1 00:02:27,812 --> 00:02:30,773 Du har din fars händer. 2 00:02:37,739 --> 00:02:40,867 Min far gjorde mig nervös. 3 00:02:40,951 --> 00:02:46,832 Du kanske redan är nervös. Du kanske saknade rätta modet. 4 00:02:53,631 --> 00:02:57,051 De ser dig. 5 00:02:57,134 --> 00:03:03,474 Du springer mellan träden. Du är liten... 6 00:03:03,557 --> 00:03:07,812 ...och träden är som jättar. 7 00:03:07,895 --> 00:03:10,982 Män jagar dig. 8 00:03:11,065 --> 00:03:13,568 Jag sitter ju här. 9 00:03:13,651 --> 00:03:19,407 Du springer bort från träden, men du är inte tillräckligt snabb. 10 00:03:19,491 --> 00:03:23,203 Grabben... 11 00:03:23,286 --> 00:03:26,039 De dödar dig. 12 00:03:27,332 --> 00:03:30,377 De skjuter dig i bitar. 13 00:03:38,594 --> 00:03:41,722 Var är vi? 14 00:03:42,556 --> 00:03:45,268 Jag vet inte. 15 00:03:47,270 --> 00:03:50,398 Du var här först. 16 00:05:15,319 --> 00:05:19,032 Jag har pissat på mig... 17 00:05:26,998 --> 00:05:29,751 Vad i helvete? 18 00:05:30,710 --> 00:05:34,339 Jag är befälhavande. Om du har nåt ringer du mig. 19 00:05:34,423 --> 00:05:37,676 Jag blev skjuten, det är alltid nåt. 20 00:05:37,759 --> 00:05:43,057 - Och jag hittade brottsplatsen. - Gå aldrig in utan din partner - mig. 21 00:05:43,140 --> 00:05:48,396 Jag visste inte om det då. Jag gick in och nån sköt mig med hagelbrakare. 22 00:05:48,479 --> 00:05:52,900 Två gånger. Gummikulor, men det kändes. 23 00:05:52,984 --> 00:05:57,739 Upploppsammunition. Sån som snutar använder. 24 00:06:01,701 --> 00:06:04,621 - Hur mår du? - Några knäckta revben. 25 00:06:04,704 --> 00:06:08,124 Ett skott i bröstet, så hjärtat värker. 26 00:06:08,208 --> 00:06:11,962 - Hur hittade du stället? - Ett hortips. 27 00:06:12,045 --> 00:06:15,507 Hon sa att Caspere tog med henne hit en gång. 28 00:06:16,425 --> 00:06:21,346 All right, när doktorn gett tummen upp kan du plocka in fnasket. 29 00:06:21,430 --> 00:06:26,977 - Fan, vad det luktar piss. - Burris är redan därinne. 30 00:06:27,061 --> 00:06:31,273 Kan jag ta ledigt resten av dan, Xena? 31 00:06:36,529 --> 00:06:39,657 Allt ska gå via Vinci-polisens mordgrupp. 32 00:06:39,741 --> 00:06:42,785 Vad gör du med min brottsplats, kommissarien? 33 00:06:42,869 --> 00:06:50,293 Säkrar den. Blir mina män skjutna kan du lita på att jag dyker upp. 34 00:06:55,632 --> 00:06:58,427 Du kan ta över nu. 35 00:07:06,644 --> 00:07:09,855 Ljudisolering... 36 00:07:09,939 --> 00:07:13,401 Herrejävlar... 37 00:07:44,057 --> 00:07:46,977 Det funkar inte. 38 00:07:47,061 --> 00:07:50,814 Du, det här... 39 00:07:50,898 --> 00:07:53,567 För helvete! 40 00:07:56,320 --> 00:07:58,489 Beror det på stället? 41 00:07:58,573 --> 00:08:02,702 Det här har aldrig hänt i hela mitt jävla liv. 42 00:08:06,623 --> 00:08:10,752 Vi kanske kan skaffa ett rum i närheten. 43 00:08:10,835 --> 00:08:14,881 - Ta den tid vi behöver. - Jag har inte den tiden. 44 00:08:14,965 --> 00:08:18,844 - Det här är viktigt, Frank. - Det menar du inte? 45 00:08:18,927 --> 00:08:23,640 Tror du inte att jag vet det? Allt i mitt liv är på liv och död. 46 00:08:23,724 --> 00:08:27,978 Jag till och med skiter under vapenhot. "Sabba inte det här!" 47 00:08:28,062 --> 00:08:31,106 Älskling, slappna bara av. 48 00:08:31,190 --> 00:08:36,320 Hela grejen är onaturlig. Det känns inte rätt. 49 00:08:36,404 --> 00:08:39,448 Vi har ju pratat om det här. Mycket. 50 00:08:39,532 --> 00:08:44,912 Det är onaturligt! De har ju redan sagt att det inte är nåt fel på mig. 51 00:08:44,996 --> 00:08:48,207 - Vad ska det betyda? - Precis vad jag sa. 52 00:08:48,291 --> 00:08:55,590 Det här... Fenomenal rörlighet sa doktorn. 53 00:08:55,674 --> 00:09:00,554 Må gud förlåta att jag misstolkar din slappa kuks subtila antydningar. 54 00:09:00,637 --> 00:09:04,641 Den är för övrigt lika lynnig som ditt jävla humör. 55 00:09:04,725 --> 00:09:11,106 Än sen om det är svårt för oss? Som om jag är nån jävla kläckningsmaskin! 56 00:09:12,149 --> 00:09:14,652 Sug din egen kuk. 57 00:09:24,662 --> 00:09:29,375 Bungalowen hyrdes av Catalyst- gruppen. De leasade även hans bil. 58 00:09:29,459 --> 00:09:33,171 Räkningarna betalades av Porpoise LLC, Casperes företag. 59 00:09:33,254 --> 00:09:38,093 Han hade även en fast telefon här. Jag skrev ut samtalslistan. 60 00:09:39,636 --> 00:09:43,265 Får vi inte fram nåt idag så får du ta dig an fnasken. 61 00:09:43,348 --> 00:09:46,476 Sätt ditt fagra anlete i arbete. 62 00:09:47,561 --> 00:09:50,230 Visst. 63 00:09:50,314 --> 00:09:56,445 Jag skulle kunna låta bli att nämna det, men du är ju vuxen. 64 00:09:56,528 --> 00:10:01,075 - All right. - Den där skådisen... 65 00:10:01,158 --> 00:10:07,206 Om du undrar om jag gjorde det hon påstod så kliver jag ur biljäveln. 66 00:10:07,290 --> 00:10:13,922 Jag tänkte fråga om du tror att uppmärksamheten kan påverka jobbet. 67 00:10:20,011 --> 00:10:23,306 Det betvivlar jag starkt. 68 00:10:23,390 --> 00:10:29,813 Du borde stämma henne när det är över. Bruden är stenrik. 