1 00:01:53,924 --> 00:01:57,553 Jeg betaler for avokadotræer, og så kan de ikke gro? 2 00:01:57,636 --> 00:02:00,263 De kan lade jorden teste. 3 00:02:00,347 --> 00:02:04,768 Jeg troede, at en af jer kunne smage, hvad der var galt. 4 00:02:04,851 --> 00:02:07,646 Så er det nok. 5 00:02:10,148 --> 00:02:14,861 - Det er også lige meget nu. - Vi bør snakke. 6 00:02:14,945 --> 00:02:18,990 Hvis vi vil have en ny tid til lægen... 7 00:02:19,074 --> 00:02:23,245 Vi snakker om barnet igen, når jeg er tilbage på fødderne. 8 00:02:25,997 --> 00:02:32,129 - Vi gør det måske forkert. - Hvad mener du helt nøjagtigt? 9 00:02:32,212 --> 00:02:38,343 Lige nu er der så meget, jeg kan gøre forkert, at jeg bliver blind. 10 00:02:47,436 --> 00:02:50,730 Barnet... 11 00:02:50,814 --> 00:02:56,695 - Vi bør måske tale om alternativer. - Som hvad? En hund til? 12 00:02:56,778 --> 00:02:59,781 - Adoption. - Nej. 13 00:02:59,865 --> 00:03:05,913 Man afsoner ikke andres straf. Mit eget barn er mit ansvar - 14 00:03:05,996 --> 00:03:10,041 - men man tager ikke andres ulykke på sig. 15 00:03:10,125 --> 00:03:14,963 - Et barn er ingen ulykke. - Alle har bagage. 16 00:03:15,046 --> 00:03:18,842 Du, jeg og alle de andre elendige aber på Jorden. 17 00:03:18,925 --> 00:03:23,305 - Ens barn er i det mindste ens synd. - Og hvis jeg ikke kan få børn? 18 00:03:23,388 --> 00:03:28,685 - Hvorfor ikke? Du blev gravid før. - Det er måske det... 19 00:03:30,103 --> 00:03:32,606 Operationen... 20 00:03:35,817 --> 00:03:41,156 Den kan have gjort det svært. Jeg ved det ikke. 21 00:03:42,199 --> 00:03:48,497 - Du kan få børn. Se bare på dig. - Men hvad nu hvis? 22 00:03:50,081 --> 00:03:55,086 Få taget flere tests. Alle dem, de har. 23 00:03:56,797 --> 00:04:00,050 Jeg må på arbejde. 24 00:04:00,133 --> 00:04:05,305 Kommer jeg ikke på en ny plan, så er de døde træer og gaven fra storken... 25 00:04:05,388 --> 00:04:10,435 - ...ikke længere relevante. - Ja, Frank. 26 00:04:10,519 --> 00:04:13,021 Tag på arbejde. 27 00:04:44,970 --> 00:04:49,099 ...afleverer til venstre og tilbage under kurven. 28 00:04:49,182 --> 00:04:53,895 Hola, cabron. Vi fik da slukket nogle brande i går. 29 00:04:59,443 --> 00:05:03,405 - Kørte jeg herhen? - Husker du ikke, at vi mødtes på Lux? 30 00:05:03,488 --> 00:05:06,074 Nej. 31 00:05:10,912 --> 00:05:15,125 Jeg er glad for, at vi gjorde. Jeg optog kampen. 32 00:05:15,208 --> 00:05:19,713 - Sæt dig og spis nogle vafler. - Jeg skal på arbejde. 33 00:05:21,882 --> 00:05:27,387 Slap af. Vær den, du vil være. Det er ikke så slemt. 34 00:05:28,722 --> 00:05:32,434 - Vil du have et lift til motorcyklen? - Nej. 35 00:06:02,172 --> 00:06:05,050 Nej... 36 00:06:05,133 --> 00:06:09,805 For helvede... Kom nu. 37 00:06:09,888 --> 00:06:13,725 Fandens... 38 00:06:14,851 --> 00:06:17,145 Forbandede... 39 00:06:17,229 --> 00:06:19,940 Fandens. 40 00:06:20,023 --> 00:06:22,692 Fandens... For helvede! 41 00:06:28,156 --> 00:06:32,119 Hvad har du sige om anklagerne om krigsforbrydelser? 42 00:06:32,202 --> 00:06:38,083 - Var du indblandet i angrebet i 2009? - Ser du et mønster? 43 00:06:38,166 --> 00:06:40,377 Har du mishandlet kvinder før? 44 00:06:41,086 --> 00:06:44,381 Omkring 1,80 meter og måske 75 kilo. 45 00:06:44,464 --> 00:06:47,759 - Hvad siger du? - At vi trådte i den. 46 00:06:47,843 --> 00:06:53,265 - Så det var ikke transportfyren. - Men vi skulle tro det. 47 00:06:53,348 --> 00:06:59,771 De stillede bilen nær hans hus. Det der hos borgmesteren... 48 00:06:59,855 --> 00:07:04,693 Du har nosser, men det rammer dig nok. 49 00:07:04,776 --> 00:07:08,155 Kommer borgmesteren af lossepladsen efter mig? 50 00:07:08,238 --> 00:07:12,951 Familien har kontrolleret den i 100 år, og han bor i en kæmpe villa. 51 00:07:13,034 --> 00:07:17,205 Tror du, at mænd som ham findes uden venner højt oppe? 52 00:07:17,289 --> 00:07:21,084 Han har nok ikke mange efter anklagerens undersøgelse. 53 00:07:21,168 --> 00:07:24,921 - Måske hans cellekammerat. - Det er det, jeg siger. 54 00:07:25,005 --> 00:07:28,258 De har set undersøgelser før. 55 00:07:28,341 --> 00:07:31,678 Har nogen fra den familie været i fængsel? 