüğünde çalışıyorum. 586 00:36:54,977 --> 00:36:57,702 Bay Caspere... 587 00:36:57,704 --> 00:36:59,104 ...ona olanlar... 588 00:36:59,152 --> 00:37:01,877 ...vergi anlaşmalarının kopyalarını almam için yolladılar beni. 589 00:37:01,910 --> 00:37:03,856 Neden? Bir sorun mu var? 590 00:37:03,905 --> 00:37:05,803 Sanmıyorum. 591 00:37:05,805 --> 00:37:08,733 Sadece belediye evraklarını düzenlemeye çalışıyorlar. 592 00:37:08,765 --> 00:37:10,633 Eyalet soruşturması için. 593 00:37:13,174 --> 00:37:14,918 Peki. 594 00:37:14,966 --> 00:37:16,319 Sağ ol. 595 00:37:22,601 --> 00:37:24,156 Ne cehennemdeydin? 596 00:37:24,189 --> 00:37:26,525 Beni yalnız mı bırakıyorsun? 597 00:37:26,604 --> 00:37:29,017 Hatunlaydım. 598 00:37:29,066 --> 00:37:31,355 Telefonun şarjı bitti. - Soktuğumun şarjı bitti öyle mi? 599 00:37:31,356 --> 00:37:33,068 Ben ergen kız mıyım? 600 00:37:33,070 --> 00:37:35,717 Frank! Stan. 601 00:37:35,719 --> 00:37:38,101 Ona ne olmuş? 602 00:37:38,133 --> 00:37:39,892 Ölmüş. 603 00:37:43,509 --> 00:37:46,311 Birkaç Meksikalı onu bulmuş patron. 604 00:37:47,949 --> 00:37:49,396 Ne oluyor? 605 00:37:51,298 --> 00:37:53,790 Stan'den kim ne ister amına koyayım? 606 00:37:56,128 --> 00:37:58,042 Hiç mantıklı değil. 607 00:37:58,076 --> 00:38:00,536 Kimin onunla ne işi olur? 608 00:38:00,568 --> 00:38:03,496 Çok işi olur, Caspere'ın peşinden o geliyordu. 609 00:38:05,710 --> 00:38:07,625 Cidden. 610 00:38:10,042 --> 00:38:11,551 Kim? 611 00:38:15,915 --> 00:38:17,751 Benim peşimden kim geliyor? 612 00:38:19,248 --> 00:38:20,714 Kim? 613 00:38:24,998 --> 00:38:27,598 Santos'u, Fregredo'yu, Constantine'i getir. 614 00:38:27,600 --> 00:38:29,623 Bizim mülkümüzde veya eskiden mülkümüz olan yerlerde... 615 00:38:29,625 --> 00:38:31,617 ...çalışan herkesi bu gece getir! 616 00:38:31,650 --> 00:38:34,142 Santo'nun mekâna. 617 00:38:34,143 --> 00:38:35,543 Aklından ne geçiyor? 618 00:38:35,592 --> 00:38:37,460 Sana dediğimi yap amına koyayım. 619 00:38:41,543 --> 00:38:43,334 Onu kaldırın. 620 00:38:44,629 --> 00:38:46,963 Bundan iyisini hak ediyor. 621 00:38:57,949 --> 00:38:59,848 Nasıl gidiyor? 622 00:39:01,065 --> 00:39:04,755 Bu adamı buralarda gördünüz mü hiç? 623 00:39:06,440 --> 00:39:08,417 Bu adamı hiç gördünüz mü? 624 00:39:19,683 --> 00:39:22,984 Katiller var 625 00:39:25,245 --> 00:39:29,840 Bu şehirde 626 00:39:32,256 --> 00:39:37,754 Katiller, katiller 627 00:39:37,787 --> 00:39:43,238 Cinayet planlarıyla 628 00:39:47,368 --> 00:39:50,483 Savaş 629 00:39:50,531 --> 00:39:55,132 Ufukta göründü 630 00:39:58,975 --> 00:40:02,479 Bu adamı buralarda gördünüz mü hiç? 631 00:40:05,597 --> 00:40:07,200 Ben ahlak masasından değilim. 632 00:40:07,233 --> 00:40:10,082 Kimin kimle sikiştiği umurumda değil. 