1
00:00:01,000 --> 00:00:05,002
# Savaş kaybedildi
Ateşkes imzalandı
2
00:00:05,035 --> 00:00:09,162
# Ben yakalanmadım
Sınırı aştım
3
00:00:09,164 --> 00:00:13,213
# Ben yakalanmadım
Çok kişi denedi gerçi
4
00:00:13,215 --> 00:00:17,419
# Aranızda yaşarım
Güzelce gizlendim
5
00:00:17,421 --> 00:00:21,548
# Mecburdum ardımda
bırakmaya hayatımı
6
00:00:21,597 --> 00:00:25,677
# Çok mezar kazdım
Bulamazsınız hiçbirini
7
00:00:25,726 --> 00:00:29,883
# Anlatılan hikâyeler
Doğrusuyla yalanıyla
8
00:00:29,932 --> 00:00:34,058
# Bir adım vardı
Ama boşver
9
00:00:34,092 --> 00:00:37,876
# Boşver
Boşver
10
00:00:37,909 --> 00:00:41,802
# Mecburdum ardımda
bırakmaya hayatımı
11
00:00:41,850 --> 00:00:46,320
# Anlatılan hikâyeler
Doğrusuyla yalanıyla
12
00:00:46,368 --> 00:00:50,448
# Dünyanın sahibisin
Boşver gitsin
13
00:00:50,450 --> 00:00:53,923
# Kalbindi senin bu
Şu sinek bulutu
14
00:00:53,956 --> 00:00:58,831
# Ağzındı senin bu
Şimdi yalanlarla dolu
15
00:00:58,863 --> 00:01:02,990
# İyi hizmet ettin onlara
Hiç şaşırmadım
16
00:01:03,039 --> 00:01:06,855
# Onların türündensin
Onlardansın sen
17
00:01:06,887 --> 00:01:11,559
# Savaş kaybedildi
Ateşkes imzalandı
18
00:01:11,608 --> 00:01:15,454
# Ben yakalanmadım
Sınırı aştım
19
00:01:15,503 --> 00:01:19,583
# Ben yakalanmadım
Çok kişi denedi gerçi
20
00:01:19,632 --> 00:01:24,024
# Aranızda yaşarım
Güzelce gizlendim
21
00:01:25,805 --> 00:01:29,541
True Detective 2. sezon, 3. bölüm.
Belki Yarın
22
00:01:30,516 --> 00:01:34,251
Çeviri: ferio
İyi seyirler...
23
00:01:35,204 --> 00:01:37,013
Kimileri der ki aşk
24
00:01:39,186 --> 00:01:41,288
Bir nehirdir
25
00:01:42,985 --> 00:01:46,692
Boğar hassas sazı
26
00:01:49,389 --> 00:01:51,823
Kimileri de der ki aşk
27
00:01:53,163 --> 00:01:55,537
Jilet gibidir
28
00:01:57,366 --> 00:02:01,649
Ruhunuzu kanatıp bırakır
29
00:02:01,651 --> 00:02:04,812
Kimileri der ki aşk
30
00:02:04,844 --> 00:02:09,516
Açlıktır
31
00:02:09,565 --> 00:02:13,925
Sonu gelmez,
sancılı bir ihtiyaçtır
32
00:02:13,959 --> 00:02:16,340
Babanın ellerini almışsın.
33
00:02:16,374 --> 00:02:19,955
Ben derim ki aşk
34
00:02:20,004 --> 00:02:23,118
Bir çiçektir
35
00:02:23,151 --> 00:02:25,641
Babam beni asabi yaptı.
36
00:02:26,460 --> 00:02:28,337
Belki zaten asabiydin.
37
00:02:29,538 --> 00:02:31,842
Belki yeterince metanetli değilsindir.
38
00:02:34,883 --> 00:02:37,794
Gönüldür
39
00:02:37,842 --> 00:02:39,663
Seni görüyorum.
40
00:02:41,348 --> 00:02:44,181
Ağaçların arasından koşuyorsun.
41
00:02:44,183 --> 00:02:45,780
Küçücüksün.
42
00:02:47,222 --> 00:02:50,305
Ağaçlar dev gibi.
43
00:02:51,428 --> 00:02:54,200
Peşinde adamlar var.
44
00:02:54,232 --> 00:02:56,381
Buradayım ben.
45
00:02:56,414 --> 00:02:59,263
Ağaçların arasından çıkıyorsun.
46
00:02:59,296 --> 00:03:02,098
O kadar hızlı değilsin.
47
00:03:02,100 --> 00:03:03,937
Evlat...
48
00:03:05,762 --> 00:03:07,208
...seni öldürüyorlar.
49
00:03:09,422 --> 00:03:10,947
Seni parçalayana dek vuruyorlar.
50
00:03:11,416 --> 00:03:17,262
Bir şeyler veremez bir türlü
51
00:03:17,805 --> 00:03:20,094
Ruhtur
52
00:03:20,142 --> 00:03:22,945
Neresi burası?
53
00:03:23,866 --> 00:03:25,749
Bilmem.
54
00:03:27,963 --> 00:03:29,909
Buraya ilk sen geldin.
55
00:03:35,855 --> 00:03:41,754
Gece çok yalnız geçtiğinde
56
00:03:42,764 --> 00:03:48,741
Ve yol çok uzun geldiğinde
57
00:03:50,048 --> 00:03:55,745
Şöyle düşündüğünde,
aşk yalnızca
58
00:03:57,071 --> 00:04:02,657
Şanslılar ve güçlüler içindir
59
00:04:03,329 --> 00:04:06,880
Şunu hatırla
60
00:04:06,913 --> 00:04:10,463
Kışın
61
00:04:11,041 --> 00:04:16,422
Çok altında
Soğuk karların
62
00:04:17,632 --> 00:04:20,667
Bir tohum vardır
63
00:04:20,701 --> 00:04:24,828
Güneşin aşkıyla yatan
64
00:04:24,830 --> 00:04:27,866
Bahar gelince
65
00:04:27,914 --> 00:04:31,371
Açar, gül olur
66
00:04:38,150 --> 00:04:40,953
Müthiş Mike'ın Sabah Neşesi devam ediyor.
67
00:04:41,001 --> 00:04:45,081
Sizi iyice kendinize getirmek için
biraz da Zevon dinleyelim.
68
00:04:50,193 --> 00:04:52,326
Altıma işemişim.
69
00:05:01,473 --> 00:05:03,128
Ne sikim oluyor?
70
00:05:04,122 --> 00:05:08,374
Bu birimin âmiri benim.
Bir şey bulunca beni ararsın.
71
00:05:08,406 --> 00:05:11,130
Vuruldum. Bu da bir şeydir.
72
00:05:11,180 --> 00:05:13,780
Cinayet mahalimizi buldum.
Bu da başka bir şey.
73
00:05:13,782 --> 00:05:16,396
Ortağın yani ben olmadan
olay yerine giremezsin.
74
00:05:16,430 --> 00:05:17,830
Olay yeri olduğunu bilmiyordum.
75
00:05:17,878 --> 00:05:21,382
İçeri girer girmez
biri beni pompalıyla vurdu.
76
00:05:21,415 --> 00:05:22,940
İki kez.
- O zaman nasıl oluyor da--
77
00:05:22,974 --> 00:05:25,308
Plastik mermi.
Sadece darbe zarar verdi.
78
00:05:25,310 --> 00:05:29,818
İsyan mermileri.
Hani polislerin kullandığı gibi.
79
00:05:33,723 --> 00:05:34,812
Sen iyi misin?
80
00:05:34,861 --> 00:05:36,807
Birkaç kaburgam kırık.
81
00:05:36,839 --> 00:05:39,486
Birini göğsümün ortasına yedim,
o yüzden kalbim ağrıyor.
82
00:05:39,488 --> 00:05:41,434
Burayı nasıl buldun peki?
83
00:05:41,483 --> 00:05:43,661
Bir muhbir, bir hayat kadınından
aldığı bilgiyi iletti.
84
00:05:43,695 --> 00:05:45,687
Caspere onu bir kez buraya getirmiş.
85
00:05:47,122 --> 00:05:50,361
Tamam.
Doktorla işini bitir.
86
00:05:50,394 --> 00:05:53,399
Bak bakalım fahişeyi getirebilecek misin.
Hay sikeyim sidik kokuyor.
87
00:05:53,432 --> 00:05:55,736
Burris şu an içeride.
88
00:05:57,529 --> 00:06:00,441
Ben bugün izin yapayım mı Xena?
89
00:06:06,098 --> 00:06:09,290
Bulduğunuz her şey Vinci Emniyeti
Özel Cinayet Birimi'ne gidecek.
90
00:06:09,324 --> 00:06:11,191
Olay yerimde ne yapıyorsun komiser?
91
00:06:11,240 --> 00:06:13,809
Emniyete alıyorum.
92
00:06:13,842 --> 00:06:17,423
Adamlarımdan biri vuruldu,
buraya el atacağımdan emin olabilirsin.
93
00:06:24,046 --> 00:06:25,260
Tamamen senindir.
94
00:06:34,563 --> 00:06:36,898
Ses yalıtımı.
95
00:06:36,946 --> 00:06:39,936
Tanrım.
96
00:07:09,228 --> 00:07:10,880
Olmuyor.
97
00:07:11,923 --> 00:07:15,349
Bak, bu...
98
00:07:15,382 --> 00:07:17,406
Kahretsin.
99
00:07:20,648 --> 00:07:22,936
Burası yüzünden mi?
100
00:07:22,938 --> 00:07:25,740
Daha önce hiç başıma gelmemişti
amına koyayım.
101
00:07:30,464 --> 00:07:34,045
Belki buralarda bir oda tutabiliriz.
102
00:07:34,078 --> 00:07:35,634
Kendimize vakit ayırırız.
103
00:07:35,682 --> 00:07:38,174
Vaktim yok ki.
