1 00:01:56,199 --> 00:02:01,412 Det har gått 66 dagar sedan Vincis finansdirektör Ben Casperes mördare- 2 00:02:01,412 --> 00:02:05,583 - drabbade samman med polis i en av de blodigaste eldstriderna i historien. 3 00:02:05,584 --> 00:02:10,796 Fallet med "Vinci-massakern" avslutades av statsåklagare Geldof- 4 00:02:10,796 --> 00:02:13,924 - som använde presskonferensen för att tillkännage sin guvernörskandidatur. 5 00:02:13,924 --> 00:02:18,094 Benjamin Caspere var en korrupt individ. 6 00:02:18,094 --> 00:02:22,265 Han dödades av de farliga psykopater som låg bakom tragedin i Vinci. 7 00:02:22,265 --> 00:02:27,478 Undersökningen av hur vi ska skydda delstatens mest förbisedda områden- 8 00:02:27,478 --> 00:02:30,606 - har bara lett mig till en slutsats. 9 00:03:11,269 --> 00:03:14,397 Guvernören har ännu inte kommenterat. 10 00:03:14,397 --> 00:03:21,695 Övrigt: Byggandet av den centrala järnvägen väntas starta nästa vecka. 11 00:03:26,909 --> 00:03:34,207 - Kan jag hjälpa dig med nåt? - Säkerhetsvakt åt Frank Semyon? 12 00:03:34,207 --> 00:03:39,420 - Man håller sig till det man kan. - Jag sa ju att du inte behövde sluta. 13 00:03:39,420 --> 00:03:42,548 Inget av det där gick rätt till. 14 00:03:42,548 --> 00:03:46,719 När stasåklagaren kom in var det bättre att fly än illa fäkta. 15 00:03:46,719 --> 00:03:50,889 Vi skulle ha hjälpt dig med det. Geldof avslutade fallet. Du är grön. 16 00:03:50,889 --> 00:03:56,102 Påstår han att mexarna klippte Caspere? 17 00:03:56,102 --> 00:04:00,273 Har nån frågat dig om det där? Om Caspere och mexikanerna? 18 00:04:00,273 --> 00:04:04,443 Pratade Teague med dig när ni jobbade ihop? 19 00:04:04,443 --> 00:04:09,657 - Varför kom du hit? - Jag undrar om du vet nåt om Dixon. 20 00:04:09,657 --> 00:04:14,870 - Vet nåt om vadå? - Han hade många fotografier. 21 00:04:14,870 --> 00:04:20,083 Samt andra grejer. Han kan ha retat upp folk. 22 00:04:25,296 --> 00:04:29,467 - Så du köpte en ny Charger? - Ja. 23 00:04:29,467 --> 00:04:32,595 Jag vill ha en schysst kärra. 24 00:04:33,637 --> 00:04:36,765 Jag beklagar att jag måste säga det här- 25 00:04:36,765 --> 00:04:40,936 - men de här radhusen är reserverade för kommunalanställda. 26 00:04:41,978 --> 00:04:45,106 - Nu när du inte är det längre... - Vräker du mig? 27 00:04:45,106 --> 00:04:50,320 Jag fick dem att ge dig sextio dagar. Och jag ville berätta det själv. 28 00:04:50,320 --> 00:04:53,447 Kom igen, Ray. Du vill ändå inte bo här längre. 29 00:05:00,746 --> 00:05:04,916 - Jag måste till jobbet. - Visst. 30 00:05:18,471 --> 00:05:20,556 Gracias. 31 00:05:36,196 --> 00:05:40,366 Det fattas tvåhundra. Jag förklarade ju det här. 32 00:05:40,366 --> 00:05:44,537 Vad ska jag säga till mr Frank? 33 00:05:45,579 --> 00:05:49,750 Kan han köpa öl så kan han betala hyran. 34 00:05:54,963 --> 00:06:00,176 Han ska ha dem imorgon, annars sätter jag er på en buss till Mexiko. 35 00:06:00,176 --> 00:06:03,304 Okej? 36 00:06:07,475 --> 00:06:10,603 Herrejävlar... 37 00:06:12,688 --> 00:06:17,901 Sextrakasserier är politiska verktyg. Man blir stämd för minsta komplimang. 38 00:06:17,901 --> 00:06:22,072 Och utseendet spelar roll. Skillnaden mellan att hamna här och en flört- 39 00:06:22,072 --> 00:06:25,200 - beror på hur snygg man är. Hur rättvist är det? 40 00:06:25,200 --> 00:06:29,370 Reflexen att projicera skulden på offret- 41 00:06:29,370 --> 00:06:33,541 - går emot de vanor vi vill uppmuntra. 42 00:06:33,541 --> 00:06:37,711 Inspektör Bezzerides, hur känner du inför dina handlingar? 43 00:06:37,711 --> 00:06:41,882 Får jag bara fråga vad i helvete du gör här? 44 00:06:41,883 --> 00:06:47,095 - Vem vill inte bli trackad av henne? - Det är exakt det där vi pratar om. 45 00:06:47,095 --> 00:06:51,266 - Det skulle kunna ses som opassande. - Vadå, det var ju en komplimang. 46 00:06:51,266 --> 00:06:56,479 Ingen fara, jag fattar. 47 00:06:56,479 --> 00:07:03,777 Men inte vet jag... Vad kan jag säga? 48 00:07:03,778 --> 00:07:08,990 Jag råkar bara verkligen gilla stora kukar. 49 00:07:10,033 --> 00:07:14,204 Det handlar inte bara om längden, alla snackar alltid om det. 50 00:07:14,204 --> 00:07:17,332 Men visst... 51 00:07:17,332 --> 00:07:20,460 Jag menar, omkretsen är också viktig. 52 00:07:21,502 --> 00:07:24,630 Det ska vara svårt att sätta handklovar på den. 53 00:07:24,630 --> 00:07:29,843 Nu är jag inte säker på... Det där skulle kunna uppfattas som... 54 00:07:29,843 --> 00:07:34,014 Vadå? Du ville väl att jag skulle dela med mig. 55 00:07:34,014 --> 00:07:37,142 - Här i cirkeln är vi väl trygga? - Ja, för fan. 56 00:07:37,142 --> 00:07:41,312 - Låt henne dela med sig. - Ja. 57 00:07:43,397 --> 00:07:48,611 Han prisades för sitt mod i en av de värsta eldstriderna i L.A:s historia. 58 00:07:48,611 --> 00:07:51,739 Ingen betvivlar mr Woodrughs fallenhet för att döda. 59 00:07:51,739 --> 00:07:55,909 Vi är villiga att lägga hela saken bakom oss. 60 00:07:55,909 --> 00:08:00,080 Jag vill bara glömma det här hemska och gå vidare med mitt liv. 61 00:08:00,080 --> 00:08:06,336 Jag gjorde ingenting. Jag är oskyldig. 62 00:08:06,336 --> 00:08:09,463 Black Mountain. Byn i Pandhar. 63 00:08:09,463 --> 00:08:13,634 Jag var inte där. Jag var inte i Pandhar. 64 00:08:13,634 --> 00:08:19,890 Hur många män dödade du där? Och hur många i Vinci? 