633 00:40:10,115 --> 00:40:12,232 Öyle mi? 634 00:40:12,654 --> 00:40:14,133 Onu daha önce gördüm. 635 00:40:15,412 --> 00:40:16,813 Nerede? 636 00:40:18,108 --> 00:40:19,928 Onunla hiç çıkmadım yani... 637 00:40:19,978 --> 00:40:23,170 ...ama birkaç kez buralara geldi. 638 00:40:23,202 --> 00:40:24,571 Çalışıyordum. 639 00:40:24,604 --> 00:40:26,005 Yüzleri iyi hatırlarım. 640 00:40:28,032 --> 00:40:29,868 Neredeydi? 641 00:40:29,902 --> 00:40:33,561 Birkaç kez, birkaç cadde ilerideki kulüpte. 642 00:40:33,609 --> 00:40:35,509 Lux Infinitum. 643 00:40:35,511 --> 00:40:37,066 Oraya gittin mi hiç? 644 00:40:37,068 --> 00:40:38,624 Hayır. 645 00:40:40,651 --> 00:40:42,411 Orada çok fahişe olur mu? 646 00:40:42,443 --> 00:40:44,155 Orada her şey olur. 647 00:40:44,204 --> 00:40:47,474 Ama evet, orada çok müşteri olur. 648 00:40:47,507 --> 00:40:49,841 Çılgın parti kulüplerinden biridir. 649 00:40:49,891 --> 00:40:52,615 Çok alışveriş olur. 650 00:40:52,648 --> 00:40:54,671 Avrupalılar da. 651 00:40:54,673 --> 00:40:56,853 Öyle karılar pahalıdır. 652 00:40:56,901 --> 00:41:01,340 Particiler vardır ama takım elbiseliler falan da olur. 653 00:41:04,021 --> 00:41:05,641 Tamam. 654 00:41:06,047 --> 00:41:07,650 Sağ ol. 655 00:41:10,721 --> 00:41:12,900 Seninle konuşmazlar. 656 00:41:15,551 --> 00:41:18,244 Muhtemelen seni içeri bile almazlar. 657 00:41:18,277 --> 00:41:21,859 Sende gergin polis tipi var. 658 00:41:36,631 --> 00:41:38,763 Maket seviyorsun demek. 659 00:41:39,492 --> 00:41:42,860 Evet, oğlumla yapmaya başladım. 660 00:41:42,893 --> 00:41:45,150 Sonra kendi başıma yapmaya da devam ettim. 661 00:41:46,051 --> 00:41:47,488 Sağ ol. 662 00:41:54,500 --> 00:41:55,792 Siktir. 663 00:41:58,006 --> 00:41:59,640 Bir dakika. 664 00:42:05,640 --> 00:42:06,932 Selam. 665 00:42:09,582 --> 00:42:13,163 Bak, Ray, ben... 666 00:42:13,196 --> 00:42:15,734 Chad hakkında seninle görüşmek istedim. 667 00:42:15,767 --> 00:42:18,071 O konuşmayı tekrar yapmak istemiyorum. 668 00:42:18,104 --> 00:42:20,439 Öyle yapmak istemiyorum. 669 00:42:20,487 --> 00:42:22,117 Bence daha büyük dertlerin var. 670 00:42:23,370 --> 00:42:25,549 Eyalet polisleri bizi ziyarete geldi. 671 00:42:26,984 --> 00:42:29,864 İki tanesi müfettişti. 672 00:42:32,484 --> 00:42:34,149 Senin hakkında bir şeyler sordular. 673 00:42:34,197 --> 00:42:35,988 Ne sordular? 674 00:42:36,020 --> 00:42:38,745 Kayıt dışı fazladan paran olduğunu görüp görmediğimi. 675 00:42:39,962 --> 00:42:42,484 Şiddete başvurduğunu görüp görmediğimi. 676 00:42:42,486 --> 00:42:44,401 Bir de... 677 00:42:46,318 --> 00:42:48,951 ...bana saldıran adamdan intikam aldığına dair... 678 00:42:49,402 --> 00:42:51,770 ...şüphem veya bilgim olup olmadığını. 