1
00:00:01,662 --> 00:00:05,190
- Telefonlarımı açmıyorsun.
- Steve, bak, bu iş sonuna geldi.
2
00:00:05,225 --> 00:00:06,957
Ama sen ve ben... bu işin ötesi yok.
3
00:00:07,186 --> 00:00:09,745
- Bu işi sen başlattın amına koyayım.
- Bunu çirkinleştirme.
4
00:00:10,281 --> 00:00:14,394
- Git. Geri dönme.
- Bunu sen yapıyorsun.
5
00:00:14,791 --> 00:00:17,562
Elliot Bezzerides'le akraba olma
ihtimaliniz var mı?
6
00:00:17,597 --> 00:00:18,909
Her şeyi ardımda bıraktım.
7
00:00:19,695 --> 00:00:21,400
Belediye başkanı çok kızgın.
8
00:00:21,435 --> 00:00:24,483
Kaltak evime gelmiş,
ne arama emri var ne bir şeyi.
9
00:00:24,575 --> 00:00:25,848
O kadının rozetini istiyorum.
10
00:00:26,091 --> 00:00:29,539
- O köyü düşünüp duruyorum.
- Artık asker değiliz adamım.
11
00:00:29,574 --> 00:00:31,301
- Seni düşünüyorum adamım.
- Kes şunu.
12
00:00:31,336 --> 00:00:33,611
Rol kesme tamam mı?
Rol--
13
00:00:35,643 --> 00:00:37,954
Caspere, büyük miktarda
paramı kullanıyordu. Arazi işi.
14
00:00:37,955 --> 00:00:39,200
Hepsi bu değildi.
15
00:00:39,282 --> 00:00:41,086
Beni sikişe getirmeye çalışmaktan
kimin çıkarı var?
16
00:00:41,159 --> 00:00:45,233
Frankie, artık öyle bir olayın yok.
Artık öyle biri değilsin.
17
00:00:56,565 --> 00:00:59,450
Oydu.
Oydu amına koyayım!
18
00:01:05,374 --> 00:01:09,661
# Savaş kaybedildi
Ateşkes imzalandı
19
00:01:09,695 --> 00:01:14,115
# Ben yakalanmadım
Sınırı aştım
20
00:01:14,167 --> 00:01:18,453
# Ben yakalanmadım
Çok kişi denedi gerçi
21
00:01:18,504 --> 00:01:22,958
# Aranızda yaşarım
Güzelce gizlendim
22
00:01:23,009 --> 00:01:27,212
# Mecburdum ardımda
bırakmaya hayatımı
23
00:01:27,214 --> 00:01:31,850
# Çok mezar kazdım
Bulamazsınız hiçbirini
24
00:01:31,884 --> 00:01:36,221
# Anlatılan hikâyeler
Doğrusuyla yalanıyla
25
00:01:36,223 --> 00:01:40,775
# Bir adım vardı
Ama boşver
26
00:01:40,810 --> 00:01:44,896
# Boşver
Boşver
27
00:01:44,947 --> 00:01:49,367
# Yaşarım ardımda bıraktığım hayatı
28
00:01:49,402 --> 00:01:53,955
# Dopdolu yaşarım
Gönlümce hayatımı
29
00:01:53,990 --> 00:01:58,293
# Bölemeyeceğin
zaman katmanlarında
30
00:01:58,327 --> 00:02:02,497
# Burada kadınım
Çocuklarım da
31
00:02:02,548 --> 00:02:06,585
# Güvende mezarları
Hayaletlerden senin gibi
32
00:02:06,636 --> 00:02:11,756
# Derin yerlerde
Kökler dolanmış
33
00:02:11,758 --> 00:02:16,061
# Yaşarım ardımda bıraktığım hayatı
34
00:02:16,095 --> 00:02:20,932
# Savaş kaybedildi
Ateşkes imzalandı
35
00:02:20,983 --> 00:02:25,186
# Ben yakalanmadım
Sınırı aştım
36
00:02:25,238 --> 00:02:29,574
# Ben yakalanmadım
Çok kişi denedi gerçi
37
00:02:29,609 --> 00:02:34,279
# Aranızda yaşarım
Güzelce gizlendim
38
00:02:36,000 --> 00:02:40,000
True Detective 2. sezon, 4. bölüm.
Dip Yakın
39
00:02:42,000 --> 00:02:46,000
Çeviri: ferio
İyi seyirler...
40
00:02:54,233 --> 00:02:57,786
Siktiğimin avakado ağaçları için para verdim
sen kalkmış yetiştiremediğini mi söylüyorsun?
41
00:02:57,820 --> 00:02:59,571
Gelip toprağı test edebilirler.
42
00:02:59,573 --> 00:03:01,956
Birinizin parmağınızla tadına bakıp...
43
00:03:01,991 --> 00:03:03,875
...sorunun ne olduğunu
söyleyebileceğinizi sanıyordum.
44
00:03:03,909 --> 00:03:06,244
Frank.
Bu kadar yeter.
45
00:03:10,499 --> 00:03:11,633
Sanki çok önemli amına koyayım.
46
00:03:11,667 --> 00:03:13,134
Şimdi bu bokla uğraşamam.
47
00:03:13,169 --> 00:03:18,923
Konuşmamız gerek. Doktordan tekrar
randevu almak istiyorsak tabii.
48
00:03:18,974 --> 00:03:21,760
Ayağımı yere sağlam basayım da
çocuğuma geri döneriz.
49
00:03:26,015 --> 00:03:28,349
Belki yanlış yoldan gidiyoruzdur.
50
00:03:29,435 --> 00:03:32,153
Tam olarak nasıl yani?
51
00:03:32,188 --> 00:03:36,741
Şu an benim için öyle çok şey
yanlış gidiyor ki önümü göremiyorum.
52
00:03:47,787 --> 00:03:49,954
Bebek.
53
00:03:51,090 --> 00:03:53,541
Belki alternatifleri konuşmalıyız.
54
00:03:53,592 --> 00:03:55,760
Ne mesela, başka bir köpek mi?
55
00:03:56,846 --> 00:03:58,463
Evlat edinme.
56
00:03:58,514 --> 00:04:02,183
Olmaz. Başkasının yerine hapis yatmazsın.
57
00:04:02,218 --> 00:04:06,221
Kendi çocuğumu anlarım.
O benim sorumluluğumdur.
58
00:04:06,272 --> 00:04:10,191
Ama başkasının kederini üstlenmezsin.
59
00:04:10,226 --> 00:04:13,027
Bir çocuk, keder değildir.
60
00:04:13,062 --> 00:04:15,113
Herkesin kendi kederi vardır diyorum.
61
00:04:15,147 --> 00:04:18,900
Senin, benim ve gezegendeki
diğer tüm talihsiz maymunların yok mu?
62
00:04:18,951 --> 00:04:21,286
En azından kendi çocuğun
kendi günahındır.
63
00:04:21,320 --> 00:04:23,538
Ya çocuğum olamıyorsa?
64
00:04:23,572 --> 00:04:26,574
Neden olmasın?
Daha önce hamile kaldığını söylemiştin.
65
00:04:26,625 --> 00:04:28,576
Belki de...
66
00:04:30,329 --> 00:04:32,330
...ameliyat...
67
00:04:36,085 --> 00:04:38,136
...bâzı şeyleri zorlaştırmış olabilir.
68
00:04:39,004 --> 00:04:40,805
Bilemiyorum.
69
00:04:42,424 --> 00:04:44,893
Çocuk yapabilirsin.
Kendine bir bak.
70
00:04:44,927 --> 00:04:47,812
Ya eğer... yani "eğer" diyorum.
71
00:04:50,566 --> 00:04:52,384
Daha çok test yaptırmalısın.
72
00:04:52,735 --> 00:04:54,752
Ne varsa.
73
00:04:57,022 --> 00:04:59,124
Benim işe gitmem gerek.
74
00:05:00,659 --> 00:05:02,327
Yeni bir şeyler bulmazsam...
75
00:05:02,361 --> 00:05:05,446
...ölü ağaçlar,
leyleğin hediyesi...
76
00:05:05,531 --> 00:05:07,665
...bunlar âfâki sorunlar olacak.
77
00:05:07,700 --> 00:05:09,151
Peki Frank.
78
00:05:10,169 --> 00:05:11,753
Sen işe git.
79
00:05:49,124 --> 00:05:50,875
Merhaba seni namussuz.
80
00:05:50,910 --> 00:05:53,461
Dün gece yaktık kavurduk değil mi?
81
00:05:56,632 --> 00:05:59,467
Ben...
82
00:05:59,501 --> 00:06:00,885
Buraya kadar ben mi sürdüm?
83
00:06:00,920 --> 00:06:03,304
Benimle Lux'ta buluştuğunu
hatırlamıyor musun?
84
00:06:03,339 --> 00:06:05,256
Hayır.
85
00:06:10,980 --> 00:06:13,431
İyi ki buluştuk adamım.
86
00:06:13,482 --> 00:06:15,433
Maçı kaydettim.
87
00:06:15,517 --> 00:06:17,652
Gel, otur.
Waffle ye.
88
00:06:17,686 --> 00:06:19,821
İşim var.
89
00:06:22,274 --> 00:06:26,160
Kendini serbest bırak adamım.
İstediğin kişi ol. Bu kötü bir şey değil.
90
00:06:28,614 --> 00:06:30,265
Motorsikletinin oraya bırakayım mı?
91
00:06:30,299 --> 00:06:32,116
Hayır.