65 00:08:19,890 --> 00:08:23,018 Vi vill ha samtliga åtalspunkter nedlagda. 66 00:08:23,018 --> 00:08:27,188 Och vi vill få ms Lindels villkorliga dom struken. 67 00:08:27,188 --> 00:08:32,401 Visst var det din publicist som fick skvallerpressen att smutskasta honom? 68 00:08:32,401 --> 00:08:35,529 Och nu känns det okej att ta tillbaka anklagelsen? 69 00:08:35,529 --> 00:08:39,700 Jag har lärt mig mycket i terapin. Jag lyssnar till min högre makt. 70 00:08:39,700 --> 00:08:44,913 - Jag räddade liv i Vinci. - Lyckades de slå fast... 71 00:08:44,913 --> 00:08:50,126 - ...vems kulor som dödade de civila? - Ja, det gjorde de. 72 00:08:50,126 --> 00:08:56,382 - Ingen annan ska behöva drabbas. - Han jobbar med bedrägerier nu. 73 00:08:56,382 --> 00:08:59,510 Så ni har fått bort honom från gatan. Gratulerar. 74 00:08:59,510 --> 00:09:03,682 Diskuterar vi fortfarande? Acceptera vårt erbjudande. 75 00:09:04,723 --> 00:09:08,894 - Hon är en jävla lögnare. - Skällsord är ett passerat stadium. 76 00:09:08,894 --> 00:09:13,064 Men vi kan fortfarande inleda ett civilmål, mr Woodrugh. 77 00:09:13,064 --> 00:09:17,235 Inspektör Woodrugh. 78 00:09:17,235 --> 00:09:21,405 Avgiften har förändrats. Erbjud mig ett vänskapspris. 79 00:09:21,405 --> 00:09:27,661 - Frank, med den här ekonomin... - Starta en nota åt mig, Lloyd. 80 00:09:33,917 --> 00:09:38,088 - Frank Semyon? - Vem är du? 81 00:09:38,088 --> 00:09:42,258 Vårt namn är Gonzales. Vi arbetar här. 82 00:09:44,343 --> 00:09:50,599 - Jaså? - Vi hade ett avtal med Santos. 83 00:09:50,599 --> 00:09:55,812 Han har inte synts till. Det var länge sen nu. 84 00:09:55,812 --> 00:10:01,026 Vi hörde det. Så det är dags att ratificera avtalet. 85 00:10:05,196 --> 00:10:07,283 Vi har aldrig haft nåt. 86 00:10:09,367 --> 00:10:13,537 Jag behöver inga partners. 87 00:10:14,580 --> 00:10:17,708 Dörren sitter kvar på samma ställe, amigo. 88 00:10:27,092 --> 00:10:30,220 Kan jag hjälpa dig med nåt, Cisco Kid? 89 00:10:44,816 --> 00:10:48,987 Vad fan?! Frank, vad i helvete gör du här? 90 00:10:48,987 --> 00:10:53,158 Det verkar lite slappt här idag. 91 00:10:53,158 --> 00:10:58,371 Mikro-tupplurar. Michelangelo tog såna. 92 00:10:58,371 --> 00:11:02,541 - Kommer du ihåg sopfirman Archeron? - Du sålde den. 93 00:11:02,541 --> 00:11:05,669 Efter att vi spridde ut tungmetaller i dalen. 94 00:11:05,669 --> 00:11:09,840 - Och? - Den har slagit igen. 95 00:11:09,840 --> 00:11:16,096 Killen som köpte den, Ali Komunyakaa, som jag aldrig såg dricka ur en öl- 96 00:11:16,096 --> 00:11:23,394 - blev packad och körde ut för ett stup i Ventura. Helt plötsligt. 97 00:11:23,394 --> 00:11:29,650 - Alla är inte lika starka som vi. - Som Caspere. 98 00:11:29,650 --> 00:11:32,778 Ben var en jävla kukrunkare. 99 00:11:32,778 --> 00:11:39,034 Umgås man med hallickar får man hallickartade resultat. 100 00:11:39,034 --> 00:11:41,119 För några månader sen- 101 00:11:41,119 --> 00:11:46,332 - sa du att utomstående intressenter kollade upp pokerrummet. 102 00:11:46,332 --> 00:11:51,545 - Vem? - Utländska intressenter. 103 00:11:51,545 --> 00:11:57,801 Nån jävel. Jag minns inte. Vi har inte hörts sen dess. 104 00:11:57,801 --> 00:12:00,929 Din grabb flyttade inte till Oakland. Jag har uppmärksammat det. 105 00:12:01,972 --> 00:12:08,228 Nej, men du flyttade till Glendale. Synd för dig. 106 00:12:09,270 --> 00:12:14,483 - Och din grabb Tony? - Du har inte med min familj att göra. 107 00:12:14,483 --> 00:12:21,782 Du har slussat tjejer genom pokerrummet utan att förvarna mig. 108 00:12:22,824 --> 00:12:25,952 Boten blir femtusen extra i månaden. 109 00:12:25,952 --> 00:12:32,208 Försvinn från mitt kontor, Frank. Vänta på en inbjudan nästa gång. 110 00:12:32,208 --> 00:12:36,379 Jag ska låta dig återgå till din arbetsprocess, "Michelangelo". 111 00:12:37,421 --> 00:12:41,592 - Mr Semyon. - Mig visar du inte ut. 112 00:12:41,592 --> 00:12:44,720 - Vietnamesjävel. - Jag är kines. 113 00:12:44,720 --> 00:12:47,848 Gå då och ställ dig framför en stridsvagn. 114 00:12:47,848 --> 00:12:53,061 Mr Velcoro figurerade i en resultatlös korruptionsutredning. 115 00:12:53,061 --> 00:12:58,274 Efter eldstriden i Vinci sa han upp sig och granskades för drogmissbruk. 116 00:12:58,274 --> 00:13:02,445 Det där är hörsägen. Min klient har aldrig tillrättavisats för drogbruk. 117 00:13:02,446 --> 00:13:05,574 - Ställer ni upp på ett blodprov? - Absolut, herr domare. 118 00:13:06,615 --> 00:13:12,871 Slutligen ifrågasätter vi mr Velcoros faderskap. 119 00:13:12,871 --> 00:13:15,999 - Era jävla skithögar! - Det där hjälper inte. 120 00:13:15,999 --> 00:13:21,212 Mrs Brune utsattes för övergrepp och tror att våldtäktsmannen är fadern. 121 00:13:22,255 --> 00:13:25,383 Jag uppfostrade grabben! Jag gör det fortfarande! 122 00:13:25,383 --> 00:13:29,553 - Det spelar ingen roll vem som... - Vi anser att det spelar stor roll. 123 00:13:31,639 --> 00:13:33,724 - Jag litade på dig. - Och jag på dig! 124 00:13:33,724 --> 00:13:38,937 - Vad ska det betyda? - Parterna ska inte tilltala varandra. 125 00:13:38,937 --> 00:13:43,109 Jag beordrar faderskaps- och drogtest, samt övervakade besök... 126 00:13:44,150 --> 00:13:49,363 - ...tills provsvaren kommer. - Vänta nu! 127 00:13:49,363 --> 00:13:54,577 - Ska nån främling övervaka oss? - Utslaget står fast. Reta mig inte. 128 00:13:54,577 --> 00:13:58,747 Ändringar kommer hädanefter inte att vara till er fördel. 