1
00:00:01,954 --> 00:00:04,440
O pislik kadınına zarar verdi.
2
00:00:04,476 --> 00:00:05,795
Söyle bana.
3
00:00:05,799 --> 00:00:07,584
Onu tanıyoruz.
4
00:00:08,276 --> 00:00:10,995
Polis olmak mı istiyorsunuz?
Neden kız kardeşimi bulmuyorsunuz?
5
00:00:12,643 --> 00:00:16,455
Bu kliniğin şöhreti ketumluğundan gelir.
6
00:00:16,490 --> 00:00:17,898
Hastanız öldürüldü.
7
00:00:17,933 --> 00:00:21,861
Pitlor mu? Bir dönem buralardaydı.
Chessani'nin locasındandı sanırım.
8
00:00:21,896 --> 00:00:24,050
- Bu Pitlor.
- Ne büyük tesadüf.
9
00:00:24,085 --> 00:00:25,324
Hamileyim.
10
00:00:26,871 --> 00:00:29,205
Başımıza gelebilecek en iyi şey bu.
11
00:00:29,240 --> 00:00:30,619
Bir anda buraya döndün.
12
00:00:30,681 --> 00:00:33,299
Başka şansım olduğu
izlenimini mi verdim sana?
13
00:00:33,583 --> 00:00:36,155
Tebrikler, yine kulüp sahibi olduk.
14
00:00:36,190 --> 00:00:39,071
Sana bunu vermek istedim.
Benden sana hatıra olur.
15
00:00:39,106 --> 00:00:40,238
Bir yere mi gidiyorsun?
16
00:00:41,068 --> 00:00:42,928
Ledo Amarilla.
17
00:00:42,963 --> 00:00:46,780
Şimdi görevimiz, yerini bulup,
cinayet suçuyla tutuklamak.
18
00:00:47,181 --> 00:00:49,450
Ölümün anası beni bulur!
19
00:01:05,613 --> 00:01:09,966
# Savaş kaybedildi
Ateşkes imzalandı
20
00:01:10,018 --> 00:01:14,270
# Ben yakalanmadım
Sınırı aştım
21
00:01:14,305 --> 00:01:18,608
# Ben yakalanmadım
Çok kişi denedi gerçi
22
00:01:18,643 --> 00:01:23,146
# Aranızda yaşarım
Güzelce gizlendim
23
00:01:23,198 --> 00:01:27,533
# Boşver
Boşver
24
00:01:27,569 --> 00:01:31,320
# Yaşarım ardımda bıraktığım hayatı
25
00:01:31,373 --> 00:01:36,409
# Yaşayan gerçek var
Bir de ölen gerçek
26
00:01:36,461 --> 00:01:41,164
# Hangisi ben bilmem
Boşver gitsin
27
00:01:43,168 --> 00:01:47,420
# Zaferiniz öyle tamdı ki
28
00:01:47,472 --> 00:01:52,175
# Arazından kimileri
Öyle kalacak sandı
29
00:01:52,227 --> 00:01:56,596
# Küçük yaşamlarımızın kaydı
30
00:01:56,598 --> 00:02:00,733
# Giydiklerimiz, kaşıklarımız, bıçaklarımız
31
00:02:00,769 --> 00:02:02,978
# Ve bunların hepsi
32
00:02:03,493 --> 00:02:07,589
# Tatlı aldırmazlık ifadesi
33
00:02:07,590 --> 00:02:11,961
# Kimisi aşk der
Yüce aldırmazlık
34
00:02:12,391 --> 00:02:14,103
# Kimi de kader
35
00:02:14,138 --> 00:02:18,891
# Ama başka isimler koyduk
daha samimi
36
00:02:18,893 --> 00:02:23,279
# Çok derin isimler
Çok doğru isimler
37
00:02:23,314 --> 00:02:26,949
# Benim kanımdır onlar
Sana göreyse toprak
38
00:02:26,984 --> 00:02:32,071
# Yaşayan gerçek var
Bir de ölen gerçek
39
00:02:32,123 --> 00:02:36,609
# Hangisi ben bilmem
Boşver gitsin
40
00:02:38,000 --> 00:02:42,000
True Detective 2. sezon, 5. bölüm.
Başka Hayatlar
41
00:02:42,500 --> 00:02:46,500
Çeviri: ferio
İyi seyirler...
42
00:02:56,364 --> 00:03:00,163
Vinci Belediye Müdürü Ben Caspere'in
katil zanlılarının, polisle girdiği...
43
00:03:00,199 --> 00:03:03,667
...şehir tarihindeki en çok can kaybı olan
çatışmanın üzerinden...
44
00:03:03,702 --> 00:03:05,938
...66 gün geçti.
45
00:03:05,973 --> 00:03:10,843
Başsavcı Geldolf, Vinci Katliamı olarak
adlandırılan davayı azimle kapattı.
46
00:03:10,878 --> 00:03:14,213
Kendisi valiliğe adaylığını duyurmuştu.
47
00:03:14,248 --> 00:03:17,950
Benjamin Caspere,
yolsuzluğa bulaşmış biriydi...
48
00:03:17,985 --> 00:03:22,505
...ve Vinci'deki trajediye yol açan
tehlikeli psikopatlar tarafından öldürüldü.
49
00:03:22,540 --> 00:03:27,343
Eyaletin en çok göz ardı edilen yerlerini
nasıl koruyacağımı düşündüğümde...
50
00:03:27,378 --> 00:03:30,379
...aklıma yalnızca bir tek şey geliyor.
51
00:04:11,606 --> 00:04:13,589
Henüz validen hiçbir yorum gelmedi.
52
00:04:13,641 --> 00:04:17,343
Bir diğer haberimiz ise, eyalet merkez
demir yolu inşaatının...
53
00:04:17,345 --> 00:04:20,429
...önümüzdeki hafta başlaması bekleniyor.
54
00:04:23,352 --> 00:04:25,016
VINCI GARDENS KUMARHANESİ
RAYMON VELCORO, GÜVENLİK
55
00:04:26,254 --> 00:04:27,803
Yardım edebilir miyim?
56
00:04:29,257 --> 00:04:30,890
Demek güvenlik?
57
00:04:30,925 --> 00:04:32,641
Frank Semyon.
58
00:04:34,345 --> 00:04:35,978
Bildiğin işi yapmalısın.
59
00:04:36,013 --> 00:04:39,148
İstifa etmek zorunda değildin.
Sana söylemiştim.
60
00:04:39,676 --> 00:04:41,514
Hiçbir şey yolunda gitmedi.
61
00:04:42,570 --> 00:04:44,987
Eyalet devreye girdi.
62
00:04:45,022 --> 00:04:46,989
Onlar seni kovalamadan
sen çekip gideceksin.
63
00:04:47,024 --> 00:04:49,108
Sana yardımcı olurduk.
64
00:04:49,110 --> 00:04:51,076
Geldof davayı kapattı.
Güvendesin.
65
00:04:51,112 --> 00:04:53,445
Caspere'i, Meksikalıların
öldürdüğünü mü söylüyor?
66
00:04:55,783 --> 00:05:00,419
Sana bu konuda soru sormaya gelen oldu mu?
Caspere ve Meksikalılar hakkında?
67
00:05:00,454 --> 00:05:03,589
Sen ve Teague... Birlikte çalışırken
sana çok şey anlatır mıydı?
68
00:05:03,624 --> 00:05:05,624
Buraya neden geldin komiser?
69
00:05:05,676 --> 00:05:09,461
Dixon hakkında bir şeyler öğrendim.
Bir şey biliyor musun diye merak ettim.
70
00:05:09,463 --> 00:05:11,931
Ne hakkında bir şeyler?
71
00:05:11,966 --> 00:05:15,718
Bir sürü fotoğrafı varmış,
başka şeyler de.
72
00:05:15,770 --> 00:05:18,470
Bâzı kişilere bulaşmış olabilir.
73
00:05:25,613 --> 00:05:27,430
Yine Charger almışsın.
74
00:05:27,782 --> 00:05:29,098
Evet.
75
00:05:29,450 --> 00:05:32,985
Tekerlek yakmayı seviyorum.
76
00:05:33,037 --> 00:05:35,871
Sana bir şey söylemem gerekiyor,
bunun için üzgünüm...
77
00:05:35,907 --> 00:05:40,576
...ama bu evler
belediye çalışanları içindir.
78
00:05:40,628 --> 00:05:42,810
Sen işten ayrıldığına göre...
79
00:05:43,497 --> 00:05:45,381
Beni buradan çıkarıyor musunuz?
80
00:05:45,416 --> 00:05:49,802
Sana 60 gün süre vermelerini sağladım.
Kendim gelip söylemek istedim.
81
00:05:49,837 --> 00:05:53,722
Yapma Ray.
Artık burada yaşamak istemiyorsun zaten.
82
00:06:00,264 --> 00:06:02,064
İşe gitmem gerek.
83
00:06:02,499 --> 00:06:03,515
Tabii.
84
00:06:18,282 --> 00:06:20,082
Teşekkürler.
85
00:06:35,883 --> 00:06:37,549
200 eksik bu.
86
00:06:37,551 --> 00:06:41,759
Sana söylemiştim.
Bay Frank'e ne diyeceğim?
87
00:06:45,443 --> 00:06:47,870
Bira alabiliyorsa, kirayı da ödeyebilir.
88
00:06:54,702 --> 00:06:58,070
Söyle yarına tamam etsin,
yoksa sizi göçmen bürosuna veririm.
89
00:06:58,122 --> 00:07:00,239
Göçmen, anladın mı?
90
00:07:00,241 --> 00:07:02,241
Tamam.
91
00:07:07,415 --> 00:07:09,665
Tanrım.
92
00:07:13,137 --> 00:07:17,423
Cinsel taciz, politik bir araç.
İltifat edersin, hatun avukata gider.
93
00:07:17,475 --> 00:07:19,508
Nasıl göründüğünle de ilgili.
94
00:07:19,593 --> 00:07:22,344
Benim burada olmamla,
flörtleşmek arasındaki fark...
95
00:07:22,396 --> 00:07:23,679
...erkeğin ne kadar yakışıklı
olduğuna bağlı.
96
00:07:23,731 --> 00:07:25,314
Âdil mi bu amına koyayım?
97
00:07:25,349 --> 00:07:28,934
Hatayı kurbanın üstüne yıkma refleksi...
98
00:07:28,986 --> 00:07:32,905
...bizim teşvik etmek istediğimiz
her şeye karşı.