56 00:07:31,761 --> 00:07:33,930 Hør her... 57 00:07:35,599 --> 00:07:40,729 Undersøgelsen er afpresning. Forstår du det? 58 00:07:40,812 --> 00:07:44,733 - Anklageren står med hånden fremme. - For hvad? 59 00:07:44,816 --> 00:07:49,362 Hvad plejer den er være fremme for? Caspere havde mange byggepenge. 60 00:07:49,446 --> 00:07:52,824 De nye ejendomskøb og firmaer... 61 00:07:52,908 --> 00:07:57,287 Tror du, at det handler om at stoppe det, Vinci har lavet i 100 år? 62 00:07:57,370 --> 00:08:02,667 Ingen vil stoppe det. Alle er ligeglade. 63 00:08:02,751 --> 00:08:04,836 Jeg skal opklare et mord. 64 00:08:04,920 --> 00:08:08,590 Når de høje herrer bliver venner, og penge skifter hænder - 65 00:08:08,673 --> 00:08:14,095 - og de vil fremvise resultater... Hvem tror du så, de ofrer først? 66 00:08:14,179 --> 00:08:18,892 Du og Woodrugh er sikkert ikke de mest populære i jeres enheder. 67 00:08:18,975 --> 00:08:24,106 - "Undværlige" kunne man sige. - Er man ikke beskidt, går det nok. 68 00:08:24,189 --> 00:08:31,279 Så naiv kan du ikke være her. Måske indgår Chessani en aftale om dig. 69 00:08:32,322 --> 00:08:37,619 Hvor er Woodrugh? Han tjekkede op på de prostituerede i går. 70 00:08:37,702 --> 00:08:40,831 Bare han ikke faldt i. 71 00:08:46,920 --> 00:08:49,381 Velcoro. 72 00:08:49,464 --> 00:08:56,638 - Er du solskoldet fra baren? - Måske har jeg bare arbejdet i solen. 73 00:08:56,721 --> 00:09:04,521 - Ved du hvad? Jeg er pisseligeglad. - Det er der nok ingen tvivl om. 74 00:09:06,356 --> 00:09:11,278 Det, du beder om, er kun for familie. Ellers fornærmer du folk. 75 00:09:11,361 --> 00:09:15,323 Familie er blod. Spildt blod er også blod. 76 00:09:15,407 --> 00:09:22,038 1999... 2003... Januar 2010... 77 00:09:22,122 --> 00:09:24,749 Jeg har gjort tjenester for jer. 78 00:09:24,833 --> 00:09:29,629 Det, du nævner, er historie. Vi har betalt for det. 79 00:09:29,713 --> 00:09:34,134 I betalte Osip tilbage, da han var her. 80 00:09:34,217 --> 00:09:38,638 Men jeg? Jeg beder bare om en tjeneste. 81 00:09:38,722 --> 00:09:42,100 Skal en gammel tjeneste give dig gratis varer? 82 00:09:42,184 --> 00:09:45,562 Jeg ville ikke tage imod almisser. 83 00:09:45,645 --> 00:09:50,984 Jeg taler om leverancer. Jeg har taget Lux tilbage og behøver varer. 84 00:09:51,067 --> 00:09:57,282 Som du ser, taler jeg ikke med mexicanerne eller russerne, men dig. 85 00:09:57,365 --> 00:10:02,620 Jeg tilbyder jer fem procent over den gængse pris. Kokain, amfetamin - 86 00:10:02,704 --> 00:10:06,166 - og hvad fanden det er, de kalder MDMA nu. 87 00:10:06,249 --> 00:10:09,377 Sælger I via klubben, får I fem procent oveni. 88 00:10:09,461 --> 00:10:13,423 - Det er risikabelt, Frank. - For mig, ikke jer. 89 00:10:13,507 --> 00:10:19,054 - Vores folk tager sig af salget. - Nej, jeg driver klubben. 90 00:10:19,137 --> 00:10:23,308 Jeg kontrollerer, hvem der sælger hvad hvornår. De adlyder mig. 91 00:10:23,391 --> 00:10:27,521 - Fokuser I bare på pengene. - Santos havde eget arrangement. 92 00:10:27,604 --> 00:10:30,565 - Mexicanere. - Det ordner jeg. 93 00:10:30,649 --> 00:10:35,570 Hvordan har du håndteret tingene i dit fravær? Hvorfor er du tilbage? 94 00:10:35,654 --> 00:10:42,244 Fordi den anden plan mislykkedes. Hvorfor skulle dette ikke mislykkes? 95 00:10:42,327 --> 00:10:46,957 Jeg tilbyder en anseelig sum og et bedre klientel. 96 00:10:47,040 --> 00:10:51,837 En større markedsandel. Sammen vil vi blomstre. 97 00:10:51,920 --> 00:10:56,716 Vi foretager ikke leverancer, Frank. 98 00:10:56,800 --> 00:11:01,805 Fem procent er ikke et engangsciffer. 99 00:11:01,888 --> 00:11:06,393 Det er månedligt. Måned ind og måned ud. 100 00:11:06,476 --> 00:11:12,149 Det er en langsigtet investering i et gensidigt fordelagtigt forhold. 101 00:11:22,033 --> 00:11:25,078 Så er vi enige om fem? 102 00:11:25,996 --> 00:11:32,210 Med alt det sukker er det et under, at du stadig har dine tænder. 103 00:11:32,294 --> 00:11:36,131 Tandlæger er dyre. 104 00:11:36,214 --> 00:11:39,468 Ellers kan jeg ikke holde jeres kaffe i mig. 105 00:11:46,141 --> 00:11:51,980 Jeg har aldrig tabt en tand. Jeg har ikke engang ét forbandet hul. 106 00:12:25,263 --> 00:12:30,018 Handskerummet. Tag en kur. 107 00:12:39,653 --> 00:12:44,449 - Hvor er din kværn? - Stjålet. 108 00:12:44,533 --> 00:12:49,412 Jeg har allerede tjekket, om den er beslaglagt. 