1
00:01:56,199 --> 00:02:01,412
Det har gått 66 dagar sedan Vincis
finansdirektör Ben Casperes mördare-
2
00:02:01,412 --> 00:02:05,583
- drabbade samman med polis i en av de
blodigaste eldstriderna i historien.
3
00:02:05,584 --> 00:02:10,796
Fallet med "Vinci-massakern"
avslutades av statsåklagare Geldof-
4
00:02:10,796 --> 00:02:13,924
- som använde presskonferensen för att
tillkännage sin guvernörskandidatur.
5
00:02:13,924 --> 00:02:18,094
Benjamin Caspere
var en korrupt individ.
6
00:02:18,094 --> 00:02:22,265
Han dödades av de farliga psykopater
som låg bakom tragedin i Vinci.
7
00:02:22,265 --> 00:02:27,478
Undersökningen av hur vi ska skydda
delstatens mest förbisedda områden-
8
00:02:27,478 --> 00:02:30,606
- har bara lett mig till en slutsats.
9
00:03:11,269 --> 00:03:14,397
Guvernören har ännu inte kommenterat.
10
00:03:14,397 --> 00:03:21,695
Övrigt: Byggandet av den centrala
järnvägen väntas starta nästa vecka.
11
00:03:26,909 --> 00:03:34,207
- Kan jag hjälpa dig med nåt?
- Säkerhetsvakt åt Frank Semyon?
12
00:03:34,207 --> 00:03:39,420
- Man håller sig till det man kan.
- Jag sa ju att du inte behövde sluta.
13
00:03:39,420 --> 00:03:42,548
Inget av det där gick rätt till.
14
00:03:42,548 --> 00:03:46,719
När stasåklagaren kom in
var det bättre att fly än illa fäkta.
15
00:03:46,719 --> 00:03:50,889
Vi skulle ha hjälpt dig med det.
Geldof avslutade fallet. Du är grön.
16
00:03:50,889 --> 00:03:56,102
Påstår han
att mexarna klippte Caspere?
17
00:03:56,102 --> 00:04:00,273
Har nån frågat dig om det där?
Om Caspere och mexikanerna?
18
00:04:00,273 --> 00:04:04,443
Pratade Teague med dig
när ni jobbade ihop?
19
00:04:04,443 --> 00:04:09,657
- Varför kom du hit?
- Jag undrar om du vet nåt om Dixon.
20
00:04:09,657 --> 00:04:14,870
- Vet nåt om vadå?
- Han hade många fotografier.
21
00:04:14,870 --> 00:04:20,083
Samt andra grejer.
Han kan ha retat upp folk.
22
00:04:25,296 --> 00:04:29,467
- Så du köpte en ny Charger?
- Ja.
23
00:04:29,467 --> 00:04:32,595
Jag vill ha en schysst kärra.
24
00:04:33,637 --> 00:04:36,765
Jag beklagar
att jag måste säga det här-
25
00:04:36,765 --> 00:04:40,936
- men de här radhusen
är reserverade för kommunalanställda.
26
00:04:41,978 --> 00:04:45,106
- Nu när du inte är det längre...
- Vräker du mig?
27
00:04:45,106 --> 00:04:50,320
Jag fick dem att ge dig sextio dagar.
Och jag ville berätta det själv.
28
00:04:50,320 --> 00:04:53,447
Kom igen, Ray.
Du vill ändå inte bo här längre.
29
00:05:00,746 --> 00:05:04,916
- Jag måste till jobbet.
- Visst.
30
00:05:18,471 --> 00:05:20,556
Gracias.
31
00:05:36,196 --> 00:05:40,366
Det fattas tvåhundra.
Jag förklarade ju det här.
32
00:05:40,366 --> 00:05:44,537
Vad ska jag säga till mr Frank?
33
00:05:45,579 --> 00:05:49,750
Kan han köpa öl
så kan han betala hyran.
34
00:05:54,963 --> 00:06:00,176
Han ska ha dem imorgon, annars
sätter jag er på en buss till Mexiko.
35
00:06:00,176 --> 00:06:03,304
Okej?
36
00:06:07,475 --> 00:06:10,603
Herrejävlar...
37
00:06:12,688 --> 00:06:17,901
Sextrakasserier är politiska verktyg.
Man blir stämd för minsta komplimang.
38
00:06:17,901 --> 00:06:22,072
Och utseendet spelar roll. Skillnaden
mellan att hamna här och en flört-
39
00:06:22,072 --> 00:06:25,200
- beror på hur snygg man är.
Hur rättvist är det?
40
00:06:25,200 --> 00:06:29,370
Reflexen
att projicera skulden på offret-
41
00:06:29,370 --> 00:06:33,541
- går emot de vanor vi vill uppmuntra.
42
00:06:33,541 --> 00:06:37,711
Inspektör Bezzerides,
hur känner du inför dina handlingar?