104
00:07:38,207 --> 00:07:40,542
Bu çok önemli Frank.
105
00:07:40,544 --> 00:07:43,315
Cidden mi?
Sence bunu bilmiyor muyum?
106
00:07:43,348 --> 00:07:46,587
Hayatımda ölüm-kalım meselesi heyecanı
olmayan bir tek an yok.
107
00:07:46,620 --> 00:07:48,223
Sıçmaya giriyorum,
kafama dayalı bir silah var...
108
00:07:48,256 --> 00:07:50,590
..."İyi iş çıkar. Sakın batırma bu işi."
109
00:07:50,639 --> 00:07:53,395
Hayatım, sakin ol.
110
00:07:53,443 --> 00:07:57,882
Bunların hiçbiri doğal değil.
Hiç doğru gelmiyor.
111
00:07:57,916 --> 00:08:01,154
Bunu konuşmuştuk.
Çok kez.
112
00:08:01,187 --> 00:08:02,588
Bu doğal değil.
113
00:08:02,636 --> 00:08:04,612
Benim iyi olduğumu söylediler zaten.
114
00:08:06,297 --> 00:08:07,339
Ne demek bu?
115
00:08:07,388 --> 00:08:09,209
Ne dediysem o.
116
00:08:09,257 --> 00:08:11,904
Bu. Bu.
117
00:08:11,937 --> 00:08:14,740
Fenomen hareketlilik dedi doktor.
118
00:08:16,377 --> 00:08:18,946
Yumuşak sikinde benim için
sakladığın ipuçlarını...
119
00:08:18,995 --> 00:08:20,972
...yanlış anladıysam kusuruma bakma.
120
00:08:21,020 --> 00:08:24,555
Şu anki ruh hâlin kadar tatsız bu arada.
121
00:08:24,603 --> 00:08:27,172
Ya bizim için zorsa?
122
00:08:27,205 --> 00:08:29,306
Sanki senin küvözünüm.
123
00:08:31,646 --> 00:08:34,105
Kendi sikini kendin yala.
124
00:08:43,330 --> 00:08:46,258
Bu ev Catalast Grup tarafından
krediyle alınmış.
125
00:08:46,290 --> 00:08:47,971
Arabasını da aynı yer almış.
126
00:08:48,004 --> 00:08:51,321
Tesisatı Porpoise Ltd. ödemiş,
yani Caspere'in kendi şirketi.
127
00:08:51,354 --> 00:08:53,736
Bir de sabit hattı varmış burada.
128
00:08:53,769 --> 00:08:56,026
Telefon dökümünü aldım.
129
00:08:56,963 --> 00:09:00,310
Bugün bir şey bulamazsak
hayat kadınlarına gitmeni istiyorum.
130
00:09:00,359 --> 00:09:02,881
Yakışıklılığın bir işe yarasın.
131
00:09:04,566 --> 00:09:06,075
Olur.
132
00:09:07,480 --> 00:09:11,029
Bir şey konuşamadım ama
sen bir yetişkinsin.
133
00:09:12,823 --> 00:09:13,912
Tamam.
134
00:09:13,945 --> 00:09:16,670
Tamam, şu aktris...
135
00:09:16,672 --> 00:09:21,967
Dediği şeyi yapıp yapmadığımı soruyorsan
siktiğimin arabasından inerim.
136
00:09:23,262 --> 00:09:28,167
O olay saha görevi yapmana engel teşkil
eder mi diye soracaktım.
137
00:09:34,744 --> 00:09:37,313
Hiç sanmıyorum.
138
00:09:38,452 --> 00:09:41,410
Bu iş bitince ona dava açmalısın.
139
00:09:41,443 --> 00:09:42,891
Hatunda para bol.
140
00:09:47,676 --> 00:09:50,010
O siktiğimin şeyi
elektronik sigara mı?
141
00:10:12,291 --> 00:10:14,471
Telefonda konuşamadın mı?
142
00:10:14,473 --> 00:10:16,652
Telefonda konuşmamaya çalışıyorum.
143
00:10:16,654 --> 00:10:19,503
Ne var?
Ne buldun?
144
00:10:19,536 --> 00:10:22,728
Orayı başka kim biliyordu?
145
00:10:22,777 --> 00:10:24,286
Caspere'in mekânı?
146
00:10:26,672 --> 00:10:29,116
Beni bir şeyin içine yolladın Frank.
147
00:10:31,066 --> 00:10:32,591
Ne anlatıyorsun sen?
148
00:10:42,875 --> 00:10:45,834
Amma şanslı adammışsın
amına koyayım.
149
00:10:45,866 --> 00:10:49,417
Orayı söyleyen kız nerede?
150
00:10:50,587 --> 00:10:54,044
Caspere, orospu tutuyormuş.
Danny Santos'unkilerden biriydi.
151
00:10:54,046 --> 00:10:55,290
Benim adamlarım pezevenklik yapmaz.
152
00:10:55,370 --> 00:11:00,042
Belki kızın bir erkek arkadaşı vardı.
Belki Caspere'e onun için tuzak kurmuştur.
153
00:11:00,091 --> 00:11:01,833
Belki de Caspere o kadar çok pisliğe
batmıştı ki...
154
00:11:01,835 --> 00:11:03,828
...kimin saldırdığını anlamak
mümkün değildir.
155
00:11:03,861 --> 00:11:06,274
Çünkü sana bir şey diyeyim,
orası daha cinayet mahali olmadan önce...
156
00:11:06,322 --> 00:11:08,346
...çok boktan bir psikolojinin ürünüydü.
157
00:11:08,379 --> 00:11:13,129
Şimdi, bana Caspere'in seninle
ne iş yaptığını anlatacak mısın...
158
00:11:13,178 --> 00:11:15,232
...yoksa bu sefer
beni gerçek kurşunların beklediği...
159
00:11:15,312 --> 00:11:17,149
...başka bir karanlık odaya
girmeyi mi bekleyeyim?
160
00:11:17,181 --> 00:11:22,135
Ses tonun hiç hoş değil.
Vurulmuş olmana veriyorum.
161
00:11:22,167 --> 00:11:25,639
Açıkçası, sinirliyim.
162
00:11:25,673 --> 00:11:28,366
Ben de biraz sinirliyim aslında.
163
00:11:46,316 --> 00:11:47,950
Su nereden çıktı?
164
00:11:47,999 --> 00:11:51,377
Alkol insanı yatıştırır.
Ben öfkeli kalmak istiyorum.
165
00:11:56,334 --> 00:11:59,480
Caspere, büyük miktarda
paramı kullanıyordu.
166
00:11:59,528 --> 00:12:03,265
Arazi işi.
Raylara yakın mülkler.
167
00:12:03,298 --> 00:12:06,303
Onu ne zamandır tanıyordun?
168
00:12:07,972 --> 00:12:10,229
Son birkaç yıldır onunla
çalışmaya başlamıştık.
169
00:12:10,278 --> 00:12:12,567
Biz şehir dışına taşındığımızda o buradaydı.
170
00:12:13,826 --> 00:12:17,521
Beni vurduktan sonra
gizli kamerayı çaldılar.
171
00:12:17,553 --> 00:12:21,260
Hard disk. İçine ne vardı acaba diye
insan merak ediyor.
172
00:12:24,721 --> 00:12:28,972
Dediğim gibi,
ses tonunu görmezden geleceğim.
173
00:12:30,407 --> 00:12:32,352
Öyle yap Frank.
174
00:12:39,054 --> 00:12:41,700
Ray yaralandı mı?
Ne oldu?
175
00:12:42,918 --> 00:12:44,707
Birisi onu öldürdü.
176
00:12:49,336 --> 00:12:52,108
Vinci Belediye Başkanı
Bel-Air'de mi oturuyor?
177
00:13:04,496 --> 00:13:06,519
Siz Betty Chessani misiniz?
178
00:13:09,201 --> 00:13:11,349
Biz eyalet polisiyiz hanımefendi.
179
00:13:11,382 --> 00:13:13,250
Veronica Chessani.
180
00:13:13,298 --> 00:13:15,867
Ben Betty'nin üvey annesiyim.
181
00:13:15,900 --> 00:13:18,937
Bayan Chessani, birkaç soru sormamızın
sakıncası var mı?
182
00:13:18,939 --> 00:13:22,956
Vinci Belediye Müdürü
Ben Caspere'i tanır mıydınız?
183
00:13:22,989 --> 00:13:24,467
Birazcık.
184
00:13:24,516 --> 00:13:27,007
Bir kez akşam yemeği partisinde tanışmıştık.
185
00:13:27,040 --> 00:13:28,487
Dün gece parti mi verdiniz?
186
00:13:28,567 --> 00:13:30,154
Hayır.
187
00:13:37,790 --> 00:13:40,359
Gözlerim için ilaç bu.
188
00:13:44,568 --> 00:13:46,357
Merhaba.
189
00:13:50,955 --> 00:13:55,471
Bay Caspere ve kocanız
gece geç saatlerde konuşurlar mıydı?
190
00:13:55,520 --> 00:13:58,010
Hayır, sanmıyorum.
191
00:13:58,044 --> 00:14:02,217
Austin'le konuştunuz mu?
Buraya gelmenize izin verdi mi?
192
00:14:02,250 --> 00:14:04,118
Tabii.
193
00:14:04,166 --> 00:14:08,060
Soruyoruz çünkü Bay Caspere'in
şehirde bir evi varmış.
194
00:14:08,140 --> 00:14:11,955
Telefon kayıtlarına göre
bu evi birçok kez aramış.
195
00:14:11,987 --> 00:14:13,934
Gece 1-2 civarları.
196
00:14:13,982 --> 00:14:16,629
Bilmem, bilmiyorum.
197
00:14:16,708 --> 00:14:21,100
Hiç dikkatimi çekmedi.
Üst kattaki hat. İş için.