69 00:10:33,567 --> 00:10:37,196 Är det där en jävla e-cigg? 70 00:10:59,969 --> 00:11:04,599 - Kan vi inte snacka på telefon? - Jag försöker hålla mig ifrån den. 71 00:11:04,683 --> 00:11:11,398 - Varför det? Vad har du hittat? - Vem mer kände till stället? 72 00:11:11,481 --> 00:11:14,401 Casperes ställe. 73 00:11:15,486 --> 00:11:18,947 Du skickade in mig i nåt, Frank. 74 00:11:20,240 --> 00:11:22,660 Vad snackar du om? 75 00:11:31,419 --> 00:11:36,049 Vilken jävla osis, alltså. 76 00:11:36,132 --> 00:11:40,595 Var är tjejen som berättade om stället? 77 00:11:40,678 --> 00:11:45,141 Caspere köpte horor. Hon var en av Danny Santos. 78 00:11:45,225 --> 00:11:50,939 - Mitt gäng är inga hallickar. - Hennes kille kanske klippte Caspere. 79 00:11:51,022 --> 00:11:54,651 Eller så var han så insyltad att det är omöjligt att säga vem det var. 80 00:11:54,735 --> 00:12:00,032 För det var jävligt störd psykologi på det där stället även före mordet. 81 00:12:00,115 --> 00:12:04,662 Tänker du berätta vad Caspere gjorde med dig- 82 00:12:04,745 --> 00:12:09,375 - eller ska jag få gå in i ännu ett mörkt rum, nu med riktiga kulor? 83 00:12:09,458 --> 00:12:14,630 Jag anar ett skarpt tonfall här. Jag tillskriver det din skottskada. 84 00:12:14,714 --> 00:12:18,426 Ärligt talat så är jag rosenrasande. 85 00:12:18,509 --> 00:12:22,138 Jag känner mig lite likadan. 86 00:12:40,407 --> 00:12:42,493 Vadan vattnet? 87 00:12:42,576 --> 00:12:46,997 Spriten tar udden av mig. Jag vill förbli förbannad. 88 00:12:51,544 --> 00:12:54,714 Caspere förvaltade en stor del av mina pengar. 89 00:12:54,797 --> 00:12:59,761 Fastighetsaffärer. Mark i anslutning till järnvägen. 90 00:12:59,844 --> 00:13:03,681 Hur länge hade du känt honom? 91 00:13:03,765 --> 00:13:06,684 Vi började jobba ihop de senaste åren. 92 00:13:06,768 --> 00:13:09,938 Han fanns här när vi flyttade ut från stan. 93 00:13:10,021 --> 00:13:13,692 De stal en dold kamera när de hade skjutit mig. 94 00:13:13,775 --> 00:13:18,906 Och en hårddisk. Tanken på vad som kan finnas på den svindlar. 95 00:13:21,992 --> 00:13:27,790 Som jag sa så ska jag bortse från det skarpa tonläget. 96 00:13:27,873 --> 00:13:30,835 Gör du det, Frank. 97 00:13:37,049 --> 00:13:41,012 Är Ray skadad? Vad hände? 98 00:13:41,095 --> 00:13:43,890 Nån mördade honom. 99 00:13:48,228 --> 00:13:51,773 Bor Vincis borgmästare i Bel Air? 100 00:14:04,578 --> 00:14:07,790 Är du Betty Chessani? 101 00:14:09,416 --> 00:14:16,549 - Delstatspolisen. - Veronica Chessani, Bettys styvmor. 102 00:14:16,632 --> 00:14:19,802 Mrs Chessani, får vi ställa några frågor? 103 00:14:19,886 --> 00:14:24,307 Kände ni Ben Caspere, Vincis finansdirektör? 104 00:14:24,390 --> 00:14:28,269 Bara lite. Jag träffade honom på en middag en gång. 105 00:14:28,353 --> 00:14:32,857 - Hade ni fest igår? - Nej. 106 00:14:40,198 --> 00:14:44,077 Det är medicin för mina ögon. 107 00:14:47,706 --> 00:14:50,084 Hallå där... 108 00:14:54,797 --> 00:14:58,843 Brukade mr Caspere och din make prata sent på nätterna? 109 00:14:58,926 --> 00:15:04,057 Nej, det tror jag inte. Har du pratat med Austin? 110 00:15:04,140 --> 00:15:07,894 - Lät han er komma hit? - Javisst. 111 00:15:07,977 --> 00:15:12,357 Vi frågar eftersom mr Caspere hade en lägenhet i stan- 112 00:15:12,440 --> 00:15:17,195 - och enligt samtalslistorna ringdes många samtal hit. 113 00:15:17,279 --> 00:15:21,950 - Klockan ett och två på nätterna. - Jag vet inte. 114 00:15:22,034 --> 00:15:27,456 Jag lyssnar inte så noga. Han pratar affärer i telefonen på övervåningen. 115 00:15:31,168 --> 00:15:34,213 Hur länge har du varit gift med mr Chessani? 116 00:15:34,296 --> 00:15:39,802 Borgmästare Chessani. Aldrig "mister", säger han. 117 00:15:39,885 --> 00:15:44,098 - I ett år. - Hur träffades ni? 118 00:15:46,934 --> 00:15:49,103 På en fest. 119 00:16:31,356 --> 00:16:35,568 Hej. Allt väl? 120 00:16:44,953 --> 00:16:49,207 Och stanna därnere, din dumma slyna! 121 00:16:50,834 --> 00:16:55,005 Jag har ju sagt åt dig att hålla hororna borta från mitt hus! 122 00:16:59,635 --> 00:17:04,640 Ronnie, vilka är de här jävlarna? 123 00:17:04,724 --> 00:17:08,186 Delstatspolisen. Skyl dig. 124 00:17:08,269 --> 00:17:10,396 Har du nån husrannsakningsorder? 125 00:17:17,946 --> 00:17:23,201 - Varför sårar du mig så här? - Ta och häll i dig en kanna kaffe. 126 00:17:23,285 --> 00:17:26,663 Ta nåt lugnande och spänn av. 127 00:17:26,747 --> 00:17:30,375 Bodine är på väg hit. Jag ringde honom. 128 00:17:30,459 --> 00:17:34,338 - Folk gillar inte att ni klampar in. - Kände du Ben Caspere? 129 00:17:34,421 --> 00:17:39,635 Nej. Nån gammal snubbe som jobbade med farsan. 130 00:17:41,178 --> 00:17:46,517 Nej, nej, nej! Vem lämnade dörren öppen?! 131 00:17:47,518 --> 00:17:51,939 - Varifrån fick du den där dialekten? - Dialekten? 132 00:17:52,023 --> 00:17:55,902 Du är en rasistisk kvinna. 133 00:17:58,196 --> 00:18:03,910 Jag erkänner, det är bara båg. Olika roller för olika jobb. 134 00:18:03,994 --> 00:18:07,455 - Jag har många vänner. - Och vad jobbar du med? 135 00:18:07,539 --> 00:18:11,126 Specialevent. Jag är organisatör. 