43
00:06:37,711 --> 00:06:41,882
Får jag bara fråga
vad i helvete du gör här?
44
00:06:41,883 --> 00:06:47,095
- Vem vill inte bli trackad av henne?
- Det är exakt det där vi pratar om.
45
00:06:47,095 --> 00:06:51,266
- Det skulle kunna ses som opassande.
- Vadå, det var ju en komplimang.
46
00:06:51,266 --> 00:06:56,479
Ingen fara, jag fattar.
47
00:06:56,479 --> 00:07:03,777
Men inte vet jag...
Vad kan jag säga?
48
00:07:03,778 --> 00:07:08,990
Jag råkar bara verkligen gilla
stora kukar.
49
00:07:10,033 --> 00:07:14,204
Det handlar inte bara om längden,
alla snackar alltid om det.
50
00:07:14,204 --> 00:07:17,332
Men visst...
51
00:07:17,332 --> 00:07:20,460
Jag menar, omkretsen är också viktig.
52
00:07:21,502 --> 00:07:24,630
Det ska vara svårt
att sätta handklovar på den.
53
00:07:24,630 --> 00:07:29,843
Nu är jag inte säker på...
Det där skulle kunna uppfattas som...
54
00:07:29,843 --> 00:07:34,014
Vadå? Du ville väl
att jag skulle dela med mig.
55
00:07:34,014 --> 00:07:37,142
- Här i cirkeln är vi väl trygga?
- Ja, för fan.
56
00:07:37,142 --> 00:07:41,312
- Låt henne dela med sig.
- Ja.
57
00:07:43,397 --> 00:07:48,611
Han prisades för sitt mod i en av de
värsta eldstriderna i L.A:s historia.
58
00:07:48,611 --> 00:07:51,739
Ingen betvivlar mr Woodrughs
fallenhet för att döda.
59
00:07:51,739 --> 00:07:55,909
Vi är villiga
att lägga hela saken bakom oss.
60
00:07:55,909 --> 00:08:00,080
Jag vill bara glömma det här hemska
och gå vidare med mitt liv.
61
00:08:00,080 --> 00:08:06,336
Jag gjorde ingenting.
Jag är oskyldig.
62
00:08:06,336 --> 00:08:09,463
Black Mountain. Byn i Pandhar.
63
00:08:09,463 --> 00:08:13,634
Jag var inte där.
Jag var inte i Pandhar.
64
00:08:13,634 --> 00:08:19,890
Hur många män dödade du där?
Och hur många i Vinci?
65
00:08:19,890 --> 00:08:23,018
Vi vill ha
samtliga åtalspunkter nedlagda.
66
00:08:23,018 --> 00:08:27,188
Och vi vill få ms Lindels
villkorliga dom struken.
67
00:08:27,188 --> 00:08:32,401
Visst var det din publicist som fick
skvallerpressen att smutskasta honom?
68
00:08:32,401 --> 00:08:35,529
Och nu känns det okej
att ta tillbaka anklagelsen?
69
00:08:35,529 --> 00:08:39,700
Jag har lärt mig mycket i terapin.
Jag lyssnar till min högre makt.
70
00:08:39,700 --> 00:08:44,913
- Jag räddade liv i Vinci.
- Lyckades de slå fast...
71
00:08:44,913 --> 00:08:50,126
- ...vems kulor som dödade de civila?
- Ja, det gjorde de.
72
00:08:50,126 --> 00:08:56,382
- Ingen annan ska behöva drabbas.
- Han jobbar med bedrägerier nu.
73
00:08:56,382 --> 00:08:59,510
Så ni har fått bort honom från gatan.
Gratulerar.
74
00:08:59,510 --> 00:09:03,682
Diskuterar vi fortfarande?
Acceptera vårt erbjudande.
75
00:09:04,723 --> 00:09:08,894
- Hon är en jävla lögnare.
- Skällsord är ett passerat stadium.
76
00:09:08,894 --> 00:09:13,064
Men vi kan fortfarande inleda
ett civilmål, mr Woodrugh.
77
00:09:13,064 --> 00:09:17,235
Inspektör Woodrugh.
78
00:09:17,235 --> 00:09:21,405
Avgiften har förändrats.
Erbjud mig ett vänskapspris.
79
00:09:21,405 --> 00:09:27,661
- Frank, med den här ekonomin...
- Starta en nota åt mig, Lloyd.
80
00:09:33,917 --> 00:09:38,088
- Frank Semyon?
- Vem är du?
81
00:09:38,088 --> 00:09:42,258
Vårt namn är Gonzales.
Vi arbetar här.
82
00:09:44,343 --> 00:09:50,599
- Jaså?
- Vi hade ett avtal med Santos.
83
00:09:50,599 --> 00:09:55,812
Han har inte synts till.
Det var länge sen nu.