679 00:42:56,867 --> 00:42:58,298 Burada 10 bin var. 680 00:42:59,905 --> 00:43:02,006 Ne için? 681 00:43:02,039 --> 00:43:03,564 Velayete itiraz etmemen için. 682 00:43:07,180 --> 00:43:09,640 Biz sadece... Chad için en iyisini yapmak istiyoruz. 683 00:43:13,101 --> 00:43:15,825 Oğlumu satın alabileceğinizi mi düşünüyorsunuz? 684 00:43:15,827 --> 00:43:19,221 Hayır, bu... 685 00:43:21,592 --> 00:43:25,057 ...bu gitmen için Ray. Bu da bir alternatif. 686 00:43:25,409 --> 00:43:26,887 Başka bir yere git. 687 00:43:29,693 --> 00:43:31,716 Geri dönülmeyecek noktaya gelmeden. 688 00:43:32,856 --> 00:43:37,014 Ne olacaksa, o sorgular, velayet mücadelesi... 689 00:43:37,063 --> 00:43:38,805 ...Chad için hiç kolay olmayacak. 690 00:43:38,854 --> 00:43:41,111 Başlatma o zaman. 691 00:43:41,145 --> 00:43:43,541 O iki müffetişten anladığım kadarıyla... 692 00:43:43,793 --> 00:43:45,661 ...an meselesi Ray. 693 00:43:51,785 --> 00:43:54,152 Kaldır şu zarfı ortadan. 694 00:43:54,153 --> 00:43:56,457 Bunu alacağımı hiç düşünmemişsin gibi yapacağım. 695 00:43:56,491 --> 00:43:58,670 Düşünmedim. 696 00:43:58,671 --> 00:44:00,618 Ama yanılırım diye umdum. 697 00:44:20,951 --> 00:44:22,866 - Sen iyi misin? - Evet. 698 00:44:25,048 --> 00:44:27,150 Evet, işe dönelim. 699 00:45:05,976 --> 00:45:08,234 Evet, burayı severdi. 700 00:45:08,283 --> 00:45:10,415 Daha yaşlı olanlardan biri bardan hiç ayrılmazdı... 701 00:45:10,464 --> 00:45:12,020 ...bir kızın yanaşmasını beklerdi. 702 00:45:12,053 --> 00:45:13,501 Sağ ol. 703 00:45:13,533 --> 00:45:15,993 Biriyle ayrıldığını gördün mü hiç? 704 00:45:16,026 --> 00:45:18,205 Buradaki kızlardan birkaçıyla evet. 705 00:45:18,254 --> 00:45:19,499 Ama yerinde olsam onlarla konuşmayı denemezdim. 706 00:45:19,531 --> 00:45:21,399 Başlarını derde sokarsın. 707 00:45:24,953 --> 00:45:27,241 - Erkeklerden mi hoşlanırdı? - Daha çok izlemeyi severdi. 708 00:45:27,290 --> 00:45:30,248 Köşede otururken benimle bir kızı izledi. 709 00:45:31,372 --> 00:45:33,053 Kızlarla mı oluyorsun? 710 00:45:33,085 --> 00:45:35,421 Gerekirse, doğru ilacı alınca olurum. 711 00:45:42,278 --> 00:45:43,958 Kimdi o kız? 712 00:45:47,076 --> 00:45:48,711 Hay sikeyim. 713 00:45:51,517 --> 00:45:52,762 Adı Tascha. 714 00:45:52,794 --> 00:45:56,688 Avrupalılardan biri. Son zamanlarda gelmiyor. 715 00:45:56,736 --> 00:45:59,726 Elit kaltaklardan biri, özel partilere gider. 716 00:45:59,727 --> 00:46:01,518 Nasıl partiler? 717 00:46:01,566 --> 00:46:03,075 Sadece duydum. 718 00:46:03,124 --> 00:46:05,646 Pahalı, özel, zengin adamlar. 719 00:46:06,816 --> 00:46:08,731 Belki kendine para babası bulmuştur. 720 00:46:14,264 --> 00:46:15,586 Duble. 721 00:46:21,118 --> 00:46:24,713 Bak Frank, ne olduğunu bilmiyorum... 722 00:46:24,746 --> 00:46:27,739 ...ama ben işleri böyle yürütmem. 723 00:46:27,771 --> 00:46:29,016 Yani kim böyle yapıyor ki artık? 