99
00:07:32,940 --> 00:07:37,076
Dedektif Bezzerides, davranışların
hakkında nasıl hissediyorsun?
100
00:07:37,111 --> 00:07:40,829
Bir şey sorabilir miyim, senin burada
ne işin var anasını satayım?
101
00:07:42,450 --> 00:07:44,500
Bu kadının kendisini taciz etmesini
kim istemez ki? Haksız mıyım?
102
00:07:44,535 --> 00:07:49,004
Gördünüz mü, işte bu davranış
uygunsuz olarak görülebilir.
103
00:07:49,040 --> 00:07:51,206
Ne?
İltifat ettim be.
104
00:07:51,258 --> 00:07:53,676
Sorun yok.
Sorun yok.
105
00:07:53,711 --> 00:07:56,079
Anlıyorum.
106
00:07:56,714 --> 00:07:59,131
Ama bilmiyorum.
107
00:08:00,518 --> 00:08:03,451
Yani ne diyebilirim ki?
Ben...
108
00:08:04,188 --> 00:08:07,790
...büyük penisler çok hoşuma gidiyor.
109
00:08:09,560 --> 00:08:12,861
Evet.
Sadece boyu da değil.
110
00:08:12,897 --> 00:08:16,448
Herkes boyunu söyler ama...
İyidir yani.
111
00:08:17,651 --> 00:08:20,736
Ama kalınlığı da önemli.
112
00:08:20,788 --> 00:08:24,623
Yani ona kelepçe takmanın
zor olmasını isterim.
113
00:08:24,658 --> 00:08:26,615
Ben tam olarak...
114
00:08:27,128 --> 00:08:29,495
...yani bu biraz şey...
115
00:08:29,497 --> 00:08:31,163
Ne oldu?
116
00:08:31,499 --> 00:08:33,499
Paylaşmamı istediğini sanmıştım.
117
00:08:33,551 --> 00:08:36,085
Güvenli bölgedeyiz değil mi?
118
00:08:36,137 --> 00:08:38,087
- Öyle tabii.
- Bırak paylaşsın adamım.
119
00:08:38,139 --> 00:08:39,755
- Evet.
- Evet.
120
00:08:42,927 --> 00:08:45,811
Bu adam cesaretinden ötürü takdir aldı.
121
00:08:45,846 --> 00:08:48,097
L.A. tarihindeki en berbat
silahlı çatışmadan dolayı.
122
00:08:48,149 --> 00:08:51,734
Kimsenin Bay Woodrugh'nun
öldürme yeteneklerini tartışacağını sanmam.
123
00:08:51,769 --> 00:08:52,688
Yeter be kahrolası!
124
00:08:52,689 --> 00:08:55,046
Tüm olanları arkamızda bırakmaya hazırız.
125
00:08:55,106 --> 00:09:00,325
Ben sadece bu korkunç olayın olduğunu unutup
hayatıma devam etmek istiyorum.
126
00:09:00,802 --> 00:09:03,536
Ben hiçbir şey yapmadım.
127
00:09:04,198 --> 00:09:06,331
Masumum.
128
00:09:06,367 --> 00:09:09,451
Black Mountain.
Pandhar Köyü.
129
00:09:09,503 --> 00:09:11,839
Ben orada değildim.
130
00:09:12,373 --> 00:09:14,039
Pandhar'da yoktum.
131
00:09:14,125 --> 00:09:18,877
O zaman kaç kişi öldürdünüz?
Vinci'de kaç kişi öldürdünüz?
132
00:09:18,879 --> 00:09:22,714
Bu olayla ilgili her tür ihlali
geri çekmenizi istiyoruz.
133
00:09:22,716 --> 00:09:26,718
Bayan Lindel'in önceki şartlı tahliye
ihlalinin de silinmesini istiyoruz.
134
00:09:26,771 --> 00:09:28,887
Kendi halka ilişkiler uzmanınız
yapmıştı değil mi?
135
00:09:28,889 --> 00:09:32,141
Magazincilere onu lekelemeye
çalıştığınızı söyledi.
136
00:09:32,193 --> 00:09:35,227
Şimdi o suçlamanın
düşmesini mi istiyorsunuz?
137
00:09:35,279 --> 00:09:39,565
Terapide çok şey öğrendim.
Yüce güce kulak veriyorum.
138
00:09:39,617 --> 00:09:41,567
Vinci'de çok hayat kurtardım ben.
139
00:09:41,569 --> 00:09:46,488
Sivilleri kimin kurşunun öldürdüğünü
tam olarak belirlediler mi?
140
00:09:46,540 --> 00:09:49,458
Evet, belirlediler.
141
00:09:49,493 --> 00:09:52,795
Benim başıma gelen şeyin başka kimsenin
başına gelmesini istemiyorum sadece.
142
00:09:52,830 --> 00:09:55,798
Dedektif Woodrugh, artık sigorta
dolandırıcılığı bürosunda çalışıyor.
143
00:09:55,833 --> 00:09:58,133
Yani onu sokaklardan çektiniz.
144
00:09:58,169 --> 00:09:59,718
Tebrikler.
145
00:09:59,753 --> 00:10:04,089
Daha konuşuyor muyuz?
Anlaşacaksanız anlaşın.
146
00:10:04,141 --> 00:10:05,724
Yalancı bu kadın.
147
00:10:05,759 --> 00:10:08,510
İtham aşamasını geçtik bence.
148
00:10:08,562 --> 00:10:12,681
Hâlâ dava açabiliriz Bay Woodrugh.
149
00:10:13,101 --> 00:10:15,950
Dedektif Woodrugh.
150
00:10:17,605 --> 00:10:19,238
Fiyatlar değişti.
151
00:10:19,273 --> 00:10:21,773
Bana eski günlerin hatrına
bir fiyat vermeni istiyorum.
152
00:10:21,775 --> 00:10:26,328
- Bu ekonomide mi Frank?
- Bana kredi aç Lloyd.
153
00:10:33,504 --> 00:10:35,087
Frank Semyon?
154
00:10:36,006 --> 00:10:37,756
Siz kimsiniz?
155
00:10:37,791 --> 00:10:40,959
Adımız Gonzales.
Burada çalışıyoruz.
156
00:10:44,598 --> 00:10:46,431
O nasıl oluyor dostum?
157
00:10:46,467 --> 00:10:49,184
Santos'la anlaşmamız vardı.
158
00:10:50,804 --> 00:10:54,806
Onu gören olmadı.
Uzun zamandır.
159
00:10:56,004 --> 00:10:57,429
Duyduk.
160
00:10:57,611 --> 00:10:59,645
O yüzden anlaşmamızı
onaylatma zamanı geldi.
161
00:11:04,952 --> 00:11:06,568
Bizim anlaşmamız yok.
162
00:11:09,323 --> 00:11:11,290
Ortağa da ihtiyacım yok.
163
00:11:14,578 --> 00:11:16,745
Kapının yerini biliyorsun amigo.
164
00:11:27,007 --> 00:11:28,840
Sen neye bakıyorsun Cisco Kid?
165
00:11:44,408 --> 00:11:46,742
Hay ananı.
166
00:11:46,777 --> 00:11:48,992
Frank, burada ne işin var amına koyayım?
167
00:11:49,196 --> 00:11:51,413
Bugün kendinden geçmiş gibisin.
168
00:11:52,866 --> 00:11:57,169
Ufak şekerlemeler Frank.
Michelangelo da yaparmış.
169
00:11:58,422 --> 00:12:00,505
Archeron Atık Denetimi'ni hatırlıyor musun?
170
00:12:00,541 --> 00:12:02,040
Satmıştın.
171
00:12:02,092 --> 00:12:05,377
Koridor vadisine
ağır metalleri saçtıktan sonra.
172
00:12:05,379 --> 00:12:06,546
Ee?
173
00:12:07,047 --> 00:12:09,613
Kapanmış.
174
00:12:10,050 --> 00:12:13,051
Sattığım adam, Ali Komunyakaa...
175
00:12:13,053 --> 00:12:15,637
...bir birayı bile bitiremezdi...
176
00:12:15,689 --> 00:12:19,391
...sarhoş olup Ventura'da
arabayla uçurumdan uçmuş.
177
00:12:19,443 --> 00:12:21,118
Birden bire.
178
00:12:23,031 --> 00:12:26,071
Herkes bizim kadar dayanıklı değildir Frank.
179
00:12:26,072 --> 00:12:27,552
Caspere gibi.
180
00:12:29,588 --> 00:12:32,121
Ben, âlemin kralını yapardı.
181
00:12:32,123 --> 00:12:36,887
Pezevenklerle uğraşırsan
pezevenkliğe gelirsin Frank.
182
00:12:38,847 --> 00:12:41,000
Birkaç ay önce...
183
00:12:41,099 --> 00:12:44,801
...poker odasıyla ilgilenen
başka kişiler olduğunu söylemiştin.
184
00:12:46,054 --> 00:12:47,637
Kimlerdi?
185
00:12:47,639 --> 00:12:49,639
Yabancı yatırımcılar.
186
00:12:51,526 --> 00:12:54,310
Sikiğin biri.
Hatırlamıyorum.
187
00:12:54,312 --> 00:12:57,027
O zamandan beri görüşmedim.
188
00:12:57,816 --> 00:13:01,234
Senin oğlan Oakland'a taşınmadı.
Gözümden kaçmadı.
189
00:13:01,286 --> 00:13:04,638
Hayır.
Ama sen Glendale'e taşındın.
190
00:13:05,323 --> 00:13:06,823
Çok yazık.
191
00:13:09,661 --> 00:13:13,522
- Bir de senin şu Tony--
- Ailem seni alakadar etmez oğlum.
192
00:13:14,549 --> 00:13:19,920
Poker odanda kız çalıştırıyorsun.
Bana da haber vermiyorsun.
193
00:13:22,590 --> 00:13:25,725
Cezan, ayda fazladan beş.
194
00:13:25,760 --> 00:13:30,090
Büromdan git Frank.
Bir dahaki sefer de davet bekle.
195
00:13:32,100 --> 00:13:35,796
Bırakayım da işine dön o zaman
Michelangelo.
196
00:13:37,739 --> 00:13:39,874
Bay Semyon.
197
00:13:40,358 --> 00:13:43,576
Muhattabım değilsin,
Khe Sanh Savaşı'nı unutma yavşak.
198
00:13:43,577 --> 00:13:45,066
Ben Çinliyim.
199
00:13:45,101 --> 00:13:47,830
Git bir tankın önünde dur o zaman.