129 00:14:14,387 --> 00:14:18,557 Hon har aldrig tittat på mig så där förut. Som att hon hatar mig. 130 00:14:18,557 --> 00:14:24,813 - Kommer provet att vara rent? - Ja. Sextio dagar nu. 131 00:14:24,813 --> 00:14:27,941 Jag vill bestrida det här på alla sätt. 132 00:14:27,941 --> 00:14:34,197 Skrapa då ihop mer pengar. Det här kommer att bli dyrt. 133 00:14:42,538 --> 00:14:47,751 - Behöver du mer pengar? - Jag behöver mer pengar. 134 00:14:47,751 --> 00:14:51,922 - Vi krigsransonerar. - Jag kan jobba mer. 135 00:14:51,922 --> 00:14:56,092 - Jag kan ta dubbla skift på Lux. - Är det för grabbens skull? 136 00:14:56,092 --> 00:15:01,305 - Ja. - Jag kanske har ett jobb åt dig. 137 00:15:01,305 --> 00:15:05,476 Han som köpte avfallsfirman vi använde i korridoren dog. 138 00:15:05,476 --> 00:15:12,774 Stället har rensats. Jag ska börja lyssna på känslan i bakhuvudet. 139 00:15:12,774 --> 00:15:16,945 Skugga Blake och ta reda på hur hans liv ser ut. 140 00:15:16,945 --> 00:15:20,073 Inga problem. 141 00:15:21,116 --> 00:15:25,286 Vad har du för känsla? Har han egna tjejer? 142 00:15:25,286 --> 00:15:28,414 - Sitter jag i biktbåset? - Nej. 143 00:15:28,414 --> 00:15:35,712 - Men jag har aldrig sett dig så här. - Du kanske inte är så skarpsynt. 144 00:15:35,712 --> 00:15:41,968 Får jag fråga en sak? Tror du verkligen att mexarna dödade Caspere? 145 00:15:44,055 --> 00:15:51,352 Jag vet inte. Polisens övervakning var åt helvete. 146 00:15:51,352 --> 00:15:55,523 Stället där de höll till var en jävla tjackfabrik. 147 00:16:02,821 --> 00:16:09,077 Caspere dog med fem miljoner av mina pengar i kontanter. 148 00:16:10,120 --> 00:16:16,375 Stan blev dödad. Jag har pressats ut ur järnvägskorridoren. 149 00:16:16,375 --> 00:16:19,503 Fienden vägrar visa sig, Raymond. 150 00:16:20,546 --> 00:16:23,674 Jag tänker vedergälla genom att blockera honom. 151 00:16:23,674 --> 00:16:30,972 Det känns som ballhojta, fast i hjärtat. 152 00:16:32,015 --> 00:16:36,186 Jag fixar några skift på Lux. Och skugga Blake. 153 00:16:36,186 --> 00:16:40,356 Han har blivit lite för undanglidande för att jag ska känna mig lugn. 154 00:16:52,869 --> 00:16:57,038 Paulie... Åh nej. 155 00:16:57,038 --> 00:17:02,251 Jag ska gifta mig. Jag älskar henne. 156 00:17:11,635 --> 00:17:14,763 - Hon heter Emily. - Hur gravid är hon? 157 00:17:14,763 --> 00:17:17,891 Nästan fyra månader. 158 00:17:17,891 --> 00:17:21,019 Heliga guds moder... 159 00:17:24,147 --> 00:17:27,275 Av alla dumheter... 160 00:17:29,360 --> 00:17:32,488 Du är en stilig vit man. 161 00:17:32,488 --> 00:17:38,744 Men du vill hamna i skottlossningar och bli nåns make. 162 00:17:38,744 --> 00:17:41,872 Du skulle kunna göra vad du vill. 163 00:17:41,872 --> 00:17:45,000 Okej. 164 00:17:47,085 --> 00:17:52,298 Om jag vore man hade jag tagit över hela världen. 165 00:17:52,298 --> 00:17:55,426 Din dumma jävel... 166 00:18:10,023 --> 00:18:12,108 Nej, nej... 167 00:18:12,108 --> 00:18:16,279 Nej! Helvete! 168 00:18:21,492 --> 00:18:25,662 Du tog dem. Hur fan kunde du? 169 00:18:25,662 --> 00:18:30,876 - Tog vadå? - Du vet vad! 170 00:18:30,876 --> 00:18:35,046 Pengarna! Pengarna jag tog hem från Afghanistan! 171 00:18:35,046 --> 00:18:42,345 - Tjugo tusen jävla dollar, Cynthia! - I den där väskan? Åh, Paulie... 172 00:18:42,345 --> 00:18:46,515 Du har varit hemma i fyra år. Jag trodde att du gav dem till mig. 173 00:18:46,515 --> 00:18:51,728 Nåt som jag gömde så att du skulle hitta dem?! 174 00:18:51,728 --> 00:18:55,899 Det var mitt sparkapital! Jag ska få en unge! 175 00:18:55,899 --> 00:19:01,112 - Hur skulle jag veta det? - Jag blödde för de där pengarna! 176 00:19:01,112 --> 00:19:06,325 - Vad gjorde du, spelade bort dem? - Lyssna nu på mig! 177 00:19:06,326 --> 00:19:11,539 Du visste att jag var arbetslös. Jag hade goda skäl att vänta mig hjälp. 178 00:19:11,539 --> 00:19:14,666 Jag ska bilda familj! Det betyder inget för dig... 179 00:19:14,666 --> 00:19:20,922 - ...men jävligt mycket för mig! - Påstå inte att jag inte bryr mig! 180 00:19:20,922 --> 00:19:25,093 Jag var dansös när jag bar på dig. 181 00:19:25,093 --> 00:19:30,306 Och jag uppfostrade dig ensam! 182 00:19:30,306 --> 00:19:36,562 - Du kunde ha blivit bortskrapad. - Du visste inte ens vems det var! 183 00:19:38,647 --> 00:19:45,946 Du förstörde min karriär, din otacksamma skithög. 184 00:19:46,988 --> 00:19:53,244 Jag bar på dig i nio månader och jag har burit dig ända sen dess. 185 00:19:53,244 --> 00:19:58,457 Med alla dina märkligheter. Du är konstig. 186 00:19:58,457 --> 00:20:03,670 Dina goda vänner, alla pojkarna... 187 00:20:03,670 --> 00:20:06,798 Jag känner till det där, Paulie. 188 00:20:06,798 --> 00:20:09,926 Jag vet allt. 189 00:20:09,926 --> 00:20:17,225 Håll käften, för helvete! Din förgiftade jävla fitta! 190 00:20:26,609 --> 00:20:30,779 Paulie! Vänta! 191 00:20:31,822 --> 00:20:37,035 Jag fick det här i förra veckan. Polisen hittade ingenting. 192 00:20:37,035 --> 00:20:42,248 - Du sa att du skulle kolla upp det. - Lämnade hon det i en postbox? 193 00:20:42,248 --> 00:20:46,419 Det var till min gamla adress. Det tog ett tag innan räkningen kom hit. 194 00:20:46,419 --> 00:20:51,632 - Jag betalade och fick innehållet. - Har ni kommit på plats här? 195 00:20:58,930 --> 00:21:02,058 - Vad betyder det där? - Det ser ut som nån sorts fest. 196 00:21:02,058 --> 00:21:06,229 - Har du pratat med sheriffen? - De hittade inget. 