1 00:00:01,954 --> 00:00:04,440 O pislik kadınına zarar verdi. 2 00:00:04,476 --> 00:00:05,795 Söyle bana. 3 00:00:05,799 --> 00:00:07,584 Onu tanıyoruz. 4 00:00:08,276 --> 00:00:10,995 Polis olmak mı istiyorsunuz? Neden kız kardeşimi bulmuyorsunuz? 5 00:00:12,643 --> 00:00:16,455 Bu kliniğin şöhreti ketumluğundan gelir. 6 00:00:16,490 --> 00:00:17,898 Hastanız öldürüldü. 7 00:00:17,933 --> 00:00:21,861 Pitlor mu? Bir dönem buralardaydı. Chessani'nin locasındandı sanırım. 8 00:00:21,896 --> 00:00:24,050 - Bu Pitlor. - Ne büyük tesadüf. 9 00:00:24,085 --> 00:00:25,324 Hamileyim. 10 00:00:26,871 --> 00:00:29,205 Başımıza gelebilecek en iyi şey bu. 11 00:00:29,240 --> 00:00:30,619 Bir anda buraya döndün. 12 00:00:30,681 --> 00:00:33,299 Başka şansım olduğu izlenimini mi verdim sana? 13 00:00:33,583 --> 00:00:36,155 Tebrikler, yine kulüp sahibi olduk. 14 00:00:36,190 --> 00:00:39,071 Sana bunu vermek istedim. Benden sana hatıra olur. 15 00:00:39,106 --> 00:00:40,238 Bir yere mi gidiyorsun? 16 00:00:41,068 --> 00:00:42,928 Ledo Amarilla. 17 00:00:42,963 --> 00:00:46,780 Şimdi görevimiz, yerini bulup, cinayet suçuyla tutuklamak. 18 00:00:47,181 --> 00:00:49,450 Ölümün anası beni bulur! 19 00:01:05,613 --> 00:01:09,966 # Savaş kaybedildi Ateşkes imzalandı 20 00:01:10,018 --> 00:01:14,270 # Ben yakalanmadım Sınırı aştım 21 00:01:14,305 --> 00:01:18,608 # Ben yakalanmadım Çok kişi denedi gerçi 22 00:01:18,643 --> 00:01:23,146 # Aranızda yaşarım Güzelce gizlendim 23 00:01:23,198 --> 00:01:27,533 # Boşver Boşver 24 00:01:27,569 --> 00:01:31,320 # Yaşarım ardımda bıraktığım hayatı 25 00:01:31,373 --> 00:01:36,409 # Yaşayan gerçek var Bir de ölen gerçek 26 00:01:36,461 --> 00:01:41,164 # Hangisi ben bilmem Boşver gitsin 27 00:01:43,168 --> 00:01:47,420 # Zaferiniz öyle tamdı ki 28 00:01:47,472 --> 00:01:52,175 # Arazından kimileri Öyle kalacak sandı 29 00:01:52,227 --> 00:01:56,596 # Küçük yaşamlarımızın kaydı 30 00:01:56,598 --> 00:02:00,733 # Giydiklerimiz, kaşıklarımız, bıçaklarımız 31 00:02:00,769 --> 00:02:02,978 # Ve bunların hepsi 32 00:02:03,493 --> 00:02:07,589 # Tatlı aldırmazlık ifadesi 33 00:02:07,590 --> 00:02:11,961 # Kimisi aşk der Yüce aldırmazlık 34 00:02:12,391 --> 00:02:14,103 # Kimi de kader 35 00:02:14,138 --> 00:02:18,891 # Ama başka isimler koyduk daha samimi 36 00:02:18,893 --> 00:02:23,279 # Çok derin isimler Çok doğru isimler 37 00:02:23,314 --> 00:02:26,949 # Benim kanımdır onlar Sana göreyse toprak 38 00:02:26,984 --> 00:02:32,071 # Yaşayan gerçek var Bir de ölen gerçek 39 00:02:32,123 --> 00:02:36,609 # Hangisi ben bilmem Boşver gitsin 40 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 True Detective 2. sezon, 5. bölüm. Başka Hayatlar 41 00:02:42,500 --> 00:02:46,500 Çeviri: ferio İyi seyirler... 42 00:02:56,364 --> 00:03:00,163 Vinci Belediye Müdürü Ben Caspere'in katil zanlılarının, polisle girdiği... 43 00:03:00,199 --> 00:03:03,667 ...şehir tarihindeki en çok can kaybı olan çatışmanın üzerinden... 44 00:03:03,702 --> 00:03:05,938 ...66 gün geçti. 45 00:03:05,973 --> 00:03:10,843 Başsavcı Geldolf, Vinci Katliamı olarak adlandırılan davayı azimle kapattı. 46 00:03:10,878 --> 00:03:14,213 Kendisi valiliğe adaylığını duyurmuştu. 47 00:03:14,248 --> 00:03:17,950 Benjamin Caspere, yolsuzluğa bulaşmış biriydi... 48 00:03:17,985 --> 00:03:22,505 ...ve Vinci'deki trajediye yol açan tehlikeli psikopatlar tarafından öldürüldü. 49 00:03:22,540 --> 00:03:27,343 Eyaletin en çok göz ardı edilen yerlerini nasıl koruyacağımı düşündüğümde... 50 00:03:27,378 --> 00:03:30,379 ...aklıma yalnızca bir tek şey geliyor. 51 00:04:11,606 --> 00:04:13,589 Henüz validen hiçbir yorum gelmedi. 52 00:04:13,641 --> 00:04:17,343 Bir diğer haberimiz ise, eyalet merkez demir yolu inşaatının... 53 00:04:17,345 --> 00:04:20,429 ...önümüzdeki hafta başlaması bekleniyor. 54 00:04:23,352 --> 00:04:25,016 VINCI GARDENS KUMARHANESİ RAYMON VELCORO, GÜVENLİK 55 00:04:26,254 --> 00:04:27,803 Yardım edebilir miyim? 56 00:04:29,257 --> 00:04:30,890 Demek güvenlik? 57 00:04:30,925 --> 00:04:32,641 Frank Semyon. 58 00:04:34,345 --> 00:04:35,978 Bildiğin işi yapmalısın. 59 00:04:36,013 --> 00:04:39,148 İstifa etmek zorunda değildin. Sana söylemiştim. 60 00:04:39,676 --> 00:04:41,514 Hiçbir şey yolunda gitmedi. 61 00:04:42,570 --> 00:04:44,987 Eyalet devreye girdi. 62 00:04:45,022 --> 00:04:46,989 Onlar seni kovalamadan sen çekip gideceksin. 63 00:04:47,024 --> 00:04:49,108 Sana yardımcı olurduk. 64 00:04:49,110 --> 00:04:51,076 Geldof davayı kapattı. Güvendesin. 65 00:04:51,112 --> 00:04:53,445 Caspere'i, Meksikalıların öldürdüğünü mü söylüyor? 66 00:04:55,783 --> 00:05:00,419 Sana bu konuda soru sormaya gelen oldu mu? Caspere ve Meksikalılar hakkında? 67 00:05:00,454 --> 00:05:03,589 Sen ve Teague... Birlikte çalışırken sana çok şey anlatır mıydı? 68 00:05:03,624 --> 00:05:05,624 Buraya neden geldin komiser? 69 00:05:05,676 --> 00:05:09,461 Dixon hakkında bir şeyler öğrendim. Bir şey biliyor musun diye merak ettim. 70 00:05:09,463 --> 00:05:11,931 Ne hakkında bir şeyler? 71 00:05:11,966 --> 00:05:15,718 Bir sürü fotoğrafı varmış, başka şeyler de. 72 00:05:15,770 --> 00:05:18,470 Bâzı kişilere bulaşmış olabilir. 73 00:05:25,613 --> 00:05:27,430 Yine Charger almışsın. 74 00:05:27,782 --> 00:05:29,098 Evet. 75 00:05:29,450 --> 00:05:32,985 Tekerlek yakmayı seviyorum. 76 00:05:33,037 --> 00:05:35,871 Sana bir şey söylemem gerekiyor, bunun için üzgünüm... 77 00:05:35,907 --> 00:05:40,576 ...ama bu evler belediye çalışanları içindir. 78 00:05:40,628 --> 00:05:42,810 Sen işten ayrıldığına göre... 79 00:05:43,497 --> 00:05:45,381 Beni buradan çıkarıyor musunuz? 80 00:05:45,416 --> 00:05:49,802 Sana 60 gün süre vermelerini sağladım. Kendim gelip söylemek istedim. 81 00:05:49,837 --> 00:05:53,722 Yapma Ray. Artık burada yaşamak istemiyorsun zaten. 82 00:06:00,264 --> 00:06:02,064 İşe gitmem gerek. 83 00:06:02,499 --> 00:06:03,515 Tabii. 84 00:06:18,282 --> 00:06:20,082 Teşekkürler. 85 00:06:35,883 --> 00:06:37,549 200 eksik bu. 86 00:06:37,551 --> 00:06:41,759 Sana söylemiştim. Bay Frank'e ne diyeceğim? 87 00:06:45,443 --> 00:06:47,870 Bira alabiliyorsa, kirayı da ödeyebilir. 88 00:06:54,702 --> 00:06:58,070 Söyle yarına tamam etsin, yoksa sizi göçmen bürosuna veririm. 89 00:06:58,122 --> 00:07:00,239 Göçmen, anladın mı? 90 00:07:00,241 --> 00:07:02,241 Tamam. 91 00:07:07,415 --> 00:07:09,665 Tanrım. 92 00:07:13,137 --> 00:07:17,423 Cinsel taciz, politik bir araç. İltifat edersin, hatun avukata gider. 93 00:07:17,475 --> 00:07:19,508 Nasıl göründüğünle de ilgili. 94 00:07:19,593 --> 00:07:22,344 Benim burada olmamla, flörtleşmek arasındaki fark... 95 00:07:22,396 --> 00:07:23,679 ...erkeğin ne kadar yakışıklı olduğuna bağlı. 96 00:07:23,731 --> 00:07:25,314 Âdil mi bu amına koyayım? 97 00:07:25,349 --> 00:07:28,934 Hatayı kurbanın üstüne yıkma refleksi... 98 00:07:28,986 --> 00:07:32,905 ...bizim teşvik etmek istediğimiz her şeye karşı. 99 00:07:32,940 --> 00:07:37,076 Dedektif Bezzerides, davranışların hakkında nasıl hissediyorsun? 