724 00:46:29,018 --> 00:46:31,742 Meksikalılar mı? Ruslar mı? 725 00:46:31,791 --> 00:46:34,204 Bu iyi bir soru. Kim? 726 00:46:34,237 --> 00:46:36,416 Beni sikişe getirmeye çalışmaktan kimin çıkarı var? 727 00:46:36,496 --> 00:46:37,865 Buradakilerden biri olduğunu mu düşünüyorsun? 728 00:46:37,898 --> 00:46:39,844 Ne alacağız? 729 00:46:39,893 --> 00:46:43,661 Yani diyor ki bize verecek neyin kaldı Frank? 730 00:46:44,477 --> 00:46:46,972 Ortağım, adı Ben Caspere. 731 00:46:47,702 --> 00:46:51,038 Kulüplerinizde çalıştırdığınız Doğu bloğu hatunlarından hoşlanırdı. 732 00:46:51,733 --> 00:46:55,501 Yani onu tanıyan kızlarınız olabilir. 733 00:46:55,503 --> 00:46:58,072 Daniel'ın var. 734 00:46:58,121 --> 00:47:01,734 Benim için bu lafı yaymanızı istiyorum. 735 00:47:01,736 --> 00:47:03,525 Soyduğunuz her adama... 736 00:47:03,573 --> 00:47:06,252 ...mekânınıza girip çıkan herkese... 737 00:47:06,254 --> 00:47:08,324 ...Ben Caspere'i sorun. 738 00:47:08,357 --> 00:47:10,224 Benim elimdekileri kimin istediğini bulun. 739 00:47:11,286 --> 00:47:15,880 Frankie sanırım bizi yukarıdaki sürtüklerle karıştırdın. 740 00:47:15,913 --> 00:47:18,326 Eski işlerimizin hatrı var... 741 00:47:18,374 --> 00:47:20,320 ...ama hepsini ardında bırakan sendin. 742 00:47:20,353 --> 00:47:22,891 Artık burası senin kulübün değil. 743 00:47:22,924 --> 00:47:24,682 O günler geçti artık. 744 00:47:24,716 --> 00:47:26,708 Sen artık temiz iş yapıyorsun değil mi? 745 00:47:26,741 --> 00:47:28,920 Neden polisi aramıyorsun? 746 00:47:28,969 --> 00:47:31,304 Olduğun yerde kal amına koyayım. 747 00:47:32,941 --> 00:47:35,620 Evet, biliyorum. 748 00:47:35,668 --> 00:47:37,671 Böyle deli deli bakarsın... 749 00:47:38,083 --> 00:47:40,683 ...herkes de altına sıçar. 750 00:47:40,732 --> 00:47:43,799 Mesele şu, artık öyle bir olayın yok. 751 00:47:43,801 --> 00:47:46,183 Artık öyle biri değilsin. 752 00:47:46,216 --> 00:47:47,819 Hepiniz adına mı konuşuyor? 753 00:47:47,851 --> 00:47:49,954 Kendi adıma konuşuyorum. 754 00:47:50,002 --> 00:47:52,913 Evet, boyun uzun ama aslında ufacıksın... 755 00:47:52,961 --> 00:47:55,484 ...üstelik yaşlandın. 756 00:47:55,532 --> 00:47:58,880 Yo, bu toplantı bitmiştir. 757 00:47:58,913 --> 00:48:00,781 Hepiniz mekânımdan defolun piçler. 758 00:48:02,154 --> 00:48:05,510 Dudağını kestiğimde de bu kadar konuşacak mısın? 759 00:48:09,352 --> 00:48:11,112 Tamam Frankie. 760 00:48:12,079 --> 00:48:13,557 Mindere mi çıkalım? 761 00:48:16,722 --> 00:48:18,326 Yüzüklerin kalabilir. 762 00:48:18,856 --> 00:48:20,256 Bana fark etmez. 763 00:48:23,608 --> 00:48:24,618 Tamam. 764 00:48:48,457 --> 00:48:50,372 Hayır! 765 00:48:55,156 --> 00:48:57,492 Şu boktan şeylerden hep nefret ettim. 