200
00:13:47,866 --> 00:13:51,868
Bay Velcoro, eyaletin yolsuzluk
soruşturmasında şüpheliydi.
201
00:13:51,920 --> 00:13:55,621
Sonuçta bir şey çıkmadı.
Vinci çatışmasından sonra da istifa etti.
202
00:13:55,673 --> 00:13:57,957
Tahkikat sürerken ve madde kullanımı
suçlaması beklerken.
203
00:13:58,042 --> 00:13:59,675
Aslı astarı olmayan dedikodular bunlar.
204
00:13:59,711 --> 00:14:02,712
Müvekkilimin uyuşturucu kullanımından
ihtar aldığına dair hiçbir kayıt yok.
205
00:14:02,714 --> 00:14:04,909
Kan tahliline girer misiniz Bay Velcoro?
206
00:14:04,910 --> 00:14:06,479
Kesinlikle Sayın Yargıç.
207
00:14:06,514 --> 00:14:07,433
Son olarak Sayın Yargıç...
208
00:14:07,469 --> 00:14:09,936
...Bay Velcoro'nun ebeveynlik hakkına
itiraz ediyoruz...
209
00:14:09,971 --> 00:14:12,805
...ve babalık haklarına sahip
olup olmadığının belirlenmesini istiyoruz.
210
00:14:12,857 --> 00:14:14,607
- İtiraz ediyorum.
- Vay götler vay.
211
00:14:14,642 --> 00:14:16,142
Davanıza faydanız dokunmuyor Bay Velcoro.
212
00:14:16,194 --> 00:14:18,978
Bayan Brune, hamileliği sırasında
bir saldırının kurbanı olmuştur.
213
00:14:19,030 --> 00:14:21,814
Çocuğun biyolojik babasının
tecavüzcü olduğuna inanıyor.
214
00:14:21,866 --> 00:14:24,817
O çocuğu ben büyüttüm.
Büyütmeye de devam ediyorum.
215
00:14:24,869 --> 00:14:26,619
Kimden olduğu önemli değil--
216
00:14:26,654 --> 00:14:28,404
Bunun çok önemli olduğunu düşünüyoruz.
217
00:14:31,242 --> 00:14:32,492
Sana güvenmiştim.
218
00:14:32,544 --> 00:14:34,627
- Ben sana güvenmiştim!
- Ne demek bu?
219
00:14:34,662 --> 00:14:37,663
Tarafların birbirine hitap etmesini
yasaklıyorum.
220
00:14:37,715 --> 00:14:39,298
Nokta.
221
00:14:39,334 --> 00:14:42,051
Babalık ve toksikoloji testleri
yapılmasına hükmediyorum.
222
00:14:42,086 --> 00:14:44,853
Hem babalık hem de toksikoloji testi
sonuçları gelene dek...
223
00:14:44,888 --> 00:14:46,589
...gözetimli ziyarete hükmediyorum.
224
00:14:46,591 --> 00:14:48,350
Durun, durun, bir dakika.
225
00:14:49,310 --> 00:14:51,427
Benle oğlumun başında
bir yabancı mı duracak yani?
226
00:14:51,429 --> 00:14:54,647
Hükmümü bildirdim.
Beni zorlamayın Bay Velcoro.
227
00:14:54,682 --> 00:14:57,934
Bu noktadan sonra yapacağım
hiçbir düzenleme sizin lehinize olmaz.
228
00:15:14,335 --> 00:15:18,434
Bana daha önce hiç o şekilde bakmamıştı.
Benden nefret eder gibiydi.
229
00:15:19,040 --> 00:15:20,673
Test sonucun temiz çıkacak mı?
230
00:15:20,708 --> 00:15:23,762
Evet.
Evet, 60 gün oldu.
231
00:15:24,796 --> 00:15:28,264
Elimden gelen her şekilde
mücadele etmek istiyorum.
232
00:15:28,299 --> 00:15:30,550
O zaman biraz daha nakit bul.
233
00:15:30,602 --> 00:15:33,469
Vergisiz veya değil.
Bu iş masraflı olacak.
234
00:15:42,530 --> 00:15:44,614
Daha çok mu para lâzım?
235
00:15:45,733 --> 00:15:47,483
Bana da daha çok para lâzım.
236
00:15:47,535 --> 00:15:49,431
Savaş istihkakındayız.
237
00:15:49,537 --> 00:15:51,287
Daha çok iş ver o zaman.
238
00:15:52,052 --> 00:15:54,323
Lux'ta çift mesai yapabilirim.
239
00:15:54,375 --> 00:15:56,158
Çocuğun için mi?
240
00:15:57,829 --> 00:15:59,723
Senin için bir işim olabilir.
241
00:16:01,132 --> 00:16:05,418
Koridorda kullandığımız
atık şirketini alan adam ölmüş.
242
00:16:05,470 --> 00:16:07,004
Mekân boşaltılmış.
243
00:16:08,006 --> 00:16:12,616
Ensemdeki sıcaklık hissine
kulak vermeye başlayacağım.
244
00:16:12,927 --> 00:16:14,343
Blake'i takip etmeni istiyorum.
245
00:16:14,345 --> 00:16:16,462
Benim görmediğim yerlerde
neler yaptığını bilmek istiyorum.
246
00:16:16,598 --> 00:16:18,623
Bunu yapabilirim.
247
00:16:20,768 --> 00:16:24,061
Neymiş o his?
Kız mı çalıştırıyor?
248
00:16:25,440 --> 00:16:27,239
İtiraf odası mı burası?
249
00:16:27,275 --> 00:16:31,331
Hayır.
Sadece pek senlik bir şey değil.
250
00:16:31,696 --> 00:16:33,613
Belki de beni o kadar iyi tanımıyorsun.
251
00:16:36,000 --> 00:16:37,917
Bir şey soracağım.
252
00:16:39,087 --> 00:16:42,254
Sence Caspere'i gerçekten
Meksikalılar mı öldürdü?
253
00:16:44,459 --> 00:16:45,990
Bilmiyorum.
254
00:16:46,377 --> 00:16:49,275
Gözetleme boktandı...
255
00:16:51,132 --> 00:16:54,266
...kaldıkları mekânda da
meth üretiyorlarmış.
256
00:17:02,527 --> 00:17:08,230
Caspere, nakit beş milyon
dolarımla birlikte öldü.
257
00:17:09,951 --> 00:17:11,906
Stan öldürüldü.
258
00:17:12,620 --> 00:17:15,371
Tren rayı koridorunun dışına itildim.
259
00:17:16,624 --> 00:17:18,908
Düşman kendini göstermeyecek Raymond.
260
00:17:20,078 --> 00:17:23,066
İntikamıma taş koyuyor bu.
261
00:17:23,247 --> 00:17:25,168
Şey gibi...
262
00:17:26,250 --> 00:17:29,085
...yüreğime inmiş taşak ağrısı gibi.
263
00:17:31,923 --> 00:17:35,998
Lux'ta mesai işine bakarım.
Ama Blake'i takip et.
264
00:17:36,310 --> 00:17:38,811
O kadar sakin ki beni huzursuz ediyor.
265
00:17:53,528 --> 00:17:56,779
Paulie.
Olamaz.
266
00:17:56,831 --> 00:17:58,696
Evleniyorum.
267
00:17:59,483 --> 00:18:01,450
Onu seviyorum.
268
00:18:11,713 --> 00:18:13,045
Adı Emily.
269
00:18:13,097 --> 00:18:16,966
- Kaç aylık hamile?
- Yaklaşık dört aylık.
270
00:18:18,352 --> 00:18:20,352
Meryem Ana.
271
00:18:24,609 --> 00:18:27,059
Böyle aptallık olmaz.
272
00:18:29,313 --> 00:18:31,689
Yakışıklı bir beyazsın.
273
00:18:32,533 --> 00:18:34,765
Ama sen çatışmalara girmek...
274
00:18:35,486 --> 00:18:37,956
...ve birinin kocası olmak istiyorsun.
275
00:18:38,489 --> 00:18:40,823
Ne istersen yapabilirsin oysa.
276
00:18:42,293 --> 00:18:43,793
Tamam.
277
00:18:47,331 --> 00:18:51,217
Ben erkek olsam,
dünyanın anasını satardım.
278
00:18:52,587 --> 00:18:54,670
Geri zekâlı.
279
00:19:10,238 --> 00:19:11,538
Hayır, hayır.
280
00:19:12,523 --> 00:19:14,178
Hayır, hayır, hayır.
281
00:19:14,358 --> 00:19:16,325
Hayır. Siktir.
282
00:19:21,833 --> 00:19:23,286
Sen aldın.
283
00:19:23,951 --> 00:19:25,668
Bunu nasıl yaparsın?
284
00:19:25,703 --> 00:19:27,369
Neyi almışım Paulie?
285
00:19:28,256 --> 00:19:29,872
Ne olduğunu biliyorsun!
286
00:19:31,375 --> 00:19:32,875
Para!
287
00:19:32,927 --> 00:19:35,377
Afganistan'dan getirdiğim para!
288
00:19:35,379 --> 00:19:38,380
Siktiğimin 20 bin doları Cynthia!
289
00:19:38,382 --> 00:19:42,551
O çanta mı?
Paulie.
290
00:19:42,553 --> 00:19:46,970
Dört yıldır buradaydın.
Onu bana bıraktığını sandım.
291
00:19:46,974 --> 00:19:50,776
Sana mı--
Sen bul diye mi sakladım sandın?
292
00:19:52,113 --> 00:19:54,063
O benim birikimimdi!
293
00:19:54,065 --> 00:19:55,648
Çocuğum olacak!
294
00:19:55,700 --> 00:19:57,616
Ben nereden bilecektim?
295
00:19:58,569 --> 00:20:02,866
O para için kan döktüm ben!
Onunla ne yaptın, kafayı mı çektin?
296
00:20:03,741 --> 00:20:05,845
Beni dinle.
297
00:20:06,878 --> 00:20:09,044
Çalışmadığımı biliyordun.
298
00:20:09,080 --> 00:20:11,664
Biraz yardım beklemek için
geçerli sebeplerim vardı.
299
00:20:11,716 --> 00:20:13,332
Aile kuruyorum ben!
300
00:20:13,384 --> 00:20:15,217
Senin gibi biri için
bu hiçbir bok ifade etmiyor...
301
00:20:15,253 --> 00:20:17,086
...ama benim için çok önemli!