84
00:09:55,812 --> 00:10:01,026
Vi hörde det. Så det är dags
att ratificera avtalet.
85
00:10:05,196 --> 00:10:07,283
Vi har aldrig haft nåt.
86
00:10:09,367 --> 00:10:13,537
Jag behöver inga partners.
87
00:10:14,580 --> 00:10:17,708
Dörren sitter kvar
på samma ställe, amigo.
88
00:10:27,092 --> 00:10:30,220
Kan jag hjälpa dig med nåt,
Cisco Kid?
89
00:10:44,816 --> 00:10:48,987
Vad fan?!
Frank, vad i helvete gör du här?
90
00:10:48,987 --> 00:10:53,158
Det verkar lite slappt här idag.
91
00:10:53,158 --> 00:10:58,371
Mikro-tupplurar.
Michelangelo tog såna.
92
00:10:58,371 --> 00:11:02,541
- Kommer du ihåg sopfirman Archeron?
- Du sålde den.
93
00:11:02,541 --> 00:11:05,669
Efter att vi spridde ut tungmetaller
i dalen.
94
00:11:05,669 --> 00:11:09,840
- Och?
- Den har slagit igen.
95
00:11:09,840 --> 00:11:16,096
Killen som köpte den, Ali Komunyakaa,
som jag aldrig såg dricka ur en öl-
96
00:11:16,096 --> 00:11:23,394
- blev packad och körde ut för
ett stup i Ventura. Helt plötsligt.
97
00:11:23,394 --> 00:11:29,650
- Alla är inte lika starka som vi.
- Som Caspere.
98
00:11:29,650 --> 00:11:32,778
Ben var en jävla kukrunkare.
99
00:11:32,778 --> 00:11:39,034
Umgås man med hallickar
får man hallickartade resultat.
100
00:11:39,034 --> 00:11:41,119
För några månader sen-
101
00:11:41,119 --> 00:11:46,332
- sa du att utomstående intressenter
kollade upp pokerrummet.
102
00:11:46,332 --> 00:11:51,545
- Vem?
- Utländska intressenter.
103
00:11:51,545 --> 00:11:57,801
Nån jävel. Jag minns inte.
Vi har inte hörts sen dess.
104
00:11:57,801 --> 00:12:00,929
Din grabb flyttade inte till Oakland.
Jag har uppmärksammat det.
105
00:12:01,972 --> 00:12:08,228
Nej, men du flyttade till Glendale.
Synd för dig.
106
00:12:09,270 --> 00:12:14,483
- Och din grabb Tony?
- Du har inte med min familj att göra.
107
00:12:14,483 --> 00:12:21,782
Du har slussat tjejer genom
pokerrummet utan att förvarna mig.
108
00:12:22,824 --> 00:12:25,952
Boten blir femtusen extra i månaden.
109
00:12:25,952 --> 00:12:32,208
Försvinn från mitt kontor, Frank.
Vänta på en inbjudan nästa gång.
110
00:12:32,208 --> 00:12:36,379
Jag ska låta dig återgå till din
arbetsprocess, "Michelangelo".
111
00:12:37,421 --> 00:12:41,592
- Mr Semyon.
- Mig visar du inte ut.
112
00:12:41,592 --> 00:12:44,720
- Vietnamesjävel.
- Jag är kines.
113
00:12:44,720 --> 00:12:47,848
Gå då och ställ dig
framför en stridsvagn.
114
00:12:47,848 --> 00:12:53,061
Mr Velcoro figurerade i
en resultatlös korruptionsutredning.
115
00:12:53,061 --> 00:12:58,274
Efter eldstriden i Vinci sa han upp
sig och granskades för drogmissbruk.
116
00:12:58,274 --> 00:13:02,445
Det där är hörsägen. Min klient har
aldrig tillrättavisats för drogbruk.
117
00:13:02,446 --> 00:13:05,574
- Ställer ni upp på ett blodprov?
- Absolut, herr domare.
118
00:13:06,615 --> 00:13:12,871
Slutligen ifrågasätter vi
mr Velcoros faderskap.
119
00:13:12,871 --> 00:13:15,999
- Era jävla skithögar!
- Det där hjälper inte.
120
00:13:15,999 --> 00:13:21,212
Mrs Brune utsattes för övergrepp och
tror att våldtäktsmannen är fadern.
121
00:13:22,255 --> 00:13:25,383
Jag uppfostrade grabben!
Jag gör det fortfarande!
122
00:13:25,383 --> 00:13:29,553
- Det spelar ingen roll vem som...
- Vi anser att det spelar stor roll.
123
00:13:31,639 --> 00:13:33,724
- Jag litade på dig.
- Och jag på dig!
124
00:13:33,724 --> 00:13:38,937
- Vad ska det betyda?
- Parterna ska inte tilltala varandra.