92
00:07:02,148 --> 00:07:03,698
Hayır.
93
00:07:05,367 --> 00:07:07,785
Siktir. Siktir.
Siktir.
94
00:07:07,820 --> 00:07:10,121
Yapma. Olamaz.
95
00:07:10,155 --> 00:07:12,373
Siktir.
96
00:07:15,009 --> 00:07:16,182
Siktir.
97
00:07:17,546 --> 00:07:19,281
Siktir.
98
00:07:19,915 --> 00:07:21,549
Siktir.
99
00:07:21,583 --> 00:07:23,051
Siktir!
100
00:07:28,674 --> 00:07:30,475
Memur Woodrugh!
101
00:07:30,509 --> 00:07:32,343
Savaş suçları iddiaları hakkında
ne diyeceksiniz?
102
00:07:32,345 --> 00:07:34,746
Habbaniyah dışındaki köyün
güvenlik altına alınmasında bulundunuz mu?
103
00:07:34,780 --> 00:07:36,815
Black Mountain askerlerine karşı yapılan
suçlamaları düşündüğümüzde...
104
00:07:36,849 --> 00:07:38,733
...Lacey Lindel'le davranışınızın
bir kalıba uyduğunu söyleyebilir miyiz?
105
00:07:38,767 --> 00:07:40,685
Geçmişte kadınlara şiddet uyguladınız mı?
106
00:07:40,719 --> 00:07:44,355
1.80 boyunda,
70 kilo civarında gibiydi.
107
00:07:44,390 --> 00:07:48,026
Ne dersin?
- Bence sıçtık.
108
00:07:48,028 --> 00:07:50,361
Yani şoför değildi.
109
00:07:50,412 --> 00:07:55,583
Hayır, arabayı onun evinin oraya bırakarak
öyle sanmamızı isteyen biriydi.
110
00:07:55,617 --> 00:07:59,823
Dinle, belediye başkanının evindeki olay...
111
00:07:59,858 --> 00:08:02,423
Cesaretine saygı duyarım ama...
112
00:08:02,458 --> 00:08:04,092
Bu yaptığının bir karşılığı olacak gibi.
113
00:08:04,126 --> 00:08:08,513
Boklu Çöplük belediye başkanı
benden intikam mı alacak?
114
00:08:08,547 --> 00:08:10,848
Bu çöplüğü 100 yıldır
onun ailesi yönetiyor.
115
00:08:10,883 --> 00:08:13,434
Bel-Air'de, o caddenin
en büyük evinde oturuyor.
116
00:08:13,469 --> 00:08:17,422
Sence böyle adamlar yüksek yerlerde
tanıdıkları olmadan olur mu?
117
00:08:17,456 --> 00:08:21,559
Eyalet soruşturması ortalığı sallayınca
pek arkadaşı kalacağını sanmıyorum.
118
00:08:21,610 --> 00:08:22,944
Hücre arkadaşı hariç.
119
00:08:22,978 --> 00:08:24,979
Ben de sana bunu anlatıyorum Bezzeridez.
120
00:08:25,030 --> 00:08:28,533
Eyalet soruşturması, sence ilk defa mı
böyle bir şey görüyorlar?
121
00:08:28,567 --> 00:08:30,785
O aileden daha önce hapse giren olmuş mu?
122
00:08:31,987 --> 00:08:33,788
Bak...
123
00:08:35,908 --> 00:08:39,160
Dedektif, eyalet soruşturması
santaj amaçlı.
124
00:08:39,211 --> 00:08:40,878
Anladın mı?
125
00:08:40,913 --> 00:08:43,297
Başsavcı, siktiğimin elini uzatıyor.
126
00:08:43,332 --> 00:08:44,999
Neye el uzatıyor?
127
00:08:45,050 --> 00:08:47,251
Neye el uzatılır genelde?
128
00:08:47,302 --> 00:08:49,504
Caspere'de yığınla kalkınma parası vardı.
129
00:08:49,555 --> 00:08:53,257
Havada uçuşan arazi anlaşmaları,
yeni şirketler.
130
00:08:53,308 --> 00:08:57,478
Sence bunlar Vinci'nin yüzyıldır
yaptığı şeyi durdurmak için mi?
131
00:08:57,513 --> 00:08:59,313
Kimse durdurmak istemiyor.
132
00:08:59,348 --> 00:09:01,682
Kimsenin umurunda değil.
133
00:09:03,102 --> 00:09:05,186
Ben bir cinayeti çözmek için buradayım.
134
00:09:05,237 --> 00:09:07,939
Üstlerimiz barışıp, paraları cebe atınca...
135
00:09:07,941 --> 00:09:10,992
...ve bu büyük soruşturma için
gösterecek bir şeyler gerekince...
136
00:09:11,026 --> 00:09:14,278
...sence hedef tahtasında kim olacak?
137
00:09:14,329 --> 00:09:19,050
Dur tahmin edeyim, sen ve Woodrugh
biriminizdeki en sevilen insanlar değilsiniz.
138
00:09:19,084 --> 00:09:21,002
Harcanabilir de diyebiliriz.
139
00:09:21,036 --> 00:09:24,288
Kirli polis olmadığına göre
sana zarar veremezler.
140
00:09:24,290 --> 00:09:27,175
Ventura'yı bilmem ama
burada bu kadar saf olamazsın.
141
00:09:27,209 --> 00:09:30,762
Eyalet savcılığıyla ödemede anlaşırlarsa
Chessani senin kıçını da anlaşmaya ekler.
142
00:09:32,548 --> 00:09:34,849
Woodrugh nerede?
143
00:09:34,883 --> 00:09:36,934
Dün gece hayat kadınları
üstünde çalışıyordu.
144
00:09:36,969 --> 00:09:40,054
Umarım kendini kaptırmamıştır.
145
00:09:47,062 --> 00:09:48,563
Velcoro.
146
00:09:49,698 --> 00:09:51,666
Meyhanede mi yandın böyle?
147
00:09:51,700 --> 00:09:55,203
Belki de güneşin altında
boktan rehin işleriyle uğraşmışımdır.
148
00:09:56,989 --> 00:09:59,991
Bak ne diyeceğim?
Sikimde değil.
149
00:10:00,042 --> 00:10:03,161
Kimsenin bundan şüphesi olacağını
sanmam dedektif.
150
00:10:06,565 --> 00:10:09,600
Frank, bu istediğin şey için
aileden biri olmalısın.
151
00:10:09,635 --> 00:10:11,769
Sırf aşağılanmadan kurtulmak için bile.
152
00:10:11,804 --> 00:10:13,554
Aile kanla olur.
153
00:10:13,589 --> 00:10:15,590
Dökülen kan da kandır.
154
00:10:15,641 --> 00:10:19,477
1999, 2003.
155
00:10:19,511 --> 00:10:21,729
Ocak 2010.
156
00:10:21,763 --> 00:10:24,499
Sana çok iyilik ettim.
157
00:10:24,933 --> 00:10:27,685
Sen mâziden bahsediyorsun.
158
00:10:27,736 --> 00:10:29,604
Onun karşılığını ödedik.
159
00:10:29,655 --> 00:10:34,025
Ödemeyi almak için buralardayken
Osip'e ödeme yaptın.
160
00:10:34,076 --> 00:10:35,693
Ya ben?
161
00:10:37,329 --> 00:10:38,863
Ben sadece iyilik ettim.
162
00:10:38,865 --> 00:10:42,450
Ne sanıyorsun, eskide kalmış bir iyilik
sana beleş mal mı getirecek?
163
00:10:42,501 --> 00:10:44,202
Sadaka istemiyorum.
164
00:10:44,204 --> 00:10:45,786
Almam da zaten.
165
00:10:45,838 --> 00:10:47,371
Sevkiyattan bahsediyorum.
166
00:10:47,422 --> 00:10:49,106
Lux'ı geri aldım.
167
00:10:49,141 --> 00:10:51,209
Orada dağıtacak mala ihtiyacım var.
168
00:10:51,211 --> 00:10:55,296
Dikkatini çekerim, Meksikalılarla
veya Ruslarla konuşmuyorum.
169
00:10:55,347 --> 00:10:57,548
Seninle konuşuyorum.
170
00:10:57,599 --> 00:11:00,101
Dağıtımın yüzde beşini
teklif ediyorum.
171
00:11:00,135 --> 00:11:02,720
Bana kokain, kristal...
172
00:11:02,771 --> 00:11:06,140
...ve bugünlerde metilendioksiamfetamine
ne diyorlarsa ondan lâzım.
173
00:11:06,191 --> 00:11:09,560
Kulüpte satarız,
sen de yüzde beş fazla alırsın.
174
00:11:09,562 --> 00:11:11,279
Bu riskli Frank.
175
00:11:11,313 --> 00:11:13,781
Benim için öyle, senin için değil.
176
00:11:13,815 --> 00:11:15,566
Satışları bizim adamlarımız yapar.
177
00:11:15,617 --> 00:11:19,403
Olmaz, kulübü ben işletiyorum.
178
00:11:19,405 --> 00:11:21,489
Kim nereye ne taşıyor,
ne zaman taşıyor ben kontrol ederim...
179
00:11:21,540 --> 00:11:23,241
...ve hesabını bana verirler.
180
00:11:23,243 --> 00:11:25,459
Senin tek derdin alacağın para olur.
181
00:11:25,494 --> 00:11:27,879
Santos'un kendi anlaşmaları var.