197 00:21:06,229 --> 00:21:10,399 Jag får inte höra nånting. Jag ville inte lämna över det här. 198 00:21:10,399 --> 00:21:17,698 Jag trodde... När vi pratade trodde jag att jag kunde lita på dig. 199 00:21:24,996 --> 00:21:27,082 Det var som fan... 200 00:21:46,892 --> 00:21:51,062 - Dra åt helvete. - Blev du inte varnad för sånt språk? 201 00:21:59,403 --> 00:22:04,616 Trist att du hamnade här nere. Du tror mig nog inte, men jag sa inget. 202 00:22:04,616 --> 00:22:09,830 Sheriffen kände redan till om oss. Jag tog på mig det fulla ansvaret. 203 00:22:09,830 --> 00:22:14,000 - Du är allt en riktig prins. - Du kommer ut om några månader. 204 00:22:16,086 --> 00:22:22,341 Nån försökte sätta dit dig. Hade du fler vänner hade det varit svårare. 205 00:22:23,385 --> 00:22:26,512 Du... 206 00:22:26,512 --> 00:22:32,768 Minns du utmätningen för några månader sen? Den saknade tjejen Vera? 207 00:22:32,768 --> 00:22:35,896 - Ja. - Du kollade rumskompisens telefon. 208 00:22:35,896 --> 00:22:42,151 - Du fann adressen Vera ringde från. - Ja, det var norrut. 209 00:22:43,194 --> 00:22:47,365 - Kan du ge mig den? - Du är ju här nu. 210 00:22:49,450 --> 00:22:55,706 Hjälp mig med det här så lovar jag att göra en moralisk inventering. 211 00:22:57,791 --> 00:22:59,876 All right. 212 00:23:31,155 --> 00:23:35,327 Lojalitet är viktigt, och vanligtvis smärtsamt. 213 00:23:36,369 --> 00:23:40,539 En vacker dag kanske du får anledning att fråga dig själv- 214 00:23:40,539 --> 00:23:45,752 - var gränsen går för den smärta du upplever. 215 00:23:45,752 --> 00:23:49,923 Då kommer du att upptäcka att det inte finns nån gräns. 216 00:23:49,923 --> 00:23:53,051 Smärtan är outtömlig. 217 00:23:54,093 --> 00:23:57,222 Det är bara människor som blir tomma. 218 00:25:43,570 --> 00:25:47,741 - Tony, hur står det till? - Osip. Alltid ett nöje. 219 00:25:47,741 --> 00:25:52,954 - Ert godkännande är av yttersta vikt. - Låt mig se. 220 00:26:51,342 --> 00:26:56,555 Bokföringen är bara båg. Jag kan inte lista ut vad de höll på med här. 221 00:26:56,555 --> 00:27:00,726 Det var väntat. Vi kan dra ett streck över det. 222 00:27:00,726 --> 00:27:04,896 - Hur är det med dig? - Var är den här Santos? 223 00:27:04,896 --> 00:27:10,109 - Han som ägde stället. - Han kommer inte tillbaka. 224 00:27:10,109 --> 00:27:14,280 I den här stan kommer folk alltid tillbaka. Jag vet vad som pågår. 225 00:27:14,280 --> 00:27:18,451 I pokerrummet. Vi driver inte bara en klubb. 226 00:27:18,451 --> 00:27:24,706 Det som pågår nu är att vi överlever. Vi återuppbygger. 227 00:27:25,749 --> 00:27:30,962 Du hade nästan lagt av när vi träffades. Som om du hade en plan. 228 00:27:30,962 --> 00:27:35,133 Den planen funkar inte- 229 00:27:35,133 --> 00:27:38,261 - när nån har stulit alla våra pengar. 230 00:27:38,261 --> 00:27:42,431 Planen funkar inte när jag står i skit upp till knäna. 231 00:27:42,431 --> 00:27:47,644 - Man skaffar inte barn i en sån sits. - Vart är det här på väg? 232 00:27:47,644 --> 00:27:51,815 Ursäkta? Jag trodde att det här gällde oss. 233 00:27:51,815 --> 00:27:54,943 Ja, men det måste gälla mer än så här. 234 00:27:54,943 --> 00:27:59,113 Jag vet att jag hjälpte till, men jag vill inte bli nån jävla gangsterfru. 235 00:27:59,113 --> 00:28:04,327 Du vet att det ordet stör mig. Jag bad inte om den här världen. 236 00:28:04,327 --> 00:28:09,540 Jag tog den. Är jag en gangster? 237 00:28:09,540 --> 00:28:12,668 Jag föddes på fel sida i ett klasskrig. 238 00:28:12,668 --> 00:28:17,881 - Så lägg av med gangsterskiten. - Du är en hallick nu. Och en langare. 239 00:28:17,881 --> 00:28:22,051 Jag beblandar mig inte med dem. Det vet du. 240 00:28:22,051 --> 00:28:25,179 Jag försöker hålla mig över ytan så att vi kan... 241 00:28:25,179 --> 00:28:29,350 De där människorna hade gjort allt de gör i vilket fall som helst. 242 00:28:29,350 --> 00:28:33,520 Brott är en följd av mänskliga begär och det här var vad som bjöds. 243 00:28:33,520 --> 00:28:37,691 Har det här nåt bäst före-datum? Hur blir det med vårt barn? 244 00:28:37,691 --> 00:28:41,862 Vårt barn är en del av planen. Det är även lagliga verksamheter. 245 00:28:41,862 --> 00:28:47,075 Men just nu får den vänta. Älskar du mig? Då stannar du hos mig. 246 00:28:47,075 --> 00:28:53,331 Kanske älskar du mig även om du inte är med mig. 247 00:28:53,331 --> 00:29:00,629 Jag skulle förstå. Men säg då det, så vi slipper gå omkring på äggskal- 248 00:29:00,629 --> 00:29:04,800 - som om jag inte är jag och du inte är du. 249 00:29:12,098 --> 00:29:14,183 Jag tror inte att jag kan få barn. 250 00:29:14,183 --> 00:29:19,397 Jag har låtsats att det kanske inte är så. Jag tänkte att kanske... 251 00:29:19,397 --> 00:29:24,610 Jag gick till doktorn. Ensam. 252 00:29:24,610 --> 00:29:28,780 Jag genomgick mer än en operation. Det var tre. 253 00:29:28,780 --> 00:29:35,036 - Tre? Vad fan pratar du om? - Jag kan inte få barn. 254 00:29:35,036 --> 00:29:40,249 Du sa... Varför just nu? 255 00:29:40,249 --> 00:29:44,420 Jag är kanske mindre tilldragande under nuvarande omständigheter. 256 00:29:44,420 --> 00:29:47,548 Varför inte välja ett bättre tillfälle? 