109 00:12:49,496 --> 00:12:55,627 - Har hotellet en bruser? - Jeg kunne ikke komme ind igen. 110 00:12:55,710 --> 00:13:01,424 En masse journalister sprang på mig med kameraer og alt muligt. 111 00:13:03,802 --> 00:13:07,848 Mit billede ender overalt. 112 00:13:07,931 --> 00:13:11,810 Hul i dem. De lyver uden at blinke. 113 00:13:11,893 --> 00:13:14,396 Ved du, hvad en af dem sagde til mig? 114 00:13:14,479 --> 00:13:18,859 "Jeg vil hellere tage fejl først end have ret som nummer to." 115 00:13:18,942 --> 00:13:22,988 Det siger alt, hvad man behøver at vide. 116 00:13:23,071 --> 00:13:27,117 Jeg læste om skuespillerinden og det med Black Mountain. 117 00:13:27,200 --> 00:13:34,749 Fallujah, Tikrit... Du har set noget. Derefter bør alt være let. 118 00:13:34,833 --> 00:13:38,879 - Det er faktisk lige modsat. - Du er krigshelt i mine øjne. 119 00:13:38,962 --> 00:13:43,467 Du havde en dårlig nat, og det behøver de ikke at høre om. 120 00:13:49,681 --> 00:13:52,976 Jeg gjorde alt, hvad de sagde. 121 00:13:53,059 --> 00:13:57,564 Hæren, politiet... 122 00:13:58,815 --> 00:14:05,906 Det er lige meget. Man gør, hvad de siger, men det er lige meget. 123 00:14:12,746 --> 00:14:15,916 For helvede... 124 00:14:15,999 --> 00:14:20,128 Jeg har lyttet til dem så forbandet længe... 125 00:14:20,212 --> 00:14:24,674 - ...at jeg ikke aner, hvem jeg er. - Du er overlever. 126 00:14:24,758 --> 00:14:29,429 Alt andet er bare støv i øjnene. Blink det væk. 127 00:14:30,472 --> 00:14:35,227 - Det ved jeg ikke... - Jeg henter dine ting. 128 00:14:35,310 --> 00:14:38,980 Så finder vi et andet hotel. 129 00:14:39,773 --> 00:14:44,945 Jeg ved bare ikke, hvordan man gebærder sig ude i verden. 130 00:14:45,028 --> 00:14:49,866 Se ud af vinduet. Eller se på mig. 131 00:14:49,950 --> 00:14:56,414 Det ved ingen. Tag en slurk til, og så får vi noget væske i dig. 132 00:14:59,376 --> 00:15:03,255 Nå, nok med det her pis. 133 00:15:33,577 --> 00:15:37,164 Det går vist godt. Hvor mange bønner har du her? 134 00:15:37,247 --> 00:15:40,667 Omkring 200, tror jeg. 135 00:15:40,750 --> 00:15:45,129 Du har brug for hjælp med stedet her, Luke. Som jeg ser det - 136 00:15:45,213 --> 00:15:50,385 - har du brug for sikkerhed og opkrævning. 137 00:15:50,469 --> 00:15:55,015 Frank, du solgte stedet og fik kontanterne. 138 00:15:55,098 --> 00:16:00,353 Ja, selvfølgelig. Du ejer det, ingen tvivl om det. 139 00:16:00,437 --> 00:16:05,442 Ingen tvivl. Jeg tænker partnerskab. 140 00:16:05,525 --> 00:16:12,949 30 procent. Jeg tænker, at vi over de næste tre måneder - 141 00:16:13,033 --> 00:16:18,747 - begynder at tjene det, stedet bør. Du vil klare dig bedre. 142 00:16:18,830 --> 00:16:25,253 Det er ikke retfærdigt. Jeg betaler allerede Chessani. Jeg har udgifter. 143 00:16:25,337 --> 00:16:29,424 - Ingen vil føle sig udnyttet. - Du satte jo selv prisen. 144 00:16:29,508 --> 00:16:32,636 Så længe det var i kontanter. 145 00:16:38,308 --> 00:16:43,313 40 procent. Vi håndterer opkrævningen fra nu af. 146 00:16:43,396 --> 00:16:47,943 Vi banker på den første hver måned. 147 00:16:48,026 --> 00:16:53,990 Og slå græsset, for helvede. Ingen af ungerne skal bides af slanger. 148 00:17:03,333 --> 00:17:07,504 Vil du give ham nye grunde til at træde på dig? 149 00:17:14,261 --> 00:17:17,848 Det er datteren. 150 00:17:28,233 --> 00:17:32,779 Kendte De Ben Caspere, kommunaldirektøren? 151 00:17:35,532 --> 00:17:38,994 Lidt. Han var sød mod mig. 152 00:17:39,077 --> 00:17:42,998 - Kendte han Deres bror godt? - Det tror jeg ikke. 153 00:17:43,081 --> 00:17:47,669 Tony ville ikke have meget til fælles med mr Caspere. 154 00:17:48,837 --> 00:17:53,758 Mr Caspere talte ofte med nogen på jeres anden linje. 155 00:17:53,842 --> 00:17:58,096 Tror De, at det var Deres far eller Tony? 156 00:17:58,180 --> 00:18:01,892 Det ved jeg ikke. Hvor skulle jeg vide det fra? 157 00:18:01,975 --> 00:18:08,315 Der er ingen regler. Sådan har det altid været. 158 00:18:14,821 --> 00:18:20,368 Deres fars kone... Hun er ikke Deres mor. 159 00:18:23,288 --> 00:18:27,250 Min mor døde på et hospital i Nevada. 160 00:18:29,544 --> 00:18:34,132 Da jeg var 11, begyndte hun at udvise tegn på skizofreni. 