100 00:07:37,111 --> 00:07:40,829 Bir şey sorabilir miyim, senin burada ne işin var anasını satayım? 101 00:07:42,450 --> 00:07:44,500 Bu kadının kendisini taciz etmesini kim istemez ki? Haksız mıyım? 102 00:07:44,535 --> 00:07:49,004 Gördünüz mü, işte bu davranış uygunsuz olarak görülebilir. 103 00:07:49,040 --> 00:07:51,206 Ne? İltifat ettim be. 104 00:07:51,258 --> 00:07:53,676 Sorun yok. Sorun yok. 105 00:07:53,711 --> 00:07:56,079 Anlıyorum. 106 00:07:56,714 --> 00:07:59,131 Ama bilmiyorum. 107 00:08:00,518 --> 00:08:03,451 Yani ne diyebilirim ki? Ben... 108 00:08:04,188 --> 00:08:07,790 ...büyük penisler çok hoşuma gidiyor. 109 00:08:09,560 --> 00:08:12,861 Evet. Sadece boyu da değil. 110 00:08:12,897 --> 00:08:16,448 Herkes boyunu söyler ama... İyidir yani. 111 00:08:17,651 --> 00:08:20,736 Ama kalınlığı da önemli. 112 00:08:20,788 --> 00:08:24,623 Yani ona kelepçe takmanın zor olmasını isterim. 113 00:08:24,658 --> 00:08:26,615 Ben tam olarak... 114 00:08:27,128 --> 00:08:29,495 ...yani bu biraz şey... 115 00:08:29,497 --> 00:08:31,163 Ne oldu? 116 00:08:31,499 --> 00:08:33,499 Paylaşmamı istediğini sanmıştım. 117 00:08:33,551 --> 00:08:36,085 Güvenli bölgedeyiz değil mi? 118 00:08:36,137 --> 00:08:38,087 - Öyle tabii. - Bırak paylaşsın adamım. 119 00:08:38,139 --> 00:08:39,755 - Evet. - Evet. 120 00:08:42,927 --> 00:08:45,811 Bu adam cesaretinden ötürü takdir aldı. 121 00:08:45,846 --> 00:08:48,097 L.A. tarihindeki en berbat silahlı çatışmadan dolayı. 122 00:08:48,149 --> 00:08:51,734 Kimsenin Bay Woodrugh'nun öldürme yeteneklerini tartışacağını sanmam. 123 00:08:51,769 --> 00:08:52,688 Yeter be kahrolası! 124 00:08:52,689 --> 00:08:55,046 Tüm olanları arkamızda bırakmaya hazırız. 125 00:08:55,106 --> 00:09:00,325 Ben sadece bu korkunç olayın olduğunu unutup hayatıma devam etmek istiyorum. 126 00:09:00,802 --> 00:09:03,536 Ben hiçbir şey yapmadım. 127 00:09:04,198 --> 00:09:06,331 Masumum. 128 00:09:06,367 --> 00:09:09,451 Black Mountain. Pandhar Köyü. 129 00:09:09,503 --> 00:09:11,839 Ben orada değildim. 130 00:09:12,373 --> 00:09:14,039 Pandhar'da yoktum. 131 00:09:14,125 --> 00:09:18,877 O zaman kaç kişi öldürdünüz? Vinci'de kaç kişi öldürdünüz? 132 00:09:18,879 --> 00:09:22,714 Bu olayla ilgili her tür ihlali geri çekmenizi istiyoruz. 133 00:09:22,716 --> 00:09:26,718 Bayan Lindel'in önceki şartlı tahliye ihlalinin de silinmesini istiyoruz. 134 00:09:26,771 --> 00:09:28,887 Kendi halka ilişkiler uzmanınız yapmıştı değil mi? 135 00:09:28,889 --> 00:09:32,141 Magazincilere onu lekelemeye çalıştığınızı söyledi. 136 00:09:32,193 --> 00:09:35,227 Şimdi o suçlamanın düşmesini mi istiyorsunuz? 137 00:09:35,279 --> 00:09:39,565 Terapide çok şey öğrendim. Yüce güce kulak veriyorum. 138 00:09:39,617 --> 00:09:41,567 Vinci'de çok hayat kurtardım ben. 139 00:09:41,569 --> 00:09:46,488 Sivilleri kimin kurşunun öldürdüğünü tam olarak belirlediler mi? 140 00:09:46,540 --> 00:09:49,458 Evet, belirlediler. 141 00:09:49,493 --> 00:09:52,795 Benim başıma gelen şeyin başka kimsenin başına gelmesini istemiyorum sadece. 142 00:09:52,830 --> 00:09:55,798 Dedektif Woodrugh, artık sigorta dolandırıcılığı bürosunda çalışıyor. 143 00:09:55,833 --> 00:09:58,133 Yani onu sokaklardan çektiniz. 144 00:09:58,169 --> 00:09:59,718 Tebrikler. 145 00:09:59,753 --> 00:10:04,089 Daha konuşuyor muyuz? Anlaşacaksanız anlaşın. 146 00:10:04,141 --> 00:10:05,724 Yalancı bu kadın. 147 00:10:05,759 --> 00:10:08,510 İtham aşamasını geçtik bence. 148 00:10:08,562 --> 00:10:12,681 Hâlâ dava açabiliriz Bay Woodrugh. 149 00:10:13,101 --> 00:10:15,950 Dedektif Woodrugh. 150 00:10:17,605 --> 00:10:19,238 Fiyatlar değişti. 151 00:10:19,273 --> 00:10:21,773 Bana eski günlerin hatrına bir fiyat vermeni istiyorum. 152 00:10:21,775 --> 00:10:26,328 - Bu ekonomide mi Frank? - Bana kredi aç Lloyd. 153 00:10:33,504 --> 00:10:35,087 Frank Semyon? 154 00:10:36,006 --> 00:10:37,756 Siz kimsiniz? 155 00:10:37,791 --> 00:10:40,959 Adımız Gonzales. Burada çalışıyoruz. 156 00:10:44,598 --> 00:10:46,431 O nasıl oluyor dostum? 157 00:10:46,467 --> 00:10:49,184 Santos'la anlaşmamız vardı. 158 00:10:50,804 --> 00:10:54,806 Onu gören olmadı. Uzun zamandır. 159 00:10:56,004 --> 00:10:57,429 Duyduk. 160 00:10:57,611 --> 00:10:59,645 O yüzden anlaşmamızı onaylatma zamanı geldi. 161 00:11:04,952 --> 00:11:06,568 Bizim anlaşmamız yok. 162 00:11:09,323 --> 00:11:11,290 Ortağa da ihtiyacım yok. 163 00:11:14,578 --> 00:11:16,745 Kapının yerini biliyorsun amigo. 164 00:11:27,007 --> 00:11:28,840 Sen neye bakıyorsun Cisco Kid? 165 00:11:44,408 --> 00:11:46,742 Hay ananı. 166 00:11:46,777 --> 00:11:48,992 Frank, burada ne işin var amına koyayım? 167 00:11:49,196 --> 00:11:51,413 Bugün kendinden geçmiş gibisin. 168 00:11:52,866 --> 00:11:57,169 Ufak şekerlemeler Frank. Michelangelo da yaparmış. 169 00:11:58,422 --> 00:12:00,505 Archeron Atık Denetimi'ni hatırlıyor musun? 170 00:12:00,541 --> 00:12:02,040 Satmıştın. 171 00:12:02,092 --> 00:12:05,377 Koridor vadisine ağır metalleri saçtıktan sonra. 172 00:12:05,379 --> 00:12:06,546 Ee? 173 00:12:07,047 --> 00:12:09,613 Kapanmış. 174 00:12:10,050 --> 00:12:13,051 Sattığım adam, Ali Komunyakaa... 175 00:12:13,053 --> 00:12:15,637 ...bir birayı bile bitiremezdi... 176 00:12:15,689 --> 00:12:19,391 ...sarhoş olup Ventura'da arabayla uçurumdan uçmuş. 177 00:12:19,443 --> 00:12:21,118 Birden bire. 178 00:12:23,031 --> 00:12:26,071 Herkes bizim kadar dayanıklı değildir Frank. 179 00:12:26,072 --> 00:12:27,552 Caspere gibi. 180 00:12:29,588 --> 00:12:32,121 Ben, âlemin kralını yapardı. 181 00:12:32,123 --> 00:12:36,887 Pezevenklerle uğraşırsan pezevenkliğe gelirsin Frank. 182 00:12:38,847 --> 00:12:41,000 Birkaç ay önce... 183 00:12:41,099 --> 00:12:44,801 ...poker odasıyla ilgilenen başka kişiler olduğunu söylemiştin. 184 00:12:46,054 --> 00:12:47,637 Kimlerdi? 185 00:12:47,639 --> 00:12:49,639 Yabancı yatırımcılar. 186 00:12:51,526 --> 00:12:54,310 Sikiğin biri. Hatırlamıyorum. 187 00:12:54,312 --> 00:12:57,027 O zamandan beri görüşmedim. 188 00:12:57,816 --> 00:13:01,234 Senin oğlan Oakland'a taşınmadı. Gözümden kaçmadı. 189 00:13:01,286 --> 00:13:04,638 Hayır. Ama sen Glendale'e taşındın. 190 00:13:05,323 --> 00:13:06,823 Çok yazık. 191 00:13:09,661 --> 00:13:13,522 - Bir de senin şu Tony-- - Ailem seni alakadar etmez oğlum. 192 00:13:14,549 --> 00:13:19,920 Poker odanda kız çalıştırıyorsun. Bana da haber vermiyorsun. 193 00:13:22,590 --> 00:13:25,725 Cezan, ayda fazladan beş. 194 00:13:25,760 --> 00:13:30,090 Büromdan git Frank. Bir dahaki sefer de davet bekle. 195 00:13:32,100 --> 00:13:35,796 Bırakayım da işine dön o zaman Michelangelo. 196 00:13:37,739 --> 00:13:39,874 Bay Semyon. 197 00:13:40,358 --> 00:13:43,576 Muhattabım değilsin, Khe Sanh Savaşı'nı unutma yavşak. 198 00:13:43,577 --> 00:13:45,066 Ben Çinliyim. 199 00:13:45,101 --> 00:13:47,830 Git bir tankın önünde dur o zaman. 200 00:13:47,866 --> 00:13:51,868 Bay Velcoro, eyaletin yolsuzluk soruşturmasında şüpheliydi. 