125
00:13:38,937 --> 00:13:43,109
Jag beordrar faderskaps- och
drogtest, samt övervakade besök...
126
00:13:44,150 --> 00:13:49,363
- ...tills provsvaren kommer.
- Vänta nu!
127
00:13:49,363 --> 00:13:54,577
- Ska nån främling övervaka oss?
- Utslaget står fast. Reta mig inte.
128
00:13:54,577 --> 00:13:58,747
Ändringar kommer hädanefter
inte att vara till er fördel.
129
00:14:14,387 --> 00:14:18,557
Hon har aldrig tittat på mig så där
förut. Som att hon hatar mig.
130
00:14:18,557 --> 00:14:24,813
- Kommer provet att vara rent?
- Ja. Sextio dagar nu.
131
00:14:24,813 --> 00:14:27,941
Jag vill bestrida det här
på alla sätt.
132
00:14:27,941 --> 00:14:34,197
Skrapa då ihop mer pengar.
Det här kommer att bli dyrt.
133
00:14:42,538 --> 00:14:47,751
- Behöver du mer pengar?
- Jag behöver mer pengar.
134
00:14:47,751 --> 00:14:51,922
- Vi krigsransonerar.
- Jag kan jobba mer.
135
00:14:51,922 --> 00:14:56,092
- Jag kan ta dubbla skift på Lux.
- Är det för grabbens skull?
136
00:14:56,092 --> 00:15:01,305
- Ja.
- Jag kanske har ett jobb åt dig.
137
00:15:01,305 --> 00:15:05,476
Han som köpte avfallsfirman
vi använde i korridoren dog.
138
00:15:05,476 --> 00:15:12,774
Stället har rensats. Jag ska börja
lyssna på känslan i bakhuvudet.
139
00:15:12,774 --> 00:15:16,945
Skugga Blake
och ta reda på hur hans liv ser ut.
140
00:15:16,945 --> 00:15:20,073
Inga problem.
141
00:15:21,116 --> 00:15:25,286
Vad har du för känsla?
Har han egna tjejer?
142
00:15:25,286 --> 00:15:28,414
- Sitter jag i biktbåset?
- Nej.
143
00:15:28,414 --> 00:15:35,712
- Men jag har aldrig sett dig så här.
- Du kanske inte är så skarpsynt.
144
00:15:35,712 --> 00:15:41,968
Får jag fråga en sak? Tror du
verkligen att mexarna dödade Caspere?
145
00:15:44,055 --> 00:15:51,352
Jag vet inte.
Polisens övervakning var åt helvete.
146
00:15:51,352 --> 00:15:55,523
Stället där de höll till
var en jävla tjackfabrik.
147
00:16:02,821 --> 00:16:09,077
Caspere dog med fem miljoner
av mina pengar i kontanter.
148
00:16:10,120 --> 00:16:16,375
Stan blev dödad. Jag har pressats ut
ur järnvägskorridoren.
149
00:16:16,375 --> 00:16:19,503
Fienden vägrar visa sig, Raymond.
150
00:16:20,546 --> 00:16:23,674
Jag tänker vedergälla
genom att blockera honom.
151
00:16:23,674 --> 00:16:30,972
Det känns som ballhojta,
fast i hjärtat.
152
00:16:32,015 --> 00:16:36,186
Jag fixar några skift på Lux.
Och skugga Blake.
153
00:16:36,186 --> 00:16:40,356
Han har blivit lite för undanglidande
för att jag ska känna mig lugn.
154
00:16:52,869 --> 00:16:57,038
Paulie... Åh nej.
155
00:16:57,038 --> 00:17:02,251
Jag ska gifta mig. Jag älskar henne.
156
00:17:11,635 --> 00:17:14,763
- Hon heter Emily.
- Hur gravid är hon?
157
00:17:14,763 --> 00:17:17,891
Nästan fyra månader.
158
00:17:17,891 --> 00:17:21,019
Heliga guds moder...
159
00:17:24,147 --> 00:17:27,275
Av alla dumheter...
160
00:17:29,360 --> 00:17:32,488
Du är en stilig vit man.
161
00:17:32,488 --> 00:17:38,744
Men du vill hamna i skottlossningar
och bli nåns make.
162
00:17:38,744 --> 00:17:41,872
Du skulle kunna göra vad du vill.
163
00:17:41,872 --> 00:17:45,000
Okej.
164
00:17:47,085 --> 00:17:52,298
Om jag vore man
hade jag tagit över hela världen.
165
00:17:52,298 --> 00:17:55,426
Din dumma jävel...
166
00:18:10,023 --> 00:18:12,108
Nej, nej...
167
00:18:12,108 --> 00:18:16,279
Nej! Helvete!
168
00:18:21,492 --> 00:18:25,662
Du tog dem. Hur fan kunde du?
169
00:18:25,662 --> 00:18:30,876
- Tog vadå?