161 00:18:34,216 --> 00:18:39,805 Hun blev farlig. Far fik hende tvangsindlagt. 162 00:18:39,888 --> 00:18:43,642 Og den læge... 163 00:18:43,725 --> 00:18:47,479 Hun hængte sig derinde. 164 00:18:51,566 --> 00:18:55,320 Jeg vil virkelig ikke snakke om det her. 165 00:18:55,403 --> 00:18:58,740 Jeg vil ikke snakke om noget af det. 166 00:18:59,783 --> 00:19:03,495 Det er jeg ked af. 167 00:19:03,578 --> 00:19:08,333 Min mor døde, da jeg var 12. 168 00:19:11,461 --> 00:19:15,507 Hvem var Deres mors læge? 169 00:19:15,590 --> 00:19:19,511 Han hedder Pitlor. 170 00:19:19,594 --> 00:19:25,642 Min far er et meget dårligt menneske. 171 00:19:32,315 --> 00:19:36,486 Undskyld, jeg burde ikke snakke med jer. Jeg må af sted. 172 00:20:20,197 --> 00:20:27,662 Jeg husker hende i sandet. 173 00:20:28,747 --> 00:20:32,667 Hendes store kjoler. 174 00:20:32,751 --> 00:20:40,550 Ja, hun polerede det drivtømmer, til det skinnede som stål eller noget. 175 00:20:44,513 --> 00:20:47,641 Jeg mistede hende i lyset... 176 00:20:47,724 --> 00:20:50,894 Lyset fra vandet. 177 00:20:50,977 --> 00:20:54,647 Hvorfor forbliver de minder så levende - 178 00:20:54,731 --> 00:20:58,985 - når jeg ikke engang kan huske noget fra sidste uge? 179 00:20:59,069 --> 00:21:02,364 De øjeblikke stirrer tilbage på en. 180 00:21:02,447 --> 00:21:08,245 Man husker ikke dem, de husker en. 181 00:21:08,328 --> 00:21:15,836 Man vender sig om, og der er de... De stirrer på en. 182 00:21:20,590 --> 00:21:24,553 Måske kan jeg få et igen? 183 00:21:25,387 --> 00:21:29,808 Du tog jo hendes kniv. Du ville jo ikke have andet. 184 00:21:34,354 --> 00:21:39,484 Thena, det der på nettet og dit tøj... 185 00:21:39,568 --> 00:21:43,530 - Du hænger ud med dårlige folk. - Jeg er stoffri. Jeg drikker ikke. 186 00:21:43,613 --> 00:21:47,617 Jeg sparer op til kunstskolen. Jeg er ikke luder. 187 00:21:47,701 --> 00:21:51,329 - Jeg tager ikke til de fester. - Hvilke fester? 188 00:21:51,413 --> 00:21:56,168 - Som de rigtige ludere. Aldrig. - Hvor er de fester? 189 00:21:56,251 --> 00:22:00,672 Overalt. Oppe nordpå. Men det holder jeg mig fra. 190 00:22:00,755 --> 00:22:04,926 Som sagt. To måneder til, og så er jeg færdig. 191 00:22:07,762 --> 00:22:11,433 Jeg burde have været der for dig. 192 00:22:12,517 --> 00:22:16,688 Du kunne ikke engang være der for dig selv. 193 00:22:35,665 --> 00:22:40,337 Jeg ved, hvordan vi efterlod det hele... 194 00:22:40,420 --> 00:22:45,759 Du er fandeme utrolig. 195 00:22:45,842 --> 00:22:49,930 Jeg ved godt, at jeg ikke er let at have med at gøre. 196 00:22:51,598 --> 00:22:54,726 Det, du sagde... 197 00:22:56,436 --> 00:22:58,355 Du havde nok ret. 198 00:22:58,438 --> 00:23:01,358 Jeg er gravid. 199 00:23:13,995 --> 00:23:18,666 - Tog du ikke p-piller? - Det er ikke 100% sikkert. 200 00:23:21,128 --> 00:23:28,009 Jeg ved, at du ikke vil det her, men jeg tror ikke på abort. 201 00:23:31,304 --> 00:23:35,183 Jeg beholder det, Paul. 202 00:23:39,396 --> 00:23:43,150 Det synes jeg, at du skal. 203 00:23:46,695 --> 00:23:50,157 Og jeg synes, at vi bør gifte os. 204 00:23:56,246 --> 00:24:02,502 - Fordi du tror, at det er det rette? - Nej, det er ikke derfor. 205 00:24:04,504 --> 00:24:07,883 Jeg elsker dig, Em. 206 00:24:07,966 --> 00:24:13,847 Jeg vidste det ikke og var ikke sikker, før lige nu og her. 207 00:24:13,930 --> 00:24:17,684 Nu jeg hører det her... Jeg elsker dig. 208 00:24:23,482 --> 00:24:26,943 Jeg elsker vel også dig. 209 00:24:40,999 --> 00:24:44,753 Det her er det bedste, der kunne ske. 210 00:25:09,903 --> 00:25:12,572 Jeg arbejder på en sag nede i L.A. 211 00:25:12,656 --> 00:25:15,867 En mand sagde, at han kendte mig som lille. 212 00:25:15,951 --> 00:25:19,788 En psykiater, Irving Pitlor. 213 00:25:19,871 --> 00:25:24,167 - Siger det dig noget? - Pitlor? 214 00:25:24,251 --> 00:25:31,508 Ja, han var her i starten af 80erne. Han forskede i kollektivets dynamik. 215 00:25:31,591 --> 00:25:34,845 Han var vist en del af Chessanis loge. 216 00:25:34,928 --> 00:25:38,974 Chessanis loge? Hvad fanden? 217 00:25:39,057 --> 00:25:43,270 - Kendte du også Chessani? - Undskyld, men jeres sag... 218 00:25:43,353 --> 00:25:48,275 Har det med de mænd at gøre? Theo Chessani må være over 90 nu. 219 00:25:48,358 --> 00:25:54,239 - Hans søn. - Vi har et lig, Benjamin Caspere. 