201 00:13:51,920 --> 00:13:55,621 Sonuçta bir şey çıkmadı. Vinci çatışmasından sonra da istifa etti. 202 00:13:55,673 --> 00:13:57,957 Tahkikat sürerken ve madde kullanımı suçlaması beklerken. 203 00:13:58,042 --> 00:13:59,675 Aslı astarı olmayan dedikodular bunlar. 204 00:13:59,711 --> 00:14:02,712 Müvekkilimin uyuşturucu kullanımından ihtar aldığına dair hiçbir kayıt yok. 205 00:14:02,714 --> 00:14:04,909 Kan tahliline girer misiniz Bay Velcoro? 206 00:14:04,910 --> 00:14:06,479 Kesinlikle Sayın Yargıç. 207 00:14:06,514 --> 00:14:07,433 Son olarak Sayın Yargıç... 208 00:14:07,469 --> 00:14:09,936 ...Bay Velcoro'nun ebeveynlik hakkına itiraz ediyoruz... 209 00:14:09,971 --> 00:14:12,805 ...ve babalık haklarına sahip olup olmadığının belirlenmesini istiyoruz. 210 00:14:12,857 --> 00:14:14,607 - İtiraz ediyorum. - Vay götler vay. 211 00:14:14,642 --> 00:14:16,142 Davanıza faydanız dokunmuyor Bay Velcoro. 212 00:14:16,194 --> 00:14:18,978 Bayan Brune, hamileliği sırasında bir saldırının kurbanı olmuştur. 213 00:14:19,030 --> 00:14:21,814 Çocuğun biyolojik babasının tecavüzcü olduğuna inanıyor. 214 00:14:21,866 --> 00:14:24,817 O çocuğu ben büyüttüm. Büyütmeye de devam ediyorum. 215 00:14:24,869 --> 00:14:26,619 Kimden olduğu önemli değil-- 216 00:14:26,654 --> 00:14:28,404 Bunun çok önemli olduğunu düşünüyoruz. 217 00:14:31,242 --> 00:14:32,492 Sana güvenmiştim. 218 00:14:32,544 --> 00:14:34,627 - Ben sana güvenmiştim! - Ne demek bu? 219 00:14:34,662 --> 00:14:37,663 Tarafların birbirine hitap etmesini yasaklıyorum. 220 00:14:37,715 --> 00:14:39,298 Nokta. 221 00:14:39,334 --> 00:14:42,051 Babalık ve toksikoloji testleri yapılmasına hükmediyorum. 222 00:14:42,086 --> 00:14:44,853 Hem babalık hem de toksikoloji testi sonuçları gelene dek... 223 00:14:44,888 --> 00:14:46,589 ...gözetimli ziyarete hükmediyorum. 224 00:14:46,591 --> 00:14:48,350 Durun, durun, bir dakika. 225 00:14:49,310 --> 00:14:51,427 Benle oğlumun başında bir yabancı mı duracak yani? 226 00:14:51,429 --> 00:14:54,647 Hükmümü bildirdim. Beni zorlamayın Bay Velcoro. 227 00:14:54,682 --> 00:14:57,934 Bu noktadan sonra yapacağım hiçbir düzenleme sizin lehinize olmaz. 228 00:15:14,335 --> 00:15:18,434 Bana daha önce hiç o şekilde bakmamıştı. Benden nefret eder gibiydi. 229 00:15:19,040 --> 00:15:20,673 Test sonucun temiz çıkacak mı? 230 00:15:20,708 --> 00:15:23,762 Evet. Evet, 60 gün oldu. 231 00:15:24,796 --> 00:15:28,264 Elimden gelen her şekilde mücadele etmek istiyorum. 232 00:15:28,299 --> 00:15:30,550 O zaman biraz daha nakit bul. 233 00:15:30,602 --> 00:15:33,469 Vergisiz veya değil. Bu iş masraflı olacak. 234 00:15:42,530 --> 00:15:44,614 Daha çok mu para lâzım? 235 00:15:45,733 --> 00:15:47,483 Bana da daha çok para lâzım. 236 00:15:47,535 --> 00:15:49,431 Savaş istihkakındayız. 237 00:15:49,537 --> 00:15:51,287 Daha çok iş ver o zaman. 238 00:15:52,052 --> 00:15:54,323 Lux'ta çift mesai yapabilirim. 239 00:15:54,375 --> 00:15:56,158 Çocuğun için mi? 240 00:15:57,829 --> 00:15:59,723 Senin için bir işim olabilir. 241 00:16:01,132 --> 00:16:05,418 Koridorda kullandığımız atık şirketini alan adam ölmüş. 242 00:16:05,470 --> 00:16:07,004 Mekân boşaltılmış. 243 00:16:08,006 --> 00:16:12,616 Ensemdeki sıcaklık hissine kulak vermeye başlayacağım. 244 00:16:12,927 --> 00:16:14,343 Blake'i takip etmeni istiyorum. 245 00:16:14,345 --> 00:16:16,462 Benim görmediğim yerlerde neler yaptığını bilmek istiyorum. 246 00:16:16,598 --> 00:16:18,623 Bunu yapabilirim. 247 00:16:20,768 --> 00:16:24,061 Neymiş o his? Kız mı çalıştırıyor? 248 00:16:25,440 --> 00:16:27,239 İtiraf odası mı burası? 249 00:16:27,275 --> 00:16:31,331 Hayır. Sadece pek senlik bir şey değil. 250 00:16:31,696 --> 00:16:33,613 Belki de beni o kadar iyi tanımıyorsun. 251 00:16:36,000 --> 00:16:37,917 Bir şey soracağım. 252 00:16:39,087 --> 00:16:42,254 Sence Caspere'i gerçekten Meksikalılar mı öldürdü? 253 00:16:44,459 --> 00:16:45,990 Bilmiyorum. 254 00:16:46,377 --> 00:16:49,275 Gözetleme boktandı... 255 00:16:51,132 --> 00:16:54,266 ...kaldıkları mekânda da meth üretiyorlarmış. 256 00:17:02,527 --> 00:17:08,230 Caspere, nakit beş milyon dolarımla birlikte öldü. 257 00:17:09,951 --> 00:17:11,906 Stan öldürüldü. 258 00:17:12,620 --> 00:17:15,371 Tren rayı koridorunun dışına itildim. 259 00:17:16,624 --> 00:17:18,908 Düşman kendini göstermeyecek Raymond. 260 00:17:20,078 --> 00:17:23,066 İntikamıma taş koyuyor bu. 261 00:17:23,247 --> 00:17:25,168 Şey gibi... 262 00:17:26,250 --> 00:17:29,085 ...yüreğime inmiş taşak ağrısı gibi. 263 00:17:31,923 --> 00:17:35,998 Lux'ta mesai işine bakarım. Ama Blake'i takip et. 264 00:17:36,310 --> 00:17:38,811 O kadar sakin ki beni huzursuz ediyor. 265 00:17:53,528 --> 00:17:56,779 Paulie. Olamaz. 266 00:17:56,831 --> 00:17:58,696 Evleniyorum. 267 00:17:59,483 --> 00:18:01,450 Onu seviyorum. 268 00:18:11,713 --> 00:18:13,045 Adı Emily. 269 00:18:13,097 --> 00:18:16,966 - Kaç aylık hamile? - Yaklaşık dört aylık. 270 00:18:18,352 --> 00:18:20,352 Meryem Ana. 271 00:18:24,609 --> 00:18:27,059 Böyle aptallık olmaz. 272 00:18:29,313 --> 00:18:31,689 Yakışıklı bir beyazsın. 273 00:18:32,533 --> 00:18:34,765 Ama sen çatışmalara girmek... 274 00:18:35,486 --> 00:18:37,956 ...ve birinin kocası olmak istiyorsun. 275 00:18:38,489 --> 00:18:40,823 Ne istersen yapabilirsin oysa. 276 00:18:42,293 --> 00:18:43,793 Tamam. 277 00:18:47,331 --> 00:18:51,217 Ben erkek olsam, dünyanın anasını satardım. 278 00:18:52,587 --> 00:18:54,670 Geri zekâlı. 279 00:19:10,238 --> 00:19:11,538 Hayır, hayır. 280 00:19:12,523 --> 00:19:14,178 Hayır, hayır, hayır. 281 00:19:14,358 --> 00:19:16,325 Hayır. Siktir. 282 00:19:21,833 --> 00:19:23,286 Sen aldın. 283 00:19:23,951 --> 00:19:25,668 Bunu nasıl yaparsın? 284 00:19:25,703 --> 00:19:27,369 Neyi almışım Paulie? 285 00:19:28,256 --> 00:19:29,872 Ne olduğunu biliyorsun! 286 00:19:31,375 --> 00:19:32,875 Para! 287 00:19:32,927 --> 00:19:35,377 Afganistan'dan getirdiğim para! 288 00:19:35,379 --> 00:19:38,380 Siktiğimin 20 bin doları Cynthia! 289 00:19:38,382 --> 00:19:42,551 O çanta mı? Paulie. 290 00:19:42,553 --> 00:19:46,970 Dört yıldır buradaydın. Onu bana bıraktığını sandım. 291 00:19:46,974 --> 00:19:50,776 Sana mı-- Sen bul diye mi sakladım sandın? 292 00:19:52,113 --> 00:19:54,063 O benim birikimimdi! 293 00:19:54,065 --> 00:19:55,648 Çocuğum olacak! 294 00:19:55,700 --> 00:19:57,616 Ben nereden bilecektim? 295 00:19:58,569 --> 00:20:02,866 O para için kan döktüm ben! Onunla ne yaptın, kafayı mı çektin? 296 00:20:03,741 --> 00:20:05,845 Beni dinle. 297 00:20:06,878 --> 00:20:09,044 Çalışmadığımı biliyordun. 298 00:20:09,080 --> 00:20:11,664 Biraz yardım beklemek için geçerli sebeplerim vardı. 299 00:20:11,716 --> 00:20:13,332 Aile kuruyorum ben! 300 00:20:13,384 --> 00:20:15,217 Senin gibi biri için bu hiçbir bok ifade etmiyor... 301 00:20:15,253 --> 00:20:17,086 ...ama benim için çok önemli! 302 00:20:17,088 --> 00:20:20,809 Sakın bana aileyi takmadığımı söyleme. 303 00:20:21,342 --> 00:20:25,215 Dansçıydım ben ama seni karnımda taşıdım. 304 00:20:25,563 --> 00:20:28,895 Seni tek başıma büyüttüm! 