198
00:14:25,776 --> 00:14:28,236
Ne zamandır Bay Chessani'yle evlisiniz?
199
00:14:28,268 --> 00:14:29,872
Belediye Başkanı Chessani.
200
00:14:29,905 --> 00:14:32,006
Sakın "bay" deme...
201
00:14:32,008 --> 00:14:33,875
...öyle der.
202
00:14:33,877 --> 00:14:35,091
Bir yıldır.
203
00:14:35,124 --> 00:14:37,693
Nasıl tanıştınız?
204
00:14:40,234 --> 00:14:41,791
Bir partide.
205
00:15:22,019 --> 00:15:23,388
Selam.
206
00:15:23,421 --> 00:15:25,025
Her şey yolunda mı?
207
00:15:34,172 --> 00:15:36,398
Aşağıda kal aptal kaltak.
208
00:15:40,092 --> 00:15:42,396
Bu orospuları evime sokma demiştim!
209
00:15:47,960 --> 00:15:51,588
Yo Ronnie, bunlar da kim amına koyayım?
210
00:15:52,868 --> 00:15:55,405
Eyalet polisi.
Üstünü ört.
211
00:15:56,295 --> 00:15:58,444
Arama emrin var mı?
212
00:16:05,176 --> 00:16:08,056
Bana niye böyle zarar veriyorsun?
213
00:16:08,104 --> 00:16:10,284
Yo, sen niye gidip
bir fincan kahve zıkkımlanmıyorsun?
214
00:16:10,317 --> 00:16:12,387
Bir Xanax al da az sakinleş.
215
00:16:13,589 --> 00:16:16,702
Bodine buraya geliyor.
Onu aradım.
216
00:16:16,752 --> 00:16:18,962
Böyle içeri dalmanızdan kimse memnun değil.
217
00:16:19,011 --> 00:16:20,753
Ben Caspere'i tanır mıydınız?
218
00:16:20,755 --> 00:16:23,527
Yok, babamla çalışan moruğun tekiydi işte.
219
00:16:26,909 --> 00:16:28,700
Hayır! Hayır! Hayır!
220
00:16:28,702 --> 00:16:31,161
Kapıyı kim açık bıraktı?
221
00:16:32,752 --> 00:16:35,290
Bu aksanınız nereden geliyor?
222
00:16:35,323 --> 00:16:36,692
Aksan mı?
223
00:16:36,725 --> 00:16:39,496
Seni ırkçı kadın.
224
00:16:43,004 --> 00:16:45,915
İtiraf ediyorum, kasıtlı yapıyorum.
225
00:16:45,964 --> 00:16:48,096
Farklı işler için farklı roller.
226
00:16:48,144 --> 00:16:49,655
Çok arkadaşım var.
227
00:16:49,734 --> 00:16:51,259
Ne iş yapıyorsunuz?
228
00:16:51,292 --> 00:16:53,159
Özel etkinlikler.
229
00:16:53,161 --> 00:16:55,077
Ben organizatörüm.
230
00:16:55,109 --> 00:16:56,743
Ne tür etkinlikler?
231
00:16:56,792 --> 00:16:59,236
Her tür.
232
00:16:59,238 --> 00:17:01,183
Müsaade ederseniz...
233
00:17:01,263 --> 00:17:03,520
...adamım Bodine
yanında avukatla gelip...
234
00:17:03,569 --> 00:17:06,294
...kıçınızı yakmadan gitseniz iyi olur.
235
00:17:06,327 --> 00:17:08,740
Buraya gelmeye yetkiniz yok.
236
00:17:17,756 --> 00:17:20,035
Kılcal damarların patlamış,
kolesterolün berbat...
237
00:17:20,083 --> 00:17:21,671
...kara ciğerin alarm veriyor.
238
00:17:21,673 --> 00:17:24,631
Ortalama bir haftada
ne kadar içtiğini sorabilir miyim?
239
00:17:24,680 --> 00:17:26,781
Ne kadar içebilirsem.
240
00:17:26,814 --> 00:17:28,651
Uyuşturucu?
241
00:17:28,683 --> 00:17:30,053
Biraz.
242
00:17:30,086 --> 00:17:34,571
Sıra dışı bir tahminde bulunup
sağlıklı beslenmediğini söyleyeceğim.
243
00:17:34,604 --> 00:17:36,622
Şey, bu olanlar...
244
00:17:36,988 --> 00:17:39,822
...yani, beni düşündürdü...
245
00:17:40,805 --> 00:17:42,283
...bâzı şeyleri değiştirmeliyim.
246
00:17:42,316 --> 00:17:45,710
Sağlıksız alışkanlıklarla yaşamak
kesinlikle mümkündür...
247
00:17:45,744 --> 00:17:48,360
...ama hepsine sahip olmazsan da
faydasını görürsün.
248
00:17:48,392 --> 00:17:50,696
Durumum iyi mi?
249
00:17:50,729 --> 00:17:54,389
Yerinde olsam birkaç gün dinlenirim
ama durumun iyi.
250
00:17:54,391 --> 00:17:56,227
Burris ne olursa olsun
seni salmamı söyledi.
251
00:17:56,260 --> 00:17:58,595
Harika.
Görüşürüz.
252
00:17:58,644 --> 00:18:01,399
Bir şey sorabilir miyim Bay Velcoro?
253
00:18:02,104 --> 00:18:04,084
Yaşamak istiyor musunuz?
254
00:18:19,085 --> 00:18:20,563
Burada ne işin var?
255
00:18:20,565 --> 00:18:23,523
Dikey alış veriş merkezi.
Ne istersin Frank?
256
00:18:23,572 --> 00:18:26,172
Öncelikle minnettarlık.
257
00:18:26,220 --> 00:18:30,113
Frank, minnettar olduğumu biliyorsun.
Sana söyledim.
258
00:18:30,146 --> 00:18:31,827
Sayabileceğim minnettarlık.
259
00:18:31,860 --> 00:18:36,377
Frank, hisselerini geri alman için
topladığım miktar...
260
00:18:36,425 --> 00:18:38,838
...başka kimse benim kadar ödemezdi.
261
00:18:38,871 --> 00:18:42,920
Tren rayı koridoru işi için minnettarım.
262
00:18:42,969 --> 00:18:45,771
Harika bir şey.
Teşekkürler.
263
00:18:47,128 --> 00:18:49,744
Aynı şey için kaç kere ödeme bekliyorsun?
264
00:18:49,777 --> 00:18:51,644
Her ay.
265
00:18:51,725 --> 00:18:53,437
Ağının yüzde 25'i.
266
00:18:53,438 --> 00:18:56,162
Sana zaten ödeme yaptım.
Yapma dostum.
267
00:18:56,211 --> 00:18:57,689
Başka işe geçtin.
268
00:18:57,723 --> 00:19:00,447
İşler değişir.
269
00:19:00,449 --> 00:19:04,186
Benim için değişiyorsa,
senin için de değişebilir.
270
00:19:06,058 --> 00:19:09,920
Şu an her şey yolunda.
Bu iyi.
271
00:19:09,953 --> 00:19:14,158
Belki bir gün kamyoncuların,
elektrik işçilerin...
272
00:19:14,160 --> 00:19:15,949
...bu inşaatla bir sorun yaşarlar.
273
00:19:15,998 --> 00:19:21,012
Bu kârlı tren işine girmeni sağlayan
borcu veren Probity Loan...
274
00:19:21,014 --> 00:19:24,954
...bir gün geri isteyecek
ve senin bir dosta ihtiyacın olacak.
275
00:19:25,035 --> 00:19:27,634
Sana bunu sunuyorum ben de.
276
00:19:27,683 --> 00:19:29,815
Mary ve oğlanlar nasıl?
277
00:19:29,864 --> 00:19:31,342
Yanında durdu değil mi?
278
00:19:33,292 --> 00:19:35,346
Tarzana'daki okulu beğendin mi?
279
00:19:41,580 --> 00:19:43,915
Haftasonu teslimat istiyorum.
280
00:19:43,917 --> 00:19:47,857
Şu elektrikçi sikikler var ya,
üç adam yeterken beş kişilik para alıyorlar.
281
00:19:47,890 --> 00:19:49,446
İşte oldu.
282
00:19:49,494 --> 00:19:51,705
Birbirimize el atalım.
283
00:19:51,754 --> 00:19:54,198
Her ayın ilk günü Bart.
284
00:19:54,247 --> 00:19:56,379
Hiçbir yere gitmiyorum.
285
00:20:12,272 --> 00:20:15,230
Bel-Air güvenlik firmasında
bir kasası varmış.
286
00:20:17,149 --> 00:20:20,372
Birkaç limited şirketinin tüzükleri.
287
00:20:20,374 --> 00:20:23,177
Şirketleri geçen yıl içinde kurmuş.
288
00:20:23,225 --> 00:20:25,014
Şu an mal varlığı listelerine bakıyoruz.
289
00:20:25,048 --> 00:20:27,851
İyi. Parasının izini sürmekte
kullanabilirler.
290
00:20:27,899 --> 00:20:30,468
Bir şüpheliniz yok mu henüz?
Velcoro kendine ateş edeni görmemiş mi?
291
00:20:30,501 --> 00:20:31,403
Maskeli olduğunu söyledi.
292
00:20:31,436 --> 00:20:36,420
Sence bunu tezgâhlamış olabilir mi?
Yani sonuçta bu işi çok iyi kıvırır.
293
00:20:39,537 --> 00:20:41,794
Neden yapsın ki bilemiyorum.
294
00:20:43,947 --> 00:20:46,234
Kasada başka bir şey daha vardı.
295
00:20:47,405 --> 00:20:49,507
Mavi elmaslar.
296
00:20:49,509 --> 00:20:52,435
Holdingleri ve hayat kadınlarını
izlemeye devam edeceğiz...
297
00:20:52,468 --> 00:20:54,461
...o arada laboratuvar,
daireyi inceleyecek.