302
00:20:17,088 --> 00:20:20,809
Sakın bana aileyi takmadığımı söyleme.
303
00:20:21,342 --> 00:20:25,215
Dansçıydım ben
ama seni karnımda taşıdım.
304
00:20:25,563 --> 00:20:28,895
Seni tek başıma büyüttüm!
305
00:20:30,318 --> 00:20:32,484
Senin tohumlarını
yutmuş da olabilirdim.
306
00:20:32,520 --> 00:20:35,321
Kiminki olduğunu bile bilmezdin.
307
00:20:38,693 --> 00:20:44,569
Kariyerimi mahvettin
nankör pislik.
308
00:20:47,001 --> 00:20:49,618
Seni dokuz ay karnımda taşıdım.
309
00:20:49,670 --> 00:20:54,934
O zamandan beri de taşıyorum,
tüm tuhaflığına rağmen.
310
00:20:56,627 --> 00:20:58,612
Tam çeşitsin.
311
00:20:58,963 --> 00:21:02,097
Tüm iyi dostların, oğlanlar.
312
00:21:03,434 --> 00:21:06,203
Evet, seni biliyorum Paulie.
313
00:21:06,721 --> 00:21:08,520
Evet, biliyorum.
314
00:21:09,974 --> 00:21:12,808
Kapat o çeneni!
315
00:21:12,810 --> 00:21:16,862
Lanet olası zehirlenmiş kaltak.
316
00:21:22,236 --> 00:21:24,429
Paul.
317
00:21:25,323 --> 00:21:28,116
Paulie?
318
00:21:28,326 --> 00:21:30,576
Bekle.
319
00:21:32,213 --> 00:21:36,632
Bu geçen hafta geldi.
Polis hiçbir şey bulamadı.
320
00:21:36,667 --> 00:21:39,585
Sen... araştıracağını söylemiştin.
321
00:21:39,637 --> 00:21:42,638
Bunu bir posta kutusuna mı bırakmış?
322
00:21:42,673 --> 00:21:46,508
Eski adresime bağlı bir posta kutusu.
Bizi bulana kadar fatura epey kabarmış.
323
00:21:46,560 --> 00:21:49,511
Ödeyince içindekini bana verdiler.
324
00:21:49,513 --> 00:21:51,597
Burada rahat mısınız?
325
00:21:58,606 --> 00:22:01,774
- Bu ne demek?
- Partiye benziyor.
326
00:22:01,826 --> 00:22:03,659
Şerif bürosuna sordun mu?
327
00:22:03,694 --> 00:22:08,247
Ellerinde hiçbir şey yok.
Hiç haber almadım.
328
00:22:08,282 --> 00:22:10,833
Bunu vermek istemedim.
329
00:22:10,868 --> 00:22:13,869
Düşündüm ki...
seninle konuştuğumuzda...
330
00:22:13,871 --> 00:22:16,755
Sana güvenebileceğimi düşündüm.
331
00:22:24,882 --> 00:22:26,932
Siktir.
332
00:22:46,620 --> 00:22:48,153
Siksinler beni.
333
00:22:48,205 --> 00:22:49,705
Seni bu konuşmalar yüzünden
uyarmadılar mı?
334
00:22:59,083 --> 00:23:00,666
Burada olmana üzülüyorum.
335
00:23:00,718 --> 00:23:04,420
İnanmadığını biliyorum ama
seni otobüsün altına iten ben değildim.
336
00:23:04,422 --> 00:23:06,338
Şerif ikimizi zaten biliyordu.
337
00:23:06,841 --> 00:23:08,424
Tüm sorumluluğu üstlendim.
338
00:23:08,426 --> 00:23:11,143
Evet, tabii.
Tam bir prenssin.
339
00:23:11,178 --> 00:23:13,595
Birkaç aya buradan kurtulursun.
340
00:23:15,900 --> 00:23:18,317
Biri sana kazık atmak istedi kızım.
341
00:23:18,352 --> 00:23:21,186
Birkaç arkadaşın olsa
bunu yapması zor olurdu.
342
00:23:26,444 --> 00:23:30,029
Birkaç ay önce gittiğimiz
haciz işini hatırlıyor musun?
343
00:23:30,081 --> 00:23:31,947
Şu kayıp kız, Vera.
344
00:23:31,949 --> 00:23:33,449
Evet.
345
00:23:33,451 --> 00:23:36,168
Eski ev arkadaşının telefon kayıtlarına
baktığını söylemiştin...
346
00:23:36,203 --> 00:23:38,620
...Vera'nın en son arandığı adresi
bulmuştun.
347
00:23:38,672 --> 00:23:41,924
Evet, kuzey tarafındandı.
348
00:23:41,959 --> 00:23:44,293
Bana getirebilir misin adresi?
349
00:23:44,345 --> 00:23:46,678
Artık buradasın.
350
00:23:49,100 --> 00:23:51,216
Bana yardım edersen söz veriyorum...
351
00:23:51,268 --> 00:23:54,353
...korkusuzca ve derinlemesine
ahlak basamaklarından geçeceğim.
352
00:23:57,308 --> 00:23:59,274
Tamam.
353
00:24:31,294 --> 00:24:32,869
Sadakât önemlidir...
354
00:24:33,310 --> 00:24:35,415
...ve genellikle acı verir.
355
00:24:36,013 --> 00:24:39,982
Bir gün bir sebepten kendine
şunu sorabilirsin...
356
00:24:40,017 --> 00:24:44,349
...yaşadığın acının sınırı nedir.
Ve...
357
00:24:45,656 --> 00:24:48,607
...hiçbir sınır olmadığını öğrenebilirsin.
358
00:24:49,693 --> 00:24:52,488
Acı bitip tükenmez.
359
00:24:54,615 --> 00:24:57,032
İnsanlar tükenir.
360
00:26:44,141 --> 00:26:45,607
- Tony, nasılsın?
- Osip.
361
00:26:45,643 --> 00:26:47,776
Seninle iş yapmak bir zevktir.
362
00:26:47,811 --> 00:26:50,145
Senin onayın çok önemli.
363
00:26:50,197 --> 00:26:52,197
Bir bakayım.
364
00:27:51,375 --> 00:27:56,098
Hesaplar tamamen saçmalık.
Burada gerçekte ne yaptıklarını çözemiyorum.
365
00:27:56,380 --> 00:27:59,381
Bunu bekliyordum.
Bu işi temizleyebiliriz.
366
00:28:00,467 --> 00:28:02,968
Ya sen?
Sen nasılsın?
367
00:28:03,020 --> 00:28:06,722
Şu Santos denen tip nerede?
Eskiden buranın sahibiydi.
368
00:28:06,724 --> 00:28:08,940
Her neredeyse geri gelmeyecek.
369
00:28:08,976 --> 00:28:11,810
Burası günah şehri Frank.
370
00:28:12,462 --> 00:28:15,491
Poker odasında neler döndüğünü biliyorum.
371
00:28:15,899 --> 00:28:18,033
Sadece kulüp işletmiyoruz.
Yapma.
372
00:28:18,068 --> 00:28:22,644
Şu an hayatta kalıyoruz.
373
00:28:23,791 --> 00:28:25,407
Tamam mı?
Yeniden inşa ediyoruz.
374
00:28:25,409 --> 00:28:28,460
Tanıştığımızda böyle şeylerden
kurtulmak üzereydin.
375
00:28:28,495 --> 00:28:30,712
Bir planın varmış gibiydi.
376
00:28:30,748 --> 00:28:34,423
Plan işe yaramıyor...
377
00:28:34,585 --> 00:28:38,670
...biri bütün paranı çalınca olmuyor.
378
00:28:38,722 --> 00:28:42,224
Dizime kadar boka batmışken
o plan işe yaramıyor.
379
00:28:42,259 --> 00:28:44,643
Böyle bir durumda çocuk yapamazsın.
380
00:28:44,678 --> 00:28:47,429
Nasıl bir durumda?
Bu konuşma nereye gidiyor?
381
00:28:47,481 --> 00:28:49,514
Anlamadım?
382
00:28:49,566 --> 00:28:51,933
Bu ilişkinin öncelikle
ikimiz arasında olduğunu sanıyordum.
383
00:28:51,985 --> 00:28:55,103
Öyle ama bundan fazlası olmak zorunda.
384
00:28:55,105 --> 00:28:59,107
Frank ben de yardım ettim biliyorum ama
ganster karısı olmak istemiyorum.
385
00:28:59,109 --> 00:29:01,038
O kelimeden hoşlanmadığımı biliyorsun.
386
00:29:01,779 --> 00:29:03,928
Çünkü o kelimeyi ben istemedim.
387
00:29:04,581 --> 00:29:08,065
Gansterlik üstüme yapıştı.
388
00:29:10,003 --> 00:29:12,954
Sınıf savaşının yanlış tarafında doğdum ben.
389
00:29:13,006 --> 00:29:15,006
Sikmişim ganster saçmalığını.
390
00:29:15,042 --> 00:29:18,343
Artık bir pezevenksin Frank.
Uyuşturucu satıcısısın.
391
00:29:18,379 --> 00:29:22,180
Öyle insanlardan uzak dururum.
Biliyorsun.
392
00:29:22,216 --> 00:29:25,634
Yeterince uzun süre
suyun üstünde kalmaya çalışıyorum ki...
393
00:29:25,636 --> 00:29:28,970
Bu adamlar, nasıl olsa bunları yapacaklar.
394
00:29:29,022 --> 00:29:31,973
İnsan tutkularına bağlı olarak suç var olur.
395
00:29:31,975 --> 00:29:34,025
Bu meydanlar da bana kaldı.
396
00:29:34,061 --> 00:29:36,478
Bunlar ne zaman son bulacak peki?
397
00:29:36,480 --> 00:29:39,614
Çocuğumuz ne olacak?
- Çocuğumuz da planın bir parçası.
398
00:29:39,650 --> 00:29:41,817
Yasal işlere geçmek de
planın parçası.
399
00:29:41,869 --> 00:29:44,653
Şu an ertelendi sadece.
Beni seviyor musun?
400
00:29:45,656 --> 00:29:47,122
O hâlde benimlesin.
401
00:29:47,157 --> 00:29:48,992
Belki de...
402
00:29:50,411 --> 00:29:53,078
...benimle değilsen
beni seviyorsundur.
403
00:29:53,130 --> 00:29:55,059
Anlarım.
404
00:29:56,166 --> 00:29:57,873
Ama öyleyse söyle...