305 00:20:30,318 --> 00:20:32,484 Senin tohumlarını yutmuş da olabilirdim. 306 00:20:32,520 --> 00:20:35,321 Kiminki olduğunu bile bilmezdin. 307 00:20:38,693 --> 00:20:44,569 Kariyerimi mahvettin nankör pislik. 308 00:20:47,001 --> 00:20:49,618 Seni dokuz ay karnımda taşıdım. 309 00:20:49,670 --> 00:20:54,934 O zamandan beri de taşıyorum, tüm tuhaflığına rağmen. 310 00:20:56,627 --> 00:20:58,612 Tam çeşitsin. 311 00:20:58,963 --> 00:21:02,097 Tüm iyi dostların, oğlanlar. 312 00:21:03,434 --> 00:21:06,203 Evet, seni biliyorum Paulie. 313 00:21:06,721 --> 00:21:08,520 Evet, biliyorum. 314 00:21:09,974 --> 00:21:12,808 Kapat o çeneni! 315 00:21:12,810 --> 00:21:16,862 Lanet olası zehirlenmiş kaltak. 316 00:21:22,236 --> 00:21:24,429 Paul. 317 00:21:25,323 --> 00:21:28,116 Paulie? 318 00:21:28,326 --> 00:21:30,576 Bekle. 319 00:21:32,213 --> 00:21:36,632 Bu geçen hafta geldi. Polis hiçbir şey bulamadı. 320 00:21:36,667 --> 00:21:39,585 Sen... araştıracağını söylemiştin. 321 00:21:39,637 --> 00:21:42,638 Bunu bir posta kutusuna mı bırakmış? 322 00:21:42,673 --> 00:21:46,508 Eski adresime bağlı bir posta kutusu. Bizi bulana kadar fatura epey kabarmış. 323 00:21:46,560 --> 00:21:49,511 Ödeyince içindekini bana verdiler. 324 00:21:49,513 --> 00:21:51,597 Burada rahat mısınız? 325 00:21:58,606 --> 00:22:01,774 - Bu ne demek? - Partiye benziyor. 326 00:22:01,826 --> 00:22:03,659 Şerif bürosuna sordun mu? 327 00:22:03,694 --> 00:22:08,247 Ellerinde hiçbir şey yok. Hiç haber almadım. 328 00:22:08,282 --> 00:22:10,833 Bunu vermek istemedim. 329 00:22:10,868 --> 00:22:13,869 Düşündüm ki... seninle konuştuğumuzda... 330 00:22:13,871 --> 00:22:16,755 Sana güvenebileceğimi düşündüm. 331 00:22:24,882 --> 00:22:26,932 Siktir. 332 00:22:46,620 --> 00:22:48,153 Siksinler beni. 333 00:22:48,205 --> 00:22:49,705 Seni bu konuşmalar yüzünden uyarmadılar mı? 334 00:22:59,083 --> 00:23:00,666 Burada olmana üzülüyorum. 335 00:23:00,718 --> 00:23:04,420 İnanmadığını biliyorum ama seni otobüsün altına iten ben değildim. 336 00:23:04,422 --> 00:23:06,338 Şerif ikimizi zaten biliyordu. 337 00:23:06,841 --> 00:23:08,424 Tüm sorumluluğu üstlendim. 338 00:23:08,426 --> 00:23:11,143 Evet, tabii. Tam bir prenssin. 339 00:23:11,178 --> 00:23:13,595 Birkaç aya buradan kurtulursun. 340 00:23:15,900 --> 00:23:18,317 Biri sana kazık atmak istedi kızım. 341 00:23:18,352 --> 00:23:21,186 Birkaç arkadaşın olsa bunu yapması zor olurdu. 342 00:23:26,444 --> 00:23:30,029 Birkaç ay önce gittiğimiz haciz işini hatırlıyor musun? 343 00:23:30,081 --> 00:23:31,947 Şu kayıp kız, Vera. 344 00:23:31,949 --> 00:23:33,449 Evet. 345 00:23:33,451 --> 00:23:36,168 Eski ev arkadaşının telefon kayıtlarına baktığını söylemiştin... 346 00:23:36,203 --> 00:23:38,620 ...Vera'nın en son arandığı adresi bulmuştun. 347 00:23:38,672 --> 00:23:41,924 Evet, kuzey tarafındandı. 348 00:23:41,959 --> 00:23:44,293 Bana getirebilir misin adresi? 349 00:23:44,345 --> 00:23:46,678 Artık buradasın. 350 00:23:49,100 --> 00:23:51,216 Bana yardım edersen söz veriyorum... 351 00:23:51,268 --> 00:23:54,353 ...korkusuzca ve derinlemesine ahlak basamaklarından geçeceğim. 352 00:23:57,308 --> 00:23:59,274 Tamam. 353 00:24:31,294 --> 00:24:32,869 Sadakât önemlidir... 354 00:24:33,310 --> 00:24:35,415 ...ve genellikle acı verir. 355 00:24:36,013 --> 00:24:39,982 Bir gün bir sebepten kendine şunu sorabilirsin... 356 00:24:40,017 --> 00:24:44,349 ...yaşadığın acının sınırı nedir. Ve... 357 00:24:45,656 --> 00:24:48,607 ...hiçbir sınır olmadığını öğrenebilirsin. 358 00:24:49,693 --> 00:24:52,488 Acı bitip tükenmez. 359 00:24:54,615 --> 00:24:57,032 İnsanlar tükenir. 360 00:26:44,141 --> 00:26:45,607 - Tony, nasılsın? - Osip. 361 00:26:45,643 --> 00:26:47,776 Seninle iş yapmak bir zevktir. 362 00:26:47,811 --> 00:26:50,145 Senin onayın çok önemli. 363 00:26:50,197 --> 00:26:52,197 Bir bakayım. 364 00:27:51,375 --> 00:27:56,098 Hesaplar tamamen saçmalık. Burada gerçekte ne yaptıklarını çözemiyorum. 365 00:27:56,380 --> 00:27:59,381 Bunu bekliyordum. Bu işi temizleyebiliriz. 366 00:28:00,467 --> 00:28:02,968 Ya sen? Sen nasılsın? 367 00:28:03,020 --> 00:28:06,722 Şu Santos denen tip nerede? Eskiden buranın sahibiydi. 368 00:28:06,724 --> 00:28:08,940 Her neredeyse geri gelmeyecek. 369 00:28:08,976 --> 00:28:11,810 Burası günah şehri Frank. 370 00:28:12,462 --> 00:28:15,491 Poker odasında neler döndüğünü biliyorum. 371 00:28:15,899 --> 00:28:18,033 Sadece kulüp işletmiyoruz. Yapma. 372 00:28:18,068 --> 00:28:22,644 Şu an hayatta kalıyoruz. 373 00:28:23,791 --> 00:28:25,407 Tamam mı? Yeniden inşa ediyoruz. 374 00:28:25,409 --> 00:28:28,460 Tanıştığımızda böyle şeylerden kurtulmak üzereydin. 375 00:28:28,495 --> 00:28:30,712 Bir planın varmış gibiydi. 376 00:28:30,748 --> 00:28:34,423 Plan işe yaramıyor... 377 00:28:34,585 --> 00:28:38,670 ...biri bütün paranı çalınca olmuyor. 378 00:28:38,722 --> 00:28:42,224 Dizime kadar boka batmışken o plan işe yaramıyor. 379 00:28:42,259 --> 00:28:44,643 Böyle bir durumda çocuk yapamazsın. 380 00:28:44,678 --> 00:28:47,429 Nasıl bir durumda? Bu konuşma nereye gidiyor? 381 00:28:47,481 --> 00:28:49,514 Anlamadım? 382 00:28:49,566 --> 00:28:51,933 Bu ilişkinin öncelikle ikimiz arasında olduğunu sanıyordum. 383 00:28:51,985 --> 00:28:55,103 Öyle ama bundan fazlası olmak zorunda. 384 00:28:55,105 --> 00:28:59,107 Frank ben de yardım ettim biliyorum ama ganster karısı olmak istemiyorum. 385 00:28:59,109 --> 00:29:01,038 O kelimeden hoşlanmadığımı biliyorsun. 386 00:29:01,779 --> 00:29:03,928 Çünkü o kelimeyi ben istemedim. 387 00:29:04,581 --> 00:29:08,065 Gansterlik üstüme yapıştı. 388 00:29:10,003 --> 00:29:12,954 Sınıf savaşının yanlış tarafında doğdum ben. 389 00:29:13,006 --> 00:29:15,006 Sikmişim ganster saçmalığını. 390 00:29:15,042 --> 00:29:18,343 Artık bir pezevenksin Frank. Uyuşturucu satıcısısın. 391 00:29:18,379 --> 00:29:22,180 Öyle insanlardan uzak dururum. Biliyorsun. 392 00:29:22,216 --> 00:29:25,634 Yeterince uzun süre suyun üstünde kalmaya çalışıyorum ki... 393 00:29:25,636 --> 00:29:28,970 Bu adamlar, nasıl olsa bunları yapacaklar. 394 00:29:29,022 --> 00:29:31,973 İnsan tutkularına bağlı olarak suç var olur. 395 00:29:31,975 --> 00:29:34,025 Bu meydanlar da bana kaldı. 396 00:29:34,061 --> 00:29:36,478 Bunlar ne zaman son bulacak peki? 397 00:29:36,480 --> 00:29:39,614 Çocuğumuz ne olacak? - Çocuğumuz da planın bir parçası. 398 00:29:39,650 --> 00:29:41,817 Yasal işlere geçmek de planın parçası. 399 00:29:41,869 --> 00:29:44,653 Şu an ertelendi sadece. Beni seviyor musun? 400 00:29:45,656 --> 00:29:47,122 O hâlde benimlesin. 401 00:29:47,157 --> 00:29:48,992 Belki de... 402 00:29:50,411 --> 00:29:53,078 ...benimle değilsen beni seviyorsundur. 403 00:29:53,130 --> 00:29:55,059 Anlarım. 404 00:29:56,166 --> 00:29:57,873 Ama öyleyse söyle... 405 00:29:58,335 --> 00:30:01,086 ...söyle ki bu hassas konuları konuşup durmayalım. 406 00:30:01,138 --> 00:30:03,889 Ben ben değilmişim, sen de sen değilmişsin gibi. 407 00:30:12,149 --> 00:30:14,099 Çocuk yapabileceğimi sanmıyorum Frank. 