298
00:20:54,494 --> 00:20:56,985
Caspere, Catalast'la sıkı ilişki
içindeymiş gibi görünüyor.
299
00:20:56,987 --> 00:20:59,914
Haklarında pek açık bilgi yok.
Bir sürü arazileri var.
300
00:20:59,946 --> 00:21:02,095
Velcoro'yla yakınlaştınız mı?
301
00:21:02,128 --> 00:21:03,684
İzlenimimi ister misiniz?
302
00:21:03,685 --> 00:21:05,133
Açıkça?
303
00:21:06,537 --> 00:21:08,015
Adam tükenmiş.
304
00:21:08,048 --> 00:21:11,863
Kaltak evime gelmiş,
ne arama emri var ne bir şeyi...
305
00:21:11,912 --> 00:21:15,914
...karımı, çocuklarımı rahatsız ediyor.
306
00:21:15,963 --> 00:21:18,454
Belediye başkanı çok kızgın.
307
00:21:18,487 --> 00:21:20,199
Ne buldun Ray?
308
00:21:20,201 --> 00:21:23,127
Batı Hollywood'daki bir dairede
bir cinayet mahali.
309
00:21:23,161 --> 00:21:27,599
Şu Catalast denen özel yatırım şirketi
daireyi Caspere için tutmuş.
310
00:21:27,647 --> 00:21:29,126
Ee?
311
00:21:29,206 --> 00:21:31,307
Diğer evde bulduğumuz gibi tuhaf şeyler.
312
00:21:31,340 --> 00:21:32,662
Şu fetiş zıkkımı.
313
00:21:32,712 --> 00:21:37,259
Bir yerde kamera ve hard disk vardı
ama beni vuran adam aldı.
314
00:21:37,307 --> 00:21:39,051
Adamı göremedin mi?
315
00:21:39,099 --> 00:21:42,711
Hayır. Döner dönmez
patlamayı gördüm sadece.
316
00:21:42,760 --> 00:21:44,503
O sürtük ne olacak?
317
00:21:44,552 --> 00:21:48,445
Bezzerides. Emniyet hakkında
sana soru sordu mu?
318
00:21:48,478 --> 00:21:50,579
Hayır, pek sormadı.
319
00:21:51,365 --> 00:21:54,132
Velcoro kirli.
Onu istiyorum.
320
00:21:54,164 --> 00:21:56,157
Bunu açıkça belirttiğimi sanıyordum.
321
00:21:56,190 --> 00:21:58,058
Baskı kurabileceğimiz
yoldan çıkmış bir Vinci polisi var elimizde.
322
00:21:58,059 --> 00:22:00,006
Çok iyi bu.
323
00:22:00,054 --> 00:22:01,999
O bir erkek yahu.
324
00:22:02,033 --> 00:22:04,445
Ee, ne olmuş?
325
00:22:05,974 --> 00:22:08,964
Adamla sikiş demiyorum ama
belki sikişeceğini düşündürebilirsin.
326
00:22:09,013 --> 00:22:11,768
Dedektif Bezzerides İçişlerinden değil,
gizli görevde de değil.
327
00:22:11,770 --> 00:22:13,793
Cinayet işi verildi ona.
328
00:22:13,843 --> 00:22:15,040
Tabii, tabii.
329
00:22:15,088 --> 00:22:20,259
Bunu resmi olarak talep etmiyorum
ama Velcoro'nun getirisi olur.
330
00:22:20,308 --> 00:22:22,830
Terfi alabileceğini düşünüyorum.
331
00:22:23,969 --> 00:22:26,273
Eyalet savcısı, zaman çizelgemizi istedi.
332
00:22:26,306 --> 00:22:28,252
Caspere'le ilgili sonraki hamlen nedir?
333
00:22:28,301 --> 00:22:30,012
- Şey...
- O kadının rozetini istiyorum.
334
00:22:30,045 --> 00:22:33,237
O hödük şerif müdürünün de
rozetini istiyorum.
335
00:22:33,286 --> 00:22:38,535
Bu eyalet meselesi yakında temizlenecek.
Bana borçlu çıkacaklar ve o...
336
00:22:38,537 --> 00:22:41,307
...o sürtüğü sonuna götüreceğim!
337
00:22:41,341 --> 00:22:43,520
Bakın, kameranın alınması,
içinde bir şey olduğunu gösteriyor.
338
00:22:43,521 --> 00:22:45,389
Belki cinayetin, belki de katilin görüntüsü.
339
00:22:45,439 --> 00:22:48,272
Ama eyaleti dolaşıp,
arazi anlaşmaları yapıyordu.
340
00:22:48,321 --> 00:22:53,070
Orada duman var ama ateş yok.
Arazi anlaşmalarından bir şey çıkmaz.
341
00:22:53,150 --> 00:22:55,672
Ama fahişe açısından çalışmaya
devam et ve bu işi çöz...
342
00:22:55,674 --> 00:22:58,165
...eyalet, soruşturmanın
bu kısmını yapmadan önce.
343
00:23:00,193 --> 00:23:01,406
Anlaşıldı mı?
344
00:23:02,997 --> 00:23:05,020
Davayı Bezzerides yönetiyor efendim.
345
00:23:05,069 --> 00:23:07,481
Bezzerides yoğurt standı yönetecek ancak.
346
00:23:07,515 --> 00:23:13,402
Sağlam bir delile yönlendir onu.
Bir pezevenk olsa iyi olurdu.
347
00:23:13,435 --> 00:23:15,148
İşin aslını söyleyeyim mi?
348
00:23:15,149 --> 00:23:18,107
Belki de beni bu işten almak için
bu iyi bir bahanedir.
349
00:23:18,156 --> 00:23:19,821
Anladınız mı?
350
00:23:19,870 --> 00:23:22,236
Yani bana güvenmiyor.
351
00:23:22,285 --> 00:23:24,261
Ben de pek Columbo sayılmam.
352
00:23:24,310 --> 00:23:26,443
O da ne demek anasını satayım?
353
00:23:26,491 --> 00:23:28,780
En iyi adamınız bu mu?
354
00:23:28,829 --> 00:23:30,571
Bu iş sende Ray, o kadar.
355
00:23:30,573 --> 00:23:33,998
Eyalet soruşturması ne durumda?
356
00:23:36,338 --> 00:23:38,984
İcabına bakacağız.
357
00:23:39,920 --> 00:23:40,979
Tabii.
358
00:23:49,581 --> 00:23:50,825
Sana iyi davranıyorlar mı?
359
00:23:50,874 --> 00:23:53,474
İşçiler arasında kalmış
popon kız gibiyim.
360
00:23:54,847 --> 00:23:56,668
Siktir.
361
00:23:56,716 --> 00:23:59,004
Selam. Telefonun bozuk sandım.
362
00:23:59,053 --> 00:24:01,575
Geldiğini duydum, uğrayayım dedim.
- Evet, şey...
363
00:24:01,577 --> 00:24:04,270
Ben... güneyde çalışıyordum.
- Evet, biliyorum, biliyorum.
364
00:24:04,304 --> 00:24:06,452
Belki gidip bir şeyler yeriz demiştim.
365
00:24:08,137 --> 00:24:10,923
Bir uğrayayım dedim,
telefonlarımı açmıyorsun çünkü.
366
00:24:10,925 --> 00:24:13,774
Steve, bak, sen iyi birisin ama...
367
00:24:13,807 --> 00:24:16,112
- Dur, dur. Yapma.
- Bu iş sonuna geldi.
368
00:24:16,144 --> 00:24:19,259
Tamam mı? Önemli bir şey değil.
Sen bir şey yapmadın.
369
00:24:19,307 --> 00:24:22,530
Ama sen ve ben...
bu işin ötesi yok.
370
00:24:22,579 --> 00:24:25,334
Ötesi yok mu?
371
00:24:25,383 --> 00:24:27,282
Beni iyi kandırdın.
372
00:24:30,680 --> 00:24:32,034
Bu işi sen başlattın amına koyayım.
373
00:24:32,082 --> 00:24:36,785
Bunu çirkinleştirme.
Biraz olgun davran.
374
00:24:36,834 --> 00:24:39,123
Biraz onurun olsun.
- Onur mu?
375
00:24:42,240 --> 00:24:44,186
Tam em-kaç tipisin değil mi?
376
00:24:45,871 --> 00:24:50,720
Benimle bir daha böyle konuşursan,
dişlerini eve torbanın içinde götürürsün.
377
00:25:00,469 --> 00:25:02,539
- Ana kuzusu.
- Ne dedin?
378
00:25:02,572 --> 00:25:05,811
Dur. Dur. Birimimden siktir git.
379
00:25:09,817 --> 00:25:11,373
Tamam.
380
00:25:12,621 --> 00:25:15,004
Ciddi sorunların var dedektif.
381
00:25:15,036 --> 00:25:16,748
Bıçakla yontup azaltıyorum.
382
00:25:19,913 --> 00:25:21,313
- Vay be.
- Öyle mi?
383
00:25:21,346 --> 00:25:22,746
- İyiydi.
- Bir şey mi diyeceksin?
384
00:25:22,826 --> 00:25:24,928
Yok bir şey.
385
00:25:38,219 --> 00:25:40,819
Şişeden içebilirsin.
386
00:25:40,868 --> 00:25:43,701
Şişeden içiyorsan sorunun var demektir.
387
00:25:46,586 --> 00:25:49,279
Geçen sefer verdiğin zıkkım
beni tüm gece uyutmadı.
388
00:25:49,312 --> 00:25:51,149
Anneni duyuyorum sandım.
389
00:25:51,181 --> 00:25:53,018
Bu ondan değil.
Bu indica.
390
00:25:53,051 --> 00:25:55,776
Yanan et kokusu bu, seninki.
391
00:25:55,824 --> 00:25:57,380
Konuş hadi! Malı ne yaptın?