220 00:25:55,115 --> 00:25:58,326 Han genkender jeg, men vi talte aldrig sammen. 221 00:25:58,410 --> 00:26:00,912 Han gik til nogle seminarer her. 222 00:26:00,996 --> 00:26:06,251 Kan du huske noget om Chessani og Pitlor fra dengang? 223 00:26:09,713 --> 00:26:12,799 - Det er Pitlor. - Det er svært at sige. 224 00:26:12,883 --> 00:26:17,429 Men det er vist Vincis borgmester som barn. Sikket sammentræf. 225 00:26:17,512 --> 00:26:20,974 Mange spirituelle bevægelser krydsbefrugtedes her. 226 00:26:21,057 --> 00:26:25,228 Da jeg kun kom i de kredse, er det ikke så underligt. 227 00:26:25,312 --> 00:26:30,567 Det er mere sært, at min datter blev kriminalassistent. 228 00:26:35,697 --> 00:26:39,242 Din mor tog det her. 229 00:26:39,326 --> 00:26:43,497 En gammel sjæl, lige fra begyndelsen. 230 00:26:46,166 --> 00:26:51,838 Undskyld mig, men du har en af de største auraer, jeg har set. 231 00:26:51,922 --> 00:26:55,592 Grøn og sort. Den fylder hele rummet. 232 00:26:55,675 --> 00:27:00,722 Jeg var nødt til at sige noget. 233 00:27:02,641 --> 00:27:08,021 - Du må have levet hundreder af liv. - Jeg klarer nok ikke ét til. 234 00:27:12,859 --> 00:27:16,196 Hvad tror du, at grøn og sort betyder? 235 00:27:16,279 --> 00:27:20,450 Det ved jeg ikke. Måske er du en humørring. 236 00:27:28,583 --> 00:27:32,129 Vi er på vej til Fresno nu. 237 00:27:32,212 --> 00:27:36,091 Ikke at jeg ikke nyder vores tid sammen, men... 238 00:27:36,174 --> 00:27:39,719 Chessani havde en masse tests af jord i Fresno. 239 00:27:39,803 --> 00:27:43,974 Gps'en placerer Caspere i det samme område. 240 00:27:56,903 --> 00:28:03,118 - Jeg kan se, hvorfor ingen bor her. - Han kortlægger helt til Lost Coast. 241 00:28:15,046 --> 00:28:20,469 - Hvad er alt det her? - Måske er ligene begravet her. 242 00:28:23,180 --> 00:28:27,601 Det er amtets største problem. Affaldsstoffer fra minedrift. 243 00:28:27,684 --> 00:28:30,812 Vi finder hele tiden ny forurening. Som her. 244 00:28:30,896 --> 00:28:35,817 Mange miner har været lukket i årtier. Konkurser, og ingen renser. 245 00:28:35,901 --> 00:28:38,779 Delstaten har ikke ressourcerne. 246 00:28:38,862 --> 00:28:43,033 Hvorfor skulle vores offer besøge så mange af de steder? 247 00:28:43,116 --> 00:28:46,119 Aner det ikke. 248 00:28:47,579 --> 00:28:52,459 Farlige mængder bly, cadmium, arsenik og/eller kviksølv. 249 00:28:52,542 --> 00:28:56,505 Vandet er så forurenet, at jorden er ubrugelig. 250 00:28:56,588 --> 00:29:02,469 Slægtsgårdene har solgt ud i årevis. Folk har givet op. 251 00:29:13,939 --> 00:29:18,110 Det handler om tillid. Folk i min branche... 252 00:29:18,193 --> 00:29:21,446 De ved ikke engang, hvornår de lyver. 253 00:29:21,530 --> 00:29:24,533 De føler sig berettigede... 254 00:29:24,616 --> 00:29:29,579 Se nu dig! 255 00:29:29,663 --> 00:29:33,375 - I klarer jer vist godt her. - Seks cifre i weekenden. 256 00:29:33,458 --> 00:29:38,630 På papiret bliver du medejer. Klubben garanterer jordinvesteringen. 257 00:29:38,713 --> 00:29:42,342 Hvordan øges kapitalen? Tør landbrugsjord midt i staten? 258 00:29:42,425 --> 00:29:45,929 Jernbanen gør jorden attraktiv for erhverv. 259 00:29:46,012 --> 00:29:53,395 Føderale bidrag garanterer overskud. Dette er den sidste bid af kagen. 260 00:29:54,479 --> 00:29:58,942 Hvor var vi unge engang. Jeg var så fokuseret på karrieren. 261 00:29:59,025 --> 00:30:03,280 Det gik vist fint for os begge. 262 00:30:03,363 --> 00:30:06,575 Lad mig høre min rådgiver om pengene. 263 00:30:06,658 --> 00:30:13,165 Jeg var ikke på udkig efter jord, men jeg vil overveje det alvorligt. 264 00:30:16,960 --> 00:30:22,757 Hvis jeg ville forhale det, var jeg gået til et realkreditinstitut. 265 00:30:22,841 --> 00:30:27,053 Hvis du ikke var interesseret, hvorfor tog du så mødet? 266 00:30:27,137 --> 00:30:31,808 Damen spurgte jo. Og jeg er interesseret. 267 00:30:31,892 --> 00:30:37,355 Lad os sparke lidt til dækkene, Frank. Tillid tager tid. 268 00:30:38,857 --> 00:30:42,944 Smukt. Ring til mig, så spiser vi frokost. 269 00:30:46,239 --> 00:30:50,368 - Jeg sagde jo, at han er en nar. - Men ikke for stor en nar. 270 00:30:50,452 --> 00:30:53,997 Så havde jeg undgået denne farverige fælles fortid. 