408 00:30:14,801 --> 00:30:18,854 Olurmuş gibi davranıyordum. Düşündüm ki... 409 00:30:19,940 --> 00:30:23,859 Ama doktora tek başıma gittim. 410 00:30:23,861 --> 00:30:25,861 Birçok doktora gittim. 411 00:30:25,863 --> 00:30:28,163 Birden fazla ameliyat geçirdim yani. 412 00:30:28,198 --> 00:30:29,865 Üç kez. - Üç mü? 413 00:30:29,867 --> 00:30:31,366 - Sen ne-- - 20'li yaşlarımda. 414 00:30:31,418 --> 00:30:35,253 Çocuk yapamayacağımı düşünmemiştik. Yapamam. 415 00:30:35,289 --> 00:30:36,210 Seni... 416 00:30:37,674 --> 00:30:40,557 Sen... Neden şimdi? 417 00:30:40,794 --> 00:30:44,296 Belki de şu anki durumda daha az cazip geliyorum. 418 00:30:44,348 --> 00:30:47,215 Neden dünyanın zirvesindeyken bunu söylemedin? 419 00:30:47,614 --> 00:30:51,286 Şimdi ben, benim. Sen de sensin. 420 00:30:52,389 --> 00:30:55,550 Artık ikimiz de açıktayız. 421 00:30:55,559 --> 00:30:57,392 Kim kimi seviyormuş? 422 00:31:07,120 --> 00:31:10,989 Tavuk iyi görünüyor. Şu tarifi mi kullandın yoksa? 423 00:31:11,041 --> 00:31:13,408 - Evet onu kullandım. - Charlotta'nın tarifi mi? 424 00:31:13,460 --> 00:31:17,128 Evet. Umarım onun kadar iyi yapabilmişimdir. 425 00:31:17,164 --> 00:31:18,914 Buyur. - Çok güzel. 426 00:31:18,916 --> 00:31:21,550 Teşekkürler. 427 00:31:21,585 --> 00:31:23,251 Teşekkürler. 428 00:31:23,660 --> 00:31:29,361 Bebek doğduktan sonra bir süre annem bizimle kalsa iyi olur diyorduk tam. 429 00:31:29,396 --> 00:31:32,143 Düğün ne zaman? Acele edin derim. 430 00:31:32,179 --> 00:31:34,012 Madem yapacaksınız, yapın kurtulun. 431 00:31:34,064 --> 00:31:35,764 Hem burada olmamı isteyeceksiniz. 432 00:31:35,766 --> 00:31:37,566 Başınıza ne geleceğini bilmiyorsunuz. 433 00:31:37,601 --> 00:31:39,768 Uzun geceler. Uyku yok. 434 00:31:39,820 --> 00:31:41,603 Biraz dar gelebilir burası bize. 435 00:31:41,605 --> 00:31:44,689 Oturma odasında kanepede kalırım. Şikayet etmem. 436 00:31:44,741 --> 00:31:48,610 Dört yaşındayken bir haftam teknede geçti. Hiç şikayet etmedim. 437 00:31:48,612 --> 00:31:51,363 Tam sekiz gün ambarda kaldım. 438 00:31:51,415 --> 00:31:53,198 - Anne. - Ne var? 439 00:31:53,250 --> 00:31:55,166 Beni tutuklayacak mı? 440 00:31:55,202 --> 00:31:58,286 Tanrı'ya şükür seni o motorsikletten kurtardılar. 441 00:31:58,288 --> 00:32:01,456 Çok daha iyi oldu. Artık takım elbise giyiyorsun. 442 00:32:01,458 --> 00:32:03,458 Çok yakışıklı. 443 00:32:12,769 --> 00:32:16,998 Birkaç ay önce. Evlat edinmeden bahsettiğimde. 444 00:32:17,140 --> 00:32:21,142 - Jordan, bunu istemiyorum-- - Senin çocukluğunu düşünüyordum... 445 00:32:21,194 --> 00:32:25,947 ...birisi sana göz kulak olsa senin için ne kadar iyi olacağını. 446 00:32:25,983 --> 00:32:28,617 Birisi sana bakmış olsa. 447 00:32:28,652 --> 00:32:30,285 Bunun şu an anlamı yok. 448 00:32:30,320 --> 00:32:32,654 Yanındayım Frank. 449 00:32:32,706 --> 00:32:34,656 Seni seviyorum. 450 00:32:34,708 --> 00:32:38,326 Ama nihayet olduğun kişiyi yitirmeni istemiyorum. 451 00:32:38,378 --> 00:32:40,328 Paradan bahsetmiyorum. 452 00:32:42,332 --> 00:32:44,633 Beni öyle gördüğün için sana teşekkür ederim. 453 00:32:44,668 --> 00:32:47,502 Şu an yaşadığın hayat içimi parçalıyor. 454 00:32:47,504 --> 00:32:49,638 Benim derdim senin yatağa gelmemen. 455 00:32:49,673 --> 00:32:53,623 İkimiz de her gece çakırkeyifiz. 456 00:32:53,977 --> 00:32:56,094 Bir çıkış yolu bulacağım. 457 00:32:56,146 --> 00:32:59,848 Evlat edinme... çok kesin konuştun. 458 00:32:59,900 --> 00:33:04,686 Bence sen bir zamanlar olduğun çocuğa hayır diyordun. 459 00:33:04,738 --> 00:33:07,689 Bir başkasının sorunu olduğunu söyledin. 460 00:33:17,451 --> 00:33:19,510 Ben eve gidiyorum. 461 00:33:22,923 --> 00:33:25,386 Benimle geçirecek zaman ayırmalısın. 462 00:33:51,535 --> 00:33:53,952 Göründüğünden zor yataktan çıkmak 463 00:33:53,987 --> 00:33:57,155 Tüm günümü eyaletin delil deposunda geçirdim. 464 00:33:57,207 --> 00:33:59,874 Sonra da Vinci Emniyeti'nde. 465 00:33:59,910 --> 00:34:01,743 Kimse ne olduğunu bilmiyor. 466 00:34:01,795 --> 00:34:03,545 Ortadan kaybolmuşlar. 467 00:34:03,580 --> 00:34:06,081 Onlar gibi görünüyor. 468 00:34:06,133 --> 00:34:08,917 Ama bunlar Caspere ölmeden önce çekilmiş olmalı. 469 00:34:10,420 --> 00:34:11,591 Sen nasılsın? 470 00:34:12,756 --> 00:34:14,723 Daha çok içiyorum. 471 00:34:15,926 --> 00:34:18,080 Ellerim boku yedi. 472 00:34:18,979 --> 00:34:21,346 Titreyip duruyor. Ya sen? 473 00:34:21,398 --> 00:34:23,515 Kendi kendime çok konuşuyorum. 474 00:34:23,567 --> 00:34:26,181 Alkol almıyorum ama. Bu yeni. 475 00:34:26,182 --> 00:34:30,167 İki hırsız gibi değil miydik? 476 00:34:31,591 --> 00:34:34,726 Demek Caspere'in kasasından alınan elmaslar delil deposundan kayboldu. 477 00:34:36,289 --> 00:34:38,096 Duyulmamış şey değil. 478 00:34:39,349 --> 00:34:41,232 Bu kız kayıp. 479 00:34:41,268 --> 00:34:45,037 Caspere'in cesedi bulunmadan kısa süre önce ortadan kaybolmuş. 480 00:34:45,105 --> 00:34:47,689 Eskort partileri hakkında bir şeyler duyuyorduk ya hani? 481 00:34:47,741 --> 00:34:49,774 Güçlü adamlar. 482 00:34:49,776 --> 00:34:53,161 Hepsini bulamadım ama bu bir eyalet senatörü. 483 00:34:53,196 --> 00:34:56,831 Şuna bak. - Caspere. 485 00:34:56,867 --> 00:35:01,586 Böyle partilere kamera sokamazsın. Ne düşünüyorsun, şantaj mı? 486 00:35:01,621 --> 00:35:04,923 Gerçekten Caspere davasını tamamen çözdüğümüze inanıyor musun? 487 00:35:06,176 --> 00:35:07,675 Şu Meksikalılar? 488 00:35:07,711 --> 00:35:10,345 Caspere'in evinden alınmış eşyaları vardı. 489 00:35:10,380 --> 00:35:12,013 Parmak izleri vardı. Sana ne ki? 490 00:35:12,049 --> 00:35:14,219 Seni bir kafese kapattılar Bezzerides. 491 00:35:14,885 --> 00:35:17,223 Bu kız kayıp. 492 00:35:18,138 --> 00:35:20,472 Kimsenin umurunda değil. 493 00:35:20,474 --> 00:35:23,846 İç bölgedeki arazi zehirli ve birden milyarlar etmeye başlıyor... 494 00:35:24,011 --> 00:35:25,701 ...kimsenin umurunda değil. 495 00:35:26,313 --> 00:35:30,839 Bir sürü insan vurulup geberiyor kimsenin umurunda değil amına koyayım. 496 00:35:35,459 --> 00:35:40,395 Ben artık polis değilim. Son duyduğumda sen de dedektif değildin. 497 00:35:42,329 --> 00:35:46,183 Hayır, sen mafyalığa geri dönen birinin yanında güvenliksin... 498 00:35:46,333 --> 00:35:47,665 ...ben de delil kaydediyorum. 499 00:35:47,717 --> 00:35:50,001 Danışmanlık yapıyorum. 500 00:35:50,053 --> 00:35:53,805 Sen de oradan çıkmalısın. Orası için fazla iyisin. 501 00:35:53,840 --> 00:35:57,831 Ya çocuğu duydun mu? Sahtecilik soruşturmaları mı? 502 00:35:59,012 --> 00:36:01,930 O gün ilahi bir savaşçıydı. 503 00:36:01,982 --> 00:36:06,160 Evet. Onunla konuştum. Sefil durumda. 504 00:36:07,354 --> 00:36:10,572 Saha adamı o. - O da istifa etsin. 505 00:36:12,742 --> 00:36:15,743 Dixon oranın imalathane olduğunu nasıl anlamadı? 506 00:36:15,779 --> 00:36:19,414 Nereden bileyim. Alkolden beyni uyuşmuştur. 507 00:36:19,449 --> 00:36:22,584 Yeni bir programım var. 508 00:36:22,669 --> 00:36:28,123 Nüfuzum bizim bu ayaltı dünyamızda çok yetersiz kaldığından... 