392
00:25:57,414 --> 00:26:00,371
Bir dakika çocuklar.
Louis iyi adamdır.
393
00:26:02,006 --> 00:26:03,510
Bir rüya gördüm...
394
00:26:04,336 --> 00:26:05,654
...sen vardın.
395
00:26:06,035 --> 00:26:07,896
Ben rüyalarımı hiç hatırlamam.
396
00:26:07,930 --> 00:26:09,564
Zaten pek uyumam.
397
00:26:16,857 --> 00:26:18,413
Rozetin nerede?
398
00:26:19,303 --> 00:26:21,218
Şey...
399
00:26:31,969 --> 00:26:34,492
Bunu yapmamalıydın.
400
00:26:34,540 --> 00:26:36,673
Haberlerde ne görürsen
veya neye kızarsan...
401
00:26:36,722 --> 00:26:37,997
...bir gün uyandığında onu özlersin.
402
00:26:38,046 --> 00:26:40,147
Özlemem.
403
00:26:40,180 --> 00:26:42,515
Emniyet teşkilatı diye bir şey kalmamış.
404
00:26:43,332 --> 00:26:46,039
Atacaksan ben alırım.
Chad'e veririm.
405
00:26:50,073 --> 00:26:52,954
Çek. Böyle iten arkadaşın var mı?
406
00:26:52,956 --> 00:26:55,571
Yemek yiyor musun?
407
00:26:55,604 --> 00:26:58,064
Yok, acıkmıyorum.
408
00:26:58,097 --> 00:27:00,401
Bu ot iştahını açar.
409
00:27:00,434 --> 00:27:02,193
Uyumanı da sağlar.
410
00:27:08,536 --> 00:27:09,858
Oğlun nasıl?
411
00:27:11,184 --> 00:27:12,709
İyi.
412
00:27:12,742 --> 00:27:15,155
Çocuk olmak zor.
413
00:27:15,203 --> 00:27:17,772
İstediğimiz kadar görüşemiyoruz.
414
00:27:20,501 --> 00:27:24,628
Baba, Vinci'deki adamlar,
Kevin Burris'i biraz tanırdın.
415
00:27:24,660 --> 00:27:26,029
Ya Şef Holloway'i?
416
00:27:26,063 --> 00:27:28,288
Holloway iyi adamdır.
417
00:27:28,322 --> 00:27:30,579
Sıkı adamdır.
418
00:27:31,126 --> 00:27:32,571
Eski kafalıdır.
419
00:27:32,697 --> 00:27:35,075
Gates'in altında çalışırken
sıkı işler çıkardı.
420
00:27:36,314 --> 00:27:38,525
O zamanlar gerçekten
polislik yapabiliyordun.
421
00:27:40,241 --> 00:27:43,090
Evet, Burris de öyle.
422
00:27:43,123 --> 00:27:45,068
Neden ayrıldı?
423
00:27:45,148 --> 00:27:47,016
Vinci'de dükkan açmak için mi?
424
00:27:47,065 --> 00:27:49,119
Çünkü çok akıllıdır.
425
00:27:50,648 --> 00:27:54,931
İsyanlardan ve OJ'den sonra
işimizi düzgün yapamadık.
426
00:27:54,963 --> 00:27:57,299
O da o amcıklara hadi görüşürüz dedi...
427
00:27:57,301 --> 00:27:59,324
...sonra da...
428
00:27:59,326 --> 00:28:01,349
...şehirden ayrıldı.
429
00:28:03,501 --> 00:28:05,291
Ben de önüme bakmalıydım.
430
00:28:08,175 --> 00:28:10,152
Şimdi yarım emekli maaşıyla
geçiniyor olmazdım.
431
00:28:12,693 --> 00:28:14,670
Her neyse, seni epeydir göremiyorum.
432
00:28:14,719 --> 00:28:16,072
Evet.
433
00:28:16,121 --> 00:28:17,396
İlaç lâzım olur dedim.
434
00:28:17,398 --> 00:28:20,403
Şuna bak.
435
00:28:20,437 --> 00:28:22,351
Kirk Douglas.
436
00:28:25,734 --> 00:28:27,991
Burası beyazlara göre değil evlat.
437
00:28:30,485 --> 00:28:32,509
Ben kalkayım o zaman.
438
00:28:48,527 --> 00:28:49,850
Anlamıyorum.
439
00:28:49,882 --> 00:28:53,542
Birkaç gün Vegas'ta olacağız.
Başka işlerim var.
440
00:28:53,544 --> 00:28:56,471
Bizimkilere danışacak zaman veriyor.
441
00:28:56,504 --> 00:28:59,665
Önümüzdeki hafta konuşuruz.
442
00:28:59,698 --> 00:29:02,080
Bir ay önce anlaşmışız gibi konuşuyordun.
443
00:29:02,112 --> 00:29:03,903
Bunu konuştuk Frank.
444
00:29:03,951 --> 00:29:06,629
Kendi başıma karar vermiyorum.
445
00:29:06,678 --> 00:29:08,702
Ya Caspere?
446
00:29:08,734 --> 00:29:12,783
Bir şekilde bu işten çekilmenizle
bağlantısı olduğunu düşünüyorum.
447
00:29:12,863 --> 00:29:16,288
Tabii. Aptal değiliz.
448
00:29:16,337 --> 00:29:19,794
Diktiğin elbisenin dikişleri atıyor Frank.
449
00:29:22,335 --> 00:29:24,545
Bu iş vazgeçilmeyecek kadar büyük.
450
00:29:25,717 --> 00:29:27,584
İzin istemiyorum.
451
00:29:27,633 --> 00:29:29,999
Senden bahsetmiyordum.
452
00:29:30,048 --> 00:29:33,426
Ayrılıyor musun?
İyi yolculuklar amına koyayım.
453
00:29:35,454 --> 00:29:37,212
Pekâlâ Frank.
454
00:29:47,373 --> 00:29:49,677
Amına koyduğumun kominist yahudisi!
455
00:29:54,430 --> 00:29:55,831
Blake nerede?
456
00:29:55,863 --> 00:29:57,311
Ona mesaj gönderdim.
457
00:30:07,393 --> 00:30:09,930
Ya Stan, o neden burada değil?
458
00:30:09,963 --> 00:30:14,916
Mantıklı bir adam Osip'in gelişinden
ve gidişinden...
459
00:30:14,949 --> 00:30:17,096
...ve şartların bizim aleyhimize
gelişmesinden...
460
00:30:17,130 --> 00:30:19,854
...bunun yalnızca Caspere'le bağlantılı
olduğunu değil...
461
00:30:19,903 --> 00:30:22,036
...aynı zamanda Caspere'i
önceden bildiği sonucuna varmaz mı?
462
00:30:22,084 --> 00:30:24,528
Nedensel olarak.
463
00:30:24,577 --> 00:30:26,554
Diyorum ki...
464
00:30:26,556 --> 00:30:28,782
...sence Caspere işini
Osip yapmış olabilir mi?
465
00:30:28,815 --> 00:30:30,729
Benim alanım değil...
466
00:30:30,763 --> 00:30:35,902
...ama bana öyle bir adam mı
diye soruyorsan...
467
00:30:35,903 --> 00:30:40,466
...adam yarı anakonda
yarı büyük beyaz köpek balığına benziyor.
468
00:30:47,729 --> 00:30:51,622
Gazeteyi gördüm kanka.
Seni kontrol edeyim dedim.
469
00:30:51,655 --> 00:30:53,367
Kötü duruma düştün değil mi?
470
00:30:53,415 --> 00:30:54,983
Palavra.
471
00:30:56,290 --> 00:30:58,508
Kısmen şu eyalet işinde çalışıyorum.
472
00:30:58,557 --> 00:31:00,300
Beni bu işten kurtaracakmış.
473
00:31:00,348 --> 00:31:02,325
Ee?
474
00:31:02,327 --> 00:31:05,332
Tabii ki yapmadım amına koyayım.
475
00:31:05,365 --> 00:31:07,622
Ben de yaptığını düşünmemiştim.
476
00:31:09,337 --> 00:31:10,941
Toplantılara gidiyor musun?
477
00:31:10,974 --> 00:31:13,699
İlk yıl gittim.
478
00:31:13,700 --> 00:31:16,970
Yani, bir şeyi atlatmak istiyorsan...
479
00:31:16,972 --> 00:31:20,813
...belki orada oturup
her detayı hatırlamak...
480
00:31:22,039 --> 00:31:23,436
...doğru yol değildir.
481
00:31:23,484 --> 00:31:28,503
Şey ama şu var ki anlatılan
bâzı bilgiler mantıklı geliyor.
482
00:31:30,059 --> 00:31:31,610
Geçmiş hakkındakiler...
483
00:31:32,743 --> 00:31:34,264
...inkâr etmemek...
484
00:31:35,247 --> 00:31:37,037
...parçan olmasına izin vermek.
485
00:31:39,688 --> 00:31:41,274
Evet.
486
00:31:42,523 --> 00:31:44,780
Çalışıyor musun?
487
00:31:44,829 --> 00:31:47,787
Evet, orada burada
bir şeyler yapıyorum işte.
488
00:31:49,378 --> 00:31:53,037
Elektrikçiler sendikasına girdim.
489
00:31:53,086 --> 00:31:55,296
- Çok güzel.
- Hâlâ alt kademeyim.
490
00:31:57,214 --> 00:31:59,706
Özlüyor musun?
491
00:31:59,739 --> 00:32:01,420
Evet.
492
00:32:02,902 --> 00:32:06,358
O köyü düşünüp duruyorum.
493
00:32:07,217 --> 00:32:09,241
Al Awjar'ın dışındaki.
494
00:32:10,411 --> 00:32:12,637
Şu vadi.
495
00:32:12,670 --> 00:32:15,239
İyi insanlardı adamım.
496
00:32:15,241 --> 00:32:17,031
Dağlar.