271 00:30:54,080 --> 00:30:59,085 Jeg var et barn. Og han trak aldrig nogens tænder ud. 272 00:30:59,169 --> 00:31:03,215 Det her bliver værre. Det, jeg er tvunget til... 273 00:31:03,298 --> 00:31:05,884 - Det forstår du vel? - Nu er du her igen. 274 00:31:05,967 --> 00:31:09,387 Har jeg givet dig indtryk af, at jeg har et valg? 275 00:31:09,471 --> 00:31:12,849 Med Caspere, min forbandede opsparing og Stan? 276 00:31:12,933 --> 00:31:17,646 - Tillykke, vi er klubejere igen. - Det virker bare hurtigt. 277 00:31:17,729 --> 00:31:21,191 Vi bør måske tage lidt tid og tale det igennem. 278 00:31:21,274 --> 00:31:26,071 Det går hurtigt nu. Nogen trykkede på speederen, og jeg prøver at navigere. 279 00:31:26,154 --> 00:31:30,283 Og du spildte min tid på din producerkæreste. 280 00:31:30,367 --> 00:31:36,581 "Din tid"? Virkelig? "Min kæreste"? 281 00:31:36,665 --> 00:31:40,752 Her er et forslag: Lad os være et af de par, der skændes meget. 282 00:31:40,836 --> 00:31:44,256 Det er en forbandet god ide. 283 00:32:14,578 --> 00:32:18,790 Ja, det er ham. 284 00:32:18,874 --> 00:32:25,255 - Filmede du ham, der pantsatte det? - Det var en pige, men jeg har båndet. 285 00:32:32,429 --> 00:32:36,975 Når bilen er undersøgt, har vi måske noget. Men det var ham. 286 00:32:37,058 --> 00:32:41,062 Og jeg vil tilføje, at Velcoro risikerede sit liv for mig. 287 00:32:41,146 --> 00:32:45,275 - Hvor er Davis? - Er der noget, du vil fortælle mig? 288 00:32:45,358 --> 00:32:50,113 - Om dig og Velcoro? - Nej, hvorfor? 289 00:32:50,197 --> 00:32:54,117 Kriminalassistent... hør her, skatter. 290 00:32:54,201 --> 00:32:58,830 Vi har modtaget en klage. Om sexchikane. 291 00:32:58,914 --> 00:33:01,458 - Mod hvem? - Dig, for guds skyld. 292 00:33:01,541 --> 00:33:04,878 Vent... Hvad? 293 00:33:04,961 --> 00:33:10,842 Betjent Steven Mercer. "Et forhold med en underordnet." 294 00:33:10,926 --> 00:33:14,221 Det kaldes tvang. Du var til seminaret. 295 00:33:14,304 --> 00:33:17,349 Mener du det alvorligt? 296 00:33:21,895 --> 00:33:27,567 Du indser vel, at alle slår Mercer på skulderen derude? 297 00:33:27,651 --> 00:33:31,154 - Uden for arbejdet... - Det er ikke uden for arbejdet. 298 00:33:31,238 --> 00:33:35,158 Det er en intern klage. Og så hørte jeg... 299 00:33:35,242 --> 00:33:40,539 - ...om dit forhold til Ilinca. - For fanden i... 300 00:33:40,622 --> 00:33:44,417 Det var én gang. Én gang. 301 00:33:44,501 --> 00:33:49,089 Vi er partnere. Siger du, at det er første gang her? 302 00:33:49,172 --> 00:33:54,511 Administrationen blander sig ikke, før en situation opstår. 303 00:33:54,594 --> 00:33:58,140 Så hvis jeg havde giftet mig med Mercer, var det i orden? 304 00:33:58,223 --> 00:34:02,394 Tænk engang, at du skulle stå for retfærdig harme. 305 00:34:02,477 --> 00:34:07,315 Han var din underordnede. Du var i en magtposition. De må undersøge det. 306 00:34:07,399 --> 00:34:11,862 - Det var ikke sket for en mand. - Jo, hvis nogen klagede. 307 00:34:11,945 --> 00:34:15,907 - De kunne bare ikke sige det. - Jeg har intet at undskylde for. 308 00:34:15,991 --> 00:34:20,328 Overvej din holdning, før HR snakker med dig. 309 00:34:20,412 --> 00:34:25,667 Indtil deres undersøgelse er færdig, har du ikke adgang til bygningen. 310 00:34:25,750 --> 00:34:28,253 Kom nu... 311 00:34:29,588 --> 00:34:34,759 - Er jeg suspenderet? - Du arbejder videre på delstatssagen. 312 00:34:34,843 --> 00:34:39,973 Men du er suspenderet fra afdelingen under undersøgelsen. 313 00:34:42,017 --> 00:34:43,935 Hør nu her... 314 00:34:44,019 --> 00:34:48,648 Der går rygter om, at du har spillegæld. 315 00:34:48,732 --> 00:34:54,821 Hører de det, vil de se kontoudtog. Ordn det, hvis du kan. 316 00:34:55,989 --> 00:35:03,246 Har det her noget at gøre med borgmesteren i Vinci? Chessani. 317 00:35:03,330 --> 00:35:10,378 Gå i seng med dem, du vil. Bare find dem uden for politiet. 318 00:35:10,462 --> 00:35:13,840 Kom nu, Ani. Du ved lige så vel som jeg - 319 00:35:13,924 --> 00:35:19,262 - at ingen kvinde med forstanden i behold ville date en strisser. 320 00:35:23,099 --> 00:35:28,021 - Vent. Går du bare sådan? - Jeg må ikke være i bygningen. 