509 00:36:28,175 --> 00:36:31,509 ...hayal kırıklığına uğratabileceğim kişi sayısını sınırlı tutmaya çalışıyorum. 510 00:36:31,545 --> 00:36:35,513 Kendi yükümlülüklerimle başkasınınkileri ayırdetmeye çalışıyorum. 511 00:36:41,422 --> 00:36:47,720 Göründüğünden zor yataktan çıkmak 512 00:36:49,312 --> 00:36:51,032 Kalsın. Seni görmek... 513 00:36:52,065 --> 00:36:53,509 Seni görmek iyiydi. 514 00:36:54,734 --> 00:36:56,901 Aklımın bir köşesinde olduğunun farkında değildim. 515 00:36:58,572 --> 00:37:01,949 Duvardaki resimler 516 00:37:03,076 --> 00:37:06,928 Adını söyler 517 00:37:07,380 --> 00:37:10,582 Unutulmuş ezgiler gibi yumuşak 518 00:37:10,634 --> 00:37:15,358 Hemen dışında acının sesinin 519 00:37:24,598 --> 00:37:27,565 TCM'de Lee Marvin filmi var. 520 00:37:31,605 --> 00:37:33,855 Belki şöyle hafif bir film olabilir. 521 00:37:33,907 --> 00:37:36,241 Ne izlediğimiz önemli değil benim için. 522 00:38:07,474 --> 00:38:10,930 Ne oldu? Patronun bu işlerin peşini bıraktı. 523 00:38:11,311 --> 00:38:13,695 Hem de tertemiz bıraktı. - Ben de onu diyorum. 524 00:38:13,730 --> 00:38:15,897 Vinci soruşturmasını kapattık... 525 00:38:15,949 --> 00:38:18,483 ...Geldolf bir anda kocaman bir savaş bütçesiyle valilik kampanyasına başladı. 526 00:38:18,485 --> 00:38:20,318 Rüşvetini aldı yani. Konu bu mu? 527 00:38:20,320 --> 00:38:22,820 Sen de mi rüşvet istiyorsun? Payım nerede mi diyorsun? 528 00:38:22,872 --> 00:38:25,657 Gerçek bir başsavcı bu eyalette çok iyi işler yapabilir. 529 00:38:25,709 --> 00:38:26,991 Seni kayıp kızla mı kandırdı? 530 00:38:27,043 --> 00:38:29,911 Ya sen, daha belânı mı arıyorsun? 531 00:38:32,249 --> 00:38:34,165 Sahada olmam gerek benim. 532 00:38:34,167 --> 00:38:36,167 İşlerin böyle gitmesinden ben de mutlu değilim. 533 00:38:36,169 --> 00:38:39,420 Geldolf'un davranışları, Vinci'deki güç yapısıyla... 534 00:38:39,472 --> 00:38:42,557 ...büyük eyalet kurumlarının bir dümen çevirdiğinin en açık göstergesi. 535 00:38:42,592 --> 00:38:46,844 Müstakbel valinin boka batmış olması senin iş imkânların için fena olmaz. 536 00:38:46,846 --> 00:38:50,515 Gizli bir özel soruşturma oluşturuyorum. 537 00:38:51,017 --> 00:38:53,685 Resmi amaç Irina Rulfo'yu bulmak... 538 00:38:53,687 --> 00:38:55,603 ...malları rehin bırakıp hepinizi o mekâna sürükleyen kız. 539 00:38:55,655 --> 00:38:57,689 Yakalanmadığını biliyorsun. 540 00:38:57,691 --> 00:38:59,190 Asıl amaç ne? 541 00:38:59,192 --> 00:39:01,776 Caspere'i kimin öldürdüğünü bulmak. 542 00:39:01,828 --> 00:39:04,528 Vinci Emniyeti, belediye, başsavcılık ve diğer eyalet kurumlarının... 543 00:39:04,530 --> 00:39:07,115 ...çevirdiği dümenlerle ilgili delilleri ortaya çıkarmak. 544 00:39:07,167 --> 00:39:08,833 Artık polis değilim. 545 00:39:08,868 --> 00:39:10,702 Kontrol ettim, özel dedektiflik ruhsatın var. 546 00:39:10,754 --> 00:39:14,205 Seni kayıp şahıs vakasında eyalet savcılığı müfettişi olarak görevlendirebilirim. 547 00:39:14,257 --> 00:39:17,375 Bizim radarımızda görünmeyecek adamlara ihtiyacım var. 548 00:39:17,377 --> 00:39:20,128 Ne aradığımız duyulursa geçen seferki gibi üstünü örtebilirler. 549 00:39:20,180 --> 00:39:22,680 Benim işim var. 550 00:39:24,718 --> 00:39:26,718 Sağ ol ama kalsın. 551 00:39:27,887 --> 00:39:29,721 O iş sana çocuğunu kazandıracak mı? 552 00:39:33,526 --> 00:39:35,059 Onun hakkında ne biliyorsun? 553 00:39:35,111 --> 00:39:37,362 Durumun senin için iyi görünmediğini biliyorum. 554 00:39:38,565 --> 00:39:42,617 Eyalet Savcılığı, Sosyal Hizmetler'e senin adına aracılık edebilir. 555 00:39:42,652 --> 00:39:44,736 Tavsiye mektubu ve referans verebilir. 556 00:39:44,788 --> 00:39:48,239 Çocuğun sende kalmasını sağlayabilirim. 557 00:39:53,747 --> 00:39:56,414 Kamerayı ve sabit diski bulamadılar. 558 00:39:59,169 --> 00:40:04,389 Beni vuran kişinin çatışmadaki manyakların arasında olduğunu da sanmıyorum. 559 00:40:04,424 --> 00:40:06,424 Hazır konuşuyoruz. 560 00:40:08,928 --> 00:40:11,870 Kuzeydeki arazilere bakmak istiyorum. 561 00:40:12,315 --> 00:40:16,301 Orospu partilerinden de iş çıkabilir. Orada çok para dönüyor. 562 00:40:16,903 --> 00:40:19,771 Anlaşmaların yapıldığı bir yerse bir bakmamız gerek. 563 00:40:19,773 --> 00:40:21,189 Bunu yapman için yetki vermezler. 564 00:40:21,241 --> 00:40:22,690 İzne ayrılıyor. 565 00:40:22,742 --> 00:40:26,573 Onu gizli müfettiş olarak atıyorum. Yani kayıtlarda adını geçirmeme gerek yok. 566 00:40:26,600 --> 00:40:29,030 Ben de elmasları takip edebilirim. 567 00:40:29,082 --> 00:40:31,416 Caspere'de ne işleri vardı, neden kayboldular? 568 00:40:31,451 --> 00:40:33,251 Kızda neden fotoğrafları vardı? 569 00:40:33,286 --> 00:40:36,003 Sanırım milyon dolarlık soru şu, neden ben? 570 00:40:36,039 --> 00:40:39,559 Sistemin dışındasın. Vinci Emniyeti'ni biliyorsun. 571 00:40:40,927 --> 00:40:43,628 Sağlam nedenlerin var, pisliği ortaya çıkarma şansın yüksek. 572 00:40:45,131 --> 00:40:47,598 Bir düşün Velcoro. 573 00:40:49,018 --> 00:40:51,686 Baştan başlamak için asla geç değildir. 574 00:41:03,233 --> 00:41:04,879 Çocuğumun bende kalmasını sağlarsan... 575 00:41:06,119 --> 00:41:07,825 ...ben varım. 576 00:41:08,955 --> 00:41:11,739 İşe koyul. Mesain başladı. 577 00:41:11,791 --> 00:41:13,324 Günlük rapor istiyorum. 578 00:41:14,828 --> 00:41:18,212 Bunların arasında en kötüsü olduğumu düşünen sen değil miydin? 579 00:41:19,716 --> 00:41:23,217 Bir adam öldürdüğüne dair dedikoduların saçmalık olduğunu gördüm. 580 00:41:23,253 --> 00:41:25,253 Gerisinin de öyle olabileceğini düşündüm. 581 00:41:25,305 --> 00:41:27,505 Dedikodu olduğunu neden düşündün? 582 00:41:27,557 --> 00:41:29,674 Bildiğini sanıyordum. 583 00:41:31,010 --> 00:41:32,343 Adamı yakaladılar. 584 00:41:32,395 --> 00:41:35,847 Eski karın söylemiştir sandım. 585 00:41:38,268 --> 00:41:41,235 Adamı yakaladılar da ne demek? 586 00:41:41,271 --> 00:41:45,740 Birkaç hafta önce, adamı Venice'te cinsel saldırıdan yakaladılar. 587 00:41:45,775 --> 00:41:47,859 DNA'sı altı tane çözülmemiş tecavüzle eşleşti... 588 00:41:48,676 --> 00:41:51,028 ...eski karınınki dâhil. 589 00:41:52,198 --> 00:41:54,532 Anladığım kadarıyla müebbet yiyecek. 590 00:42:01,090 --> 00:42:04,875 Bana sonuç getir. Çocuğunun sende kalmasını sağlarım. 591 00:42:33,318 --> 00:42:36,035 Frank, geldiğin için teşekkürler. 592 00:42:36,071 --> 00:42:38,905 Bence bana arazi borcunuz var. 593 00:42:38,957 --> 00:42:41,374 Yönetim kurulunu buna ikna etmekte zorlanırım. 594 00:42:43,661 --> 00:42:48,009 Son beş yılda bu koridorun nasıl satın alındığının duyulduğunu düşünsene. 595 00:42:48,466 --> 00:42:50,833 Nasıl bu kadar ucuza geldiğini. 596 00:42:57,308 --> 00:42:59,675 Bunun kimsenin işine geleceğini sanmam. 597 00:42:59,727 --> 00:43:04,680 Bir atık taşıma şirketi, merkez vadiyi, park ve tarım arazilerini zehirliyor. 598 00:43:04,732 --> 00:43:09,852 Mülk gelişimine kendini adamış büyük bir Kaliforniya arazi sahibi devreye giriyor. 599 00:43:09,888 --> 00:43:12,021 Yüksekten atıyorsun. 600 00:43:12,056 --> 00:43:15,430 Acheron Atık İdaresi feshedildi. 