405
00:29:58,335 --> 00:30:01,086
...söyle ki bu hassas konuları
konuşup durmayalım.
406
00:30:01,138 --> 00:30:03,889
Ben ben değilmişim,
sen de sen değilmişsin gibi.
407
00:30:12,149 --> 00:30:14,099
Çocuk yapabileceğimi sanmıyorum Frank.
408
00:30:14,801 --> 00:30:18,854
Olurmuş gibi davranıyordum.
Düşündüm ki...
409
00:30:19,940 --> 00:30:23,859
Ama doktora tek başıma gittim.
410
00:30:23,861 --> 00:30:25,861
Birçok doktora gittim.
411
00:30:25,863 --> 00:30:28,163
Birden fazla ameliyat geçirdim yani.
412
00:30:28,198 --> 00:30:29,865
Üç kez.
- Üç mü?
413
00:30:29,867 --> 00:30:31,366
- Sen ne--
- 20'li yaşlarımda.
414
00:30:31,418 --> 00:30:35,253
Çocuk yapamayacağımı düşünmemiştik.
Yapamam.
415
00:30:35,289 --> 00:30:36,210
Seni...
416
00:30:37,674 --> 00:30:40,557
Sen...
Neden şimdi?
417
00:30:40,794 --> 00:30:44,296
Belki de şu anki durumda
daha az cazip geliyorum.
418
00:30:44,348 --> 00:30:47,215
Neden dünyanın zirvesindeyken
bunu söylemedin?
419
00:30:47,614 --> 00:30:51,286
Şimdi ben, benim.
Sen de sensin.
420
00:30:52,389 --> 00:30:55,550
Artık ikimiz de açıktayız.
421
00:30:55,559 --> 00:30:57,392
Kim kimi seviyormuş?
422
00:31:07,120 --> 00:31:10,989
Tavuk iyi görünüyor.
Şu tarifi mi kullandın yoksa?
423
00:31:11,041 --> 00:31:13,408
- Evet onu kullandım.
- Charlotta'nın tarifi mi?
424
00:31:13,460 --> 00:31:17,128
Evet. Umarım onun kadar iyi yapabilmişimdir.
425
00:31:17,164 --> 00:31:18,914
Buyur.
- Çok güzel.
426
00:31:18,916 --> 00:31:21,550
Teşekkürler.
427
00:31:21,585 --> 00:31:23,251
Teşekkürler.
428
00:31:23,660 --> 00:31:29,361
Bebek doğduktan sonra bir süre annem
bizimle kalsa iyi olur diyorduk tam.
429
00:31:29,396 --> 00:31:32,143
Düğün ne zaman?
Acele edin derim.
430
00:31:32,179 --> 00:31:34,012
Madem yapacaksınız,
yapın kurtulun.
431
00:31:34,064 --> 00:31:35,764
Hem burada olmamı isteyeceksiniz.
432
00:31:35,766 --> 00:31:37,566
Başınıza ne geleceğini bilmiyorsunuz.
433
00:31:37,601 --> 00:31:39,768
Uzun geceler.
Uyku yok.
434
00:31:39,820 --> 00:31:41,603
Biraz dar gelebilir burası bize.
435
00:31:41,605 --> 00:31:44,689
Oturma odasında kanepede kalırım.
Şikayet etmem.
436
00:31:44,741 --> 00:31:48,610
Dört yaşındayken bir haftam teknede geçti.
Hiç şikayet etmedim.
437
00:31:48,612 --> 00:31:51,363
Tam sekiz gün ambarda kaldım.
438
00:31:51,415 --> 00:31:53,198
- Anne.
- Ne var?
439
00:31:53,250 --> 00:31:55,166
Beni tutuklayacak mı?
440
00:31:55,202 --> 00:31:58,286
Tanrı'ya şükür seni
o motorsikletten kurtardılar.
441
00:31:58,288 --> 00:32:01,456
Çok daha iyi oldu.
Artık takım elbise giyiyorsun.
442
00:32:01,458 --> 00:32:03,458
Çok yakışıklı.
443
00:32:12,769 --> 00:32:16,998
Birkaç ay önce.
Evlat edinmeden bahsettiğimde.
444
00:32:17,140 --> 00:32:21,142
- Jordan, bunu istemiyorum--
- Senin çocukluğunu düşünüyordum...
445
00:32:21,194 --> 00:32:25,947
...birisi sana göz kulak olsa
senin için ne kadar iyi olacağını.
446
00:32:25,983 --> 00:32:28,617
Birisi sana bakmış olsa.
447
00:32:28,652 --> 00:32:30,285
Bunun şu an anlamı yok.
448
00:32:30,320 --> 00:32:32,654
Yanındayım Frank.
449
00:32:32,706 --> 00:32:34,656
Seni seviyorum.
450
00:32:34,708 --> 00:32:38,326
Ama nihayet olduğun kişiyi
yitirmeni istemiyorum.
451
00:32:38,378 --> 00:32:40,328
Paradan bahsetmiyorum.
452
00:32:42,332 --> 00:32:44,633
Beni öyle gördüğün için
sana teşekkür ederim.
453
00:32:44,668 --> 00:32:47,502
Şu an yaşadığın hayat içimi parçalıyor.
454
00:32:47,504 --> 00:32:49,638
Benim derdim senin yatağa gelmemen.
455
00:32:49,673 --> 00:32:53,623
İkimiz de her gece çakırkeyifiz.
456
00:32:53,977 --> 00:32:56,094
Bir çıkış yolu bulacağım.
457
00:32:56,146 --> 00:32:59,848
Evlat edinme...
çok kesin konuştun.
458
00:32:59,900 --> 00:33:04,686
Bence sen bir zamanlar olduğun çocuğa
hayır diyordun.
459
00:33:04,738 --> 00:33:07,689
Bir başkasının sorunu olduğunu söyledin.
460
00:33:17,451 --> 00:33:19,510
Ben eve gidiyorum.
461
00:33:22,923 --> 00:33:25,386
Benimle geçirecek zaman ayırmalısın.
462
00:33:51,535 --> 00:33:53,952
Göründüğünden zor yataktan çıkmak
463
00:33:53,987 --> 00:33:57,155
Tüm günümü eyaletin
delil deposunda geçirdim.
464
00:33:57,207 --> 00:33:59,874
Sonra da Vinci Emniyeti'nde.
465
00:33:59,910 --> 00:34:01,743
Kimse ne olduğunu bilmiyor.
466
00:34:01,795 --> 00:34:03,545
Ortadan kaybolmuşlar.
467
00:34:03,580 --> 00:34:06,081
Onlar gibi görünüyor.
468
00:34:06,133 --> 00:34:08,917
Ama bunlar Caspere ölmeden önce
çekilmiş olmalı.
469
00:34:10,420 --> 00:34:11,591
Sen nasılsın?
470
00:34:12,756 --> 00:34:14,723
Daha çok içiyorum.
471
00:34:15,926 --> 00:34:18,080
Ellerim boku yedi.
472
00:34:18,979 --> 00:34:21,346
Titreyip duruyor.
Ya sen?
473
00:34:21,398 --> 00:34:23,515
Kendi kendime çok konuşuyorum.
474
00:34:23,567 --> 00:34:26,181
Alkol almıyorum ama.
Bu yeni.
475
00:34:26,182 --> 00:34:30,167
İki hırsız gibi değil miydik?
476
00:34:31,591 --> 00:34:34,726
Demek Caspere'in kasasından alınan
elmaslar delil deposundan kayboldu.
477
00:34:36,289 --> 00:34:38,096
Duyulmamış şey değil.
478
00:34:39,349 --> 00:34:41,232
Bu kız kayıp.
479
00:34:41,268 --> 00:34:45,037
Caspere'in cesedi bulunmadan
kısa süre önce ortadan kaybolmuş.
480
00:34:45,105 --> 00:34:47,689
Eskort partileri hakkında
bir şeyler duyuyorduk ya hani?
481
00:34:47,741 --> 00:34:49,774
Güçlü adamlar.
482
00:34:49,776 --> 00:34:53,161
Hepsini bulamadım ama
bu bir eyalet senatörü.
483
00:34:53,196 --> 00:34:56,831
Şuna bak.
- Caspere.
485
00:34:56,867 --> 00:35:01,586
Böyle partilere kamera sokamazsın.
Ne düşünüyorsun, şantaj mı?
486
00:35:01,621 --> 00:35:04,923
Gerçekten Caspere davasını
tamamen çözdüğümüze inanıyor musun?
487
00:35:06,176 --> 00:35:07,675
Şu Meksikalılar?
488
00:35:07,711 --> 00:35:10,345
Caspere'in evinden alınmış eşyaları vardı.
489
00:35:10,380 --> 00:35:12,013
Parmak izleri vardı.
Sana ne ki?
490
00:35:12,049 --> 00:35:14,219
Seni bir kafese kapattılar Bezzerides.
491
00:35:14,885 --> 00:35:17,223
Bu kız kayıp.
492
00:35:18,138 --> 00:35:20,472
Kimsenin umurunda değil.
493
00:35:20,474 --> 00:35:23,846
İç bölgedeki arazi zehirli
ve birden milyarlar etmeye başlıyor...
494
00:35:24,011 --> 00:35:25,701
...kimsenin umurunda değil.
495
00:35:26,313 --> 00:35:30,839
Bir sürü insan vurulup geberiyor
kimsenin umurunda değil amına koyayım.
496
00:35:35,459 --> 00:35:40,395
Ben artık polis değilim.
Son duyduğumda sen de dedektif değildin.
497
00:35:42,329 --> 00:35:46,183
Hayır, sen mafyalığa geri dönen
birinin yanında güvenliksin...
498
00:35:46,333 --> 00:35:47,665
...ben de delil kaydediyorum.
499
00:35:47,717 --> 00:35:50,001
Danışmanlık yapıyorum.
500
00:35:50,053 --> 00:35:53,805
Sen de oradan çıkmalısın.
Orası için fazla iyisin.
501
00:35:53,840 --> 00:35:57,831
Ya çocuğu duydun mu?
Sahtecilik soruşturmaları mı?
502
00:35:59,012 --> 00:36:01,930
O gün ilahi bir savaşçıydı.
503
00:36:01,982 --> 00:36:06,160
Evet. Onunla konuştum.
Sefil durumda.
504
00:36:07,354 --> 00:36:10,572
Saha adamı o.
- O da istifa etsin.
505
00:36:12,742 --> 00:36:15,743
Dixon oranın imalathane olduğunu
nasıl anlamadı?