497
00:32:17,080 --> 00:32:20,115
Artık asker değiliz adamım.
498
00:32:20,148 --> 00:32:21,728
Şöyle düşündüğümü hatırlıyorum...
499
00:32:22,766 --> 00:32:24,789
...orada kalabilirdim.
500
00:32:26,038 --> 00:32:28,482
Bölüğü bulmayı unut gitsin.
501
00:32:28,530 --> 00:32:32,065
Yani...
502
00:32:32,067 --> 00:32:35,539
...düşünüyorum da, sanki...
503
00:32:37,489 --> 00:32:40,010
...bana doğru gelen son sefer oydu kanka.
504
00:32:40,060 --> 00:32:41,569
Savaşmayı diyorsun.
505
00:32:46,322 --> 00:32:48,159
Geri döner miydin?
506
00:32:48,192 --> 00:32:51,976
Sanmıyorum.
Oradayken, kalacağımı hiç düşünmedim.
507
00:32:52,010 --> 00:32:55,015
Ama eve dönmek de zor görünüyordu.
508
00:32:56,216 --> 00:32:58,317
Onu kast etmedim.
509
00:32:58,365 --> 00:33:01,792
Neden bahsettiğimi biliyorsun.
O üç günden.
510
00:33:02,475 --> 00:33:04,752
Seni düşünüyorum adamım.
- Kes şunu.
511
00:33:04,785 --> 00:33:07,743
Neden? Ya unutmak istemiyorsam?
512
00:33:09,771 --> 00:33:12,573
Dostum sakin ol.
513
00:33:13,867 --> 00:33:15,844
- Ben yokum.
- Bana bak.
514
00:33:15,846 --> 00:33:17,947
Rol kesme tamam mı?
Rol--
515
00:33:17,996 --> 00:33:19,662
Şunu gördünüz mü?
516
00:33:19,741 --> 00:33:21,532
Sikerim seni göt!
517
00:33:21,580 --> 00:33:24,616
Woodrugh, affedersin adamım.
518
00:33:28,980 --> 00:33:30,880
Öyle yapmak istemedim.
519
00:33:32,050 --> 00:33:34,073
Kusura bakma adamım.
Sarhoşum.
520
00:33:34,122 --> 00:33:36,612
Sarhoşum, özür dilerim.
521
00:33:51,571 --> 00:33:53,984
Şehir trafik kamerası kayıtları geldi.
522
00:33:54,017 --> 00:33:56,477
Ventura bunu cinayet gecesi
saat 1'den aldı.
523
00:33:56,510 --> 00:33:58,533
Caddy, Pasifik Sahil Yolu 33'te yol alıyor.
524
00:33:58,535 --> 00:34:01,306
Araba bir film taşıma birimine kayıtlı.
525
00:34:01,339 --> 00:34:03,207
Burada çektikleri film mi?
526
00:34:03,209 --> 00:34:04,532
Bir seferde bildin.
527
00:34:13,424 --> 00:34:14,438
Geri döndün.
528
00:34:15,174 --> 00:34:17,229
Evet, denemedim değil.
529
00:34:24,009 --> 00:34:26,390
Vergi teşviklerimizi Caspere ayarlamıştı.
530
00:34:26,424 --> 00:34:28,602
Kaliforniya'da film çekmenin
tek yolu bu.
531
00:34:28,651 --> 00:34:30,320
Ortak yapımcı olarak adını geçiriyoruz.
532
00:34:30,321 --> 00:34:32,223
Olanları duyduğumuza çok üzüldük.
533
00:34:32,224 --> 00:34:32,993
Kestik!
534
00:34:33,026 --> 00:34:34,684
- Buraya sık gelir miydi?
- Hayır.
535
00:34:34,719 --> 00:34:35,856
Yani şöyle bir uğramıştı.
536
00:34:35,896 --> 00:34:39,041
Hazırlık dönemindeydi,
emniyet ve bölge ayarlamada yardım etti.
537
00:34:39,043 --> 00:34:40,910
Yapımcı olarak ödeme aldı mı?
538
00:34:40,959 --> 00:34:42,437
El altından evet.
539
00:34:42,470 --> 00:34:44,183
Ya araba? Caddy?
540
00:34:44,231 --> 00:34:45,787
Geçen hafta bir sabah kayboldu.
541
00:34:45,820 --> 00:34:48,825
Şerif bürosuna çalıntı bildiriminde bulunduk.
Dün sigorta evraklarını doldurduk.
542
00:34:48,859 --> 00:34:51,132
Size nakliye sorumlumuzu getireyim.
543
00:34:51,912 --> 00:34:54,776
Evet, pazartesi sabahı gitmişti.
Kapıdaki kilit kesilmişti.
544
00:34:54,825 --> 00:34:56,179
Şerif bürosundan rapor doldurdular.
545
00:34:56,181 --> 00:34:57,550
Kayıp personel var mı?
546
00:34:57,583 --> 00:35:00,152
Hayır, sıra dışı bir durum yok.
547
00:35:00,200 --> 00:35:03,190
Önceki hafta ailevi sorunlardan
istifa eden bir şoförümüz var.
548
00:35:03,191 --> 00:35:05,651
Caspere'le hiç tanışmamıştım.
549
00:35:05,685 --> 00:35:08,690
Biriminizdeki herkesin adı ve adresi lâzım.
550
00:35:09,735 --> 00:35:11,805
Tabii, olur.
551
00:35:14,301 --> 00:35:16,511
Kestik.
Hay sikeyim.
552
00:35:16,560 --> 00:35:18,925
Kapıyı kontrol edin.
Kımıldayın.
553
00:35:22,479 --> 00:35:25,158
Bunun konusu ne?
554
00:35:25,206 --> 00:35:26,995
Bir sürü saçmalık işte.
555
00:35:28,478 --> 00:35:32,839
Medeniyetin çöküşü ve intikam filmi.
556
00:35:32,871 --> 00:35:36,063
Adamın replikleri söyleyişine bakarsak
keşke sessiz film yapsalarmış.
557
00:35:36,112 --> 00:35:39,024
- Senin işin bu mu?
- Evet, set fotoğrafçısıyım.
558
00:35:42,531 --> 00:35:44,788
Şimdiye kadar vaktimi
en iyi değerlendirdiğim iş bu.
559
00:35:44,837 --> 00:35:46,212
Acaba hiç...
560
00:35:46,706 --> 00:35:49,073
Bu adamı buralarda gördün mü?
561
00:35:49,900 --> 00:35:51,565
Evet, gördüm.
562
00:35:51,614 --> 00:35:52,859
Şehirden biri.
563
00:35:52,891 --> 00:35:55,585
Sektörle yakın olmak isteyen biri galiba.
564
00:35:55,618 --> 00:35:57,408
Yönetmenle bir-iki kez
parti yaptıklarını duydum.
565
00:35:57,456 --> 00:35:59,090
Öyle mi?
566
00:35:59,123 --> 00:36:02,549
Evet, Daisun gittikleri bir partiden
bahsediyordu.
567
00:36:02,598 --> 00:36:05,510
İyi ki katılmışım dedi.
568
00:36:05,558 --> 00:36:07,925
Yani karı doluymuş.
Her taraf.
569
00:36:07,973 --> 00:36:11,585
Sanırım set fotoğrafçısı
davet edilmiyor.
570
00:36:11,634 --> 00:36:14,779
Evet, akşam içki falan içtik işte.
571
00:36:14,828 --> 00:36:17,584
Birçok takım elbiseli vardı,
potansiyel yatırımcılar.
572
00:36:17,632 --> 00:36:18,954
Ya kızlar?
573
00:36:18,988 --> 00:36:21,401
Evet, kızlar da vardı.
574
00:36:21,450 --> 00:36:23,036
Oradakilerin yarısından çoğu kadındı.
575
00:36:23,085 --> 00:36:24,906
Partide fahişe var mıydı?
576
00:36:24,954 --> 00:36:26,854
Hiç bilemiyorum hanımefendi.
577
00:36:26,856 --> 00:36:29,502
Neredeydi?
578
00:36:29,551 --> 00:36:31,419
Ventura tarafında bir yerde.
579
00:36:31,498 --> 00:36:33,242
Hiç hatırlamıyorum.
580
00:36:33,290 --> 00:36:36,279
Doğrusunu söylemek gerekirse çok içerim.
581
00:36:36,328 --> 00:36:39,552
Bu yüzden hafızam güvenilmezdir.
582
00:36:39,600 --> 00:36:41,935
Jack, herkesi prova için topla.
583
00:36:41,968 --> 00:36:44,818
Hemen geliyorum.
Para harcıyoruz.
584
00:36:44,850 --> 00:36:46,641
Tabii.
585
00:36:52,921 --> 00:36:54,944
Hâlâ belediye müdürlüğünde çalışıyorum.
586
00:36:54,977 --> 00:36:57,702
Bay Caspere...
587
00:36:57,704 --> 00:36:59,104
...ona olanlar...
588
00:36:59,152 --> 00:37:01,877
...vergi anlaşmalarının
kopyalarını almam için yolladılar beni.
589
00:37:01,910 --> 00:37:03,856
Neden? Bir sorun mu var?
590
00:37:03,905 --> 00:37:05,803
Sanmıyorum.
591
00:37:05,805 --> 00:37:08,733
Sadece belediye evraklarını
düzenlemeye çalışıyorlar.
592
00:37:08,765 --> 00:37:10,633
Eyalet soruşturması için.
593
00:37:13,174 --> 00:37:14,918
Peki.
594
00:37:14,966 --> 00:37:16,319
Sağ ol.
595
00:37:22,601 --> 00:37:24,156
Ne cehennemdeydin?
596
00:37:24,189 --> 00:37:26,525
Beni yalnız mı bırakıyorsun?
597
00:37:26,604 --> 00:37:29,017
Hatunlaydım.
598
00:37:29,066 --> 00:37:31,355
Telefonun şarjı bitti.