182
00:11:27,913 --> 00:11:29,213
Meksikalılar.
183
00:11:29,248 --> 00:11:30,882
Onlarla ben ilgilenirim.
184
00:11:30,916 --> 00:11:33,718
Bunlardan uzakken
işlerle nasıl ilgilendin peki?
185
00:11:33,752 --> 00:11:35,753
Neden bu işe döndün Frank?
186
00:11:35,804 --> 00:11:39,590
Bence diğer planın bir şekilde yattı.
187
00:11:39,641 --> 00:11:42,510
Bu işi de batırmayacağına
nasıl güvenelim şimdi?
188
00:11:42,561 --> 00:11:44,979
Size düzgün bir teklif yapıyorum.
189
00:11:45,013 --> 00:11:49,217
Müşteri kalitenizi arttıracağım,
pazarınızı genişleteceğim.
190
00:11:49,251 --> 00:11:51,152
Birlikte büyüyeceğiz.
191
00:11:52,354 --> 00:11:54,655
Biz sevkiyata girmeyiz Frank.
192
00:11:57,159 --> 00:12:01,779
Yüzde beş, tek seferlik değil.
193
00:12:01,781 --> 00:12:03,664
Aylık.
194
00:12:03,699 --> 00:12:06,584
Her ay düzenli olarak.
195
00:12:06,618 --> 00:12:11,172
Bu herkesin faydasına olan
uzun süreli bir yatırım.
196
00:12:22,267 --> 00:12:24,302
Beşe anlaştık o hâlde.
197
00:12:26,138 --> 00:12:28,356
Bunca şeker, Frank.
198
00:12:28,390 --> 00:12:30,708
Dişlerini nasıl kaybetmediğine şaşıyorum.
199
00:12:32,611 --> 00:12:35,279
Dişçiler pahalıdır.
200
00:12:35,781 --> 00:12:38,816
Kahveni ancak böyle midemde tutabiliyorum.
201
00:12:46,575 --> 00:12:48,909
Daha hiçbir dişimi kaybetmedim.
202
00:12:48,961 --> 00:12:51,746
Çürüğüm bile yok.
203
00:13:25,364 --> 00:13:27,331
Torpidoya bak.
204
00:13:27,366 --> 00:13:29,400
İstediğin ilacı seç.
205
00:13:39,711 --> 00:13:41,896
Motorsikletin nerede?
206
00:13:42,330 --> 00:13:44,265
Çalındı.
207
00:13:45,017 --> 00:13:47,218
Belediye parkına baktım.
208
00:13:49,638 --> 00:13:51,305
O otelde duş var mıydı?
209
00:13:51,356 --> 00:13:54,525
İçeri geri giremedim.
210
00:13:55,444 --> 00:13:58,529
Muhabirler tepeme üşüştü.
211
00:13:58,563 --> 00:14:00,398
Kameralar falan.
212
00:14:03,068 --> 00:14:07,988
Her yerde fotoğrafım çıkacak adamım.
213
00:14:08,040 --> 00:14:10,041
Siktir et onları.
214
00:14:10,075 --> 00:14:12,410
Gözlerini kırpmadan yalan söylerler.
215
00:14:12,412 --> 00:14:14,912
O sikiklerden biri bir defasında
bana ne demişti biliyor musun?
216
00:14:14,914 --> 00:14:18,115
"Bir şeyi ikinci bildirip doğru olmaktansa
ilk bildirip yanılmayı yeğlerim."
217
00:14:19,301 --> 00:14:21,252
Bilmen gereken her şeyi anlatıyor bu.
218
00:14:23,472 --> 00:14:25,756
Şu aktrist olayını okudum.
219
00:14:25,807 --> 00:14:27,425
Black Mountain olayını da.
220
00:14:27,427 --> 00:14:30,428
Felluce, Tikrit.
Çok boktan şeyler görmüşsün.
221
00:14:30,479 --> 00:14:32,763
Ondan sonra gördüğün her şey
çocuk oyuncağı olmalı.
222
00:14:34,766 --> 00:14:36,517
Aslında tam tersi.
223
00:14:36,568 --> 00:14:39,019
Bana göre sen bir savaş kahramanısın.
224
00:14:39,071 --> 00:14:42,022
Kötü bir gece geçirmişsin
ve bunu bilmeleri gerekmiyor.
225
00:14:49,865 --> 00:14:53,250
Söyledikleri her şeyi yaptım adamım.
226
00:14:53,285 --> 00:14:56,537
Ordunun da, emniyetin de.
227
00:14:59,257 --> 00:15:01,125
Ama önemi yok.
228
00:15:02,511 --> 00:15:05,129
Ne derlerse yaparsın ama önemi yoktur.
229
00:15:13,188 --> 00:15:15,973
Hay sikeyim.
230
00:15:15,975 --> 00:15:20,194
O kadar uzun zamandır
onları dinliyorum ki...
231
00:15:20,228 --> 00:15:22,146
Artık kim olduğumu bile
bilmiyorum amına koyayım.
232
00:15:22,148 --> 00:15:24,865
Sen mücadeleci birisin.
233
00:15:24,900 --> 00:15:26,650
Geri kalan her şey
gözüne kaçan tozdan ibaret.
234
00:15:26,652 --> 00:15:28,619
Gözünü kırp gitsin adamım.
235
00:15:30,489 --> 00:15:32,490
Bilemiyorum.
236
00:15:32,541 --> 00:15:34,325
Ben eşyalarını getiririm.
237
00:15:34,876 --> 00:15:37,962
Başka bir otele gidersin tamam mı?
238
00:15:40,048 --> 00:15:42,236
Sadece nasıl yapacağımı bilmiyorum...
239
00:15:43,503 --> 00:15:45,169
...bu dünyada nasıl davranacağımı bilmiyorum.
240
00:15:45,171 --> 00:15:47,672
Camdan dışarı bak.
241
00:15:48,306 --> 00:15:51,809
Bana bir bak.
Kimse bilmiyor.
242
00:15:51,843 --> 00:15:55,153
Şundan tekrar çek.
Sana elektrolit ilacı alalım.
243
00:15:59,351 --> 00:16:03,070
Bu kadar zırvalık yeter.
244
00:16:33,885 --> 00:16:35,719
Burası iyi işliyor demek.
245
00:16:35,770 --> 00:16:37,104
Burada kaç tane fasulyeci var?
246
00:16:37,138 --> 00:16:40,591
Yaklaşık 200 falan sanırım.
247
00:16:40,625 --> 00:16:43,494
Burayı idare etmek için
sana yardım gerek Luke.
248
00:16:43,528 --> 00:16:45,329
Benim bakış açım gerek.
249
00:16:45,363 --> 00:16:48,148
Sana güvenlik ve tahsilat elemanı lâzım.
250
00:16:48,200 --> 00:16:50,901
Tahsilat mı?
251
00:16:50,903 --> 00:16:55,172
Frank burayı sattın sen,
nakit para aldın.
252
00:16:55,207 --> 00:16:57,374
Tabii.
253
00:16:58,376 --> 00:17:00,327
Buranın sahibi sensin, ona şüphe yok.
254
00:17:00,378 --> 00:17:01,795
Şüphe yok.
255
00:17:01,830 --> 00:17:05,533
Ben ortaklık düşünüyorum.
256
00:17:05,567 --> 00:17:07,218
Yüzde 30.
257
00:17:08,320 --> 00:17:11,588
Bence üç ay içinde...
258
00:17:13,041 --> 00:17:16,894
...buranın kazanması gereken miktarı
kazanmaya başlarız.
259
00:17:16,928 --> 00:17:18,262
Sen de daha iyi kazanırsın.
260
00:17:18,313 --> 00:17:20,347
Bu doğru değil Frank.
261
00:17:20,398 --> 00:17:22,099
Chessani'ye ödeme yapıyorum zaten.
262
00:17:22,101 --> 00:17:23,934
Buranın masrafları var.
263
00:17:25,604 --> 00:17:27,521
Kimse kullanıldığını hissetmek istemez.
264
00:17:27,572 --> 00:17:29,657
Kullanmıyorum adamım.
Fiyatı sen belirledin.
265
00:17:29,691 --> 00:17:31,408
Nakit olduğu sürece sorun yok dedin.
266
00:17:38,533 --> 00:17:40,284
Yüzde 40.
267
00:17:40,286 --> 00:17:43,621
Bundan böyle tahsilatlarla
biz ilgileneceğiz.
268
00:17:43,623 --> 00:17:46,040
Ayın ilk günü kapıyı çalarız.
269
00:17:48,293 --> 00:17:50,377
Şu çimleri de biç amına koyayım.
270
00:17:50,428 --> 00:17:52,963
O çocukları
yılanların ısırmasını istemiyorum.
271
00:18:03,275 --> 00:18:06,277
Seni ezmesi için ona yeni sebepler
vermek istiyorsun demek.
272
00:18:14,502 --> 00:18:16,654
Bu onun kızı.
273
00:18:28,500 --> 00:18:32,136
Belediye Müdürü Ben Caspere'i tanır mıydın?
274
00:18:35,974 --> 00:18:37,391
Biraz tanırdım.
275
00:18:37,425 --> 00:18:39,093
Bana iyi davranırdı.
276
00:18:39,144 --> 00:18:41,095
Erkek kardeşini de tanır mıydı?
277
00:18:41,146 --> 00:18:43,147
Sanmıyorum.
278
00:18:43,181 --> 00:18:46,967
Tony'nin Bay Caspere'le
pek ortak noktası yoktu.