506
00:36:15,779 --> 00:36:19,414
Nereden bileyim.
Alkolden beyni uyuşmuştur.
507
00:36:19,449 --> 00:36:22,584
Yeni bir programım var.
508
00:36:22,669 --> 00:36:28,123
Nüfuzum bizim bu ayaltı dünyamızda
çok yetersiz kaldığından...
509
00:36:28,175 --> 00:36:31,509
...hayal kırıklığına uğratabileceğim
kişi sayısını sınırlı tutmaya çalışıyorum.
510
00:36:31,545 --> 00:36:35,513
Kendi yükümlülüklerimle başkasınınkileri
ayırdetmeye çalışıyorum.
511
00:36:41,422 --> 00:36:47,720
Göründüğünden zor yataktan çıkmak
512
00:36:49,312 --> 00:36:51,032
Kalsın. Seni görmek...
513
00:36:52,065 --> 00:36:53,509
Seni görmek iyiydi.
514
00:36:54,734 --> 00:36:56,901
Aklımın bir köşesinde olduğunun
farkında değildim.
515
00:36:58,572 --> 00:37:01,949
Duvardaki resimler
516
00:37:03,076 --> 00:37:06,928
Adını söyler
517
00:37:07,380 --> 00:37:10,582
Unutulmuş ezgiler gibi yumuşak
518
00:37:10,634 --> 00:37:15,358
Hemen dışında acının sesinin
519
00:37:24,598 --> 00:37:27,565
TCM'de Lee Marvin filmi var.
520
00:37:31,605 --> 00:37:33,855
Belki şöyle hafif bir film olabilir.
521
00:37:33,907 --> 00:37:36,241
Ne izlediğimiz önemli değil benim için.
522
00:38:07,474 --> 00:38:10,930
Ne oldu?
Patronun bu işlerin peşini bıraktı.
523
00:38:11,311 --> 00:38:13,695
Hem de tertemiz bıraktı.
- Ben de onu diyorum.
524
00:38:13,730 --> 00:38:15,897
Vinci soruşturmasını kapattık...
525
00:38:15,949 --> 00:38:18,483
...Geldolf bir anda kocaman bir savaş
bütçesiyle valilik kampanyasına başladı.
526
00:38:18,485 --> 00:38:20,318
Rüşvetini aldı yani.
Konu bu mu?
527
00:38:20,320 --> 00:38:22,820
Sen de mi rüşvet istiyorsun?
Payım nerede mi diyorsun?
528
00:38:22,872 --> 00:38:25,657
Gerçek bir başsavcı
bu eyalette çok iyi işler yapabilir.
529
00:38:25,709 --> 00:38:26,991
Seni kayıp kızla mı kandırdı?
530
00:38:27,043 --> 00:38:29,911
Ya sen, daha belânı mı arıyorsun?
531
00:38:32,249 --> 00:38:34,165
Sahada olmam gerek benim.
532
00:38:34,167 --> 00:38:36,167
İşlerin böyle gitmesinden
ben de mutlu değilim.
533
00:38:36,169 --> 00:38:39,420
Geldolf'un davranışları, Vinci'deki
güç yapısıyla...
534
00:38:39,472 --> 00:38:42,557
...büyük eyalet kurumlarının
bir dümen çevirdiğinin en açık göstergesi.
535
00:38:42,592 --> 00:38:46,844
Müstakbel valinin boka batmış olması
senin iş imkânların için fena olmaz.
536
00:38:46,846 --> 00:38:50,515
Gizli bir özel soruşturma oluşturuyorum.
537
00:38:51,017 --> 00:38:53,685
Resmi amaç Irina Rulfo'yu bulmak...
538
00:38:53,687 --> 00:38:55,603
...malları rehin bırakıp
hepinizi o mekâna sürükleyen kız.
539
00:38:55,655 --> 00:38:57,689
Yakalanmadığını biliyorsun.
540
00:38:57,691 --> 00:38:59,190
Asıl amaç ne?
541
00:38:59,192 --> 00:39:01,776
Caspere'i kimin öldürdüğünü bulmak.
542
00:39:01,828 --> 00:39:04,528
Vinci Emniyeti, belediye, başsavcılık
ve diğer eyalet kurumlarının...
543
00:39:04,530 --> 00:39:07,115
...çevirdiği dümenlerle ilgili delilleri
ortaya çıkarmak.
544
00:39:07,167 --> 00:39:08,833
Artık polis değilim.
545
00:39:08,868 --> 00:39:10,702
Kontrol ettim,
özel dedektiflik ruhsatın var.
546
00:39:10,754 --> 00:39:14,205
Seni kayıp şahıs vakasında eyalet savcılığı
müfettişi olarak görevlendirebilirim.
547
00:39:14,257 --> 00:39:17,375
Bizim radarımızda görünmeyecek
adamlara ihtiyacım var.
548
00:39:17,377 --> 00:39:20,128
Ne aradığımız duyulursa
geçen seferki gibi üstünü örtebilirler.
549
00:39:20,180 --> 00:39:22,680
Benim işim var.
550
00:39:24,718 --> 00:39:26,718
Sağ ol ama kalsın.
551
00:39:27,887 --> 00:39:29,721
O iş sana çocuğunu kazandıracak mı?
552
00:39:33,526 --> 00:39:35,059
Onun hakkında ne biliyorsun?
553
00:39:35,111 --> 00:39:37,362
Durumun senin için
iyi görünmediğini biliyorum.
554
00:39:38,565 --> 00:39:42,617
Eyalet Savcılığı, Sosyal Hizmetler'e
senin adına aracılık edebilir.
555
00:39:42,652 --> 00:39:44,736
Tavsiye mektubu ve referans verebilir.
556
00:39:44,788 --> 00:39:48,239
Çocuğun sende kalmasını sağlayabilirim.
557
00:39:53,747 --> 00:39:56,414
Kamerayı ve sabit diski bulamadılar.
558
00:39:59,169 --> 00:40:04,389
Beni vuran kişinin çatışmadaki manyakların
arasında olduğunu da sanmıyorum.
559
00:40:04,424 --> 00:40:06,424
Hazır konuşuyoruz.
560
00:40:08,928 --> 00:40:11,870
Kuzeydeki arazilere bakmak istiyorum.
561
00:40:12,315 --> 00:40:16,301
Orospu partilerinden de iş çıkabilir.
Orada çok para dönüyor.
562
00:40:16,903 --> 00:40:19,771
Anlaşmaların yapıldığı bir yerse
bir bakmamız gerek.
563
00:40:19,773 --> 00:40:21,189
Bunu yapman için yetki vermezler.
564
00:40:21,241 --> 00:40:22,690
İzne ayrılıyor.
565
00:40:22,742 --> 00:40:26,573
Onu gizli müfettiş olarak atıyorum.
Yani kayıtlarda adını geçirmeme gerek yok.
566
00:40:26,600 --> 00:40:29,030
Ben de elmasları takip edebilirim.
567
00:40:29,082 --> 00:40:31,416
Caspere'de ne işleri vardı,
neden kayboldular?
568
00:40:31,451 --> 00:40:33,251
Kızda neden fotoğrafları vardı?
569
00:40:33,286 --> 00:40:36,003
Sanırım milyon dolarlık soru şu,
neden ben?
570
00:40:36,039 --> 00:40:39,559
Sistemin dışındasın.
Vinci Emniyeti'ni biliyorsun.
571
00:40:40,927 --> 00:40:43,628
Sağlam nedenlerin var,
pisliği ortaya çıkarma şansın yüksek.
572
00:40:45,131 --> 00:40:47,598
Bir düşün Velcoro.
573
00:40:49,018 --> 00:40:51,686
Baştan başlamak için asla geç değildir.
574
00:41:03,233 --> 00:41:04,879
Çocuğumun bende kalmasını sağlarsan...
575
00:41:06,119 --> 00:41:07,825
...ben varım.
576
00:41:08,955 --> 00:41:11,739
İşe koyul.
Mesain başladı.
577
00:41:11,791 --> 00:41:13,324
Günlük rapor istiyorum.
578
00:41:14,828 --> 00:41:18,212
Bunların arasında en kötüsü olduğumu
düşünen sen değil miydin?
579
00:41:19,716 --> 00:41:23,217
Bir adam öldürdüğüne dair dedikoduların
saçmalık olduğunu gördüm.
580
00:41:23,253 --> 00:41:25,253
Gerisinin de öyle olabileceğini düşündüm.
581
00:41:25,305 --> 00:41:27,505
Dedikodu olduğunu neden düşündün?
582
00:41:27,557 --> 00:41:29,674
Bildiğini sanıyordum.
583
00:41:31,010 --> 00:41:32,343
Adamı yakaladılar.
584
00:41:32,395 --> 00:41:35,847
Eski karın söylemiştir sandım.
585
00:41:38,268 --> 00:41:41,235
Adamı yakaladılar da ne demek?
586
00:41:41,271 --> 00:41:45,740
Birkaç hafta önce, adamı Venice'te
cinsel saldırıdan yakaladılar.
587
00:41:45,775 --> 00:41:47,859
DNA'sı altı tane çözülmemiş
tecavüzle eşleşti...
588
00:41:48,676 --> 00:41:51,028
...eski karınınki dâhil.
589
00:41:52,198 --> 00:41:54,532
Anladığım kadarıyla müebbet yiyecek.
590
00:42:01,090 --> 00:42:04,875
Bana sonuç getir.
Çocuğunun sende kalmasını sağlarım.
591
00:42:33,318 --> 00:42:36,035
Frank, geldiğin için teşekkürler.
592
00:42:36,071 --> 00:42:38,905
Bence bana arazi borcunuz var.
593
00:42:38,957 --> 00:42:41,374
Yönetim kurulunu
buna ikna etmekte zorlanırım.
594
00:42:43,661 --> 00:42:48,009
Son beş yılda bu koridorun nasıl satın
alındığının duyulduğunu düşünsene.
595
00:42:48,466 --> 00:42:50,833
Nasıl bu kadar ucuza geldiğini.
596
00:42:57,308 --> 00:42:59,675
Bunun kimsenin işine geleceğini sanmam.
597
00:42:59,727 --> 00:43:04,680
Bir atık taşıma şirketi, merkez vadiyi,
park ve tarım arazilerini zehirliyor.
598
00:43:04,732 --> 00:43:09,852
Mülk gelişimine kendini adamış büyük bir
Kaliforniya arazi sahibi devreye giriyor.
599
00:43:09,888 --> 00:43:12,021
Yüksekten atıyorsun.