257 00:29:47,548 --> 00:29:51,718 Nu är jag mig själv och du är du. 258 00:29:51,719 --> 00:29:59,017 Nu står vi båda blottade. Så vem är det som älskar vem? 259 00:30:06,315 --> 00:30:11,528 Kycklingen ser god ut. Använde du det receptet? 260 00:30:11,528 --> 00:30:17,784 Ja. Jag hoppas att det blev lika gott som hennes. 261 00:30:17,784 --> 00:30:21,955 - Så fint. - Tack. 262 00:30:22,999 --> 00:30:29,253 Vi sa just att det vore en bra idé om mamma kom och bodde hos oss ett tag. 263 00:30:29,253 --> 00:30:33,425 Och snabba på med bröllopet. Få det gjort. 264 00:30:34,466 --> 00:30:39,680 Ni lär behöva mig. Ni anar inte vad som väntar. Långa nätter utan sömn. 265 00:30:39,680 --> 00:30:43,850 - Det kan bli lite trångt. - Jag tar soffan. Jag klagar inte. 266 00:30:43,851 --> 00:30:49,063 Jag klagade inte under en hel vecka på båten. 267 00:30:49,063 --> 00:30:52,191 - Nere i skrovet i åtta dagar. - Mamma... 268 00:30:52,191 --> 00:30:58,447 Vadå, ska han gripa mig? - Gudskelov att de tog ifrån dig motorcykeln. 269 00:30:58,447 --> 00:31:01,575 Det här är mycket bättre. Och nu har du kostym. 270 00:31:01,575 --> 00:31:04,703 Han är väldigt stilig. 271 00:31:12,002 --> 00:31:17,215 För några månader sen, när jag pratade om adoption... 272 00:31:17,215 --> 00:31:21,385 - Jordan, jag vill inte... - Jag föreställde mig dig som barn. 273 00:31:21,385 --> 00:31:28,684 Vad det skulle ha inneburit om nån hade tagit hand om dig. 274 00:31:28,684 --> 00:31:32,854 - Jag kan inte ta in det där just nu. - Jag är med dig, Frank. 275 00:31:32,854 --> 00:31:38,067 Jag älskar dig. Men jag vill inte se dig förlora den du har blivit. 276 00:31:38,067 --> 00:31:42,238 Och då menar jag inte pengarna. 277 00:31:42,238 --> 00:31:47,451 Jag vill tacka för att du såg mig så. Jag plågas av hur du måste leva nu. 278 00:31:47,451 --> 00:31:53,707 Varför kommer du inte och lägger dig? Vi är ju båda helt slut varje kväll. 279 00:31:53,707 --> 00:31:59,963 - Jag ska hitta en utväg. - Du var så definitiv om adoptionen. 280 00:31:59,963 --> 00:32:04,133 Jag tror att du sa nej till det barn som du en gång var. 281 00:32:04,133 --> 00:32:08,304 Du sa att han var nån annans problem. 282 00:32:17,688 --> 00:32:19,774 Jag tänker åka hem. 283 00:32:22,901 --> 00:32:27,071 Du borde ta dig lite tid att göra mig sällskap. 284 00:32:54,180 --> 00:32:59,394 Jag tillbringade hela dagen i bevisförrådet och for sen till Vinci. 285 00:33:00,436 --> 00:33:03,564 Ingen hade nåt svar. De har bara försvunnit. 286 00:33:03,564 --> 00:33:09,820 Det ser ut som dem. De måste ha tagits innan Caspere dog. 287 00:33:09,820 --> 00:33:16,075 - Hur har du haft det? - Jag har druckit mer. 288 00:33:16,075 --> 00:33:21,289 Händerna blir helt sabbade. Skakis. Och du? 289 00:33:21,289 --> 00:33:26,502 Jag pratar mycket för mig själv. Men jag håller mig till spånken. 290 00:33:31,715 --> 00:33:35,886 Så diamanterna från Casperes bankfack försvann från bevisförrådet. 291 00:33:35,886 --> 00:33:39,013 Sånt har hänt förr. 292 00:33:39,013 --> 00:33:45,269 Den här tjejen saknas. Hon försvann strax innan Casperes lik dök upp. 293 00:33:45,269 --> 00:33:49,440 Vad är det vi hela tiden hör om eskortfester med mäktiga män? 294 00:33:49,440 --> 00:33:53,610 Jag lyckades inte identifiera alla, men det där är en senator. 295 00:33:53,610 --> 00:33:56,738 - Kolla in det här. - Caspere. 296 00:33:56,738 --> 00:34:01,951 På såna fester tillåts inga kameror. Är det nån utpressnings-grej? 297 00:34:01,951 --> 00:34:07,165 Tror du verkligen att vi löste Caspere-fallet? De där mexikanerna? 298 00:34:07,165 --> 00:34:12,378 De hade prylar från Casperes hus. Det fanns fingeravtryck. Än sen? 299 00:34:12,378 --> 00:34:15,506 De satte dig i bur, Bezzerides. 300 00:34:15,506 --> 00:34:20,719 Den här tjejen har försvunnit och ingen bryr sig. 301 00:34:20,719 --> 00:34:26,975 Inlandet förgiftas och blir plötsligt värt miljarder. Ingen bryr sig. 302 00:34:26,975 --> 00:34:32,188 Ett hel hög människor blev skjutna i småbitar och ingen jävel bryr sig. 303 00:34:36,359 --> 00:34:41,572 Jag är inte snut längre, och vad jag har hört är du inte inspektör. 304 00:34:41,572 --> 00:34:45,742 Nej, du är säkerhetsvakt åt nån nygammal gangster. 305 00:34:45,742 --> 00:34:49,913 - Och jag loggar bevis. - Jag är konsult. 306 00:34:49,913 --> 00:34:54,083 Du borde också sluta, du förtjänar bättre. 307 00:34:54,083 --> 00:34:59,297 Hörde du om grabben? Bedrägeriutredningar? 308 00:34:59,297 --> 00:35:03,467 Han var som en jävla krigsgud den där dagen. 309 00:35:03,467 --> 00:35:07,638 Jag snackade med honom. Han mår förjävligt. 310 00:35:07,638 --> 00:35:12,851 - Han hör hemma på fältet. - Då borde han också sluta. 311 00:35:12,851 --> 00:35:15,979 Hur missade Dixon att det var en tjackfabrik? 312 00:35:15,979 --> 00:35:20,149 Inte vet jag. För att han är alkis. 313 00:35:20,149 --> 00:35:24,320 Jag följer ett nytt program. Eftersom min möjlighet att påverka- 314 00:35:24,320 --> 00:35:28,490 - är så knapp i denna vår värld- 315 00:35:28,490 --> 00:35:31,618 - så försöker jag begränsa antalet personer som jag kan göra besvikna. 316 00:35:31,618 --> 00:35:36,832 Och jag ser till att veta skillnaden mellan mina plikter och andras. 