766 00:48:57,494 --> 00:48:59,518 Dünyaya kendini böyle mi tanıtır insan? 767 00:49:11,796 --> 00:49:14,443 Birkaç hafta önce şoförlükten istifa ettiğini duyduk. 768 00:49:14,476 --> 00:49:17,325 Evet, bana baktı. Hastaydım. 769 00:49:17,358 --> 00:49:20,083 Hem bütün gün oturamıyordu. 770 00:49:21,300 --> 00:49:23,277 O iyi bir çocuk. 771 00:49:23,325 --> 00:49:24,601 Birlikte mi kalıyorsunuz? 772 00:49:24,603 --> 00:49:26,159 Bâzen. 773 00:49:26,161 --> 00:49:28,262 Arkadaşlarımla kalıyorum. 774 00:49:28,342 --> 00:49:30,334 Çalıştığın yerden bir araba çalınmış. 775 00:49:30,368 --> 00:49:34,229 Öyle bir şey yapmaz. Çocukluğundan beri başını derde sokmadı. 776 00:49:34,262 --> 00:49:37,064 Tek yaptığım işten istifa etmekti. 777 00:49:37,114 --> 00:49:39,246 Belimde sorun var. 778 00:49:55,965 --> 00:49:57,630 Soktuğumun arabası mı bu? 779 00:49:59,799 --> 00:50:01,369 Hey! 780 00:50:01,449 --> 00:50:02,818 Dur orada! 781 00:50:02,851 --> 00:50:04,953 Kımıldama! Polis! 782 00:50:05,002 --> 00:50:06,823 Siktir. 783 00:50:27,545 --> 00:50:29,258 Defol buradan! 784 00:50:41,769 --> 00:50:43,280 Dur, orospu çocuğu! 785 00:50:45,151 --> 00:50:46,753 Siktir! 786 00:50:46,786 --> 00:50:49,091 Her şeyi yakacaksın! 787 00:50:55,246 --> 00:50:56,678 Orospu çocuğu. 788 00:51:11,605 --> 00:51:13,940 Lanet olsun! 789 00:51:13,974 --> 00:51:15,452 Siktir! 790 00:51:15,500 --> 00:51:16,355 Kahrolası kaburgalarım. 791 00:51:16,389 --> 00:51:19,035 Oydu. Oydu amına koyayım. 792 00:51:21,713 --> 00:51:22,665 Siktir. 793 00:51:29,164 --> 00:51:30,375 Teşekkür ederim. 794 00:51:31,345 --> 00:51:32,733 Bana teşekkür etmek istiyorsan... 795 00:51:34,247 --> 00:51:36,322 ...eyaletin elinde benim hakkımda ne olduğunu söyle. 796 00:51:42,796 --> 00:51:44,586 Bilmiyorum. 797 00:52:05,979 --> 00:52:08,813 Seni bekledim. 798 00:52:16,916 --> 00:52:18,160 Ne oldu? 799 00:52:44,957 --> 00:52:46,719 Sevişmemiz gerek. 800 00:52:48,201 --> 00:52:49,943 Düşündüm ki... 801 00:52:51,815 --> 00:52:53,729 Seni bekledim. 802 00:53:02,067 --> 00:53:04,121 Konuşmak ister misin? 803 00:53:16,821 --> 00:53:18,658 Belki yarın. 804 00:53:34,911 --> 00:53:38,647 https://twitter.com/ferio1tr 805 00:53:40,361 --> 00:53:45,376 Zamanla kurtuluş yolunu bulacaksın 806 00:53:45,410 --> 00:53:50,737 Sonra yine gidecek 807 00:53:50,769 --> 00:53:56,345 Sana karşı en büyük güç 808 00:53:56,378 --> 00:54:02,016 Tek dostun olacak 809 00:54:05,601 --> 00:54:08,559 Gülmemek elinde değil 810 00:54:08,593 --> 00:54:10,834 Ruhun bana ait 811 00:54:10,867 --> 00:54:16,256 Dünyada kimsenin istemediği bir gölge 812 00:54:16,289 --> 00:54:21,927 Çoğumuz korkunç ağlayışından zevk alıyoruz 813 00:54:21,960 --> 00:54:27,536 Doğduğundan pişman olmaya zorlamak için yaşıyoruz 814 00:54:30,000 --> 00:54:36,923 Aşkın dengesi bozuluyor