279
00:18:49,020 --> 00:18:53,240
Bay Caspere, ikinci hattınızdan
biriyle çok konuşuyormuş.
280
00:18:54,409 --> 00:18:56,193
Sence baban veya Tony'yle olabilir mi?
281
00:18:58,463 --> 00:19:01,006
Bilmem.
Nereden bileyim?
282
00:19:02,100 --> 00:19:04,385
Kural diye bir şey yok ki.
283
00:19:05,538 --> 00:19:07,538
Hep böyleydi.
284
00:19:15,130 --> 00:19:19,133
Babanın karısı senin annen değil.
285
00:19:23,438 --> 00:19:26,056
Annem Nevada'da bir hastahanede öldü.
286
00:19:29,894 --> 00:19:33,280
Ben 11 yaşındayken
şizofreni belirtileri göstermeye başladı.
287
00:19:34,315 --> 00:19:35,866
Tehlikeli biri oldu.
288
00:19:35,900 --> 00:19:38,869
Babam onu hastahaneye yatırdı.
289
00:19:40,405 --> 00:19:42,373
Ve o doktor...
290
00:19:44,209 --> 00:19:46,043
Annem orada kendini astı.
291
00:19:51,916 --> 00:19:54,385
Bunlardan hiç bahsetmek istemiyorum.
292
00:19:55,754 --> 00:19:58,305
Bunların hiçbirini konuşmak istemiyorum.
293
00:20:00,091 --> 00:20:01,925
Üzüldüm.
294
00:20:04,179 --> 00:20:06,680
Annem, ben 12 yaşındayken öldü.
295
00:20:11,669 --> 00:20:13,604
Annenin doktoru kimdi?
296
00:20:16,041 --> 00:20:17,908
Adı Pitlor.
297
00:20:19,944 --> 00:20:24,114
Babam çok kötü bir insan.
298
00:20:32,540 --> 00:20:34,458
Affedersiniz sizinle konuşmamam gerek.
299
00:20:34,460 --> 00:20:37,010
Ben...
Gitmem gerek.
300
00:21:20,505 --> 00:21:24,341
Onu hatırlıyorum...
301
00:21:24,425 --> 00:21:26,844
...kumdayken.
302
00:21:29,097 --> 00:21:31,231
Kocaman elbiseleri vardı.
303
00:21:33,151 --> 00:21:34,651
Evet.
304
00:21:34,686 --> 00:21:36,520
Suda sürüklenen dalları cilalardı...
305
00:21:36,522 --> 00:21:40,023
...ta ki çelik gibi parlayana dek.
306
00:21:44,362 --> 00:21:47,664
Onu ışıkta kaybettim.
307
00:21:47,699 --> 00:21:50,134
Sudan gelen ışıkta.
308
00:21:51,469 --> 00:21:55,038
Bu anılar neden böyle canlı?
309
00:21:55,089 --> 00:21:58,542
Geçen haftayı bile
hatırlayamıyorum halbuki.
310
00:21:59,761 --> 00:22:02,012
O anlar, sana bakarlar.
311
00:22:02,881 --> 00:22:07,184
Sen onları hatırlamazsın,
onlar seni hatırlar.
312
00:22:08,386 --> 00:22:10,437
Arkanı döndüğünde oradadırlar.
313
00:22:12,390 --> 00:22:14,391
Sana bakarlar.
314
00:22:20,765 --> 00:22:22,616
Belki birini geri alabilirim.
315
00:22:25,737 --> 00:22:27,988
Onun bıçağını aldın.
316
00:22:28,039 --> 00:22:30,290
Başka bir şey istemediğini söyledin.
317
00:22:34,913 --> 00:22:38,215
Thena, şu internet saçmalığı...
318
00:22:38,249 --> 00:22:41,301
...o kıyafetler...
kötü insanlarla takılıyorsun.
319
00:22:41,336 --> 00:22:43,804
Ben temizim. Artık içki bile içmiyorum.
320
00:22:43,838 --> 00:22:46,590
Kaliforniya Güzel Sanatlar'a
gitmek için para biriktiriyorum.
321
00:22:46,592 --> 00:22:47,891
Ben orospu değilim.
322
00:22:47,926 --> 00:22:50,294
O partilere falan gitmiyorum yani.
323
00:22:50,328 --> 00:22:51,645
Hangi partiler?
324
00:22:51,679 --> 00:22:54,231
Şu asıl orospuluk işleri.
Hayatta gitmem.
325
00:22:54,265 --> 00:22:56,433
Nerede oluyor bu partiler?
326
00:22:56,484 --> 00:22:57,768
Her yerde.
327
00:22:57,819 --> 00:23:00,904
Kuzey tarafında.
Ama ben o işe bulaşmam.
328
00:23:00,939 --> 00:23:03,991
Dediğim gibi, iki ay sonra
bu işten çıkarım.
329
00:23:07,862 --> 00:23:10,280
Sana destek olmam gerekirdi.
330
00:23:12,834 --> 00:23:15,953
Bebeğim kendine bile destek olamadın ki.
331
00:23:35,974 --> 00:23:40,777
Bak, ne şekilde ayrıldığımızı
biliyorum ama...
332
00:23:40,812 --> 00:23:44,231
Bak, seni suçlamıyorum.
333
00:23:46,317 --> 00:23:48,869
Kolay biri değilim, biliyorum.
334
00:23:51,823 --> 00:23:53,991
Dediğin şey, yani...
335
00:23:56,878 --> 00:23:58,495
Bence haklıydın.
336
00:23:58,497 --> 00:24:00,547
Hamileyim.
337
00:24:14,178 --> 00:24:15,646
Hap almıyor muydun?
338
00:24:15,680 --> 00:24:17,981
Yüzde 100 etkili değil ki.
339
00:24:21,352 --> 00:24:23,720
Bunu sen istemedin.
340
00:24:24,939 --> 00:24:27,357
Ama kürtaja inanmam.
341
00:24:31,529 --> 00:24:35,032
Ben... çocuğu doğuracağım Paul.
342
00:24:39,704 --> 00:24:41,772
Doğurmanı istiyorum.
343
00:24:46,978 --> 00:24:49,212
Bence evlenmeliyiz.
344
00:24:56,220 --> 00:24:59,106
Doğru olan bu olduğu için falan
yapmanı istemiyorum.
345
00:24:59,140 --> 00:25:00,557
Öyle değil.
346
00:25:00,608 --> 00:25:02,559
Ondan değil.
347
00:25:04,729 --> 00:25:06,997
Seni seviyorum Em.
348
00:25:07,031 --> 00:25:10,567
Bunu bilmiyordum,
emin değildim...
349
00:25:10,569 --> 00:25:13,403
...bu âna kadar...
350
00:25:13,405 --> 00:25:15,622
...bunu duyana kadar.
351
00:25:15,656 --> 00:25:17,808
Seni seviyorum.
352
00:25:23,798 --> 00:25:26,249
Sanırım ben de seni seviyorum.
353
00:25:28,970 --> 00:25:31,171
Ben...
354
00:25:41,182 --> 00:25:43,767
Başımıza gelebilecek en iyi şey bu.
355
00:25:59,500 --> 00:26:04,871
Ve ben yanlış bir şey yapmadım
356
00:26:04,922 --> 00:26:09,560
Ama evin yolunu bulamıyorum
357
00:26:09,962 --> 00:26:12,796
Los Angeles'ta
bir dava üzerinde çalışıyorum.
358
00:26:12,847 --> 00:26:14,131
Seni tanıdığını söyleyen
bir adamla tanıştım.
359
00:26:14,182 --> 00:26:15,932
Çocukken beni tanıdığını söyledi.
360
00:26:15,967 --> 00:26:19,936
Bir psikiyatrist, Irving Pitlor.
361
00:26:19,971 --> 00:26:23,140
Tanıdık geldi mi?
- Pitlor mu?
362
00:26:24,374 --> 00:26:25,846
Evet.
363
00:26:26,644 --> 00:26:29,079
80'lerde buralardaydı.
364
00:26:29,113 --> 00:26:31,782
Komün yaşam dinamiklerini araştırıyordu.
365
00:26:31,816 --> 00:26:34,951
Chessani'nin locasındandı sanırım.
366
00:26:34,986 --> 00:26:37,537
Chessani'nin locasından mı?
367
00:26:37,572 --> 00:26:40,490
Ne oluyor ya?
Chessani'yi de mi tanıyorsun?
368
00:26:40,492 --> 00:26:45,045
Affedersin, davan bu adamlarla mı ilgili?
369
00:26:45,079 --> 00:26:48,665
Theo Chessani şu an 90 yaşlarında olmalı.
370
00:26:48,716 --> 00:26:51,168
- Oğlu.
- Bir ceset bulduk.
371
00:26:51,219 --> 00:26:54,004
Benjamin Caspere.
372
00:26:55,423 --> 00:26:57,340
Onu hatırlıyorum.
373
00:26:57,342 --> 00:26:58,842
Hiç konuşmadık.
374
00:26:58,893 --> 00:27:01,344
Sanırım birkaç seminere gelmişti buraya.
375
00:27:01,346 --> 00:27:03,096
Onlar hakkında bir şeyler hatırlıyor musun?
376
00:27:03,147 --> 00:27:06,149
O zamanlar, Chessani, Pitlor?
377
00:27:10,021 --> 00:27:11,738
Bu Pitlor.