317 00:35:49,343 --> 00:35:54,556 Låt bli det där. Det var kul att ses. 318 00:35:54,556 --> 00:35:57,684 Jag insåg inte att jag hade tänkt på dig. 319 00:36:24,793 --> 00:36:27,922 Det är nån Lee Marvin-film på TCM. 320 00:36:31,049 --> 00:36:37,305 Kanske nåt lättare. Mig spelar det ingen roll. 321 00:37:07,541 --> 00:37:11,713 Vad är det frågan om? Din chef städade ju bort det här. 322 00:37:12,754 --> 00:37:17,967 Ja, utredningen avslutades och Geldof blev plötsligt rik guvernörskandidat. 323 00:37:17,967 --> 00:37:22,138 Så han fick sin del av kakan. Står du också med handen utsträckt? 324 00:37:22,138 --> 00:37:25,266 En riktig åklagare skulle göra stor nytta. 325 00:37:25,266 --> 00:37:30,479 Har hon fått med dig på den saknade tjejen? - Du vill väl bara jävlas? 326 00:37:32,564 --> 00:37:35,693 Jag behöver vara ute på fältet. Jag är inte heller nöjd. 327 00:37:36,735 --> 00:37:40,905 Geldofs agerande tyder helt klart på att Vincis maktstruktur- 328 00:37:40,905 --> 00:37:44,033 - och delstatens större institutioner är i maskopi. 329 00:37:44,033 --> 00:37:51,332 - Och du vill kunna pressa guvernören. - Jag startar en hemlig utredning. 330 00:37:51,332 --> 00:37:55,502 Målet är att hitta Irina Rulfo, hon som pantade grejerna som ledde hit. 331 00:37:55,502 --> 00:37:58,630 - Hon blev aldrig gripen. - Vilket är det verkliga syftet? 332 00:37:58,630 --> 00:38:02,801 Att ta reda på vem som dödade Caspere och hitta bevis på korruption- 333 00:38:03,843 --> 00:38:06,971 - mellan Vinci-polisen, borgmästaren och åklagaren. 334 00:38:06,971 --> 00:38:10,099 - Jag är inte polis längre. - Du har privatdeckar-licens. 335 00:38:11,142 --> 00:38:14,270 Jag kan anlita dig som utredare åt åklagaren. 336 00:38:14,270 --> 00:38:19,483 Jag behöver folk som inte syns på radarn. Annars sätter de stopp igen. 337 00:38:20,526 --> 00:38:22,612 Jag har redan ett jobb. 338 00:38:24,696 --> 00:38:27,824 Tack, men nej. 339 00:38:27,824 --> 00:38:30,952 Kommer det jobbet att ge dig din son tillbaka? 340 00:38:34,080 --> 00:38:38,251 - Vad vet du om det? - Att det inte ser bra ut för dig. 341 00:38:38,251 --> 00:38:42,421 Åklagarkontoret kan föra din talan inför socialtjänsten. 342 00:38:42,421 --> 00:38:45,549 Ge rekommendationer och vittnesmål. 343 00:38:45,549 --> 00:38:49,720 Jag kan se till att du får behålla din son. 344 00:38:53,890 --> 00:38:58,061 De hittade aldrig kameran och hårddisken. 345 00:38:58,062 --> 00:39:04,316 Och han som sköt mig var nog ingen av dårarna från eldstriden heller. 346 00:39:04,316 --> 00:39:07,444 Medan vi ändå småpratar... 347 00:39:09,530 --> 00:39:14,743 Jag vill kolla upp marken norrut. Jag kan ha nåt om horfesterna också. 348 00:39:14,743 --> 00:39:19,956 Där finns mycket pengar. Om folk gör affärer där måste det kollas upp. 349 00:39:19,956 --> 00:39:23,084 - Hur fick du grönt ljus? - Hon tar semester. 350 00:39:23,084 --> 00:39:26,212 Jag sätter henne som konfidentiell utredare. 351 00:39:26,212 --> 00:39:30,383 Jag kan följa upp diamanterna. Varför Caspere hade dem, varför de saknas. 352 00:39:31,425 --> 00:39:35,596 - Varför flickan hade foton på dem. - Frågan är vad ni ska med mig till. 353 00:39:35,596 --> 00:39:40,809 Du är ute ur systemet och kan Vinci-polisen. 354 00:39:40,809 --> 00:39:43,937 Med rätt motivation lär du kunna gräva fram skiten. 355 00:39:44,979 --> 00:39:49,150 Fundera på saken, Velcoro. 356 00:39:49,150 --> 00:39:53,320 Det är aldrig för sent att börja om. 357 00:40:02,705 --> 00:40:07,917 Låter du mig behålla min grabb så är jag med. 358 00:40:08,960 --> 00:40:14,173 Sätt igång, det är bråttom. Jag vill ha dagliga rapporter. 359 00:40:14,173 --> 00:40:19,386 Var det inte du som trodde att jag var värst av allihop? 360 00:40:19,386 --> 00:40:24,600 Ryktet om att du dödade en kille var skitsnack. Kanske resten också. 361 00:40:24,600 --> 00:40:30,855 - Hur kom du på att det var ett rykte? - Det trodde jag att du visste. 362 00:40:30,855 --> 00:40:37,111 De tog fast killen. Jag antog att ditt ex hade berättat det för dig. 363 00:40:38,154 --> 00:40:42,324 - Vadå tog fast honom? - För några veckor sen. 364 00:40:43,367 --> 00:40:48,580 Han greps för sexövergrepp i Venice. Dna stämde med sex olösta våldtäkter. 365 00:40:48,580 --> 00:40:55,879 Bland annat din ex-frus fall. Det låter som att han får livstid. 366 00:41:01,092 --> 00:41:06,305 Få fram resultat. Då ser jag till att du får behålla grabben. 367 00:41:33,414 --> 00:41:38,627 - Frank, tack för att du kom. - Ni är skyldiga mig mark. 368 00:41:38,627 --> 00:41:43,840 Det blir nog svårt att övertyga styrelsen om det. 369 00:41:43,840 --> 00:41:48,011 Tänk om folk fick höra hur korridoren köpts upp de senaste fem åren. 370 00:41:48,011 --> 00:41:52,181 Och hur den kom att bli så billig. 371 00:41:57,394 --> 00:42:00,522 Varför skulle det vara intressant? Ett saneringsföretag- 372 00:42:00,522 --> 00:42:04,693 - som förgiftar mark längs de centrala dalarna? 373 00:42:04,693 --> 00:42:10,949 En av Kaliforniens största markägare och byggherrar kliver in. 374 00:42:10,949 --> 00:42:16,162 - Du fiskar bara. - Archeron har blivit likviderat. 375 00:42:16,162 --> 00:42:23,460 Killen jag sålde det till körde av vägen. Vet du nåt om det? 376 00:42:23,460 --> 00:42:27,631 Det kan fortfarande finnas nåt för dig. Låt mig fråga en sak. 377 00:42:27,631 --> 00:42:33,887 Har du hört talas om att Caspere hade en filmsamling? 378 00:42:33,887 --> 00:42:39,100 Hemgjorda filmer. En hel hårdisk full. 379 00:42:39,100 --> 00:42:43,270 Om du är intresserad av att göra nåt för oss... 380 00:42:43,270 --> 00:42:47,441 ...kan det ge dig din plats i korridoren tillbaka. 