- Du vet vad!
170
00:18:30,876 --> 00:18:35,046
Pengarna! Pengarna jag tog hem
från Afghanistan!
171
00:18:35,046 --> 00:18:42,345
- Tjugo tusen jävla dollar, Cynthia!
- I den där väskan? Åh, Paulie...
172
00:18:42,345 --> 00:18:46,515
Du har varit hemma i fyra år.
Jag trodde att du gav dem till mig.
173
00:18:46,515 --> 00:18:51,728
Nåt som jag gömde
så att du skulle hitta dem?!
174
00:18:51,728 --> 00:18:55,899
Det var mitt sparkapital!
Jag ska få en unge!
175
00:18:55,899 --> 00:19:01,112
- Hur skulle jag veta det?
- Jag blödde för de där pengarna!
176
00:19:01,112 --> 00:19:06,325
- Vad gjorde du, spelade bort dem?
- Lyssna nu på mig!
177
00:19:06,326 --> 00:19:11,539
Du visste att jag var arbetslös. Jag
hade goda skäl att vänta mig hjälp.
178
00:19:11,539 --> 00:19:14,666
Jag ska bilda familj!
Det betyder inget för dig...
179
00:19:14,666 --> 00:19:20,922
- ...men jävligt mycket för mig!
- Påstå inte att jag inte bryr mig!
180
00:19:20,922 --> 00:19:25,093
Jag var dansös när jag bar på dig.
181
00:19:25,093 --> 00:19:30,306
Och jag uppfostrade dig ensam!
182
00:19:30,306 --> 00:19:36,562
- Du kunde ha blivit bortskrapad.
- Du visste inte ens vems det var!
183
00:19:38,647 --> 00:19:45,946
Du förstörde min karriär,
din otacksamma skithög.
184
00:19:46,988 --> 00:19:53,244
Jag bar på dig i nio månader
och jag har burit dig ända sen dess.
185
00:19:53,244 --> 00:19:58,457
Med alla dina märkligheter.
Du är konstig.
186
00:19:58,457 --> 00:20:03,670
Dina goda vänner, alla pojkarna...
187
00:20:03,670 --> 00:20:06,798
Jag känner till det där, Paulie.
188
00:20:06,798 --> 00:20:09,926
Jag vet allt.
189
00:20:09,926 --> 00:20:17,225
Håll käften, för helvete!
Din förgiftade jävla fitta!
190
00:20:26,609 --> 00:20:30,779
Paulie! Vänta!
191
00:20:31,822 --> 00:20:37,035
Jag fick det här i förra veckan.
Polisen hittade ingenting.
192
00:20:37,035 --> 00:20:42,248
- Du sa att du skulle kolla upp det.
- Lämnade hon det i en postbox?
193
00:20:42,248 --> 00:20:46,419
Det var till min gamla adress. Det
tog ett tag innan räkningen kom hit.
194
00:20:46,419 --> 00:20:51,632
- Jag betalade och fick innehållet.
- Har ni kommit på plats här?
195
00:20:58,930 --> 00:21:02,058
- Vad betyder det där?
- Det ser ut som nån sorts fest.
196
00:21:02,058 --> 00:21:06,229
- Har du pratat med sheriffen?
- De hittade inget.
197
00:21:06,229 --> 00:21:10,399
Jag får inte höra nånting.
Jag ville inte lämna över det här.
198
00:21:10,399 --> 00:21:17,698
Jag trodde... När vi pratade
trodde jag att jag kunde lita på dig.
199
00:21:24,996 --> 00:21:27,082
Det var som fan...
200
00:21:46,892 --> 00:21:51,062
- Dra åt helvete.
- Blev du inte varnad för sånt språk?
201
00:21:59,403 --> 00:22:04,616
Trist att du hamnade här nere. Du
tror mig nog inte, men jag sa inget.
202
00:22:04,616 --> 00:22:09,830
Sheriffen kände redan till om oss.
Jag tog på mig det fulla ansvaret.
203
00:22:09,830 --> 00:22:14,000
- Du är allt en riktig prins.
- Du kommer ut om några månader.
204
00:22:16,086 --> 00:22:22,341
Nån försökte sätta dit dig. Hade du
fler vänner hade det varit svårare.
205
00:22:23,385 --> 00:22:26,512
Du...
206
00:22:26,512 --> 00:22:32,768
Minns du utmätningen för några
månader sen? Den saknade tjejen Vera?
207
00:22:32,768 --> 00:22:35,896
- Ja.
- Du kollade rumskompisens telefon.
208
00:22:35,896 --> 00:22:42,151
- Du fann adressen Vera ringde från.
- Ja, det var norrut.
209
00:22:43,194 --> 00:22:47,365
- Kan du ge mig den?
- Du är ju här nu.
210
00:22:49,450 --> 00:22:55,706
Hjälp mig med det här så lovar jag
att göra en moralisk inventering.