378
00:27:11,772 --> 00:27:14,691
Söylemesi zor ama sanırım şu
Vinci Belediye Başkanı'nın çocukluğu.
379
00:27:14,725 --> 00:27:17,360
Tanrım, ne büyük tesadüf amına koyayım.
380
00:27:17,362 --> 00:27:21,331
Buralarda birçok ruhsal hareket
birbirinden beslendi.
381
00:27:21,365 --> 00:27:25,202
Böyle tanıdıklarım olması
pek sıra dışı bir şey değil.
382
00:27:25,204 --> 00:27:30,006
Kızımın bir dedektif olması
daha sıra dışı bir şey.
383
00:27:35,096 --> 00:27:38,014
Bu fotoğrafı annen çekmişti.
384
00:27:39,684 --> 00:27:44,020
Başından beri ruhun yaşlıydı.
385
00:27:46,474 --> 00:27:48,058
Affedersiniz.
386
00:27:48,060 --> 00:27:51,945
Gördüğüm en büyük
auralardan birine sahipsiniz.
387
00:27:51,979 --> 00:27:53,695
Yeşil ve siyah.
388
00:27:54,298 --> 00:27:56,032
Bütün odayı dolduruyor.
389
00:27:56,067 --> 00:27:59,703
Sadece...
Bir şeyler söyleme gereği hissettim.
390
00:28:02,874 --> 00:28:05,158
Yüzlerce ömür yaşamış olmalısınız.
391
00:28:05,209 --> 00:28:08,545
Bir tanesini daha kaldırabileceğimi sanmam.
392
00:28:12,917 --> 00:28:16,419
Yeşil ve siyah ne demek?
393
00:28:16,421 --> 00:28:19,973
Bilmiyorum.
Sen ruh hâli yüzüğüsün mü demek?
394
00:28:28,900 --> 00:28:31,434
Fresno'ya gidiyoruz.
395
00:28:31,485 --> 00:28:35,155
Birlikte zaman geçirmekten
hoşlanmadığımdan değil ama...
396
00:28:36,741 --> 00:28:40,193
Chessani'nin evinde
Fresno topraklarının analizleri vardı.
397
00:28:40,244 --> 00:28:42,862
GPS'e göre Caspere de aynı yerlere gitmiş.
398
00:28:55,744 --> 00:28:57,344
ÖZEL MÜLK GİRMEYİN
BU BÖLGE SAĞLIĞA ZARARLI OLABİLİR
399
00:28:57,345 --> 00:28:59,796
Şimdi niye burada kimsenin
yaşamadığını anladım.
400
00:28:59,798 --> 00:29:03,433
Chessani'nin haritası
Lost Coast'a kadar gidiyordu.
401
00:29:14,729 --> 00:29:17,247
Nedir şimdi bunlar?
402
00:29:17,281 --> 00:29:20,984
Belki cesetler buraya gömülmüştür.
403
00:29:23,537 --> 00:29:25,205
Vilâyetteki en büyük sorunumuz.
404
00:29:25,239 --> 00:29:27,958
Maden artıkları, yüzey kaymaları.
405
00:29:27,992 --> 00:29:29,659
Yeni kontamine alanlar bulup duruyoruz.
406
00:29:29,710 --> 00:29:33,296
Buradaki alan gibi. Bu madenlerden çoğu
onlarca yıldır kapalı.
407
00:29:33,331 --> 00:29:35,966
Şirketler iflas etmiş.
Temizlik yapacak kimse yok.
408
00:29:36,000 --> 00:29:38,885
Eyaletin yeterli kaynağı yok.
409
00:29:38,919 --> 00:29:42,305
Maktulün neden bu kadar alanı
gezmiş olabileceğini biliyor musunuz?
410
00:29:42,340 --> 00:29:44,174
Bilmem.
411
00:29:48,179 --> 00:29:52,682
Tehlikeli seviyede kurşun,
kadmiyum, arsenik ve civa.
412
00:29:52,684 --> 00:29:56,853
Yeraltı sularını o kadar kirletmişler ki
buradaki tarım arazileri işe yaramaz.
413
00:29:56,904 --> 00:29:58,605
Aile çiftlikleri
yıllardır arazilerini satıyor.
414
00:29:58,656 --> 00:30:01,491
Bütün vilâyet dönüşüyor.
Herkes pes etti.
415
00:30:14,205 --> 00:30:16,373
Mesele güvendir değil mi?
416
00:30:16,424 --> 00:30:18,341
Benim sektörümdeki insanlar...
417
00:30:18,376 --> 00:30:20,544
...söylediklerinin yarısının yalan olduğunu
kendileri bile bilmez.
418
00:30:21,562 --> 00:30:23,797
Mevkileri müsaittir.
419
00:30:24,882 --> 00:30:28,301
Şu güzelliğe bir bak.
420
00:30:29,937 --> 00:30:31,771
Bu mekânda işler iyi demek.
421
00:30:31,806 --> 00:30:33,556
Hafta sonları altı haneli kazandırıyor.
422
00:30:33,558 --> 00:30:36,526
Kağıt üstünde ortak olacaksın.
423
00:30:36,560 --> 00:30:39,062
Kulübün özsermayesi
arazi yatırımlarını da garantiliyor.
424
00:30:39,064 --> 00:30:40,397
Sermaye nasıl çoğalacak?
425
00:30:40,399 --> 00:30:42,899
Eyaletin ortasındaki
kurak tarım arazilerinde mi?
426
00:30:42,983 --> 00:30:46,119
Tren rayı, araziyi ticari yapılaşma
ve kalkınma sırasına sokuyor.
427
00:30:46,153 --> 00:30:49,039
Federal para masraf aşımlarını da kapsıyor.
428
00:30:49,073 --> 00:30:52,292
Savunma dışında
son seçim bölgesi yatırımı bu.
429
00:30:54,578 --> 00:30:57,130
Eskiden ne kadar gençtik değil mi?
430
00:30:57,164 --> 00:30:59,499
Kariyerime öyle odaklanmıştım ki.
431
00:30:59,550 --> 00:31:01,718
Bence işler ikimiz için de iyi gitti.
432
00:31:03,637 --> 00:31:06,756
İşletme müdürümle konuşup
ne kadar likit çıkarabilirim bakayım.
433
00:31:06,807 --> 00:31:08,808
Aslında arazi işi düşünmüyordum...
434
00:31:08,843 --> 00:31:12,429
...ama bunu kesinlikle
ciddi şekilde düşüneceğim.
435
00:31:17,184 --> 00:31:21,228
Birileri bana ayak sürüsün isteseydim
kredi çekmeye giderdim.
436
00:31:23,274 --> 00:31:26,585
Mâdem ilgilenmiyordun
neden benimle buluştun?
437
00:31:27,278 --> 00:31:29,529
Hanımefendi rica etti.
438
00:31:29,580 --> 00:31:31,998
Hem ilgileniyorum.
439
00:31:32,032 --> 00:31:34,367
Şöyle bir gözden geçireceğiz Frank.
440
00:31:34,418 --> 00:31:37,087
Güven zaman alır.
441
00:31:39,123 --> 00:31:41,040
Beni ara güzelim.
442
00:31:41,092 --> 00:31:42,726
Öğlen yemeği için.
443
00:31:46,297 --> 00:31:48,798
Pisliğin teki olduğunu söylemiştim.
444
00:31:48,800 --> 00:31:50,633
O kadar da değilmiş...
445
00:31:50,684 --> 00:31:53,970
...ortak geçmişiniz olduğuna göre.
446
00:31:54,021 --> 00:31:56,239
Daha çocuktum.
447
00:31:56,273 --> 00:31:59,225
Hem o kimsenin dişini sökmedi.
448
00:31:59,276 --> 00:32:03,029
Yapmak zorunda olduğum şeyler
daha da kötüleşecek.
449
00:32:03,063 --> 00:32:04,647
Bunun farkındasın değil mi?
450
00:32:04,698 --> 00:32:06,616
Bir anda buraya döndün.
451
00:32:06,650 --> 00:32:09,652
Başka şansım olduğu
izlenimini mi verdim sana?
452
00:32:09,703 --> 00:32:12,739
Caspere, ömrüm boyunca
yaptığım birikim, Stan...
453
00:32:12,790 --> 00:32:16,126
Tebrikler, yine kulüp sahibi olduk.
454
00:32:16,160 --> 00:32:18,077
Sadece çabuk olduğunu söyledim.
455
00:32:18,129 --> 00:32:21,831
Belki biraz kendimize vakit ayırıp
bu konuyu konuşmalıyız.
456
00:32:21,882 --> 00:32:23,333
İşler çok hızlı ilerliyor bebeğim.
457
00:32:23,335 --> 00:32:26,386
Birisi kahrolası warp iticisine bastı
bulanık görüntüde yolumu bulmaya çalışıyorum.
458
00:32:26,420 --> 00:32:30,640
Her şey anlık ilerliyor sense o nonoş
yapımcı erkek arkadaşınla vaktimi harcadın.
459
00:32:30,674 --> 00:32:32,725
Senin vaktini öyle mi?
460
00:32:32,760 --> 00:32:35,094
Senin vaktini.
461
00:32:35,146 --> 00:32:36,646
Erkek arkadaşım.
462
00:32:36,680 --> 00:32:38,231
Bir fikrim var.
463
00:32:38,265 --> 00:32:40,984
Şu çok kavga eden çiftlerden olalım.
464
00:32:41,018 --> 00:32:43,153
Çok güzel fikir amına koyayım.