136 00:18:11,209 --> 00:18:15,839 - Vilket slags event? - Alla sorter. 137 00:18:15,923 --> 00:18:20,511 Om ni ursäktar är det nog bäst att ni drar innan min polare Bodine kommer- 138 00:18:20,594 --> 00:18:27,351 - med en advokat som lär mangla er. Ni har ingen jurisdiktion här. 139 00:18:35,276 --> 00:18:39,822 Brustna kapillärer, hemskt kolesterolvärde och din lever är död. 140 00:18:39,906 --> 00:18:43,284 Får jag fråga hur mycket du dricker en vanlig vecka? 141 00:18:43,368 --> 00:18:45,453 Så mycket jag kan. 142 00:18:45,537 --> 00:18:48,957 - Droger? - Några stycken. 143 00:18:49,040 --> 00:18:53,879 Jag tar en rövare här och gissar att din diet inte är särskilt hälsosam. 144 00:18:53,962 --> 00:19:01,929 Det här fick mig att fundera på att ändra på några saker. 145 00:19:02,012 --> 00:19:05,391 Visst går det att leva med dåliga vanor- 146 00:19:05,474 --> 00:19:09,311 - men det hjälper om man inte har alla. 147 00:19:09,395 --> 00:19:12,523 - Är jag grön? - Jag skulle ta några dagar ledigt. 148 00:19:12,607 --> 00:19:16,778 Men ja, du är grön. Burris sa åt mig att godkänna dig i vilket fall. 149 00:19:16,861 --> 00:19:22,951 - Lysande. Vi ses. - Får jag fråga en sak, mr Velcoro? 150 00:19:23,034 --> 00:19:25,912 Vill du leva? 151 00:19:41,220 --> 00:19:44,515 - Vad håller ni på med här? - Ett vertikalt köpcentrum. 152 00:19:44,598 --> 00:19:48,894 - Vad behöver du, Frank? - Tacksamhet, till att börja med. 153 00:19:48,978 --> 00:19:53,149 Frank, du vet att jag är tacksam. Det har jag ju sagt. 154 00:19:53,232 --> 00:19:56,444 - Tacksamhet man kan räkna. - Frank... 155 00:19:56,527 --> 00:19:59,655 Det jag fick göra för att ta tillbaka dina andelar... 156 00:19:59,739 --> 00:20:02,659 Ingen skulle ha betalat det jag gjorde. 157 00:20:02,742 --> 00:20:11,001 Och jag är tacksam för järnvägsgrejen. Det är toppen, tack. 158 00:20:11,084 --> 00:20:14,212 Hur många gånger vill du ha betalt för samma sak? 159 00:20:14,296 --> 00:20:18,175 Varje månad. Tjugofem procent av ditt netto. 160 00:20:18,258 --> 00:20:22,554 Jag har ju redan betalat dig. Kom igen nu, du gick ju vidare. 161 00:20:22,638 --> 00:20:25,641 Saker och ting förändras. 162 00:20:25,724 --> 00:20:31,355 Om de förändras för mig kan de förändras för dig. 163 00:20:31,439 --> 00:20:35,818 Saker och ting går bra just nu, och det är bra. 164 00:20:35,901 --> 00:20:40,239 En vacker dag kanske dina lastbilschaffisar och elektriker- 165 00:20:40,323 --> 00:20:45,161 - får problem på det här bygget. Och när banken som lånade dig pengar- 166 00:20:45,245 --> 00:20:49,749 - för att köpa in dig i den här guldkalven kräver tillbaka dem... 167 00:20:49,833 --> 00:20:54,588 Då behöver du en vän, vilket är vad jag erbjuder dig. 168 00:20:54,671 --> 00:21:00,469 Hur mår Mary och grabbarna? Hon stöttade dig, eller hur? 169 00:21:00,552 --> 00:21:03,847 Gillar ni skolorna i Tarzana? 170 00:21:09,979 --> 00:21:13,357 Jag vill ha helgleveranser. Och elektrikerjävlarna... 171 00:21:13,441 --> 00:21:16,569 De tar betalt för fem man när tre räcker. 172 00:21:16,652 --> 00:21:20,656 Du ser, den ena handen håller den andra. 173 00:21:20,740 --> 00:21:25,244 Den första varje månad, Bart. Jag ska ingenstans. 174 00:21:42,429 --> 00:21:47,643 Han hade ett bankfack hos en säkerhetsfirma i Bel Air. 175 00:21:47,726 --> 00:21:50,938 Papper om sammanslagning av några bolag. 176 00:21:51,021 --> 00:21:54,066 Företagen hade han startat under det senaste året. 177 00:21:54,149 --> 00:21:58,654 - Vi kollar upp tillgångarna nu. - Bra, då kan vi spåra hans pengar. 178 00:21:58,738 --> 00:22:02,909 - Nån misstänkt? Såg Velcoro skytten? - Han sa att de var maskerade. 179 00:22:02,992 --> 00:22:09,249 Kan han ha iscensatt det? Han fick trots allt bara lite stryk. 180 00:22:11,668 --> 00:22:14,963 Varför skulle han göra det? 181 00:22:16,423 --> 00:22:19,926 Det fanns nåt annat i facket också. 182 00:22:20,010 --> 00:22:24,973 Blå diamanter. Vi följer upp företag och prostitutionskopplingar- 183 00:22:25,057 --> 00:22:30,187 - medan labbet undersöker lägenheten. Caspere tycks ha stått Catalyst nära. 184 00:22:30,270 --> 00:22:33,274 De syns inte mycket, men de äger mycket mark. 185 00:22:33,357 --> 00:22:40,448 - Har du kommit nära Velcoro? - Vill du ha mina uppriktiga intryck? 186 00:22:40,531 --> 00:22:42,074 Killen är utbränd. 187 00:22:42,158 --> 00:22:46,329 Slynan åkte hem till mig utan fullmakt- 188 00:22:46,412 --> 00:22:50,583 - och trakasserade min fru och mina barn. 189 00:22:50,667 --> 00:22:53,586 Borgmästaren är mycket upprörd. 190 00:22:53,670 --> 00:22:58,216 - Vad hittade du, Ray? - En mordplats i West Hollywood. 191 00:22:58,300 --> 00:23:03,054 En privat fastighetsgrupp, Catalyst, hyrde den åt Caspere. 192 00:23:03,138 --> 00:23:07,517 - Och? - Samma mysko grejer som i hans hem. 193 00:23:07,601 --> 00:23:13,899 Fetischism-skit. Det fanns en kamera med hårddisk, men skytten tog dem. 194 00:23:13,982 --> 00:23:19,238 - Och du såg honom inte? - Nej, jag såg bara smällen. 