601 00:43:16,197 --> 00:43:19,518 Sattığım adam uçurumdan uçmuş. 602 00:43:19,781 --> 00:43:22,081 Bu konuda bir şey biliyor musun? 603 00:43:23,284 --> 00:43:27,036 Yine de bu işten bir şeyler kazanabilirsin. O yüzden aradım. 604 00:43:27,205 --> 00:43:33,019 Bir şey soracağım, Caspere'in elinde bir film koleksiyonu olduğunu duydun mu? 605 00:43:34,045 --> 00:43:37,737 Ev yapımı filmler. Bir sabit disk dolusu. 606 00:43:39,601 --> 00:43:42,351 Bizim için bir şeyler yapmakla ilgilenirsen... 607 00:43:43,888 --> 00:43:46,105 ...bu seni koridor işine tekrar döndürebilir. 608 00:43:49,694 --> 00:43:51,727 Birisi o sabit diski almış. 609 00:43:52,201 --> 00:43:54,978 Polisin iki evde de bulamadığını biliyorum. 610 00:43:55,400 --> 00:43:58,401 Ya Meksikalılar? Caspere işini yapanlar? 611 00:43:58,403 --> 00:44:02,038 Ben dedektif değilim ama başlamak için iyi bir yer olabilir. 612 00:44:02,073 --> 00:44:04,407 Eğer onların yaptığına inanıyorsan. 613 00:44:11,082 --> 00:44:15,418 Beş parsel, bana hediye edilecek. 614 00:44:15,470 --> 00:44:17,553 Sabit diski bulurum. 615 00:44:46,618 --> 00:44:48,618 Ah evet sizi hatırladım. 616 00:44:48,670 --> 00:44:51,921 Doğru mu? Nasıl yardım edebilirim? 617 00:44:51,956 --> 00:44:54,476 Ben sana yardım etmeye geldim doktor. 618 00:44:54,792 --> 00:44:58,377 Estetik işinin sağlam kalmasına yardım etmeye geldim. 619 00:44:59,964 --> 00:45:02,181 Konuşacak bir şeyimiz olduğunu sanmıyorum beyefendi. 620 00:45:02,217 --> 00:45:04,634 Son görüştüğümüzde sizinle işbirliği yapmıştım. 621 00:45:04,636 --> 00:45:09,021 Belki doğru soruları sormamak benim hatamdır. 622 00:45:12,977 --> 00:45:16,312 Sen ve Chessani, kızlar, insan kaçakçılığı. 623 00:45:16,364 --> 00:45:18,231 İmplantlarını ve burun estetiklerini sen yapıyorsun. 624 00:45:18,283 --> 00:45:21,450 Neden bahsettiğin hakkında hiçbir fikrim yok. 625 00:45:21,486 --> 00:45:23,069 Ben bir psikiyatristim. 626 00:45:23,121 --> 00:45:26,239 İkincil alanın estetik cerrahi. 627 00:45:26,291 --> 00:45:30,626 Sen, Chessani, Caspere. Anlattığından çok öncelerden tanışıyorsunuz. 628 00:45:31,913 --> 00:45:33,996 Kızlar. Öt bakalım. 629 00:45:34,048 --> 00:45:39,168 Bu dengeleyici tehlike yansıtman, aslında olmadığının bir göstergesi. 630 00:45:39,170 --> 00:45:44,340 Ayrıca algısal yanlışlıklarının derinliğini de gösteriyor. 631 00:46:02,193 --> 00:46:03,576 Geçirdiğim günü düşünüyorum da... 632 00:46:03,611 --> 00:46:06,696 ...birkaç dikişinin attığını görmek telafi etmeye başlar. 633 00:46:06,698 --> 00:46:08,863 Düğme gözlü yavşak. 634 00:46:09,701 --> 00:46:11,773 Orospu partileri. 635 00:46:11,953 --> 00:46:15,061 Varlıklı adamlar denenler. 636 00:46:15,373 --> 00:46:17,039 Caspere de katıldı. 637 00:46:18,543 --> 00:46:19,592 Anlat. 638 00:46:19,627 --> 00:46:22,795 Ben sadece... Sadece kızlar üstünde çalışırım. 639 00:46:22,847 --> 00:46:24,547 Sekizlik görünenleri 10'luk yaparım. 640 00:46:24,549 --> 00:46:26,966 Doğru reçeteleri almalarını sağlarım, hepsi bu. 641 00:46:34,809 --> 00:46:38,060 Partiler güvenli mekânlardır, nüfuzlu adamların toplantı yeridir. 642 00:46:38,062 --> 00:46:41,814 Etkenleri anlat yoksa gerdirilmiş yüzünü çeker koparırım. 643 00:46:45,820 --> 00:46:49,288 Caspere bu partileri yapma fikrini Tony Chessani'yle birlikte buldu. 644 00:46:49,324 --> 00:46:52,241 Tony, siyasi hırsları olan bir pezevenk. 645 00:46:52,293 --> 00:46:55,494 Babası bu toplantılara katılmaz. 646 00:46:55,546 --> 00:46:57,246 Tony sunduğu hizmetlerle dost kazanır... 647 00:46:57,298 --> 00:46:59,465 ...şu bahsettiğin varlıklı adamlar. 648 00:46:59,500 --> 00:47:02,418 Caspere'in yürüttüğü anlaşmalara zemin hazırlar. 649 00:47:02,470 --> 00:47:03,636 Başka? 650 00:47:03,671 --> 00:47:06,255 Ga-- Galiba ikisi de fırsattan istifade... 651 00:47:06,307 --> 00:47:09,592 ...misafirlerine karşı şantaj malzemesi topladı. 652 00:47:10,185 --> 00:47:14,930 Duyduğum kadarıyla Ben'in elinde birçok önemli kişinin görüntüleri varmış. 653 00:47:14,932 --> 00:47:16,265 McCandless. 654 00:47:16,317 --> 00:47:17,933 O kim? 655 00:47:17,985 --> 00:47:19,852 Santa Clara Tren Şirketi'nin başkanı. 656 00:47:19,904 --> 00:47:22,321 Şimdi küçüldüler. Adı Catalast. 657 00:47:29,113 --> 00:47:31,163 Chessanilerle çok eskiden tanışıyorsun. 658 00:47:33,785 --> 00:47:36,335 İlk karısını akıl hastanesine yatırdın. 659 00:47:36,371 --> 00:47:39,121 Evet, her şeyi... 660 00:47:39,123 --> 00:47:41,457 Her şeyi... 661 00:47:43,378 --> 00:47:45,928 Helene için elimden gelen her şeyi yaptım. 662 00:47:47,682 --> 00:47:51,685 Chessani aile reislerinin bâzı âdetleri ona ağır geliyordu. 663 00:47:52,437 --> 00:47:54,470 Onlar... 664 00:47:54,522 --> 00:47:58,474 ...oldukça yaratıcı bir aile olduklarını söyleyebiliriz. 665 00:48:08,453 --> 00:48:11,871 O sahneye geri dönmek zor olabilir. 666 00:48:11,906 --> 00:48:15,157 Ama imkânsız değil, değil mi? 667 00:48:15,159 --> 00:48:17,576 Sağlam olan parçalara bak... 668 00:48:17,628 --> 00:48:20,830 ...henüz anısı silikleşmemiş olanlara, düzgün bir yüzeyi olanlara. 669 00:48:21,999 --> 00:48:24,550 İşten falan atıldığını söyle. 670 00:48:24,585 --> 00:48:27,336 Uydur işte bir şey. Sonraki partide senin de çalışman gerek. 671 00:48:27,338 --> 00:48:31,223 Ben... o kızlarla irtibata geçebilir miyim, bilmiyorum. 672 00:48:31,259 --> 00:48:34,260 Pek dengeli tipler değiller. 673 00:48:34,312 --> 00:48:38,147 Bu işte giderek iyileşiyorum. Onunki gibi olmuyor ama. 674 00:48:38,182 --> 00:48:40,431 Bir davete çağırılmayı başarırsan... 675 00:48:41,402 --> 00:48:43,769 Orayı araştırmam lâzım. 676 00:48:43,821 --> 00:48:47,523 Kayıp bir kız var. Başka şeyler de var. 677 00:48:47,525 --> 00:48:51,243 Başka bir şey mi? O çatışmadan sonra mı? 678 00:48:51,279 --> 00:48:53,279 Bunu anlatmamıştın. 679 00:48:53,331 --> 00:48:56,532 Babam seni soruyor ve telefonlarına dönmediğini söylüyor. 680 00:48:56,534 --> 00:48:58,701 Meşgulüm. İşim var. 681 00:49:00,204 --> 00:49:03,873 Bugün plaja gelmeye neden bu kadar hevesli olduğunu düşünüyordum ben de. 682 00:49:05,376 --> 00:49:08,844 Nutuk dinlemeye değer mi diye kafamda tartmaya çalıştım. 683 00:49:10,965 --> 00:49:13,182 Nutuk verecek durumda değilim. 684 00:49:15,386 --> 00:49:16,969 Kaliforniya Güzel Sanatlar'a girdiğimi söylemiş miydim? 685 00:49:17,021 --> 00:49:20,723 Sen... Bu harika. 686 00:49:20,725 --> 00:49:22,224 Muhteşem. 687 00:49:22,276 --> 00:49:23,726 Sağ ol. 688 00:49:23,778 --> 00:49:26,529 - Tebrikler. Vay canına. - Sağ ol. 689 00:49:28,032 --> 00:49:31,567 Sana... sana yemek ısmarlamalıyım. 690 00:49:33,738 --> 00:49:38,407 Belki eskiden tanıdığım birkaç kıza ulaşabilirim. 691 00:49:40,411 --> 00:49:43,796 Yalnızca beni o partiye sokmak için tamam mı? 692 00:49:43,831 --> 00:49:47,049 Senin masabaşında olman gerekmiyor muydu? 693 00:49:47,084 --> 00:49:49,635 İzne çıktım. 694 00:49:49,670 --> 00:49:52,471 Özel bir yere gidecek misin? 695 00:49:52,507 --> 00:49:54,590 Evet. Guerneville'e. 696 00:49:54,642 --> 00:49:56,225 Memleketini mi özledin? 