465
00:33:14,718 --> 00:33:16,219
Evet.
466
00:33:16,221 --> 00:33:18,388
Evet, onlardan.
467
00:33:19,473 --> 00:33:20,940
Bunu rehin bırakan adamın
video kaydı var mı?
468
00:33:20,975 --> 00:33:24,194
Bir kızdı.
Bant hâlâ duruyor.
469
00:33:32,736 --> 00:33:35,572
Araba incelenince
bir şeyler bulabiliriz.
470
00:33:35,574 --> 00:33:37,407
Ama bu oydu.
471
00:33:37,441 --> 00:33:40,577
Eyaletin bilmesini isterim ki
Velcoro benim için canını tehlikeye attı.
472
00:33:40,579 --> 00:33:43,413
Davis nerede?
Onunla konuşmak istiyorum.
473
00:33:43,415 --> 00:33:45,665
Bana söylemek istediğin bir şey var mı?
474
00:33:45,716 --> 00:33:48,051
Seninle Velcoro hakkında?
475
00:33:48,085 --> 00:33:50,303
Yok. Neden?
476
00:33:50,337 --> 00:33:52,772
Dedektif.
477
00:33:52,806 --> 00:33:56,843
Bak tatlım, resmi bir şikayet var.
478
00:33:56,877 --> 00:33:59,062
Cinsel suistimal.
479
00:33:59,096 --> 00:34:00,313
Kime karşı?
480
00:34:00,347 --> 00:34:01,764
Sana karşı lanet olsun.
481
00:34:01,815 --> 00:34:03,900
Ne, nasıl?
482
00:34:05,319 --> 00:34:08,238
Şerif Yardımcısı Steven Mercer.
483
00:34:08,272 --> 00:34:11,107
Astla ilişkiye girmek.
484
00:34:11,109 --> 00:34:14,644
Buna zorlamak denir.
Seminere katılmıştın.
485
00:34:14,678 --> 00:34:16,579
Gerçek mi bu?
486
00:34:22,586 --> 00:34:26,322
Herkesin Mercer'i tebrik ettiğinin
farkındasın değil mi?
487
00:34:28,592 --> 00:34:30,009
İş dışında yaptıklarım--
488
00:34:30,044 --> 00:34:33,880
İş dışında değil bu.
İçişleri şikayeti bu.
489
00:34:33,931 --> 00:34:37,634
Sonradan Dedektif Ilinca ile
ilişkinden de haberdâr edildim.
490
00:34:37,685 --> 00:34:40,470
Hay anasını--
491
00:34:40,521 --> 00:34:42,057
Bir kez.
492
00:34:42,774 --> 00:34:44,691
Bir kez.
493
00:34:44,725 --> 00:34:47,060
Ortağımla. Yani...
494
00:34:47,111 --> 00:34:49,646
Böyle bir şey ilk kez oluyor mu diyeceksin?
495
00:34:49,697 --> 00:34:52,115
Gayri resmi olarak, yönetici
böyle şeylere burnunu sokmaz...
496
00:34:52,149 --> 00:34:54,701
...ta ki şubeyi rahatsız edecek
bir durum meydana gelene dek.
497
00:34:54,735 --> 00:34:57,987
Tamam, Mercer'le evlensem
sorun çözülür mü?
498
00:34:57,989 --> 00:35:02,292
İşe bak. Haklıymışsın da
sinirleniyormuşsun havasına giriyorsun.
499
00:35:02,326 --> 00:35:04,243
O senin astın.
500
00:35:04,295 --> 00:35:06,212
Yani onun üstünde gücün var.
501
00:35:06,246 --> 00:35:07,664
Vilâyetin bunu araştırması gerek.
502
00:35:07,666 --> 00:35:09,332
Erkek olsa böyle olmazdı.
503
00:35:09,334 --> 00:35:12,051
Şikayet edilseydi emin ol, olurdu.
504
00:35:12,086 --> 00:35:13,920
Ama onlar bu dediğini diyemezdi tabii.
505
00:35:13,971 --> 00:35:16,172
Özür dileyecek bir şey yapmadım.
506
00:35:16,174 --> 00:35:20,543
Uzmanlar seninle konuşmadan önce
bu şarkıyı değiştirmeyi öneririm.
507
00:35:20,577 --> 00:35:24,847
Soruşturmaları bitene kadar
bu binaya giremezsin.
508
00:35:25,983 --> 00:35:28,518
Dur bir dakika.
509
00:35:30,020 --> 00:35:31,571
Uzaklaştırıldım mı?
510
00:35:31,605 --> 00:35:35,108
Eyalet görevin olduğundan, özel müfettiş
olarak çalışmaya devam edeceksin.
511
00:35:35,159 --> 00:35:39,062
Ama şu an soruşturma beklediğinden
idari izindesin.
512
00:35:42,583 --> 00:35:46,341
Dinle.
Duyduğuma göre...
513
00:35:46,744 --> 00:35:48,254
...kumar borçların varmış.
514
00:35:48,288 --> 00:35:51,791
Bu ortaya çıkarsa
banka kayıtlarına bakmak isteyecekler.
515
00:35:51,842 --> 00:35:53,926
Yerinde olsam düzeltebiliyorsam
düzeltirdim.
516
00:35:56,714 --> 00:36:01,217
Bunun belediye başkanıyla bir ilgisi var mı?
Vinci'nin? Chessani?
517
00:36:03,604 --> 00:36:07,056
Bak, kiminle yattığın umurumda değil.
518
00:36:07,107 --> 00:36:10,443
Yeter ki bu şubenin dışından bul.
519
00:36:10,477 --> 00:36:12,445
Ani, yapma.
520
00:36:12,479 --> 00:36:13,946
Sen de benim kadar iyi biliyorsun ki...
521
00:36:13,981 --> 00:36:17,483
...aklı başında hiçbir kadın
bir polisle çıkmaz.
522
00:36:23,374 --> 00:36:24,991
Hey.
523
00:36:25,042 --> 00:36:26,342
Öylece çıkıp gidecek misin?
524
00:36:26,377 --> 00:36:28,294
Binaya girmem yasak.
525
00:36:28,328 --> 00:36:31,381
Hoş olmayan şekilde karşına çıkacağı
aklına gelmedi mi hiç?
526
00:36:31,415 --> 00:36:32,665
Onlara anlattın mı?
527
00:36:32,716 --> 00:36:36,753
Sorular sordular.
Hem Mercer, cidden mi yani?
528
00:36:36,804 --> 00:36:39,172
Senin ve benimle ilgili, değil mi?
529
00:36:39,223 --> 00:36:41,057
Seni şikayet eden ben değilim.
530
00:36:41,091 --> 00:36:42,759
Bozulan evliliğimi de siktir et.
531
00:36:42,810 --> 00:36:45,511
Evliliğin yıılar önce bozulmuştu.
532
00:36:45,562 --> 00:36:47,931
Yoksa o otelde olmazdın zaten.
533
00:36:48,365 --> 00:36:50,400
Bir şans bile tanımadın.
534
00:36:52,186 --> 00:36:54,570
Şans falan yoktu.
535
00:36:54,605 --> 00:36:56,606
Siktir!
536
00:36:56,608 --> 00:36:58,775
Sikerim böyle işi.
Ortak.
537
00:36:58,826 --> 00:37:00,193
Siktir git.
538
00:37:00,244 --> 00:37:02,862
Siktirip gideyim mi?
Sana arkadaşlık ettim ben.
539
00:37:03,113 --> 00:37:05,782
Böyle arkadaşlarım varken...
540
00:37:17,261 --> 00:37:19,095
Telefon El Monte'deki
bir rehin dükkanında geldi.
541
00:37:19,129 --> 00:37:20,930
Irina Rulfo.
542
00:37:20,964 --> 00:37:23,466
Önceki suçları; suça azmettirme,
silah bulundurma.
543
00:37:23,517 --> 00:37:26,385
- Şimdi kimmiş Sherlock bakalım?
- Evet.
544
00:37:26,437 --> 00:37:29,272
Caspere'in evinden alınan eşyaları
rehinciye vermiş.
545
00:37:29,306 --> 00:37:32,308
Haneye tecavüz
veya saldırı kaydı yok ama...
546
00:37:33,527 --> 00:37:37,230
Ledo Amarilla.
Önceki suçları; saldırı, haneye tecavüz...
547
00:37:37,264 --> 00:37:38,781
...fuhuşa teşvik,
ölümcül silah bulundurma.
548
00:37:38,816 --> 00:37:40,650
Hemen parmak izi taraması yaptık.
549
00:37:40,701 --> 00:37:43,369
Mücevherlerin üstünden
Caspere'in...
550
00:37:43,403 --> 00:37:46,322
...Rulfo'nun ve Amarilla'nın
parmak izleri çıktı.
551
00:37:46,373 --> 00:37:48,157
Doğru mu bu?
552
00:37:48,208 --> 00:37:51,494
Los Angeles ve Ventura Vilâyeti'nde
arama emri çıkarıldı.
553
00:37:51,496 --> 00:37:55,298
Şimdi görevimiz, yerini bulup,
cinayet suçuyla tutuklamak.
554
00:37:55,332 --> 00:37:58,501
Elbette fikrimizce bu Meksikalı
eleman Caspere'le bir işler çeviriyordu.
555
00:37:58,503 --> 00:38:00,887
Nasıl yaşadığına bakmak gerek.
556
00:38:00,921 --> 00:38:04,474
Ledo ve olası suç ortakları
kıymetli malları için ona işkence etti.