381 00:42:49,526 --> 00:42:54,739 - Nån har den där hårddisken. - Polisen hittade den inte i hans hus. 382 00:42:54,739 --> 00:42:58,911 - Och mexikanerna som dödade honom? - Jag är ingen polis. 383 00:42:59,953 --> 00:43:05,166 Men det kan vara en bra början. Om man nu tror att de var de skyldiga. 384 00:43:10,379 --> 00:43:15,592 Fem jordlotter. Som gåva. 385 00:43:15,592 --> 00:43:17,678 Då ska jag hitta hårddisken. 386 00:43:45,829 --> 00:43:52,085 Dig minns jag. Hur kan jag hjälpa dig? 387 00:43:52,085 --> 00:43:59,383 Det är jag som ska hjälpa dig. Att hålla ditt opererade fejs intakt. 388 00:43:59,383 --> 00:44:04,596 Vad kan vi ha att prata om? Jag samarbetade senast vi talades vid. 389 00:44:04,596 --> 00:44:08,767 Det kanske var mitt fel som inte ställde rätt frågor. 390 00:44:12,937 --> 00:44:18,151 Du och Chessani ägnar er åt trafficking. Du opererar tjejerna. 391 00:44:18,151 --> 00:44:22,321 Jag vet inte vad du pratar om. Jag är psykiatriker. 392 00:44:22,322 --> 00:44:28,577 Som extraknäcker som plastikkirurg. Du, Chessani och Caspere- 393 00:44:28,577 --> 00:44:31,705 - hade känt varann längre än du gav sken av. 394 00:44:31,705 --> 00:44:33,790 Tjejerna. Snacka. 395 00:44:33,790 --> 00:44:39,003 Din kompenserande projicering av hotfullhet garanterar dess avsaknad. 396 00:44:39,003 --> 00:44:45,259 Det säger nåt om hur djupa dina missuppfattningar är. 397 00:45:01,941 --> 00:45:07,155 Efter en sån här skitdag kan några spruckna stygn hos dig kännas fint. 398 00:45:07,155 --> 00:45:14,454 Din påtända jävel. Horfester med vad du skulle kalla välbeställda män. 399 00:45:15,496 --> 00:45:18,624 Caspere besökte dem. 400 00:45:18,624 --> 00:45:22,794 - Börja snacka. - Jag opererar bara tjejerna. 401 00:45:22,794 --> 00:45:28,007 Förstorar dem lite och ser till att de får rätt recept. 402 00:45:34,263 --> 00:45:37,391 Festerna är en samlingspunkt för välbeställda män. 403 00:45:37,392 --> 00:45:42,604 Berätta vilka som driver dem, annars rycker jag loss ansiktslyftet. 404 00:45:45,732 --> 00:45:48,861 Caspere kom på idén med festerna med Tony Chessani. 405 00:45:49,903 --> 00:45:55,116 Tony är en hallick med politiska ambitioner. Hans far deltar inte. 406 00:45:55,116 --> 00:45:59,286 Tonys tjänster gör honom till vän med de välbeställda män du nämnde. 407 00:45:59,286 --> 00:46:02,414 Han la grunden till avtal som Caspere sen underlättade. 408 00:46:02,414 --> 00:46:05,542 - Vad mer? - Båda tog nog tillfället i akt... 409 00:46:05,542 --> 00:46:09,713 ...att sammanställa utpressningsmaterial mot gästerna. 410 00:46:09,713 --> 00:46:14,926 Det ryktades att Ben hade filmer med diverse framstående personer. 411 00:46:14,926 --> 00:46:17,011 - McCandless. - Vem? 412 00:46:17,011 --> 00:46:23,267 Han är vd för Santa Clara Railroad. Nu är det mindre och heter Catalyst. 413 00:46:28,480 --> 00:46:33,693 Du har känt familjen Chessani länge. 414 00:46:33,693 --> 00:46:37,864 Du satte hans första fru på ett mentalsjukhus. 415 00:46:37,864 --> 00:46:42,035 Jag gjorde allt... 416 00:46:43,077 --> 00:46:47,249 Jag gjorde allt jag kunde för Helene. Det fanns vissa traditioner- 417 00:46:48,290 --> 00:46:52,461 - hos Chessani-patriarkerna som hon hade svårt för. 418 00:46:52,461 --> 00:46:59,759 De är vad man skulle kunna kalla en ytterst uppfinningsrik familj. 419 00:47:08,101 --> 00:47:12,271 Det kan bli svårt att ta sig in i branschen igen. 420 00:47:12,271 --> 00:47:15,399 Men inte omöjligt, eller hur? 421 00:47:15,399 --> 00:47:21,655 Leta efter bitar som är solida och inte har urholkats än. 422 00:47:21,655 --> 00:47:26,868 Säg att du blev av med jobbet och måste få jobba på nästa fest. 423 00:47:26,868 --> 00:47:33,124 Jag vet inte om jag kan få tag på tjejerna. De var inte direkt stabila. 424 00:47:33,125 --> 00:47:38,337 Jag börjar bli riktigt bra på det här. Men de är inte som hennes. 425 00:47:38,337 --> 00:47:43,550 Om du får tag på nån inbjudan så måste jag få kolla upp det. 426 00:47:43,550 --> 00:47:46,678 En tjej har försvunnit. Och det finns andra grejer. 427 00:47:47,721 --> 00:47:50,849 Nåt annat, efter den där skottlossningen? 428 00:47:50,849 --> 00:47:56,062 Du har inte ens pratat om det. Pappa frågar och säger att du inte ringer. 429 00:47:56,062 --> 00:48:00,232 Jag är upptagen med jobb. 430 00:48:00,232 --> 00:48:05,446 Jag undrade varför du var så sugen på stranden idag. 431 00:48:05,446 --> 00:48:10,659 Jag försökte väga in om det var värt en föreläsning. 432 00:48:10,659 --> 00:48:13,787 Jag befinner mig inte i position att ge några såna. 433 00:48:14,829 --> 00:48:19,000 Sa jag att jag kom in på konstskolan? 434 00:48:19,000 --> 00:48:23,170 - Det är ju toppen! Häftigt. - Tack. 435 00:48:23,170 --> 00:48:27,341 - Grattis. - Tack. 436 00:48:27,341 --> 00:48:32,554 Jag borde bjuda dig på middag. 437 00:48:33,597 --> 00:48:39,853 Jag kan nog försöka få tag på några av tjejerna jag kände förut. 438 00:48:39,853 --> 00:48:44,023 Men bara i syfte att få in mig på festen. 439 00:48:44,023 --> 00:48:49,236 - Sitter inte du bakom ett skrivbord? - Jag har precis tagit semester. 440 00:48:49,236 --> 00:48:54,450 - Ska du åka till nåt särskilt ställe? - Ja, till Guerneville. 