195 00:23:19,321 --> 00:23:22,992 - Och den där fittan? - Bezzerides. 196 00:23:23,075 --> 00:23:28,331 - Frågade hon nåt om Vinci-polisen? - Inte direkt. 197 00:23:28,414 --> 00:23:31,751 Velcoro är korrupt och jag vill sätta dit honom. 198 00:23:31,834 --> 00:23:38,007 Hade jag inte gjort det klart? Vi har en skum Vinci-snut som vi kan pressa. 199 00:23:38,091 --> 00:23:43,889 - Han är ju man, för guds skull. - Ja, än sen? 200 00:23:43,972 --> 00:23:46,892 Knulla honom inte, men låt honom tro det. 201 00:23:46,975 --> 00:23:50,604 Inspektör Bezzerides är ingen internutredare. 202 00:23:50,687 --> 00:23:53,857 - Hon ska lösa ett mord. - Visst. 203 00:23:53,941 --> 00:23:59,822 Jag tänker inte skriva det i ett pm, men Velcoro är värd en bonus. 204 00:23:59,905 --> 00:24:03,033 Det kan gynna en befordran. 205 00:24:03,117 --> 00:24:06,162 Statsåklagaren krävde att få våra timlistor. 206 00:24:06,245 --> 00:24:08,748 Vad blir nästa drag angående Caspere? 207 00:24:08,831 --> 00:24:13,252 Jag vill ha både hennes och hennes bonnläppschefs brickor. 208 00:24:13,336 --> 00:24:16,589 Den här delstatsgrejen reder snart ut sig. 209 00:24:16,673 --> 00:24:21,970 Då står de i skuld till mig, och då ska den där fittan få gå på plankan! 210 00:24:22,053 --> 00:24:26,725 Att kameran togs betyder att det var nåt på den. Mordet eller mördaren. 211 00:24:26,808 --> 00:24:29,436 Han gjorde markaffärer i hela delstaten. 212 00:24:29,519 --> 00:24:34,858 Rök utan eld. Markaffärer kommer inte att lösa det här. 213 00:24:34,942 --> 00:24:41,448 Fortsätt jobba på fnasken och lös det här innan myndigheterna lägger sig i. 214 00:24:42,658 --> 00:24:47,163 - Är det uppfattat? - Bezzerides för befälet. 215 00:24:47,246 --> 00:24:54,921 - Snart driver hon ett yoghurt-stånd. - Led henne mot nåt konkret. 216 00:24:55,004 --> 00:24:59,008 - En hallick skulle sitta bra. - Ska jag vara uppriktig? 217 00:24:59,092 --> 00:25:03,388 Det här är kanske en bra ursäkt för att plocka bort mig. 218 00:25:03,471 --> 00:25:08,143 Hon litar ju inte på mig. Och jag har aldrig varit nån Columbo. 219 00:25:08,226 --> 00:25:13,273 - Vad fan ska det betyda? - Är det här er bästa man?! 220 00:25:13,357 --> 00:25:19,905 - Det är ditt fall, Ray. Punkt slut. - Hur går det med undersökningen? 221 00:25:21,490 --> 00:25:23,909 Vi reder ut det. 222 00:25:24,785 --> 00:25:26,871 Jo, jag vet... 223 00:25:35,463 --> 00:25:41,177 - Är de schysta mot dig? - En hejaklacksledare på en oljerigg. 224 00:25:41,261 --> 00:25:44,180 - Fan också... - Hej. 225 00:25:44,264 --> 00:25:49,728 - Jag trodde att din telefon var paj. - Jag har jobbat söderöver. 226 00:25:49,811 --> 00:25:54,441 Jag vet, jag tänkte bara att vi kunde ta en bit mat. 227 00:25:54,524 --> 00:25:57,903 Jag kan komma ner. Du svarar ju inte i telefon. 228 00:25:57,986 --> 00:26:02,074 - Steve, du är en schyst kille... - Vänta, lägg av nu. 229 00:26:02,157 --> 00:26:07,079 Det här är över, okej? Det är ingen stor grej. Du gjorde inget fel. 230 00:26:07,163 --> 00:26:10,791 Men du och jag... Det finns inte mycket att hämta där. 231 00:26:10,875 --> 00:26:16,297 Inte? Det trodde jag. 232 00:26:18,883 --> 00:26:23,096 - Det var för fan du som började... - Gör inte det här till nåt fult nu. 233 00:26:23,179 --> 00:26:26,891 Ta det lite mer moget. Ha lite värdighet. 234 00:26:26,975 --> 00:26:29,811 Värdighet? 235 00:26:31,479 --> 00:26:35,442 Är du en sån som suger av dem och lämnar dem? 236 00:26:35,525 --> 00:26:41,990 Om du tar dig den tonen igen kommer du att behöva en påse åt dina tänder. 237 00:26:51,417 --> 00:26:53,502 - Morsgris. - Va? 238 00:26:53,586 --> 00:26:58,341 Sluta nu. Försvinn från mitt kontor. 239 00:27:01,219 --> 00:27:03,888 All right. 240 00:27:04,013 --> 00:27:09,894 - Du har allvarliga problem. - Men jag skär ner på dem. 241 00:27:11,938 --> 00:27:14,900 - Oj... Snyggt. - Är det nåt du vill säga? 242 00:27:14,983 --> 00:27:17,402 Inte ett dugg. 243 00:27:31,458 --> 00:27:38,049 - Du skulle kunna dricka ur flaskan. - Då har man problem. 244 00:27:40,343 --> 00:27:44,138 Den senaste skiten du gav mig höll mig vaken hela natten. 245 00:27:44,222 --> 00:27:48,309 - Jag tyckte att jag hörde din mor. - Inte av det där, det är Indica. 246 00:27:48,393 --> 00:27:51,896 ...doften av ditt eget brinnande kött. Var är grejerna?! 247 00:27:51,980 --> 00:27:56,693 Vänta nu, pojkar. Louis är okej. 248 00:27:56,776 --> 00:28:01,031 Jag drömde om dig. 249 00:28:01,114 --> 00:28:06,578 Jag kan inte ens minnas mina drömmar. Jag sover knappt ändå. 250 00:28:13,169 --> 00:28:17,506 - Var är din bricka? - Den är... 251 00:28:29,477 --> 00:28:35,859 Du borde inte göra så. En vacker dag kommer du att sakna den. 252 00:28:35,942 --> 00:28:41,281 Jag kommer inte att sakna den. Det finns ingen polis längre. 253 00:28:41,364 --> 00:28:45,744 Om du tänker kasta den så tar jag den och ger den till Chad. 254 00:28:52,501 --> 00:28:57,047 - Har du ätit nåt? - Nä, jag blir inte hungrig. 