211
00:22:57,791 --> 00:22:59,876
All right.
212
00:23:31,155 --> 00:23:35,327
Lojalitet är viktigt,
och vanligtvis smärtsamt.
213
00:23:36,369 --> 00:23:40,539
En vacker dag kanske du får anledning
att fråga dig själv-
214
00:23:40,539 --> 00:23:45,752
- var gränsen går
för den smärta du upplever.
215
00:23:45,752 --> 00:23:49,923
Då kommer du att upptäcka
att det inte finns nån gräns.
216
00:23:49,923 --> 00:23:53,051
Smärtan är outtömlig.
217
00:23:54,093 --> 00:23:57,222
Det är bara människor som blir tomma.
218
00:25:43,570 --> 00:25:47,741
- Tony, hur står det till?
- Osip. Alltid ett nöje.
219
00:25:47,741 --> 00:25:52,954
- Ert godkännande är av yttersta vikt.
- Låt mig se.
220
00:26:51,342 --> 00:26:56,555
Bokföringen är bara båg. Jag kan inte
lista ut vad de höll på med här.
221
00:26:56,555 --> 00:27:00,726
Det var väntat.
Vi kan dra ett streck över det.
222
00:27:00,726 --> 00:27:04,896
- Hur är det med dig?
- Var är den här Santos?
223
00:27:04,896 --> 00:27:10,109
- Han som ägde stället.
- Han kommer inte tillbaka.
224
00:27:10,109 --> 00:27:14,280
I den här stan kommer folk alltid
tillbaka. Jag vet vad som pågår.
225
00:27:14,280 --> 00:27:18,451
I pokerrummet.
Vi driver inte bara en klubb.
226
00:27:18,451 --> 00:27:24,706
Det som pågår nu är att vi överlever.
Vi återuppbygger.
227
00:27:25,749 --> 00:27:30,962
Du hade nästan lagt av när vi
träffades. Som om du hade en plan.
228
00:27:30,962 --> 00:27:35,133
Den planen funkar inte-
229
00:27:35,133 --> 00:27:38,261
- när nån har stulit alla våra pengar.
230
00:27:38,261 --> 00:27:42,431
Planen funkar inte
när jag står i skit upp till knäna.
231
00:27:42,431 --> 00:27:47,644
- Man skaffar inte barn i en sån sits.
- Vart är det här på väg?
232
00:27:47,644 --> 00:27:51,815
Ursäkta?
Jag trodde att det här gällde oss.
233
00:27:51,815 --> 00:27:54,943
Ja,
men det måste gälla mer än så här.
234
00:27:54,943 --> 00:27:59,113
Jag vet att jag hjälpte till, men jag
vill inte bli nån jävla gangsterfru.
235
00:27:59,113 --> 00:28:04,327
Du vet att det ordet stör mig.
Jag bad inte om den här världen.
236
00:28:04,327 --> 00:28:09,540
Jag tog den. Är jag en gangster?
237
00:28:09,540 --> 00:28:12,668
Jag föddes på fel sida
i ett klasskrig.
238
00:28:12,668 --> 00:28:17,881
- Så lägg av med gangsterskiten.
- Du är en hallick nu. Och en langare.
239
00:28:17,881 --> 00:28:22,051
Jag beblandar mig inte med dem.
Det vet du.
240
00:28:22,051 --> 00:28:25,179
Jag försöker hålla mig över ytan
så att vi kan...
241
00:28:25,179 --> 00:28:29,350
De där människorna hade gjort
allt de gör i vilket fall som helst.
242
00:28:29,350 --> 00:28:33,520
Brott är en följd av mänskliga begär
och det här var vad som bjöds.
243
00:28:33,520 --> 00:28:37,691
Har det här nåt bäst före-datum?
Hur blir det med vårt barn?
244
00:28:37,691 --> 00:28:41,862
Vårt barn är en del av planen.
Det är även lagliga verksamheter.
245
00:28:41,862 --> 00:28:47,075
Men just nu får den vänta.
Älskar du mig? Då stannar du hos mig.
246
00:28:47,075 --> 00:28:53,331
Kanske älskar du mig
även om du inte är med mig.
247
00:28:53,331 --> 00:29:00,629
Jag skulle förstå. Men säg då det,
så vi slipper gå omkring på äggskal-
248
00:29:00,629 --> 00:29:04,800
- som om jag inte är jag
och du inte är du.
249
00:29:12,098 --> 00:29:14,183
Jag tror inte att jag kan få barn.
250
00:29:14,183 --> 00:29:19,397
Jag har låtsats att det kanske inte
är så. Jag tänkte att kanske...
251
00:29:19,397 --> 00:29:24,610
Jag gick till doktorn. Ensam.
252
00:29:24,610 --> 00:29:28,780
Jag genomgick mer än en operation.