441 00:48:54,450 --> 00:49:00,705 Har du hemlängtan? Du hatar stället men tog dig inte långt därifrån. 442 00:49:19,473 --> 00:49:24,686 Ett överskott av bor ger färg. Oftast är färgade diamanter av låg kvalitet- 443 00:49:24,686 --> 00:49:29,899 - men nåt som de här, med så mättad kulör, är mycket ovanligt. 444 00:49:29,899 --> 00:49:33,027 Och den åttakantiga slipningen... De är sannolikt stulna. 445 00:49:33,027 --> 00:49:37,198 Jag sa detsamma till den andre polisen. 446 00:49:37,198 --> 00:49:40,326 - Vilken annan polis? - För några månader sen. 447 00:49:40,326 --> 00:49:45,540 Med bilder på identiska diamanter. Han undrade om nån försökt sälja dem. 448 00:49:46,582 --> 00:49:49,709 Jag läser pantlistorna och hade inte sett dem. 449 00:49:49,709 --> 00:49:52,837 Han sa att de inte ville ha dem listade. 450 00:49:52,838 --> 00:49:59,094 - Han gav mig sitt kort. - Har du kvar det? 451 00:50:02,221 --> 00:50:06,392 Han var korpulent och luktade bourbon. 452 00:50:06,392 --> 00:50:09,520 Väderspänd var han också. 453 00:50:13,690 --> 00:50:17,861 Saken är den att Dixon frågade om diamanterna... 454 00:50:17,861 --> 00:50:23,074 - ...innan vi hittade bankfacket. - Han kände alltså till dem innan. 455 00:50:23,075 --> 00:50:27,244 Men varför satte han dem inte på stöldgodslistan? 456 00:50:27,244 --> 00:50:32,458 Min ex-partner hittade adressen som den saknade tjejen sist ringde från. 457 00:50:32,458 --> 00:50:36,628 Platsen fanns på Casperes GPS också. 458 00:50:36,628 --> 00:50:41,841 Ja, det verkar ju vara full fart här... 459 00:50:42,884 --> 00:50:48,097 Det låg ett kollektiv här förr, nere i floddalen. 460 00:50:58,524 --> 00:51:04,779 Varför sa du... Mannen som du spårade upp, var det bara en lögn? 461 00:51:04,779 --> 00:51:09,993 - Nej, jag förstår inte... - De tog honom för flera veckor sen. 462 00:51:09,993 --> 00:51:16,248 De kallade in mig och Richard följde med. 463 00:51:16,248 --> 00:51:22,504 Han är en serievåldtäktsman. Hans dna matchar proverna de tog då. 464 00:51:22,504 --> 00:51:27,717 Hittade du bara på det du sa? 465 00:51:31,888 --> 00:51:36,059 Varför gjorde du så? 466 00:51:36,059 --> 00:51:42,314 För att få mig att tro att du skyddade mig eller nåt? 467 00:51:42,314 --> 00:51:46,485 Det var inte vad jag... 468 00:51:46,485 --> 00:51:53,783 Det förstörde allt, Ray. Det förstörde dig. 469 00:51:53,783 --> 00:52:00,039 Det är därför jag måste göra ett faderskapstest. 470 00:52:00,039 --> 00:52:03,167 Jag måste få veta. 471 00:52:03,167 --> 00:52:08,380 Jag måste få veta, så att jag kan lägga allt där det bör vara. 472 00:52:09,423 --> 00:52:14,636 Jag vill inte leva i den här fantasin om Chad med dig längre. 473 00:52:14,636 --> 00:52:17,764 Han bör få veta sanningen när han är redo. 474 00:52:17,764 --> 00:52:25,062 Den här påhittade historien där vi bildade en familj måste få ett slut. 475 00:52:33,404 --> 00:52:36,532 Han lurade mig. 476 00:52:36,532 --> 00:52:41,745 - Frank. - Jag vet inte vad det betyder, Ray. 477 00:52:55,299 --> 00:53:00,512 Menar du allvar med adoptionen? 478 00:53:00,512 --> 00:53:05,725 Det du sa betydde nåt för mig. 479 00:53:07,811 --> 00:53:11,981 Jag vill tacka dig för att du berättade det där. 480 00:53:14,066 --> 00:53:19,280 Vi kunde båda ha behövt andra föräldrar. 481 00:53:31,791 --> 00:53:38,047 Tänk inte på barn nu. Det här är mellan dig och mig. 482 00:53:55,772 --> 00:54:00,985 Det verkar inte som om nån har varit här. 483 00:54:16,625 --> 00:54:20,795 Ska vi ringa lokalpolisen så att vi kan gå in? 484 00:54:32,264 --> 00:54:37,478 - Nu följer vi alltså efter fåglar... - Asätande fåglar. 485 00:54:49,989 --> 00:54:56,245 - Känner du lukten? - Fågelskiten? 486 00:55:30,652 --> 00:55:34,823 Artär-stänk. 487 00:55:35,865 --> 00:55:37,951 Herregud... 488 00:55:44,206 --> 00:55:50,462 Taket är rent igen. Inga vattenfläckar. 489 00:55:57,761 --> 00:56:02,975 Jag trivs här. Det gör jag verkligen. 490 00:56:04,016 --> 00:56:07,144 Vi behövde inte allt det där utrymmet. 491 00:56:07,144 --> 00:56:10,272 Säg inte så. 492 00:56:10,272 --> 00:56:14,443 Det finns en kille, McCandless på Catalyst. 493 00:56:14,443 --> 00:56:16,529 Nya affärer? 494 00:56:20,699 --> 00:56:23,827 Vi borde sälja klubbarna. 495 00:56:26,955 --> 00:56:32,168 Köpa en gård. Odla biodynamiska produkter. 496 00:56:33,210 --> 00:56:37,381 Jag kan se oss som jordbrukare. 497 00:56:37,381 --> 00:56:41,551 Du skulle fly så fort du kände skitlukt. 498 00:56:41,551 --> 00:56:44,679 Tro mig. 499 00:56:45,722 --> 00:56:48,850 Jag har jobbat som plockare. 500 00:56:48,850 --> 00:56:55,106 När jag var fjorton, femton år. 501 00:56:56,148 --> 00:56:59,276 Du vill inte ägna dig åt odling. 502 00:57:17,001 --> 00:57:21,172 Vad är det med den här killen? 503 00:57:23,257 --> 00:57:26,385 Det finns nåt som jag kanske kan hjälpa honom med. 504 00:57:26,385 --> 00:57:30,555 Om jag kan det så kan vi få tillbaka allt. 505 00:57:30,555 --> 00:57:35,769 - Litar du på honom? - Jag litar på egennytta. 506 00:57:40,983 --> 00:57:43,067 Stanna här. 507 00:57:45,152 --> 00:57:49,323 Jag kommer, för helvete! Lägg av, för fan! 508 00:58:15,389 --> 00:58:18,517 - Har du problem, eller? - Är du ensam? 509 00:58:18,517 --> 00:58:21,645 Ja, hurså? 510 00:58:22,688 --> 00:58:25,815 Du och jag behöver ta ett snack. 511 00:58:35,199 --> 00:58:39,370 Översättning: Anders Enerlöv www.btistudios.com