255 00:28:57,131 --> 00:29:02,511 Gräset lär ge dig aptit. Och få dig att somna. 256 00:29:08,559 --> 00:29:13,690 - Hur är det med lillgrabben? - Bara bra. 257 00:29:13,773 --> 00:29:19,279 Det är tufft att vara barn. Vi ses inte så ofta som vi skulle vilja. 258 00:29:21,281 --> 00:29:25,786 Pappa, killarna i Vinci... Du kände väl Kevin Burris lite? 259 00:29:25,869 --> 00:29:32,376 - Och polischef Holloway? - Holloway är en bra karl. Hårdför. 260 00:29:32,459 --> 00:29:37,756 Av den gamla skolan. Han hade de tuffa patrullpassen under Gates. 261 00:29:37,840 --> 00:29:42,928 På den tiden då man faktiskt kunde uträtta polisarbete. 262 00:29:43,012 --> 00:29:47,517 - Burris också. - Varför slutade han? 263 00:29:47,600 --> 00:29:53,273 - Varför slog han sig ner i Vinci? - För att han är en smart jävel. 264 00:29:53,356 --> 00:29:58,069 Efter upploppen och O.J. gick det inte att sköta jobbet ordentligt. 265 00:29:58,153 --> 00:30:05,869 Han sa ajöss till de där fittorna och stack från stan. 266 00:30:07,162 --> 00:30:10,415 Jag borde också ha planerat framåt. 267 00:30:12,167 --> 00:30:15,796 Då hade jag inte suttit här med en halv pension. 268 00:30:17,047 --> 00:30:22,595 Vi har ju inte setts på ett tag och jag tänkte att du behövde medicin. 269 00:30:22,678 --> 00:30:25,765 Kolla in den där skiten. 270 00:30:25,848 --> 00:30:28,810 Kirk Douglas... 271 00:30:31,187 --> 00:30:35,149 Det är inget land för vita män, grabben. 272 00:30:36,317 --> 00:30:39,237 Då går väl jag. 273 00:30:55,629 --> 00:31:00,885 - Jag fattar inte. - Vi åker till Vegas några dagar. 274 00:31:00,968 --> 00:31:07,642 Då hinner jag överlägga med mitt folk. Vi kan prata nästa vecka. 275 00:31:07,725 --> 00:31:12,355 - För en månad sen var ju allt klart. - Vi har pratat om det här, Frank. 276 00:31:12,438 --> 00:31:17,193 - Jag fattar inte besluten ensam. - Och Caspere? 277 00:31:17,277 --> 00:31:21,489 Jag anar att det har en koppling till dina kalla fötter. 278 00:31:21,573 --> 00:31:25,577 Visst, vi är inte dumma. 279 00:31:25,660 --> 00:31:31,083 Det du hade sytt ihop har brustit i sömmarna. 280 00:31:31,166 --> 00:31:35,087 Det här är för stort för att vända ryggen åt det. 281 00:31:35,170 --> 00:31:40,050 - Jag ber inte om ditt tillstånd. - Jag pratade inte om dig. 282 00:31:40,134 --> 00:31:44,638 Tänker du åka? Trevlig jävla resa. 283 00:31:45,723 --> 00:31:48,601 All right, Frank. 284 00:31:58,403 --> 00:32:01,906 Jävla kommunistjudesvin! 285 00:32:06,077 --> 00:32:10,332 - Var är Blake? - Jag meddelade honom. 286 00:32:19,925 --> 00:32:23,262 Och Stan, varför är inte han här? 287 00:32:23,345 --> 00:32:27,683 Borde inte en förnuftig man dra slut- satsen, av Osips ankomst och avfärd- 288 00:32:27,767 --> 00:32:30,269 -och hans oförmåga att hålla ord- 289 00:32:30,353 --> 00:32:35,775 - att det inte bara har med Caspere att göra, utan även förebådade det? 290 00:32:35,858 --> 00:32:40,321 Orsak och verkan? Det jag menar är... 291 00:32:40,405 --> 00:32:43,324 ...tror du att Osip kan ha klippt Caspere? 292 00:32:43,408 --> 00:32:50,081 Det är inte min avdelning. Men om du frågar mig om han är en sån kille- 293 00:32:50,165 --> 00:32:56,755 - så ser han ut att vara hälften anakonda och hälften vithaj. 294 00:33:02,803 --> 00:33:06,974 Jag såg i tidningen och tänkte att jag skulle titta till dig. 295 00:33:07,057 --> 00:33:11,896 - Ett riktigt tjuvnyp, va? - Det är bara skitsnack. 296 00:33:11,979 --> 00:33:17,360 Jag halvjobbar på en grej för delstatspolisen som ska lösa det här. 297 00:33:17,443 --> 00:33:22,448 - Och? - I helvete att jag gjorde det. 298 00:33:22,532 --> 00:33:25,493 Det trodde jag inte heller. 299 00:33:26,286 --> 00:33:30,832 - Har du gått på några möten? - Jag gick första året. 300 00:33:30,916 --> 00:33:34,127 Jag menar, vill man komma över nåt- 301 00:33:34,211 --> 00:33:41,176 - så är att sitta och minnas varenda detalj kanske inte det bästa sättet. 302 00:33:41,260 --> 00:33:48,350 Men saken är att lite av all kunskap de delar faktiskt verkar vettigt. 303 00:33:48,434 --> 00:33:54,148 Saker om det förflutna, att inte förneka det. 304 00:33:54,231 --> 00:33:57,318 Att låta det vara en del av en själv. 305 00:33:58,569 --> 00:34:00,988 Jo... 306 00:34:01,531 --> 00:34:09,289 - Jobbar du nåt? - Ja, jag har lite ströjobb. 307 00:34:10,623 --> 00:34:16,213 Jag hakade på elektrikerfacket. Fortfarande längst ner i hierarkin. 308 00:34:17,589 --> 00:34:23,095 - Saknar du det nånsin? - Ja. 309 00:34:23,178 --> 00:34:27,850 Jag tänker fortfarande på byn. 310 00:34:27,933 --> 00:34:34,398 - Utanför Al Awjar. - Dalen. 311 00:34:34,482 --> 00:34:38,986 Trevligt folk. Berg... 312 00:34:39,070 --> 00:34:42,031 Vi är inte soldater längre. 313 00:34:42,115 --> 00:34:48,037 Jag minns att jag tänkte att jag kunde ha stannat där. 314 00:34:48,121 --> 00:34:52,292 Bara struntat i att leta reda på gruppen. 315 00:34:52,375 --> 00:34:54,711 Jag menar... 