557
00:38:04,508 --> 00:38:06,893
Ledo ve Irina'nın
faaliyetlerini biliyoruz.
558
00:38:06,927 --> 00:38:08,177
Onları kontrol edelim.
559
00:38:08,228 --> 00:38:10,847
Irina ve Caspere'le ilgili olarak
hayat kadınlarıyla görüşün.
560
00:38:19,907 --> 00:38:22,658
Dixon, kapı kapı soruşturmaya devam et.
561
00:38:22,693 --> 00:38:24,911
Bu faaliyetleri öteki sikkafalarla bölüş.
562
00:38:24,995 --> 00:38:26,696
Woodrugh, fahişelere gidip
Irina'yı ara.
563
00:38:26,698 --> 00:38:29,198
Fahişe diyârından bir şey çıktı mı?
564
00:38:29,249 --> 00:38:31,667
Tascha bir fahişeymiş.
Son zamanlar görülmemiş.
565
00:38:31,702 --> 00:38:34,754
Dedikodulara göre Caspere bâzı
elit partilere katılmış olabilirmiş.
566
00:38:34,788 --> 00:38:37,707
Yüksek ücretli kızlar.
Aşağı yukarı bu kadar.
567
00:38:37,709 --> 00:38:40,376
Tamam, zaten buna odaklanmamız gerek.
568
00:38:50,354 --> 00:38:53,105
Şimdi yatağım
569
00:38:53,140 --> 00:38:56,859
Bir silindir, çelikten
570
00:38:56,894 --> 00:39:00,396
Soğuk, sert ve parlak
571
00:39:00,447 --> 00:39:03,733
Hislerim de böyle aynen
572
00:39:03,784 --> 00:39:06,986
Adı Ledo Amarilla.
573
00:39:07,037 --> 00:39:09,906
Meksikalı.
574
00:39:09,940 --> 00:39:12,408
Pezevengin teki.
575
00:39:12,410 --> 00:39:15,878
Ona çalışan kızlardan biri
rehinciye Caspere'in eşyalarını vermiş.
576
00:39:15,913 --> 00:39:19,148
Demek rehinciye vermiş.
577
00:39:19,183 --> 00:39:21,918
O zaman paramın bu adamda
olmadığını söyleyebiliriz.
578
00:39:21,920 --> 00:39:25,254
Caspere parayı bir çantada
garsoniyerde tutmuyorsa evet.
579
00:39:28,592 --> 00:39:30,893
Bu Mesikalı götün
Stan'le ne işi olur.
580
00:39:30,928 --> 00:39:33,262
Stan'e ne oldu?
581
00:39:37,317 --> 00:39:39,402
Oradaydın sen
582
00:39:39,436 --> 00:39:43,005
Dizlerimin üstünde yalvarırken izledin
583
00:39:43,040 --> 00:39:46,025
Nasıl bir adam sorar ki sonra
584
00:39:46,076 --> 00:39:49,328
Anlaşma yapmak ister misin?
585
00:39:49,363 --> 00:39:53,349
Gelecekteki âşıklar
586
00:39:53,383 --> 00:39:56,419
Bu dizeleri okuduğunda
587
00:39:56,453 --> 00:39:59,455
Çelik sesi ve gök gürültüsü
588
00:39:59,457 --> 00:40:03,125
Tekrar bâzı işlere dönüyorum.
589
00:40:03,176 --> 00:40:05,344
Kulübümü geri aldım.
590
00:40:05,379 --> 00:40:07,296
Başka işler de.
591
00:40:09,850 --> 00:40:11,183
Bunları ardında bıraktın sanıyordum.
592
00:40:11,218 --> 00:40:13,636
Ben de fakirliği
ardımda bıraktım sanıyordum.
593
00:40:13,687 --> 00:40:17,073
Ondan hiç kurtulamıyorsun.
594
00:40:17,107 --> 00:40:19,609
Ne kadar para kazanırsan kazan.
595
00:40:22,312 --> 00:40:24,847
Bu yarı ayık hâlini sevdim.
596
00:40:24,881 --> 00:40:27,483
Seninle konuşurken kafan düşmüyor.
597
00:40:29,319 --> 00:40:33,823
Gireceğim işlerde seni
tam gücünde kullanabilirim.
598
00:40:33,857 --> 00:40:36,459
Belki şu polislik bokundan
sıyrılmanın vakti gelmiştir.
599
00:40:36,493 --> 00:40:38,394
Benimle gel.
600
00:40:40,130 --> 00:40:42,131
Ben kiralık kas gücü değilim Frank.
601
00:40:42,165 --> 00:40:44,000
Akıllısın.
602
00:40:44,002 --> 00:40:46,836
Kafanı şişeden çıkar.
603
00:40:46,870 --> 00:40:48,738
Sadece...
604
00:40:51,675 --> 00:40:54,343
...yeteneklerin ziyan olacak.
605
00:40:55,562 --> 00:40:57,596
Planladığım işlerde...
606
00:41:01,318 --> 00:41:03,686
...siyah öfkenin yolu çok olacak.
607
00:41:05,522 --> 00:41:07,356
O yol nereye çıkıyor?
608
00:41:07,407 --> 00:41:10,393
Bâzen en kötü hâlin...
609
00:41:10,744 --> 00:41:12,628
...en iyi hâlindir.
610
00:41:12,663 --> 00:41:14,363
Ne dediğimi anladın mı?
611
00:41:26,460 --> 00:41:28,511
Sana bunu vermek istedim.
612
00:41:28,545 --> 00:41:31,097
Dedenindi bu.
613
00:41:31,131 --> 00:41:33,265
Senin olmalı diye düşündüm.
614
00:41:33,300 --> 00:41:36,218
Benden sana hatıra olur.
615
00:41:37,604 --> 00:41:39,605
Bir yere mi gidiyorsun?
616
00:41:49,066 --> 00:41:51,867
Annenle Richard bunu görmesinler.
617
00:41:51,902 --> 00:41:54,737
Tamam mı?
Bunu sakla.
618
00:41:54,739 --> 00:41:57,406
Beni anmak istediğinde buna bakarsın.
619
00:41:57,408 --> 00:41:59,125
Dedemin bu.
620
00:41:59,159 --> 00:42:02,693
Evet.
Babam, ben ve sen.
621
00:42:03,497 --> 00:42:06,048
Gel buraya.
Gel.
622
00:42:10,837 --> 00:42:13,339
Köklerin...
623
00:42:13,390 --> 00:42:16,559
...bir gün senin için
bir anlam ifade edecek.
624
00:42:17,978 --> 00:42:19,428
Tamam.
625
00:42:19,430 --> 00:42:20,596
Pekâlâ.
626
00:42:20,598 --> 00:42:23,349
Chad?
627
00:42:23,400 --> 00:42:26,602
Chad, dışarıda ne yapıyorsun?
Gir içeri.
628
00:42:26,653 --> 00:42:28,404
Bir dakika.
629
00:42:36,113 --> 00:42:38,197
Bir cevap bulmuş olabiliriz.
630
00:42:38,248 --> 00:42:40,416
Ledo Amarilla.
631
00:42:40,450 --> 00:42:41,867
Bir pezevenk.
632
00:42:41,918 --> 00:42:43,836
Santa Muerte tayfasından.
633
00:42:45,539 --> 00:42:46,622
Meksikalı mıymış?
634
00:42:46,673 --> 00:42:48,290
Bu yavşağı bulun.
635
00:42:48,292 --> 00:42:50,376
Bana uzun bir sohbet borçlu.
636
00:42:50,427 --> 00:42:52,261
Eliniz boş gelmeyin.
637
00:42:54,131 --> 00:42:56,015
Sen kal.
638
00:43:03,641 --> 00:43:05,975
Ben dışarıda iş peşindeyim...
639
00:43:05,977 --> 00:43:08,060
...olaylar oluyor.
Ama sana ulaşamıyorum öyle mi?
640
00:43:08,111 --> 00:43:11,530
Kız olunca nasıl olduğumu bilirsin.
641
00:43:11,565 --> 00:43:14,417
Kafamı topladığımda
Ivar kapıma dayanmış, Stan'i anlatıyordu.
642
00:43:14,451 --> 00:43:18,737
Osip Soho'dayken
onunla bir süre konuştunuz.
643
00:43:18,789 --> 00:43:21,907
Geldiğinde seni gördüğüne sevindi.
644
00:43:21,958 --> 00:43:23,993
Bu ne demek anlamadım.
645
00:43:24,327 --> 00:43:27,463
Onu eğlendir dedin, ben de eğlendirdim.
646
00:43:31,835 --> 00:43:34,170
Roger Moore havalarındasın değil mi?
647
00:43:35,672 --> 00:43:37,840
Soğukkanlı Johnny.
648
00:43:39,142 --> 00:43:42,261
Benim erdemim de bu herhalde.
649
00:43:46,817 --> 00:43:48,684
Karanlık adam nedir bilir misin?
650
00:43:51,321 --> 00:43:54,757
Birisi beni sokaklara çekiyor.
651
00:43:55,192 --> 00:43:56,775
Ama sen karanlıksın.
652
00:44:00,430 --> 00:44:02,114
Ayağa kalk.
653
00:44:03,750 --> 00:44:05,534
Bu gece kumar şefisin.
654
00:44:05,585 --> 00:44:07,536
Ne?
655
00:44:07,587 --> 00:44:09,839
Frank yapma.