Det var tre.
253
00:29:28,780 --> 00:29:35,036
- Tre? Vad fan pratar du om?
- Jag kan inte få barn.
254
00:29:35,036 --> 00:29:40,249
Du sa... Varför just nu?
255
00:29:40,249 --> 00:29:44,420
Jag är kanske mindre tilldragande
under nuvarande omständigheter.
256
00:29:44,420 --> 00:29:47,548
Varför inte välja
ett bättre tillfälle?
257
00:29:47,548 --> 00:29:51,718
Nu är jag mig själv och du är du.
258
00:29:51,719 --> 00:29:59,017
Nu står vi båda blottade.
Så vem är det som älskar vem?
259
00:30:06,315 --> 00:30:11,528
Kycklingen ser god ut.
Använde du det receptet?
260
00:30:11,528 --> 00:30:17,784
Ja. Jag hoppas
att det blev lika gott som hennes.
261
00:30:17,784 --> 00:30:21,955
- Så fint.
- Tack.
262
00:30:22,999 --> 00:30:29,253
Vi sa just att det vore en bra idé om
mamma kom och bodde hos oss ett tag.
263
00:30:29,253 --> 00:30:33,425
Och snabba på med bröllopet.
Få det gjort.
264
00:30:34,466 --> 00:30:39,680
Ni lär behöva mig. Ni anar inte vad
som väntar. Långa nätter utan sömn.
265
00:30:39,680 --> 00:30:43,850
- Det kan bli lite trångt.
- Jag tar soffan. Jag klagar inte.
266
00:30:43,851 --> 00:30:49,063
Jag klagade inte
under en hel vecka på båten.
267
00:30:49,063 --> 00:30:52,191
- Nere i skrovet i åtta dagar.
- Mamma...
268
00:30:52,191 --> 00:30:58,447
Vadå, ska han gripa mig? - Gudskelov
att de tog ifrån dig motorcykeln.
269
00:30:58,447 --> 00:31:01,575
Det här är mycket bättre.
Och nu har du kostym.
270
00:31:01,575 --> 00:31:04,703
Han är väldigt stilig.
271
00:31:12,002 --> 00:31:17,215
För några månader sen,
när jag pratade om adoption...
272
00:31:17,215 --> 00:31:21,385
- Jordan, jag vill inte...
- Jag föreställde mig dig som barn.
273
00:31:21,385 --> 00:31:28,684
Vad det skulle ha inneburit
om nån hade tagit hand om dig.
274
00:31:28,684 --> 00:31:32,854
- Jag kan inte ta in det där just nu.
- Jag är med dig, Frank.
275
00:31:32,854 --> 00:31:38,067
Jag älskar dig. Men jag vill inte
se dig förlora den du har blivit.
276
00:31:38,067 --> 00:31:42,238
Och då menar jag inte pengarna.
277
00:31:42,238 --> 00:31:47,451
Jag vill tacka för att du såg mig så.
Jag plågas av hur du måste leva nu.
278
00:31:47,451 --> 00:31:53,707
Varför kommer du inte och lägger dig?
Vi är ju båda helt slut varje kväll.
279
00:31:53,707 --> 00:31:59,963
- Jag ska hitta en utväg.
- Du var så definitiv om adoptionen.
280
00:31:59,963 --> 00:32:04,133
Jag tror att du sa nej till det barn
som du en gång var.
281
00:32:04,133 --> 00:32:08,304
Du sa att han var nån annans problem.
282
00:32:17,688 --> 00:32:19,774
Jag tänker åka hem.
283
00:32:22,901 --> 00:32:27,071
Du borde ta dig lite tid
att göra mig sällskap.
284
00:32:54,180 --> 00:32:59,394
Jag tillbringade hela dagen i
bevisförrådet och for sen till Vinci.
285
00:33:00,436 --> 00:33:03,564
Ingen hade nåt svar.
De har bara försvunnit.
286
00:33:03,564 --> 00:33:09,820
Det ser ut som dem.
De måste ha tagits innan Caspere dog.
287
00:33:09,820 --> 00:33:16,075
- Hur har du haft det?
- Jag har druckit mer.
288
00:33:16,075 --> 00:33:21,289
Händerna blir helt sabbade. Skakis.
Och du?
289
00:33:21,289 --> 00:33:26,502
Jag pratar mycket för mig själv.
Men jag håller mig till spånken.
290
00:33:31,715 --> 00:33:35,886
Så diamanterna från Casperes bankfack
försvann från bevisförrådet.
291
00:33:35,886 --> 00:33:39,013
Sånt har hänt förr.
292
00:33:39,013 --> 00:33:45,269
Den här tjejen saknas. Hon försvann
strax innan Casperes lik dök upp.
293
00:33:45,269 --> 00:33:49,440
Vad är det vi hela tiden hör
om eskortfester med mäktiga män?