- Soktuğumun şarjı bitti öyle mi?
599
00:37:31,356 --> 00:37:33,068
Ben ergen kız mıyım?
600
00:37:33,070 --> 00:37:35,717
Frank!
Stan.
601
00:37:35,719 --> 00:37:38,101
Ona ne olmuş?
602
00:37:38,133 --> 00:37:39,892
Ölmüş.
603
00:37:43,509 --> 00:37:46,311
Birkaç Meksikalı onu bulmuş patron.
604
00:37:47,949 --> 00:37:49,396
Ne oluyor?
605
00:37:51,298 --> 00:37:53,790
Stan'den kim ne ister amına koyayım?
606
00:37:56,128 --> 00:37:58,042
Hiç mantıklı değil.
607
00:37:58,076 --> 00:38:00,536
Kimin onunla ne işi olur?
608
00:38:00,568 --> 00:38:03,496
Çok işi olur,
Caspere'ın peşinden o geliyordu.
609
00:38:05,710 --> 00:38:07,625
Cidden.
610
00:38:10,042 --> 00:38:11,551
Kim?
611
00:38:15,915 --> 00:38:17,751
Benim peşimden kim geliyor?
612
00:38:19,248 --> 00:38:20,714
Kim?
613
00:38:24,998 --> 00:38:27,598
Santos'u, Fregredo'yu, Constantine'i getir.
614
00:38:27,600 --> 00:38:29,623
Bizim mülkümüzde veya
eskiden mülkümüz olan yerlerde...
615
00:38:29,625 --> 00:38:31,617
...çalışan herkesi bu gece getir!
616
00:38:31,650 --> 00:38:34,142
Santo'nun mekâna.
617
00:38:34,143 --> 00:38:35,543
Aklından ne geçiyor?
618
00:38:35,592 --> 00:38:37,460
Sana dediğimi yap amına koyayım.
619
00:38:41,543 --> 00:38:43,334
Onu kaldırın.
620
00:38:44,629 --> 00:38:46,963
Bundan iyisini hak ediyor.
621
00:38:57,949 --> 00:38:59,848
Nasıl gidiyor?
622
00:39:01,065 --> 00:39:04,755
Bu adamı buralarda gördünüz mü hiç?
623
00:39:06,440 --> 00:39:08,417
Bu adamı hiç gördünüz mü?
624
00:39:19,683 --> 00:39:22,984
Katiller var
625
00:39:25,245 --> 00:39:29,840
Bu şehirde
626
00:39:32,256 --> 00:39:37,754
Katiller, katiller
627
00:39:37,787 --> 00:39:43,238
Cinayet planlarıyla
628
00:39:47,368 --> 00:39:50,483
Savaş
629
00:39:50,531 --> 00:39:55,132
Ufukta göründü
630
00:39:58,975 --> 00:40:02,479
Bu adamı buralarda gördünüz mü hiç?
631
00:40:05,597 --> 00:40:07,200
Ben ahlak masasından değilim.
632
00:40:07,233 --> 00:40:10,082
Kimin kimle sikiştiği umurumda değil.
633
00:40:10,115 --> 00:40:12,232
Öyle mi?
634
00:40:12,654 --> 00:40:14,133
Onu daha önce gördüm.
635
00:40:15,412 --> 00:40:16,813
Nerede?
636
00:40:18,108 --> 00:40:19,928
Onunla hiç çıkmadım yani...
637
00:40:19,978 --> 00:40:23,170
...ama birkaç kez buralara geldi.
638
00:40:23,202 --> 00:40:24,571
Çalışıyordum.
639
00:40:24,604 --> 00:40:26,005
Yüzleri iyi hatırlarım.
640
00:40:28,032 --> 00:40:29,868
Neredeydi?
641
00:40:29,902 --> 00:40:33,561
Birkaç kez, birkaç cadde ilerideki kulüpte.
642
00:40:33,609 --> 00:40:35,509
Lux Infinitum.
643
00:40:35,511 --> 00:40:37,066
Oraya gittin mi hiç?
644
00:40:37,068 --> 00:40:38,624
Hayır.
645
00:40:40,651 --> 00:40:42,411
Orada çok fahişe olur mu?
646
00:40:42,443 --> 00:40:44,155
Orada her şey olur.
647
00:40:44,204 --> 00:40:47,474
Ama evet, orada çok müşteri olur.
648
00:40:47,507 --> 00:40:49,841
Çılgın parti kulüplerinden biridir.
649
00:40:49,891 --> 00:40:52,615
Çok alışveriş olur.
650
00:40:52,648 --> 00:40:54,671
Avrupalılar da.
651
00:40:54,673 --> 00:40:56,853
Öyle karılar pahalıdır.
652
00:40:56,901 --> 00:41:01,340
Particiler vardır ama
takım elbiseliler falan da olur.
653
00:41:04,021 --> 00:41:05,641
Tamam.
654
00:41:06,047 --> 00:41:07,650
Sağ ol.
655
00:41:10,721 --> 00:41:12,900
Seninle konuşmazlar.
656
00:41:15,551 --> 00:41:18,244
Muhtemelen seni içeri bile almazlar.
657
00:41:18,277 --> 00:41:21,859
Sende gergin polis tipi var.
658
00:41:36,631 --> 00:41:38,763
Maket seviyorsun demek.
659
00:41:39,492 --> 00:41:42,860
Evet, oğlumla yapmaya başladım.
660
00:41:42,893 --> 00:41:45,150
Sonra kendi başıma
yapmaya da devam ettim.
661
00:41:46,051 --> 00:41:47,488
Sağ ol.
662
00:41:54,500 --> 00:41:55,792
Siktir.
663
00:41:58,006 --> 00:41:59,640
Bir dakika.
664
00:42:05,640 --> 00:42:06,932
Selam.
665
00:42:09,582 --> 00:42:13,163
Bak, Ray, ben...
666
00:42:13,196 --> 00:42:15,734
Chad hakkında seninle görüşmek istedim.
667
00:42:15,767 --> 00:42:18,071
O konuşmayı tekrar yapmak istemiyorum.
668
00:42:18,104 --> 00:42:20,439
Öyle yapmak istemiyorum.
669
00:42:20,487 --> 00:42:22,117
Bence daha büyük dertlerin var.
670
00:42:23,370 --> 00:42:25,549
Eyalet polisleri bizi ziyarete geldi.
671
00:42:26,984 --> 00:42:29,864
İki tanesi müfettişti.
672
00:42:32,484 --> 00:42:34,149
Senin hakkında bir şeyler sordular.
673
00:42:34,197 --> 00:42:35,988
Ne sordular?
674
00:42:36,020 --> 00:42:38,745
Kayıt dışı fazladan paran olduğunu
görüp görmediğimi.
675
00:42:39,962 --> 00:42:42,484
Şiddete başvurduğunu görüp görmediğimi.
676
00:42:42,486 --> 00:42:44,401
Bir de...
677
00:42:46,318 --> 00:42:48,951
...bana saldıran adamdan
intikam aldığına dair...
678
00:42:49,402 --> 00:42:51,770
...şüphem veya bilgim olup olmadığını.
679
00:42:56,867 --> 00:42:58,298
Burada 10 bin var.
680
00:42:59,905 --> 00:43:02,006
Ne için?
681
00:43:02,039 --> 00:43:03,564
Velayete itiraz etmemen için.
682
00:43:07,180 --> 00:43:09,640
Biz sadece... Chad için
en iyisini yapmak istiyoruz.
683
00:43:13,101 --> 00:43:15,825
Oğlumu satın alabileceğinizi mi
düşünüyorsunuz?
684
00:43:15,827 --> 00:43:19,221
Hayır, bu...
685
00:43:21,592 --> 00:43:25,057
...bu gitmen için Ray.
Bu da bir alternatif.
686
00:43:25,409 --> 00:43:26,887
Başka bir yere git.
687
00:43:29,693 --> 00:43:31,716
Geri dönülmeyecek noktaya gelmeden.
688
00:43:32,856 --> 00:43:37,014
Ne olacaksa, o sorgular,
velayet mücadelesi...
689
00:43:37,063 --> 00:43:38,805
...Chad için hiç kolay olmayacak.
690
00:43:38,854 --> 00:43:41,111
Başlatma o zaman.
691
00:43:41,145 --> 00:43:43,541
O iki müffetişten anladığım kadarıyla...
692
00:43:43,793 --> 00:43:45,661
...an meselesi Ray.
693
00:43:51,785 --> 00:43:54,152
Kaldır şu zarfı ortadan.
694
00:43:54,153 --> 00:43:56,457
Bunu alacağımı
hiç düşünmemişsin gibi yapacağım.
695
00:43:56,491 --> 00:43:58,670
Düşünmedim.
696
00:43:58,671 --> 00:44:00,618
Ama yanılırım diye umdum.
697
00:44:20,951 --> 00:44:22,866
- Sen iyi misin?
- Evet.
698
00:44:25,048 --> 00:44:27,150
Evet, işe dönelim.
699
00:45:05,976 --> 00:45:08,234
Evet, burayı severdi.
700
00:45:08,283 --> 00:45:10,415
Daha yaşlı olanlardan biri
bardan hiç ayrılmazdı...
701
00:45:10,464 --> 00:45:12,020
...bir kızın yanaşmasını beklerdi.
702
00:45:12,053 --> 00:45:13,501
Sağ ol.
703
00:45:13,533 --> 00:45:15,993
Biriyle ayrıldığını gördün mü hiç?
704
00:45:16,026 --> 00:45:18,205
Buradaki kızlardan birkaçıyla evet.
705
00:45:18,254 --> 00:45:19,499
Ama yerinde olsam
onlarla konuşmayı denemezdim.
706
00:45:19,531 --> 00:45:21,399
Başlarını derde sokarsın.
707
00:45:24,953 --> 00:45:27,241
- Erkeklerden mi hoşlanırdı?