656
00:44:09,873 --> 00:44:12,208
Üç yıldır şeflik etmedim.
657
00:44:12,210 --> 00:44:15,594
Belki alışsan iyi olur.
Bana bir şeyler gösterene kadar.
658
00:44:28,893 --> 00:44:30,392
Bunda bir iş var.
659
00:44:30,394 --> 00:44:34,446
Şu yeni nesil.
Herkes doğruca zirveye çıkmak istiyor.
660
00:44:36,483 --> 00:44:40,102
Geçen hafta Chessani
birinin poker odasını istediğini söyledi.
661
00:44:40,136 --> 00:44:42,404
- Kimmiş?
- Belli etmedi.
662
00:44:42,406 --> 00:44:46,242
Ben parasız kaldığım için
taraf seçtiğini imâ etti.
663
00:44:51,381 --> 00:44:53,716
İnsanlar fırsatları değerlendirir.
664
00:44:58,054 --> 00:45:00,256
Buna uğraşmaya değer mi?
665
00:45:00,258 --> 00:45:02,258
Şimdi yürüyüp gidersek...
666
00:45:04,561 --> 00:45:06,529
...neyle yürüyeceğiz?
667
00:45:48,221 --> 00:45:50,806
Dixon'ın eski muhbirlerinden biri
Amarilla hakkında tüyo verdi.
668
00:45:50,840 --> 00:45:53,559
Kuzeni 6. Cadde'de bir depo tutmuş.
Orada kalıyorlarmış.
669
00:45:53,610 --> 00:45:56,729
Dixon, gözetleme yerinden bildirdi,
adamımız şimdi eve geldi.
670
00:45:56,780 --> 00:46:00,199
Eyalet bize şu an taktik tim yollayamıyor
ama bu adamı kaçırmak istemiyoruz.
671
00:46:00,233 --> 00:46:02,618
Bu kadar adam gerekli mi sence?
672
00:46:02,652 --> 00:46:05,154
Tedbirli olmakta fayda var.
673
00:46:06,456 --> 00:46:09,792
Tamam.
- Orada dikkatli olun.
674
00:46:34,000 --> 00:46:37,486
- Ulaşımımızı kurtarın!
- Ulaşımımızı kurtarın!
675
00:46:37,520 --> 00:46:40,489
Toplu taşıma araçlarına
bel bağlayan vatandaşlar...
676
00:46:40,523 --> 00:46:44,261
...kendilerine hizmet etmeyen
bir raylı sistemi desteklemek için...
677
00:46:44,312 --> 00:46:48,247
...otobüs seferlerinin ve bakımlarının
azalmasını protesto ediyor.
678
00:46:48,281 --> 00:46:51,450
Bu tartışmalı bölgelerden biri de
Vinci şehri.
679
00:46:51,501 --> 00:46:55,287
Muhalifler burada metronun
hiçbir amaca hizmet etmediğini savunuyor.
680
00:46:55,338 --> 00:46:57,706
Pekâlâ, ikiniz Velcoro ve
benimle birlikte kapıya gelin.
681
00:46:57,757 --> 00:46:58,957
Woodrugh ve Dixon
bize destek verecek.
682
00:46:59,009 --> 00:47:00,542
Diğer herkes güvenlik çemberi oluştursun.
683
00:47:00,544 --> 00:47:03,262
Hâlâ içeride.
Çıkmasını bekleyebiliriz.
684
00:47:03,296 --> 00:47:05,347
Olmaz. Patronlar onu yakalamamızı söyledi.
685
00:47:05,382 --> 00:47:07,516
Gidelim.
686
00:47:25,385 --> 00:47:27,703
- Buradan geçin. Arka tarafı koruyun.
- Tamam.
687
00:47:38,498 --> 00:47:39,631
Siktir!
Yürü, yürü, yürü!
688
00:47:39,666 --> 00:47:41,250
Gidin, çekilin!
Siper alın!
689
00:47:41,301 --> 00:47:43,886
Gidin, gidin!
690
00:47:45,338 --> 00:47:46,488
Siktir!
691
00:47:49,759 --> 00:47:51,977
Temas.
İkinci kat!
692
00:47:52,011 --> 00:47:54,346
Ateş açıldı.
693
00:48:01,571 --> 00:48:03,739
Kapıyı gözleyin!
694
00:48:28,331 --> 00:48:29,548
Çek şunu.
695
00:48:32,635 --> 00:48:35,521
İçeri gir. Hemen.
696
00:48:38,476 --> 00:48:40,025
Burada uyuşturucu mu yapılıyormuş?
697
00:48:47,784 --> 00:48:49,368
Gidiyorum.
698
00:48:51,488 --> 00:48:53,572
Sen ne sikim--
699
00:48:53,623 --> 00:48:55,073
Ha siktir.
700
00:49:05,001 --> 00:49:06,468
Siktir.
701
00:49:06,503 --> 00:49:08,504
Beni korur musun?
702
00:49:21,818 --> 00:49:25,270
Rog, sokağı tut!
Oraya gidiyorum.
703
00:49:31,444 --> 00:49:33,695
Çekilin! Çekilin!
Çekilin!
704
00:49:33,697 --> 00:49:35,581
Kenara, kenara!
Yere yatın! Yere yatın!
705
00:49:35,615 --> 00:49:37,800
Dur! Polis!
706
00:49:42,872 --> 00:49:44,206
Kilitli.
707
00:49:50,129 --> 00:49:51,947
Koyu renkli jip,
sokaktan güneye doğru gidiyor.
708
00:49:51,981 --> 00:49:53,849
Yürü.
709
00:49:56,052 --> 00:49:57,803
Siktir! Siktir!
710
00:50:06,529 --> 00:50:08,697
Hadi!
711
00:50:11,818 --> 00:50:13,235
Siktir!
712
00:50:27,300 --> 00:50:28,133
Ha siktir!
713
00:50:28,167 --> 00:50:30,669
Dikkat et!
714
00:50:31,721 --> 00:50:33,255
Yürü, yürü!
Çekilin yoldan!
715
00:50:45,602 --> 00:50:47,386
Herkes geri çekilsin!
716
00:50:51,007 --> 00:50:52,875
- Yere yatın! Yere yatın!
- Yere yatın!
717
00:50:52,909 --> 00:50:54,743
- Yere yatın hemen!
- Yürü! Yürü!
718
00:50:56,229 --> 00:50:58,196
Siktir!
719
00:50:58,248 --> 00:50:59,781
Arkanda!
720
00:51:01,618 --> 00:51:03,702
Çekilin yoldan!
Yürü! Yürü!
721
00:51:07,090 --> 00:51:09,007
Siktir!
722
00:51:11,427 --> 00:51:12,678
İlerle! İlerle!
723
00:51:31,614 --> 00:51:32,782
İlerle! İlerle!
724
00:52:18,828 --> 00:52:20,696
Hadi!
725
00:52:24,784 --> 00:52:26,118
Amına koyduğumun polisi!
726
00:52:33,292 --> 00:52:34,843
Kımıldama!
727
00:52:38,264 --> 00:52:40,549
Siktir!
728
00:52:40,551 --> 00:52:42,384
Siktir, Siktir.
729
00:52:49,726 --> 00:52:51,393
Lanet olsun.
730
00:53:03,706 --> 00:53:05,657
Ne yapıyor bunlar?
731
00:53:12,799 --> 00:53:15,217
Geri çekil!
732
00:53:21,724 --> 00:53:24,059
Orada dur domuz.
733
00:53:34,020 --> 00:53:35,987
Bu işin sonuna sen karar vereceksin.
734
00:53:39,308 --> 00:53:41,243
Senin kararın!
735
00:53:50,420 --> 00:53:53,422
Ölümün anası beni bulur!
736
00:55:02,024 --> 00:55:03,859
Tanrım.
737
00:55:03,861 --> 00:55:05,277
Ha siktir.
738
00:55:05,328 --> 00:55:07,362
Tanrım.
739
00:55:09,615 --> 00:55:13,368
Siktir. Siktir.
Siktir.
740
00:55:29,895 --> 00:55:33,895
https://twitter.com/ferio1tr
741
00:55:36,259 --> 00:55:39,027
Şimdi yatağım
742
00:55:39,061 --> 00:55:42,697
Bir silindir, çelikten
743
00:55:42,732 --> 00:55:45,901
Soğuk, sert ve parlak
744
00:55:45,935 --> 00:55:49,804
Hislerim de böyle aynen
745
00:55:50,673 --> 00:55:52,908
Buradaki toz
746
00:55:52,942 --> 00:55:56,945
Yakan bir rüzgâr
747
00:55:56,979 --> 00:56:00,282
Siyah, kömür ve gök gürültüsü kadar
748
00:56:00,316 --> 00:56:03,018
Kara, günahlarım kadar
749
00:56:03,052 --> 00:56:06,555
Katlandım çok uzun zamandır
750
00:56:06,589 --> 00:56:09,558
Çok şeye katlanır bir kadın
751
00:56:09,592 --> 00:56:13,128
Üç olunca biter iki
752
00:56:13,162 --> 00:56:17,666
Ama bir vuruştur tek gereken
753
00:56:22,905 --> 00:56:25,240
Oradaydın sen
754
00:56:25,274 --> 00:56:28,944
Dizlerimin üstünde yalvarırken izledin
755
00:56:28,978 --> 00:56:31,813
Nasıl bir adam sorar ki sonra
756
00:56:31,847 --> 00:56:35,150
Anlaşma yapmak ister misin?