316 00:34:54,794 --> 00:35:03,387 Jag tror att det var sista gången som nånting kändes rätt för mig. 317 00:35:03,470 --> 00:35:07,057 Du menar strid. 318 00:35:10,102 --> 00:35:14,064 - Skulle du nånsin vilja återvända? - Jag tror inte det. 319 00:35:14,148 --> 00:35:20,905 Jag trodde inte att jag skulle stanna så länge. Och man såg ingen hemresa. 320 00:35:20,988 --> 00:35:24,492 Det är inte det jag menar. Du vet vad jag snackar om. 321 00:35:24,575 --> 00:35:27,286 De där tre dagarna... 322 00:35:27,370 --> 00:35:29,998 - Jag tänker på dig. - Sluta. 323 00:35:30,081 --> 00:35:34,794 Varför det? Tänk om jag inte vill glömma? 324 00:35:34,878 --> 00:35:39,341 Hör du, kompis. Du borde åka hem. 325 00:35:39,424 --> 00:35:42,844 - Nu drar jag. - Vänta... Sluta låtsas. 326 00:35:45,514 --> 00:35:47,599 Dra åt helvete! 327 00:35:49,226 --> 00:35:52,479 Förlåt, Woodrugh... 328 00:35:55,524 --> 00:36:01,489 Det var inte meningen. Förlåt, kompis. Jag är packad. 329 00:36:01,572 --> 00:36:04,575 Jag är full, förlåt. 330 00:36:19,841 --> 00:36:24,763 Bilderna från trafikkamerorna kom. Ventura, klockan ett på mordnatten. 331 00:36:24,846 --> 00:36:27,349 En Caddy svängde in på PCH. 332 00:36:27,432 --> 00:36:30,561 Bilen är registrerad på en filmtransportavdelning. 333 00:36:30,644 --> 00:36:36,358 - Den där rullen de filmar här? - Rätt på första försöket. 334 00:36:43,115 --> 00:36:48,663 - Du är tillbaka. - Ja, men jag försökte låta bli. 335 00:36:54,627 --> 00:36:59,632 Caspere ordnade våra skattelättnader. Annars kan man inte filma här längre. 336 00:36:59,716 --> 00:37:03,845 Han fick stå som medproducent. Det var tråkigt att höra vad som hände. 337 00:37:03,929 --> 00:37:07,224 - Var han här ofta? - Nej, han kom förbi ibland. 338 00:37:07,307 --> 00:37:10,811 Han hjälpte oss med polistillstånd medan vi förberedde. 339 00:37:10,894 --> 00:37:14,106 - Gav producentjobbet nån lön? - I slutänden, ja. 340 00:37:14,189 --> 00:37:17,818 - Och Cadillacen? - Den försvann i förra veckan. 341 00:37:17,901 --> 00:37:24,033 Vi anmälde den stulen hos sheriffen. Ni kan prata med vår transportchef. 342 00:37:24,116 --> 00:37:28,913 Ja, den var borta på måndag morgon. Sheriffen tog upp anmälan. 343 00:37:28,996 --> 00:37:33,459 - Saknas nån personal? - Nej, inget ovanligt. 344 00:37:33,543 --> 00:37:39,340 En chaufför slutade veckan innan av familjeskäl. Jag kände inte Caspere. 345 00:37:39,424 --> 00:37:43,386 Jag behöver namn och adresser på alla på din avdelning. 346 00:37:43,470 --> 00:37:45,555 Visst, inga problem. 347 00:37:48,392 --> 00:37:54,314 - Bryt! Helvete också! Kolla grinden. - Kom igen. 348 00:37:56,900 --> 00:38:03,240 - Vad handlar filmen om? - Ungefär två ton skit. 349 00:38:03,324 --> 00:38:08,579 Nåt om civilisationens kollaps och hämnd. 350 00:38:08,663 --> 00:38:11,791 De borde göra en stumfilm, såsom han läser repliker. 351 00:38:11,874 --> 00:38:16,212 - Är det där ditt jobb? - Ja, inspelningsfotograf. 352 00:38:18,965 --> 00:38:26,431 - Min mest välanvända tid hittills. - Har du sett den här killen? 353 00:38:26,514 --> 00:38:32,729 Ja, honom har jag sett. Nån kommunaltyp som vill beblanda sig. 354 00:38:32,813 --> 00:38:36,275 - Han festade tydligen med regissören. - Jaså? 355 00:38:36,358 --> 00:38:43,115 Daisun snackade om nån fest de var på. Den var visst välbesökt. 356 00:38:43,198 --> 00:38:49,997 Då menar jag fitta. Överallt. Men fotografen fick ingen inbjudan. 357 00:38:50,081 --> 00:38:53,167 Ja, det var en middag med drinkar. 358 00:38:53,251 --> 00:38:56,087 Många kostymer och potentiella investerare. 359 00:38:56,170 --> 00:39:00,174 - Och flickor? - Ja, det var flickor där. 360 00:39:00,258 --> 00:39:04,304 - De utgör ju över halva befolkningen. - Var det några fnask på festen? 361 00:39:04,387 --> 00:39:07,641 - Det vet jag inget om. - Nähä. 362 00:39:07,724 --> 00:39:11,102 - Var nånstans var det? - Nånstans ovanför Ventura. 363 00:39:11,186 --> 00:39:16,525 Jag minns inte riktigt. Ärligt talat så dricker jag. 364 00:39:16,608 --> 00:39:19,987 Det gör mitt minne opålitligt. 365 00:39:20,070 --> 00:39:24,241 Jack, samla ihop alla för genomgång. 366 00:39:24,325 --> 00:39:27,369 - Vi bränner pengar. - Jo. 367 00:39:34,043 --> 00:39:37,046 Jag jobbar fortfarande på stadskontoret. 368 00:39:37,130 --> 00:39:40,508 Efter det som hände mr Caspere- 369 00:39:40,591 --> 00:39:43,845 - skickade de mig för att hämta kopior på skatteavtalen. 370 00:39:43,928 --> 00:39:48,099 - Var det nåt fel på dem? - Det tror jag inte. 371 00:39:48,183 --> 00:39:53,772 De försöker bara få ordning på stans papper inför delstatens undersökning. 372 00:39:55,982 --> 00:39:58,902 All right, tack. 373 00:40:05,826 --> 00:40:10,289 Var i helvete har du varit? Smiter du från mig nu? 374 00:40:10,372 --> 00:40:13,626 Jag var bara med damen. Mobilen dog. 375 00:40:13,709 --> 00:40:18,506 Dog mobiljäveln? Ser jag ut som nån jävla tonårsbrud? 376 00:40:18,589 --> 00:40:22,844 - Stan... - Vad är det med honom? 