600
00:43:12,056 --> 00:43:15,430
Acheron Atık İdaresi feshedildi.
601
00:43:16,197 --> 00:43:19,518
Sattığım adam uçurumdan uçmuş.
602
00:43:19,781 --> 00:43:22,081
Bu konuda bir şey biliyor musun?
603
00:43:23,284 --> 00:43:27,036
Yine de bu işten bir şeyler kazanabilirsin.
O yüzden aradım.
604
00:43:27,205 --> 00:43:33,019
Bir şey soracağım, Caspere'in elinde
bir film koleksiyonu olduğunu duydun mu?
605
00:43:34,045 --> 00:43:37,737
Ev yapımı filmler.
Bir sabit disk dolusu.
606
00:43:39,601 --> 00:43:42,351
Bizim için bir şeyler
yapmakla ilgilenirsen...
607
00:43:43,888 --> 00:43:46,105
...bu seni koridor işine
tekrar döndürebilir.
608
00:43:49,694 --> 00:43:51,727
Birisi o sabit diski almış.
609
00:43:52,201 --> 00:43:54,978
Polisin iki evde de bulamadığını biliyorum.
610
00:43:55,400 --> 00:43:58,401
Ya Meksikalılar?
Caspere işini yapanlar?
611
00:43:58,403 --> 00:44:02,038
Ben dedektif değilim
ama başlamak için iyi bir yer olabilir.
612
00:44:02,073 --> 00:44:04,407
Eğer onların yaptığına inanıyorsan.
613
00:44:11,082 --> 00:44:15,418
Beş parsel, bana hediye edilecek.
614
00:44:15,470 --> 00:44:17,553
Sabit diski bulurum.
615
00:44:46,618 --> 00:44:48,618
Ah evet sizi hatırladım.
616
00:44:48,670 --> 00:44:51,921
Doğru mu?
Nasıl yardım edebilirim?
617
00:44:51,956 --> 00:44:54,476
Ben sana yardım etmeye geldim doktor.
618
00:44:54,792 --> 00:44:58,377
Estetik işinin sağlam kalmasına
yardım etmeye geldim.
619
00:44:59,964 --> 00:45:02,181
Konuşacak bir şeyimiz olduğunu
sanmıyorum beyefendi.
620
00:45:02,217 --> 00:45:04,634
Son görüştüğümüzde
sizinle işbirliği yapmıştım.
621
00:45:04,636 --> 00:45:09,021
Belki doğru soruları sormamak
benim hatamdır.
622
00:45:12,977 --> 00:45:16,312
Sen ve Chessani, kızlar,
insan kaçakçılığı.
623
00:45:16,364 --> 00:45:18,231
İmplantlarını ve burun estetiklerini
sen yapıyorsun.
624
00:45:18,283 --> 00:45:21,450
Neden bahsettiğin hakkında
hiçbir fikrim yok.
625
00:45:21,486 --> 00:45:23,069
Ben bir psikiyatristim.
626
00:45:23,121 --> 00:45:26,239
İkincil alanın estetik cerrahi.
627
00:45:26,291 --> 00:45:30,626
Sen, Chessani, Caspere.
Anlattığından çok öncelerden tanışıyorsunuz.
628
00:45:31,913 --> 00:45:33,996
Kızlar.
Öt bakalım.
629
00:45:34,048 --> 00:45:39,168
Bu dengeleyici tehlike yansıtman,
aslında olmadığının bir göstergesi.
630
00:45:39,170 --> 00:45:44,340
Ayrıca algısal yanlışlıklarının
derinliğini de gösteriyor.
631
00:46:02,193 --> 00:46:03,576
Geçirdiğim günü düşünüyorum da...
632
00:46:03,611 --> 00:46:06,696
...birkaç dikişinin attığını görmek
telafi etmeye başlar.
633
00:46:06,698 --> 00:46:08,863
Düğme gözlü yavşak.
634
00:46:09,701 --> 00:46:11,773
Orospu partileri.
635
00:46:11,953 --> 00:46:15,061
Varlıklı adamlar denenler.
636
00:46:15,373 --> 00:46:17,039
Caspere de katıldı.
637
00:46:18,543 --> 00:46:19,592
Anlat.
638
00:46:19,627 --> 00:46:22,795
Ben sadece...
Sadece kızlar üstünde çalışırım.
639
00:46:22,847 --> 00:46:24,547
Sekizlik görünenleri 10'luk yaparım.
640
00:46:24,549 --> 00:46:26,966
Doğru reçeteleri almalarını sağlarım,
hepsi bu.
641
00:46:34,809 --> 00:46:38,060
Partiler güvenli mekânlardır,
nüfuzlu adamların toplantı yeridir.
642
00:46:38,062 --> 00:46:41,814
Etkenleri anlat yoksa gerdirilmiş yüzünü
çeker koparırım.
643
00:46:45,820 --> 00:46:49,288
Caspere bu partileri yapma fikrini
Tony Chessani'yle birlikte buldu.
644
00:46:49,324 --> 00:46:52,241
Tony, siyasi hırsları olan bir pezevenk.
645
00:46:52,293 --> 00:46:55,494
Babası bu toplantılara katılmaz.
646
00:46:55,546 --> 00:46:57,246
Tony sunduğu hizmetlerle
dost kazanır...
647
00:46:57,298 --> 00:46:59,465
...şu bahsettiğin varlıklı adamlar.
648
00:46:59,500 --> 00:47:02,418
Caspere'in yürüttüğü anlaşmalara
zemin hazırlar.
649
00:47:02,470 --> 00:47:03,636
Başka?
650
00:47:03,671 --> 00:47:06,255
Ga-- Galiba ikisi de fırsattan istifade...
651
00:47:06,307 --> 00:47:09,592
...misafirlerine karşı
şantaj malzemesi topladı.
652
00:47:10,185 --> 00:47:14,930
Duyduğum kadarıyla Ben'in elinde
birçok önemli kişinin görüntüleri varmış.
653
00:47:14,932 --> 00:47:16,265
McCandless.
654
00:47:16,317 --> 00:47:17,933
O kim?
655
00:47:17,985 --> 00:47:19,852
Santa Clara Tren Şirketi'nin başkanı.
656
00:47:19,904 --> 00:47:22,321
Şimdi küçüldüler.
Adı Catalast.
657
00:47:29,113 --> 00:47:31,163
Chessanilerle çok eskiden tanışıyorsun.
658
00:47:33,785 --> 00:47:36,335
İlk karısını akıl hastanesine yatırdın.
659
00:47:36,371 --> 00:47:39,121
Evet, her şeyi...
660
00:47:39,123 --> 00:47:41,457
Her şeyi...
661
00:47:43,378 --> 00:47:45,928
Helene için elimden gelen her şeyi yaptım.
662
00:47:47,682 --> 00:47:51,685
Chessani aile reislerinin
bâzı âdetleri ona ağır geliyordu.
663
00:47:52,437 --> 00:47:54,470
Onlar...
664
00:47:54,522 --> 00:47:58,474
...oldukça yaratıcı bir aile olduklarını
söyleyebiliriz.
665
00:48:08,453 --> 00:48:11,871
O sahneye geri dönmek zor olabilir.
666
00:48:11,906 --> 00:48:15,157
Ama imkânsız değil, değil mi?
667
00:48:15,159 --> 00:48:17,576
Sağlam olan parçalara bak...
668
00:48:17,628 --> 00:48:20,830
...henüz anısı silikleşmemiş olanlara,
düzgün bir yüzeyi olanlara.
669
00:48:21,999 --> 00:48:24,550
İşten falan atıldığını söyle.
670
00:48:24,585 --> 00:48:27,336
Uydur işte bir şey.
Sonraki partide senin de çalışman gerek.
671
00:48:27,338 --> 00:48:31,223
Ben... o kızlarla irtibata
geçebilir miyim, bilmiyorum.
672
00:48:31,259 --> 00:48:34,260
Pek dengeli tipler değiller.
673
00:48:34,312 --> 00:48:38,147
Bu işte giderek iyileşiyorum.
Onunki gibi olmuyor ama.
674
00:48:38,182 --> 00:48:40,431
Bir davete çağırılmayı başarırsan...
675
00:48:41,402 --> 00:48:43,769
Orayı araştırmam lâzım.
676
00:48:43,821 --> 00:48:47,523
Kayıp bir kız var.
Başka şeyler de var.
677
00:48:47,525 --> 00:48:51,243
Başka bir şey mi?
O çatışmadan sonra mı?
678
00:48:51,279 --> 00:48:53,279
Bunu anlatmamıştın.
679
00:48:53,331 --> 00:48:56,532
Babam seni soruyor
ve telefonlarına dönmediğini söylüyor.
680
00:48:56,534 --> 00:48:58,701
Meşgulüm.
İşim var.
681
00:49:00,204 --> 00:49:03,873
Bugün plaja gelmeye neden bu kadar
hevesli olduğunu düşünüyordum ben de.
682
00:49:05,376 --> 00:49:08,844
Nutuk dinlemeye değer mi diye
kafamda tartmaya çalıştım.
683
00:49:10,965 --> 00:49:13,182
Nutuk verecek durumda değilim.
684
00:49:15,386 --> 00:49:16,969
Kaliforniya Güzel Sanatlar'a
girdiğimi söylemiş miydim?
685
00:49:17,021 --> 00:49:20,723
Sen...
Bu harika.
686
00:49:20,725 --> 00:49:22,224
Muhteşem.
687
00:49:22,276 --> 00:49:23,726
Sağ ol.
688
00:49:23,778 --> 00:49:26,529
- Tebrikler. Vay canına.
- Sağ ol.
689
00:49:28,032 --> 00:49:31,567
Sana... sana yemek ısmarlamalıyım.
690
00:49:33,738 --> 00:49:38,407
Belki eskiden tanıdığım
birkaç kıza ulaşabilirim.
691
00:49:40,411 --> 00:49:43,796
Yalnızca beni o partiye
sokmak için tamam mı?
692
00:49:43,831 --> 00:49:47,049
Senin masabaşında olman gerekmiyor muydu?
693
00:49:47,084 --> 00:49:49,635
İzne çıktım.
694
00:49:49,670 --> 00:49:52,471
Özel bir yere gidecek misin?
695
00:49:52,507 --> 00:49:54,590
Evet.
Guerneville'e.
696
00:49:54,642 --> 00:49:56,225
Memleketini mi özledin?