321 00:35:28,105 --> 00:35:31,233 Slog det dig aldrig, at det kunne ramme dig? 322 00:35:31,316 --> 00:35:35,987 - Har du talt med dem? - De stiller spørgsmål. Og Mercer... 323 00:35:36,071 --> 00:35:38,573 - Seriøst? - Handler det om os? 324 00:35:38,657 --> 00:35:42,244 Jeg klagede ikke over dig. Glem mit smadrede ægteskab. 325 00:35:42,327 --> 00:35:47,999 Det var ovre for længe siden. Ellers havde du aldrig været på det hotel. 326 00:35:48,083 --> 00:35:51,878 Du gav det ikke engang en chance. 327 00:35:51,962 --> 00:35:56,216 Der var ingen chance. For helvede! 328 00:35:56,299 --> 00:36:00,011 Glem det her. "Partner"... Gå ad helvede til. 329 00:36:00,095 --> 00:36:03,014 Ad helvede til? Jeg har været din ven. 330 00:36:03,098 --> 00:36:05,267 Med sådanne venner... 331 00:36:16,862 --> 00:36:20,574 Tippet kom fra en pantelåner i El Monte. Irina Rulfo. 332 00:36:20,657 --> 00:36:26,329 - Dømt for prostitution og narko. - Hvem er din Sherlock nu? 333 00:36:26,413 --> 00:36:33,128 Hun pantsatte Casperes ting. Hun har ingen fortid med indbrud eller vold. 334 00:36:33,211 --> 00:36:38,383 Ledo Amarilla, dømt for vold, indbrud, hæleri og våbenbesiddelse. 335 00:36:38,467 --> 00:36:46,266 Fingeraftrykkene på smykkerne var Casperes, Rulfos og Amarillas. 336 00:36:46,349 --> 00:36:51,188 - Er der substans i det her? - De er efterlyst i L.A. og Ventura. 337 00:36:51,271 --> 00:36:55,066 Vores job er at finde dem og anholde dem for mord. 338 00:36:55,150 --> 00:36:58,904 Tanken er, at tøsen solgte sig til Caspere. 339 00:36:58,987 --> 00:37:04,075 Hun så hans hjem, og Ledo og venner torterede ham for værdigenstande. 340 00:37:04,159 --> 00:37:07,704 Vi kender til forbindelser til dem. Lad os tjekke dem. 341 00:37:07,788 --> 00:37:11,833 Pres de prostituerede om Irina og Caspere. 342 00:37:20,091 --> 00:37:24,596 Dixon, følg op på rundspørgelsen. Del forbindelserne med de andre. 343 00:37:24,679 --> 00:37:28,975 Woodrugh, tal med luderne om Irina. Har du noget? 344 00:37:29,059 --> 00:37:32,813 Tascha var luder. Der går rygter om elitære fester. 345 00:37:32,896 --> 00:37:37,484 Caspere kan have været der. Dyre piger. Det er det. 346 00:37:37,567 --> 00:37:41,238 Jeg har alligevel det her at fokusere på. 347 00:38:03,510 --> 00:38:07,013 Han hedder Ledo Amarilla. 348 00:38:07,097 --> 00:38:10,434 - Mexicaner. - Ja. 349 00:38:10,517 --> 00:38:16,022 Alfons. En af hans piger pantsatte Casperes ting. 350 00:38:16,106 --> 00:38:21,736 Hvis han pantsætter ting, har han nok ikke mine penge. 351 00:38:21,820 --> 00:38:26,616 Kun hvis Caspere havde dem i en kuffert i sin kneppe-hytte. 352 00:38:28,410 --> 00:38:33,665 - Hvad har han med Stan at gøre? - Hvad er der sket med Stan? 353 00:39:00,275 --> 00:39:06,782 Jeg er tilbage i nogle gamle sager. Klubber og lidt andet. 354 00:39:09,618 --> 00:39:14,080 - Havde du ikke lagt det bag dig? - Ligesom fattigdommen. 355 00:39:14,164 --> 00:39:17,083 Det skidt kommer man aldrig fri af. 356 00:39:17,167 --> 00:39:20,962 Uanset hvor mange penge man tjener. 357 00:39:22,005 --> 00:39:28,845 Jeg kan lide dig ædru. Dit hoved falder ikke ned, når jeg taler. 358 00:39:28,929 --> 00:39:33,683 Med det, der er på vej, kan jeg bruge dig fokuseret. 359 00:39:33,767 --> 00:39:40,065 Måske skulle du droppe strisserjobbet. Kom med mig. 360 00:39:40,148 --> 00:39:43,777 - Jeg er ikke muskler, Frank. - Du er klog. 361 00:39:43,860 --> 00:39:49,282 Hold dig fra flasken. Det er bare... 362 00:39:51,576 --> 00:39:58,375 Du sløser dit talent bort. Med det, jeg planlægger... 363 00:40:01,253 --> 00:40:05,423 ...kommer man langt med kulsort vrede. 364 00:40:05,507 --> 00:40:10,428 - Langt hvorhen? - Nogle gange er ens værste selv... 365 00:40:10,512 --> 00:40:15,308 ...ens bedste selv. Forstår du, hvad jeg mener? 366 00:40:26,194 --> 00:40:30,824 Jeg ville give dig den her. Det er farfars. 367 00:40:30,907 --> 00:40:37,289 Jeg syntes, at du skulle have det. Som minde om mig. 368 00:40:37,372 --> 00:40:40,417 Rejser du bort? 369 00:40:48,884 --> 00:40:54,514 Lad ikke mor eller Richard se det. Gem det. 370 00:40:54,598 --> 00:40:58,602 - Se på det, når du vil huske mig. - Men det er jo farfars. 