377 00:40:22,927 --> 00:40:25,471 Han är död. 378 00:40:28,099 --> 00:40:32,896 Några av våra mexikaner hittade honom. 379 00:40:32,979 --> 00:40:36,691 Vad är det frågan om? 380 00:40:36,775 --> 00:40:40,821 Vem fan kan ha haft nåt emot Stan? 381 00:40:41,905 --> 00:40:45,826 Det är helt jävla obegripligt. Vad betyder han för nån? 382 00:40:45,909 --> 00:40:51,123 Det här är för mycket, precis efter Caspere. 383 00:40:52,166 --> 00:40:54,668 Det menar du inte? 384 00:40:56,587 --> 00:40:59,131 Vem? 385 00:41:02,802 --> 00:41:06,180 Vem i helvete är ute efter mig? 386 00:41:06,264 --> 00:41:08,558 Vem?! 387 00:41:12,687 --> 00:41:15,607 Samla ihop Santos, Fregredo, Constantine... 388 00:41:15,690 --> 00:41:20,028 Alla som jobbar på det som brukade vara vår mark. Nu, ikväll! 389 00:41:20,112 --> 00:41:22,489 På Santos ställe. 390 00:41:22,572 --> 00:41:27,327 - Vad tänker du göra? - Gör för fan bara som jag säger. 391 00:41:30,497 --> 00:41:33,667 Packa ihop honom. 392 00:41:33,751 --> 00:41:37,088 Han förtjänar bättre än så här. 393 00:42:53,334 --> 00:42:58,255 Har ni sett den här killen i krokarna? 394 00:43:00,383 --> 00:43:05,513 Jag är ingen sedlighetssnut. Jag skiter i vem som knullar vem här. 395 00:43:05,596 --> 00:43:08,224 Inte? 396 00:43:08,307 --> 00:43:12,186 - Jag har sett honom förut. - Var då? 397 00:43:13,563 --> 00:43:19,361 Jag dejtade honom aldrig, men han har varit här några gånger. 398 00:43:19,444 --> 00:43:23,615 Jag jobbade. Och jag är bra på ansikten. 399 00:43:24,741 --> 00:43:28,787 - Var nånstans var det här? - Några gånger på en klubb. 400 00:43:28,870 --> 00:43:34,126 Den ligger några kvarter bort. Lux Infinitum. Har du varit där? 401 00:43:34,209 --> 00:43:41,717 - Nej. Är det poppis bland fnasken? - Bland alla sorter. 402 00:43:41,801 --> 00:43:45,221 Men ja, de har rätt fina grejer där. 403 00:43:45,304 --> 00:43:50,727 Det är en av branschklubbarna, du vet. Som de tar in dem genom. 404 00:43:50,810 --> 00:43:55,398 Några europeiskor. Den fittan är dyr, så... 405 00:43:55,481 --> 00:44:00,987 Festfolket hänger där, men även kostymnissar och lite av varje. 406 00:44:02,989 --> 00:44:07,702 All right. Tack. 407 00:44:10,205 --> 00:44:13,375 De kommer inte att snacka med dig. 408 00:44:15,335 --> 00:44:23,135 De lär inte ens släppa in dig. Inte med din ångestdrabbade snutstil. 409 00:44:37,901 --> 00:44:44,574 - Du gillar visst byggmodeller. - Ja, jag började bygga med grabben. 410 00:44:44,658 --> 00:44:47,911 Sen började jag bygga dem utan honom. 411 00:44:47,994 --> 00:44:50,580 Tack. 412 00:44:56,920 --> 00:44:59,673 Fan också... 413 00:45:00,799 --> 00:45:02,927 Ett ögonblick. 414 00:45:08,849 --> 00:45:10,268 Hej. 415 00:45:13,396 --> 00:45:19,777 Ray, jag ville bara prata om Chad. 416 00:45:19,861 --> 00:45:24,616 - Jag vill inte upprepa det samtalet. - Jag vill inte göra så. 417 00:45:24,699 --> 00:45:31,498 Jag tror att du har värre problem. Delstatspolisen kom förbi. 418 00:45:31,581 --> 00:45:35,586 Utredare, två stycken. 419 00:45:37,462 --> 00:45:41,216 - De ville veta saker om dig. - Vadå? 420 00:45:41,300 --> 00:45:45,513 Om jag nånsin fick extra kontanter som du inte kunde redogöra för. 421 00:45:45,596 --> 00:45:50,935 Om jag ansåg dig vara våldsam. Och om jag... 422 00:45:52,520 --> 00:45:59,402 Om jag visste eller misstänkte att du hämnades på mannen som överföll mig. 423 00:46:03,615 --> 00:46:09,204 - Det är tiotusen. - För vadå? 424 00:46:09,287 --> 00:46:12,290 För att inte motsätta dig vårdnaden. 425 00:46:15,001 --> 00:46:18,964 Vi vill bara göra det som är bäst för Chad. 426 00:46:21,216 --> 00:46:26,513 - Tror du att du kan köpa min son? - Nej. 427 00:46:26,597 --> 00:46:30,017 Det är för... 428 00:46:30,101 --> 00:46:34,313 För att försvinna. Det är ett alternativ. 429 00:46:34,397 --> 00:46:37,108 Åk nånstans. 430 00:46:38,860 --> 00:46:42,071 Innan vi inte längre kan vända om. 431 00:46:42,155 --> 00:46:46,743 Oavsett vad som händer så kommer de där frågorna och en vårdnadstvist... 432 00:46:46,826 --> 00:46:51,206 - ...inte att bli lätt för Chad. - Starta ingen, då. 433 00:46:51,289 --> 00:46:56,962 Som de där utredarna lät så är det bara en tidsfråga, Ray. 434 00:47:02,634 --> 00:47:07,932 Stoppa undan kuvertet. Jag låtsas att du inte trodde att jag skulle ta det. 435 00:47:08,015 --> 00:47:13,104 Det gjorde jag inte. Men jag hoppades att jag skulle ha fel. 436 00:47:33,708 --> 00:47:38,088 - Allt väl? - Ja då. 437 00:47:38,171 --> 00:47:41,216 Vi borde återgå till arbetet. 438 00:48:22,134 --> 00:48:26,513 Ja, han trivdes här. En av de äldre killarna som aldrig lämnar baren. 439 00:48:26,597 --> 00:48:30,643 - Han väntade tills tjejen kom fram. - Tack. 440 00:48:30,726 --> 00:48:34,939 - Känner du nån han gick hem med? - Säkert några av tjejerna här. 441 00:48:35,022 --> 00:48:39,026 Men prata inte med dem, då råkar de illa ut. 442 00:48:42,071 --> 00:48:44,991 - Gillar han killar? - Han gillar att titta på. 443 00:48:45,074 --> 00:48:49,120 Han fick mig och en tjej att hångla medan han satt i hörnet. 