- Daha çok izlemeyi severdi.
708
00:45:27,290 --> 00:45:30,248
Köşede otururken benimle bir kızı izledi.
709
00:45:31,372 --> 00:45:33,053
Kızlarla mı oluyorsun?
710
00:45:33,085 --> 00:45:35,421
Gerekirse, doğru ilacı alınca olurum.
711
00:45:42,278 --> 00:45:43,958
Kimdi o kız?
712
00:45:47,076 --> 00:45:48,711
Hay sikeyim.
713
00:45:51,517 --> 00:45:52,762
Adı Tascha.
714
00:45:52,794 --> 00:45:56,688
Avrupalılardan biri.
Son zamanlarda gelmiyor.
715
00:45:56,736 --> 00:45:59,726
Elit kaltaklardan biri,
özel partilere gider.
716
00:45:59,727 --> 00:46:01,518
Nasıl partiler?
717
00:46:01,566 --> 00:46:03,075
Sadece duydum.
718
00:46:03,124 --> 00:46:05,646
Pahalı, özel, zengin adamlar.
719
00:46:06,816 --> 00:46:08,731
Belki kendine para babası bulmuştur.
720
00:46:14,264 --> 00:46:15,586
Duble.
721
00:46:21,118 --> 00:46:24,713
Bak Frank, ne olduğunu bilmiyorum...
722
00:46:24,746 --> 00:46:27,739
...ama ben işleri böyle yürütmem.
723
00:46:27,771 --> 00:46:29,016
Yani kim böyle yapıyor ki artık?
724
00:46:29,018 --> 00:46:31,742
Meksikalılar mı?
Ruslar mı?
725
00:46:31,791 --> 00:46:34,204
Bu iyi bir soru. Kim?
726
00:46:34,237 --> 00:46:36,416
Beni sikişe getirmeye çalışmaktan
kimin çıkarı var?
727
00:46:36,496 --> 00:46:37,865
Buradakilerden biri
olduğunu mu düşünüyorsun?
728
00:46:37,898 --> 00:46:39,844
Ne alacağız?
729
00:46:39,893 --> 00:46:43,661
Yani diyor ki bize verecek
neyin kaldı Frank?
730
00:46:44,477 --> 00:46:46,972
Ortağım, adı Ben Caspere.
731
00:46:47,702 --> 00:46:51,038
Kulüplerinizde çalıştırdığınız
Doğu bloğu hatunlarından hoşlanırdı.
732
00:46:51,733 --> 00:46:55,501
Yani onu tanıyan kızlarınız olabilir.
733
00:46:55,503 --> 00:46:58,072
Daniel'ın var.
734
00:46:58,121 --> 00:47:01,734
Benim için bu lafı yaymanızı istiyorum.
735
00:47:01,736 --> 00:47:03,525
Soyduğunuz her adama...
736
00:47:03,573 --> 00:47:06,252
...mekânınıza girip çıkan herkese...
737
00:47:06,254 --> 00:47:08,324
...Ben Caspere'i sorun.
738
00:47:08,357 --> 00:47:10,224
Benim elimdekileri kimin istediğini bulun.
739
00:47:11,286 --> 00:47:15,880
Frankie sanırım bizi yukarıdaki
sürtüklerle karıştırdın.
740
00:47:15,913 --> 00:47:18,326
Eski işlerimizin hatrı var...
741
00:47:18,374 --> 00:47:20,320
...ama hepsini ardında bırakan sendin.
742
00:47:20,353 --> 00:47:22,891
Artık burası senin kulübün değil.
743
00:47:22,924 --> 00:47:24,682
O günler geçti artık.
744
00:47:24,716 --> 00:47:26,708
Sen artık temiz iş yapıyorsun değil mi?
745
00:47:26,741 --> 00:47:28,920
Neden polisi aramıyorsun?
746
00:47:28,969 --> 00:47:31,304
Olduğun yerde kal amına koyayım.
747
00:47:32,941 --> 00:47:35,620
Evet, biliyorum.
748
00:47:35,668 --> 00:47:37,671
Böyle deli deli bakarsın...
749
00:47:38,083 --> 00:47:40,683
...herkes de altına sıçar.
750
00:47:40,732 --> 00:47:43,799
Mesele şu, artık öyle
bir olayın yok.
751
00:47:43,801 --> 00:47:46,183
Artık öyle biri değilsin.
752
00:47:46,216 --> 00:47:47,819
Hepiniz adına mı konuşuyor?
753
00:47:47,851 --> 00:47:49,954
Kendi adıma konuşuyorum.
754
00:47:50,002 --> 00:47:52,913
Evet, boyun uzun ama
aslında ufacıksın...
755
00:47:52,961 --> 00:47:55,484
...üstelik yaşlandın.
756
00:47:55,532 --> 00:47:58,880
Yo, bu toplantı bitmiştir.
757
00:47:58,913 --> 00:48:00,781
Hepiniz mekânımdan defolun piçler.
758
00:48:02,154 --> 00:48:05,510
Dudağını kestiğimde de
bu kadar konuşacak mısın?
759
00:48:09,352 --> 00:48:11,112
Tamam Frankie.
760
00:48:12,079 --> 00:48:13,557
Mindere mi çıkalım?
761
00:48:16,722 --> 00:48:18,326
Yüzüklerin kalabilir.
762
00:48:18,856 --> 00:48:20,256
Bana fark etmez.
763
00:48:23,608 --> 00:48:24,618
Tamam.
764
00:48:48,457 --> 00:48:50,372
Hayır!
765
00:48:55,156 --> 00:48:57,492
Şu boktan şeylerden hep nefret ettim.
766
00:48:57,494 --> 00:48:59,518
Dünyaya kendini böyle mi tanıtır insan?
767
00:49:11,796 --> 00:49:14,443
Birkaç hafta önce şoförlükten
istifa ettiğini duyduk.
768
00:49:14,476 --> 00:49:17,325
Evet, bana baktı.
Hastaydım.
769
00:49:17,358 --> 00:49:20,083
Hem bütün gün oturamıyordu.
770
00:49:21,300 --> 00:49:23,277
O iyi bir çocuk.
771
00:49:23,325 --> 00:49:24,601
Birlikte mi kalıyorsunuz?
772
00:49:24,603 --> 00:49:26,159
Bâzen.
773
00:49:26,161 --> 00:49:28,262
Arkadaşlarımla kalıyorum.
774
00:49:28,342 --> 00:49:30,334
Çalıştığın yerden bir araba çalınmış.
775
00:49:30,368 --> 00:49:34,229
Öyle bir şey yapmaz.
Çocukluğundan beri başını derde sokmadı.
776
00:49:34,262 --> 00:49:37,064
Tek yaptığım işten istifa etmekti.
777
00:49:37,114 --> 00:49:39,246
Belimde sorun var.
778
00:49:55,965 --> 00:49:57,630
Soktuğumun arabası mı bu?
779
00:49:59,799 --> 00:50:01,369
Hey!
780
00:50:01,449 --> 00:50:02,818
Dur orada!
781
00:50:02,851 --> 00:50:04,953
Kımıldama! Polis!
782
00:50:05,002 --> 00:50:06,823
Siktir.
783
00:50:27,545 --> 00:50:29,258
Defol buradan!
784
00:50:41,769 --> 00:50:43,280
Dur, orospu çocuğu!
785
00:50:45,151 --> 00:50:46,753
Siktir!
786
00:50:46,786 --> 00:50:49,091
Her şeyi yakacaksın!
787
00:50:55,246 --> 00:50:56,678
Orospu çocuğu.
788
00:51:11,605 --> 00:51:13,940
Lanet olsun!
789
00:51:13,974 --> 00:51:15,452
Siktir!
790
00:51:15,500 --> 00:51:16,355
Kahrolası kaburgalarım.
791
00:51:16,389 --> 00:51:19,035
Oydu.
Oydu amına koyayım.
792
00:51:21,713 --> 00:51:22,665
Siktir.
793
00:51:29,164 --> 00:51:30,375
Teşekkür ederim.
794
00:51:31,345 --> 00:51:32,733
Bana teşekkür etmek istiyorsan...
795
00:51:34,247 --> 00:51:36,322
...eyaletin elinde benim hakkımda
ne olduğunu söyle.
796
00:51:42,796 --> 00:51:44,586
Bilmiyorum.
797
00:52:05,979 --> 00:52:08,813
Seni bekledim.
798
00:52:16,916 --> 00:52:18,160
Ne oldu?
799
00:52:44,957 --> 00:52:46,719
Sevişmemiz gerek.
800
00:52:48,201 --> 00:52:49,943
Düşündüm ki...
801
00:52:51,815 --> 00:52:53,729
Seni bekledim.
802
00:53:02,067 --> 00:53:04,121
Konuşmak ister misin?
803
00:53:16,821 --> 00:53:18,658
Belki yarın.
804
00:53:34,911 --> 00:53:38,647
https://twitter.com/ferio1tr
805
00:53:40,361 --> 00:53:45,376
Zamanla kurtuluş yolunu bulacaksın
806
00:53:45,410 --> 00:53:50,737
Sonra yine gidecek
807
00:53:50,769 --> 00:53:56,345
Sana karşı en büyük güç
808
00:53:56,378 --> 00:54:02,016
Tek dostun olacak
809
00:54:05,601 --> 00:54:08,559
Gülmemek elinde değil
810
00:54:08,593 --> 00:54:10,834
Ruhun bana ait
811
00:54:10,867 --> 00:54:16,256
Dünyada kimsenin istemediği bir gölge
812
00:54:16,289 --> 00:54:21,927
Çoğumuz korkunç ağlayışından
zevk alıyoruz
813
00:54:21,960 --> 00:54:27,536
Doğduğundan pişman olmaya
zorlamak için yaşıyoruz
814
00:54:30,000 --> 00:54:36,923
Aşkın dengesi bozuluyor