697 00:49:56,260 --> 00:50:00,095 Güya oradan nefret ediyorsun ama hiç uzak duramıyorsun. 698 00:50:19,951 --> 00:50:22,117 Bor miktarındaki fazlalık bu rengi veriyor. 699 00:50:22,169 --> 00:50:24,620 Bu renkli elmasların çoğu düşük kalite... 700 00:50:24,672 --> 00:50:27,957 ...ama bunlar gibi doygun tonlu olanlar... 701 00:50:27,959 --> 00:50:29,959 ...çok nadirdir. 702 00:50:29,961 --> 00:50:33,785 Hele kesimleri, sekiz yüzlü oluşları... Bunlar kesinlikle çalıntı olmalı. 703 00:50:33,881 --> 00:50:35,464 Diğer polise de aynı şeyi söylemiştim. 704 00:50:37,018 --> 00:50:38,851 Hangi diğer polis? 705 00:50:38,886 --> 00:50:42,521 Birkaç ay önce aynı bu elmasların fotoğraflarıyla bir dedektif geldi. 706 00:50:42,557 --> 00:50:46,475 Bunları satmaya gelen birileri oldu mu diye sordu. 707 00:50:46,477 --> 00:50:49,645 Rehin listelerini düzenli olarak okuduğumu ve bunları listede görmediğimi söyledim. 708 00:50:49,647 --> 00:50:52,565 Çalıntı malların hiçbir listeye girmesini istemeyeceklerini söyledi. 709 00:50:52,617 --> 00:50:57,152 Bana kartını verdi, bir şey duyarsam aramamı söyledi. 710 00:50:57,204 --> 00:50:59,622 - Kartı hâlâ duruyor mu? - Evet. 711 00:51:02,243 --> 00:51:05,244 Şişman bir adamdı. Burbon kokuyordu. 712 00:51:07,331 --> 00:51:09,798 Gazı da vardı. 713 00:51:13,838 --> 00:51:18,040 Konu şu ki, Dixon'ın elmasları soruşturmaya gittiği zamanlar... 714 00:51:18,042 --> 00:51:21,294 ...bizim kasayı bulmamızdan önceye geliyor. 715 00:51:21,346 --> 00:51:23,846 Yani biz bulmadan önce elmaslardan haberi vardı. 716 00:51:23,881 --> 00:51:26,515 Her halükârda neden onları arananlar listesine koymadı? 717 00:51:26,551 --> 00:51:31,721 Eski ortağım, kayıp kızın en son bu adresten arandığını söyledi. 718 00:51:32,807 --> 00:51:35,558 Burası Caspere'in GPS'inde de vardı. 719 00:51:38,146 --> 00:51:40,613 Hadiseli bir yere benziyor. 720 00:51:43,270 --> 00:51:47,396 Eskiden burada bir komün vardı. River Valley'de. 721 00:51:59,083 --> 00:52:01,050 Peki neden öyle dedin? 722 00:52:02,553 --> 00:52:04,837 Adamı yakaladım demiştin, yalan mıydı? 723 00:52:04,889 --> 00:52:08,391 Hayır, ben... Anlamıyorum. 724 00:52:08,688 --> 00:52:11,751 Birkaç hafta önce yakalamışlar. Beni çağırdılar. 725 00:52:13,398 --> 00:52:15,097 Richard benimle geldi. 726 00:52:16,768 --> 00:52:18,317 Adam seri tecavüzcü. 727 00:52:18,353 --> 00:52:21,404 DNA'sı o zaman benden alınanla eşleşti. 728 00:52:22,607 --> 00:52:26,942 Uydurdun mu? O dediklerini? 729 00:52:28,946 --> 00:52:32,834 - Ben... - Neden? 730 00:52:33,785 --> 00:52:36,419 Neden yaptın bunu? 731 00:52:36,454 --> 00:52:38,287 Yani... yani ne diye? 732 00:52:38,339 --> 00:52:42,174 Beni koruduğunu falan düşündürebilmek için mi? 733 00:52:42,773 --> 00:52:44,258 Ondan... 734 00:52:44,679 --> 00:52:47,012 Ondan değil. Öyle değil. 735 00:52:47,048 --> 00:52:49,965 Bu her şeyi mahvetti Ray. 736 00:52:51,102 --> 00:52:52,558 Seni mahvetti. 737 00:52:53,721 --> 00:52:58,357 Bu yüzden babalık testini almak zorundayım. 738 00:52:59,977 --> 00:53:02,311 Bilmek zorundayım. 739 00:53:03,281 --> 00:53:06,148 Bilmek zorundayım böylece... 740 00:53:06,200 --> 00:53:08,033 Her şeyi olması gerektiği gibi ardımda bırakabilirim. 741 00:53:09,362 --> 00:53:13,372 Chad'in senden olduğu hayaliyle daha fazla yaşamak istemiyorum. 742 00:53:14,375 --> 00:53:17,689 Hazır olduğunda o da gerçeği bilmeli. 743 00:53:18,045 --> 00:53:19,679 Bu... 744 00:53:20,131 --> 00:53:23,890 Aile olduğumuza dair bu sahte hikâye artık son bulmalı. 745 00:53:33,060 --> 00:53:35,217 Bana kumpas kurdu. 746 00:53:36,514 --> 00:53:38,180 Frank. 747 00:53:38,182 --> 00:53:40,900 Ne dediğini anlamıyorum Ray. 748 00:53:55,283 --> 00:53:57,199 Ciddi misin? 749 00:53:57,251 --> 00:53:59,201 Evlat edinme konusunda? 750 00:54:00,371 --> 00:54:04,055 Söylediklerinin benim için anlamı vardı. 751 00:54:08,095 --> 00:54:10,296 Bana bunları söylediğin için sana teşekkür ederim. 752 00:54:14,352 --> 00:54:17,269 İkimizin de anne-babamız daha farklı olsalardı iyi olurdu. 753 00:54:31,736 --> 00:54:34,447 Artık çocuklar hakkında endişelenme. 754 00:54:34,739 --> 00:54:37,156 Bu ilişki ikimiz arasında. 755 00:54:56,803 --> 00:54:58,644 Epeydir evde kimse yokmuş gibi. 756 00:55:16,664 --> 00:55:18,030 Yerel polisi aramak ister misin? 757 00:55:18,115 --> 00:55:19,748 Bizi içeri sokarlar. 758 00:55:31,963 --> 00:55:33,796 Şimdi de kuşları takip ediyoruz. 759 00:55:34,198 --> 00:55:36,298 Leşçil kuşlar. 760 00:55:50,364 --> 00:55:52,043 Kokuyu aldın mı? 761 00:55:52,817 --> 00:55:54,867 Kuş boku. 762 00:56:30,905 --> 00:56:32,821 Atardamardan püskürmüş. 763 00:56:35,693 --> 00:56:37,409 Tanrım. 764 00:56:44,511 --> 00:56:45,868 Tavan temiz. 765 00:56:47,538 --> 00:56:49,872 Su lekesi yok. 766 00:56:57,181 --> 00:56:59,431 Burayı seviyorum. 767 00:57:00,885 --> 00:57:02,757 Gerçekten. 768 00:57:03,521 --> 00:57:06,271 O kadar odaya ihtiyacımız yoktu. 769 00:57:06,307 --> 00:57:08,607 Öyle konuşma. Hadi ama. 770 00:57:10,695 --> 00:57:14,363 Bir adam var. McCandless, Catalast'tan. 771 00:57:14,398 --> 00:57:16,532 İşi boş ver. 772 00:57:20,571 --> 00:57:23,038 Kulüpleri satmalıyız. 773 00:57:26,877 --> 00:57:31,048 Bir çiftlik alırız. Organik sebze yetiştiririz. 774 00:57:33,250 --> 00:57:35,384 Çiftçi olduğumuzu hayal edebiliyorum. 775 00:57:37,338 --> 00:57:41,090 Gübre kokusunu alır almaz uçağa binmek için koşarsın. 776 00:57:41,996 --> 00:57:43,392 İnan bana. 777 00:57:45,513 --> 00:57:47,429 Toplayıcılık yapmıştım. 778 00:57:49,266 --> 00:57:52,024 14 yaşındaydım. 779 00:57:52,436 --> 00:57:54,186 15. 780 00:57:56,323 --> 00:57:58,157 Hiçbir şey yetiştirmek istemezsin. 781 00:58:17,285 --> 00:58:19,224 Ne olmuş o adama? 782 00:58:22,516 --> 00:58:25,461 Onun için yapabileceğim bir şey olabilir. 783 00:58:25,970 --> 00:58:29,927 Yapabilirsem de her şeyi geri alabiliriz. 784 00:58:30,608 --> 00:58:32,641 Ona güveniyor musun? 785 00:58:32,693 --> 00:58:34,643 Ben çıkarlara güvenirim. 786 00:58:41,152 --> 00:58:42,802 Burada kal. 787 00:58:44,538 --> 00:58:47,656 Geliyorum amına koyayım! Kes şunu be! 788 00:59:14,935 --> 00:59:16,101 Bir derdin mi var amına koyayım? 789 00:59:16,187 --> 00:59:17,860 Yalnız mısın? 790 00:59:17,895 --> 00:59:20,355 Evet. Neden? 791 00:59:23,110 --> 00:59:25,027 Konuşmamız gerek. 792 00:59:30,200 --> 00:59:34,200 https://twitter.com/ferio1tr 793 00:59:38,709 --> 00:59:44,079 Kanında bir renk akıyor 794 00:59:45,516 --> 00:59:49,652 Sarının aceleci bir tonu 795 00:59:50,087 --> 00:59:55,424 Çok tehlikeli bir tipsin 796 00:59:56,760 --> 01:00:00,429 Sende tutuklu kalmamı sağlıyor 797 01:00:01,565 --> 01:00:06,668 Karanlık çıkar ortaya 798 01:00:06,704 --> 01:00:11,140 Sırların seni engellediğini görebildiğimde 799 01:00:11,175 --> 01:00:14,943 Üstümüzü çıkarttığımızda 800 01:00:14,979 --> 01:00:17,913 Bileğimizi kestiğimizde 801 01:00:17,948 --> 01:00:22,451 Parmağını dudağıma yasla 802 01:00:23,654 --> 01:00:26,555 Kimseye bahsetme bundan 803 01:00:26,590 --> 01:00:29,291 Bilmeleri gerekmez 804 01:00:29,326 --> 01:00:33,629 Kimseye kendinden bahsetme