444 00:48:49,203 --> 00:48:55,794 - Knullar du tjejer? - Om det kniper. Och med rätt medicin. 445 00:49:00,882 --> 00:49:03,427 Vem är den här tjejen? 446 00:49:06,138 --> 00:49:08,640 Men vad fan... 447 00:49:10,809 --> 00:49:13,938 Hon heter Tascha. Hon är en av euro-brudarna. 448 00:49:14,021 --> 00:49:19,693 Hon har inte varit här på sistone. En elitslyna som jobbar på privatfester. 449 00:49:19,777 --> 00:49:22,905 - Vilken sorts fester? - Jag har bara hört om dem. 450 00:49:22,989 --> 00:49:27,201 Dyra, privata, rika män. 451 00:49:27,285 --> 00:49:30,371 Hon kanske hittade en välgörare. 452 00:49:35,210 --> 00:49:37,921 Påfyllning. 453 00:49:42,551 --> 00:49:49,433 Frank, jag vet inte vad det här är men jag sköter inte saker så. 454 00:49:49,516 --> 00:49:53,896 Vem fan gör det nu för tiden? Mexikanerna eller ryssarna? 455 00:49:53,979 --> 00:49:58,692 Bra fråga. Vem? Vem har nåt att vinna på att jävlas med mig? 456 00:49:58,776 --> 00:50:02,446 Tror du att det var nån här? Vad vore poängen? 457 00:50:02,530 --> 00:50:07,118 Det han menar är, vad har du kvar som är värt att ta? 458 00:50:07,201 --> 00:50:10,663 Min samarbetspartner. Han heter Ben Caspere. 459 00:50:10,747 --> 00:50:15,126 Han gillade öststatsfittorna som ni skyfflar mellan klubbarna. 460 00:50:15,210 --> 00:50:19,255 Så vissa av er kan ha tjejer som känner honom. 461 00:50:19,339 --> 00:50:22,050 Det hade Daniel här. 462 00:50:22,133 --> 00:50:26,179 Det jag nu vill att ni gör är att sprida ut det. 463 00:50:26,263 --> 00:50:30,893 Varenda torsk ni rånar, varenda loppa eller fästing som kryper över mattan- 464 00:50:30,976 --> 00:50:36,231 - frågar ni ut om Ben Caspere. Ta reda på vem som vill åt det som är mitt. 465 00:50:36,315 --> 00:50:41,570 Frankie, du har nog blandat ihop oss med slynorna på övervåningen. 466 00:50:41,654 --> 00:50:45,992 Jag uppskattar våra tidigare affärer, men det var du som lämnade det. 467 00:50:46,075 --> 00:50:50,496 Det här är inte din klubb längre. De dagarna är förbi. 468 00:50:50,580 --> 00:50:55,084 Det fattar du väl? Varför ringer du inte en snut? 469 00:50:55,168 --> 00:50:57,462 Stanna där du är, för fan. 470 00:50:59,339 --> 00:51:04,594 Jo, jag vet. Du drar igång din galna blick- 471 00:51:04,678 --> 00:51:07,806 - och förväntar dig att alla ska skita på sig. 472 00:51:07,889 --> 00:51:13,854 Men saken är den att du inte är samma snubbe som du brukade vara. 473 00:51:13,937 --> 00:51:17,775 - Talar han för er alla? - Jag talar för mig själv. 474 00:51:17,858 --> 00:51:23,739 Du är lång, men du är väldigt liten. Och du är gammal. 475 00:51:23,823 --> 00:51:30,371 Det här mötet är över. Försvinn från mitt hak, era jävlar. 476 00:51:30,454 --> 00:51:35,793 Kommer du att snacka lika mycket när jag har slitit av din jävla läpp? 477 00:51:38,212 --> 00:51:43,677 All right, Frankie. Vill du slåss? 478 00:51:46,638 --> 00:51:51,059 Du kan behålla ringarna på, mig spelar det ingen roll. 479 00:52:27,389 --> 00:52:30,141 Jag har alltid hatat de här jävlarna. 480 00:52:30,225 --> 00:52:33,687 Vad är det för sätt att hälsa världen på? 481 00:52:45,241 --> 00:52:48,160 Vi hörde att du slutade för några veckor sen. 482 00:52:48,244 --> 00:52:51,414 Ja, han tog hand om mig. Jag var sjuk. 483 00:52:51,497 --> 00:52:57,295 Och han stod inte ut med att sitta hela dagarna. Han är en snäll pojke. 484 00:52:57,378 --> 00:53:00,506 - Bor du här med henne? - Bara ibland. 485 00:53:00,590 --> 00:53:03,134 Jag delar lya med några kompisar. 486 00:53:03,218 --> 00:53:06,930 - En bil stals från ditt gamla jobb. - Han skulle aldrig göra så. 487 00:53:07,013 --> 00:53:10,350 Han har inte råkat illa ut sen han var liten. 488 00:53:10,433 --> 00:53:14,688 Det enda jag gjorde vara att sluta jobbet. Problem med korsryggen. 489 00:53:32,623 --> 00:53:36,002 Är det biljäveln? 490 00:53:36,711 --> 00:53:40,006 Hallå där! Stanna! 491 00:53:40,089 --> 00:53:42,884 Rör dig inte! Polis! 492 00:54:06,658 --> 00:54:08,160 Försvinn härifrån! 493 00:54:21,632 --> 00:54:23,843 Stanna, din jävel! 494 00:54:35,981 --> 00:54:37,482 Din jävel... 495 00:54:53,541 --> 00:54:56,168 Helvete! 496 00:54:56,252 --> 00:54:58,838 - Satan! - Mina jävla revben... 497 00:54:58,921 --> 00:55:03,009 Det var han. Det var fan i mig han! 498 00:55:04,135 --> 00:55:06,721 Helvete! 499 00:55:12,352 --> 00:55:14,562 Tack. 500 00:55:14,646 --> 00:55:21,236 Om du vill tacka mig kan du berätta vad delstatspolisen har på mig. 501 00:55:26,909 --> 00:55:30,120 Jag vet inte. 502 00:55:52,519 --> 00:55:54,687 Jag väntade på dig. 503 00:56:03,572 --> 00:56:06,283 Vad har hänt? 504 00:56:33,311 --> 00:56:36,856 Vi borde sluta fred. 505 00:56:36,940 --> 00:56:39,567 Jag tänkte... 506 00:56:40,986 --> 00:56:43,905 Jag stannade uppe. 507 00:56:51,872 --> 00:56:55,042 Vill du prata? 508 00:57:07,680 --> 00:57:10,224 Kanske imorgon. 509 00:57:32,164 --> 00:57:38,087 Översättning: Anders Enerlöv www.btistudios.com