697
00:49:56,260 --> 00:50:00,095
Güya oradan nefret ediyorsun
ama hiç uzak duramıyorsun.
698
00:50:19,951 --> 00:50:22,117
Bor miktarındaki fazlalık bu rengi veriyor.
699
00:50:22,169 --> 00:50:24,620
Bu renkli elmasların çoğu düşük kalite...
700
00:50:24,672 --> 00:50:27,957
...ama bunlar gibi doygun tonlu olanlar...
701
00:50:27,959 --> 00:50:29,959
...çok nadirdir.
702
00:50:29,961 --> 00:50:33,785
Hele kesimleri, sekiz yüzlü oluşları...
Bunlar kesinlikle çalıntı olmalı.
703
00:50:33,881 --> 00:50:35,464
Diğer polise de aynı şeyi söylemiştim.
704
00:50:37,018 --> 00:50:38,851
Hangi diğer polis?
705
00:50:38,886 --> 00:50:42,521
Birkaç ay önce aynı bu elmasların
fotoğraflarıyla bir dedektif geldi.
706
00:50:42,557 --> 00:50:46,475
Bunları satmaya gelen birileri
oldu mu diye sordu.
707
00:50:46,477 --> 00:50:49,645
Rehin listelerini düzenli olarak okuduğumu
ve bunları listede görmediğimi söyledim.
708
00:50:49,647 --> 00:50:52,565
Çalıntı malların hiçbir listeye
girmesini istemeyeceklerini söyledi.
709
00:50:52,617 --> 00:50:57,152
Bana kartını verdi, bir şey duyarsam
aramamı söyledi.
710
00:50:57,204 --> 00:50:59,622
- Kartı hâlâ duruyor mu?
- Evet.
711
00:51:02,243 --> 00:51:05,244
Şişman bir adamdı.
Burbon kokuyordu.
712
00:51:07,331 --> 00:51:09,798
Gazı da vardı.
713
00:51:13,838 --> 00:51:18,040
Konu şu ki, Dixon'ın
elmasları soruşturmaya gittiği zamanlar...
714
00:51:18,042 --> 00:51:21,294
...bizim kasayı bulmamızdan önceye geliyor.
715
00:51:21,346 --> 00:51:23,846
Yani biz bulmadan önce
elmaslardan haberi vardı.
716
00:51:23,881 --> 00:51:26,515
Her halükârda neden onları
arananlar listesine koymadı?
717
00:51:26,551 --> 00:51:31,721
Eski ortağım, kayıp kızın en son
bu adresten arandığını söyledi.
718
00:51:32,807 --> 00:51:35,558
Burası Caspere'in GPS'inde de vardı.
719
00:51:38,146 --> 00:51:40,613
Hadiseli bir yere benziyor.
720
00:51:43,270 --> 00:51:47,396
Eskiden burada bir komün vardı.
River Valley'de.
721
00:51:59,083 --> 00:52:01,050
Peki neden öyle dedin?
722
00:52:02,553 --> 00:52:04,837
Adamı yakaladım demiştin,
yalan mıydı?
723
00:52:04,889 --> 00:52:08,391
Hayır, ben...
Anlamıyorum.
724
00:52:08,688 --> 00:52:11,751
Birkaç hafta önce yakalamışlar.
Beni çağırdılar.
725
00:52:13,398 --> 00:52:15,097
Richard benimle geldi.
726
00:52:16,768 --> 00:52:18,317
Adam seri tecavüzcü.
727
00:52:18,353 --> 00:52:21,404
DNA'sı o zaman benden alınanla eşleşti.
728
00:52:22,607 --> 00:52:26,942
Uydurdun mu?
O dediklerini?
729
00:52:28,946 --> 00:52:32,834
- Ben...
- Neden?
730
00:52:33,785 --> 00:52:36,419
Neden yaptın bunu?
731
00:52:36,454 --> 00:52:38,287
Yani... yani ne diye?
732
00:52:38,339 --> 00:52:42,174
Beni koruduğunu falan
düşündürebilmek için mi?
733
00:52:42,773 --> 00:52:44,258
Ondan...
734
00:52:44,679 --> 00:52:47,012
Ondan değil.
Öyle değil.
735
00:52:47,048 --> 00:52:49,965
Bu her şeyi mahvetti Ray.
736
00:52:51,102 --> 00:52:52,558
Seni mahvetti.
737
00:52:53,721 --> 00:52:58,357
Bu yüzden babalık testini
almak zorundayım.
738
00:52:59,977 --> 00:53:02,311
Bilmek zorundayım.
739
00:53:03,281 --> 00:53:06,148
Bilmek zorundayım böylece...
740
00:53:06,200 --> 00:53:08,033
Her şeyi olması gerektiği gibi
ardımda bırakabilirim.
741
00:53:09,362 --> 00:53:13,372
Chad'in senden olduğu hayaliyle
daha fazla yaşamak istemiyorum.
742
00:53:14,375 --> 00:53:17,689
Hazır olduğunda o da
gerçeği bilmeli.
743
00:53:18,045 --> 00:53:19,679
Bu...
744
00:53:20,131 --> 00:53:23,890
Aile olduğumuza dair bu sahte hikâye
artık son bulmalı.
745
00:53:33,060 --> 00:53:35,217
Bana kumpas kurdu.
746
00:53:36,514 --> 00:53:38,180
Frank.
747
00:53:38,182 --> 00:53:40,900
Ne dediğini anlamıyorum Ray.
748
00:53:55,283 --> 00:53:57,199
Ciddi misin?
749
00:53:57,251 --> 00:53:59,201
Evlat edinme konusunda?
750
00:54:00,371 --> 00:54:04,055
Söylediklerinin benim için anlamı vardı.
751
00:54:08,095 --> 00:54:10,296
Bana bunları söylediğin için
sana teşekkür ederim.
752
00:54:14,352 --> 00:54:17,269
İkimizin de anne-babamız
daha farklı olsalardı iyi olurdu.
753
00:54:31,736 --> 00:54:34,447
Artık çocuklar hakkında endişelenme.
754
00:54:34,739 --> 00:54:37,156
Bu ilişki ikimiz arasında.
755
00:54:56,803 --> 00:54:58,644
Epeydir evde kimse yokmuş gibi.
756
00:55:16,664 --> 00:55:18,030
Yerel polisi aramak ister misin?
757
00:55:18,115 --> 00:55:19,748
Bizi içeri sokarlar.
758
00:55:31,963 --> 00:55:33,796
Şimdi de kuşları takip ediyoruz.
759
00:55:34,198 --> 00:55:36,298
Leşçil kuşlar.
760
00:55:50,364 --> 00:55:52,043
Kokuyu aldın mı?
761
00:55:52,817 --> 00:55:54,867
Kuş boku.
762
00:56:30,905 --> 00:56:32,821
Atardamardan püskürmüş.
763
00:56:35,693 --> 00:56:37,409
Tanrım.
764
00:56:44,511 --> 00:56:45,868
Tavan temiz.
765
00:56:47,538 --> 00:56:49,872
Su lekesi yok.
766
00:56:57,181 --> 00:56:59,431
Burayı seviyorum.
767
00:57:00,885 --> 00:57:02,757
Gerçekten.
768
00:57:03,521 --> 00:57:06,271
O kadar odaya ihtiyacımız yoktu.
769
00:57:06,307 --> 00:57:08,607
Öyle konuşma.
Hadi ama.
770
00:57:10,695 --> 00:57:14,363
Bir adam var.
McCandless, Catalast'tan.
771
00:57:14,398 --> 00:57:16,532
İşi boş ver.
772
00:57:20,571 --> 00:57:23,038
Kulüpleri satmalıyız.
773
00:57:26,877 --> 00:57:31,048
Bir çiftlik alırız.
Organik sebze yetiştiririz.
774
00:57:33,250 --> 00:57:35,384
Çiftçi olduğumuzu hayal edebiliyorum.
775
00:57:37,338 --> 00:57:41,090
Gübre kokusunu alır almaz
uçağa binmek için koşarsın.
776
00:57:41,996 --> 00:57:43,392
İnan bana.
777
00:57:45,513 --> 00:57:47,429
Toplayıcılık yapmıştım.
778
00:57:49,266 --> 00:57:52,024
14 yaşındaydım.
779
00:57:52,436 --> 00:57:54,186
15.
780
00:57:56,323 --> 00:57:58,157
Hiçbir şey yetiştirmek istemezsin.
781
00:58:17,285 --> 00:58:19,224
Ne olmuş o adama?
782
00:58:22,516 --> 00:58:25,461
Onun için yapabileceğim bir şey olabilir.
783
00:58:25,970 --> 00:58:29,927
Yapabilirsem de
her şeyi geri alabiliriz.
784
00:58:30,608 --> 00:58:32,641
Ona güveniyor musun?
785
00:58:32,693 --> 00:58:34,643
Ben çıkarlara güvenirim.
786
00:58:41,152 --> 00:58:42,802
Burada kal.
787
00:58:44,538 --> 00:58:47,656
Geliyorum amına koyayım!
Kes şunu be!
788
00:59:14,935 --> 00:59:16,101
Bir derdin mi var amına koyayım?
789
00:59:16,187 --> 00:59:17,860
Yalnız mısın?
790
00:59:17,895 --> 00:59:20,355
Evet. Neden?
791
00:59:23,110 --> 00:59:25,027
Konuşmamız gerek.
792
00:59:30,200 --> 00:59:34,200
https://twitter.com/ferio1tr
793
00:59:38,709 --> 00:59:44,079
Kanında bir renk akıyor
794
00:59:45,516 --> 00:59:49,652
Sarının aceleci bir tonu
795
00:59:50,087 --> 00:59:55,424
Çok tehlikeli bir tipsin
796
00:59:56,760 --> 01:00:00,429
Sende tutuklu kalmamı sağlıyor
797
01:00:01,565 --> 01:00:06,668
Karanlık çıkar ortaya
798
01:00:06,704 --> 01:00:11,140
Sırların seni engellediğini görebildiğimde
799
01:00:11,175 --> 01:00:14,943
Üstümüzü çıkarttığımızda
800
01:00:14,979 --> 01:00:17,913
Bileğimizi kestiğimizde
801
01:00:17,948 --> 01:00:22,451
Parmağını dudağıma yasla
802
01:00:23,654 --> 01:00:26,555
Kimseye bahsetme bundan
803
01:00:26,590 --> 01:00:29,291
Bilmeleri gerekmez
804
01:00:29,326 --> 01:00:33,629
Kimseye kendinden bahsetme