371 00:40:58,685 --> 00:41:03,440 Ja, min far, mig og dig... 372 00:41:03,523 --> 00:41:06,777 Kom her. 373 00:41:10,363 --> 00:41:16,453 En dag vil det betyde noget for dig, hvor du kommer fra. 374 00:41:17,788 --> 00:41:23,043 - Ja. - Chad? 375 00:41:23,585 --> 00:41:29,424 - Hvad laver du, Chad? Kom ind igen. - Lige et øjeblik. 376 00:41:35,972 --> 00:41:41,436 Vi kan have fundet svaret her. Ledo Amarilla, en alfons. 377 00:41:41,520 --> 00:41:44,856 Med forbindelse til Santa Morte. 378 00:41:44,940 --> 00:41:47,943 - Er det Mexico nu? - Find den satan. 379 00:41:48,026 --> 00:41:53,782 Han skylder mig en lang samtale. Kom tilbage med rigtige mål. 380 00:41:53,865 --> 00:41:57,828 Du bliver her. 381 00:42:03,625 --> 00:42:08,380 Jeg prøver at finde ud af det her, og så forsvinder du? 382 00:42:08,463 --> 00:42:14,136 Du ved, hvordan jeg er med piger. Og så banker Ivar på om Stan. 383 00:42:14,219 --> 00:42:21,101 Du og Osip talte længe på Soho. Han virkede glad for at se dig. 384 00:42:21,184 --> 00:42:25,689 Hvad skal det betyde? Du bad mig jo om at underholde ham. 385 00:42:25,772 --> 00:42:28,650 Så det gjorde jeg. 386 00:42:31,528 --> 00:42:35,282 Leger du Roger Moore? 387 00:42:35,365 --> 00:42:38,118 Hr. iskold? 388 00:42:38,994 --> 00:42:42,956 Det må være min forkærlighed for dyd. 389 00:42:46,543 --> 00:42:50,755 Kender du ordet "lusket"? 390 00:42:50,839 --> 00:42:54,968 Nogen tvinger mig ud på gaderne. 391 00:42:55,051 --> 00:42:58,305 Og du er lusket? 392 00:43:00,265 --> 00:43:02,768 Bliv heroppe. 393 00:43:03,560 --> 00:43:07,147 - Du er pit boss i aften. - Hvad? 394 00:43:07,230 --> 00:43:11,651 Kom nu, Frank. Jeg har ikke bosset i tre år. 395 00:43:11,735 --> 00:43:16,615 Væn dig til det. Til du viser mig noget. 396 00:43:28,543 --> 00:43:31,838 - Der er noget der. - Den nye generation... 397 00:43:31,922 --> 00:43:35,842 Alle vil lige til toppen. 398 00:43:35,926 --> 00:43:39,846 I sidste uge sagde Chessani, at nogen vil have kasinoet. 399 00:43:39,930 --> 00:43:42,432 - Hvem? - Han var vag. 400 00:43:42,516 --> 00:43:46,937 Han antydede, at han valgte side, nu hvor jeg er fallit. 401 00:43:51,024 --> 00:43:53,777 Folk tager chancer. 402 00:43:57,572 --> 00:44:02,994 - Er det her værd at holde ved? - Bakker vi ud nu... 403 00:44:04,329 --> 00:44:07,249 ...går vi tomhændet herfra. 404 00:44:47,873 --> 00:44:50,584 En af Dixons kilder fortalte om Amarilla. 405 00:44:50,667 --> 00:44:56,506 Fætteren har et lager. Ifølge Dixon er vores mand lige kommet hjem. 406 00:44:56,590 --> 00:44:59,885 Vi får ingen indsatsstyrke, men vi vil ikke tabe ham. 407 00:44:59,968 --> 00:45:05,974 - Er alle de folk nødvendige? - Hellere sikker end noget andet. 408 00:45:06,057 --> 00:45:10,687 - Kom så. - Pas nu på derude. 409 00:45:37,172 --> 00:45:40,300 Borgere, der er afhængig af kollektiv trafik - 410 00:45:40,383 --> 00:45:48,099 - protesterer mod en jernbane, der ikke hjælper deres lokalsamfund. 411 00:45:48,183 --> 00:45:54,898 De siger blandt andet, at metroen ingen nytte gør i Vinci. 412 00:45:54,981 --> 00:45:58,401 I tager døren med os. Woodrugh og Dixon bakker op. 413 00:45:58,485 --> 00:46:02,823 - Resten slår ring om området. - Vi kunne vente, til han kommer ud. 414 00:46:02,906 --> 00:46:07,202 Cheferne bad os gå ind. Kom så. 415 00:46:25,428 --> 00:46:28,431 Gå gennem der og dæk bagsiden. 416 00:46:49,494 --> 00:46:51,705 Kontakt, anden sal! 417 00:47:01,256 --> 00:47:03,258 Hold øje med døren! 418 00:47:32,370 --> 00:47:34,998 Gå indenfor. Nu. 419 00:47:38,126 --> 00:47:41,046 Lavede de stoffer her? 420 00:47:47,302 --> 00:47:48,845 Jeg går ind. 421 00:47:51,181 --> 00:47:53,225 Hvad fanden? 422 00:47:54,059 --> 00:47:55,977 Fandens... 423 00:48:06,196 --> 00:48:08,698 Dækker du mig? 424 00:48:21,878 --> 00:48:25,799 Flores, tag gyden! Jeg smutter forbi. 425 00:48:31,138 --> 00:48:34,141 Flyt jer! 426 00:48:42,274 --> 00:48:43,859 Låst. 427 00:48:49,906 --> 00:48:53,368 Mørk SUV på vej gennem gyden. 428 00:48:55,745 --> 00:48:57,914 For helvede... 429 00:49:45,337 --> 00:49:48,089 Kom væk, alle sammen! 430 00:50:01,394 --> 00:50:03,271 Væk. Nu! 431 00:50:31,341 --> 00:50:33,426 Nu! 432 00:51:38,283 --> 00:51:40,243 For helvede! 433 00:54:02,135 --> 00:54:05,013 Gud... 434 00:54:09,476 --> 00:54:12,854 For helvede... 435 00:54:38,922 --> 00:54:43,093 Trine Nørgaard www.btistudios.com