294
00:33:49,440 --> 00:33:53,610
Jag lyckades inte identifiera alla,
men det där är en senator.
295
00:33:53,610 --> 00:33:56,738
- Kolla in det här.
- Caspere.
296
00:33:56,738 --> 00:34:01,951
På såna fester tillåts inga kameror.
Är det nån utpressnings-grej?
297
00:34:01,951 --> 00:34:07,165
Tror du verkligen att vi löste
Caspere-fallet? De där mexikanerna?
298
00:34:07,165 --> 00:34:12,378
De hade prylar från Casperes hus.
Det fanns fingeravtryck. Än sen?
299
00:34:12,378 --> 00:34:15,506
De satte dig i bur, Bezzerides.
300
00:34:15,506 --> 00:34:20,719
Den här tjejen har försvunnit
och ingen bryr sig.
301
00:34:20,719 --> 00:34:26,975
Inlandet förgiftas och blir plötsligt
värt miljarder. Ingen bryr sig.
302
00:34:26,975 --> 00:34:32,188
Ett hel hög människor blev skjutna
i småbitar och ingen jävel bryr sig.
303
00:34:36,359 --> 00:34:41,572
Jag är inte snut längre, och vad jag
har hört är du inte inspektör.
304
00:34:41,572 --> 00:34:45,742
Nej, du är säkerhetsvakt
åt nån nygammal gangster.
305
00:34:45,742 --> 00:34:49,913
- Och jag loggar bevis.
- Jag är konsult.
306
00:34:49,913 --> 00:34:54,083
Du borde också sluta,
du förtjänar bättre.
307
00:34:54,083 --> 00:34:59,297
Hörde du om grabben?
Bedrägeriutredningar?
308
00:34:59,297 --> 00:35:03,467
Han var som en jävla krigsgud
den där dagen.
309
00:35:03,467 --> 00:35:07,638
Jag snackade med honom.
Han mår förjävligt.
310
00:35:07,638 --> 00:35:12,851
- Han hör hemma på fältet.
- Då borde han också sluta.
311
00:35:12,851 --> 00:35:15,979
Hur missade Dixon
att det var en tjackfabrik?
312
00:35:15,979 --> 00:35:20,149
Inte vet jag. För att han är alkis.
313
00:35:20,149 --> 00:35:24,320
Jag följer ett nytt program.
Eftersom min möjlighet att påverka-
314
00:35:24,320 --> 00:35:28,490
- är så knapp i denna vår värld-
315
00:35:28,490 --> 00:35:31,618
- så försöker jag begränsa antalet
personer som jag kan göra besvikna.
316
00:35:31,618 --> 00:35:36,832
Och jag ser till att veta skillnaden
mellan mina plikter och andras.
317
00:35:49,343 --> 00:35:54,556
Låt bli det där. Det var kul att ses.
318
00:35:54,556 --> 00:35:57,684
Jag insåg inte
att jag hade tänkt på dig.
319
00:36:24,793 --> 00:36:27,922
Det är nån Lee Marvin-film på TCM.
320
00:36:31,049 --> 00:36:37,305
Kanske nåt lättare.
Mig spelar det ingen roll.
321
00:37:07,541 --> 00:37:11,713
Vad är det frågan om?
Din chef städade ju bort det här.
322
00:37:12,754 --> 00:37:17,967
Ja, utredningen avslutades och Geldof
blev plötsligt rik guvernörskandidat.
323
00:37:17,967 --> 00:37:22,138
Så han fick sin del av kakan.
Står du också med handen utsträckt?
324
00:37:22,138 --> 00:37:25,266
En riktig åklagare
skulle göra stor nytta.
325
00:37:25,266 --> 00:37:30,479
Har hon fått med dig på den saknade
tjejen? - Du vill väl bara jävlas?
326
00:37:32,564 --> 00:37:35,693
Jag behöver vara ute på fältet.
Jag är inte heller nöjd.
327
00:37:36,735 --> 00:37:40,905
Geldofs agerande tyder helt klart på
att Vincis maktstruktur-
328
00:37:40,905 --> 00:37:44,033
- och delstatens större institutioner
är i maskopi.
329
00:37:44,033 --> 00:37:51,332
- Och du vill kunna pressa guvernören.
- Jag startar en hemlig utredning.
330
00:37:51,332 --> 00:37:55,502
Målet är att hitta Irina Rulfo, hon
som pantade grejerna som ledde hit.
331
00:37:55,502 --> 00:37:58,630
- Hon blev aldrig gripen.
- Vilket är det verkliga syftet?
332
00:37:58,630 --> 00:38:02,801
Att ta reda på vem som dödade Caspere
och hitta bevis på korruption-
333
00:38:03,843 --> 00:38:06,971
- mellan Vinci-polisen,
borgmästaren och åklagaren.
334
00:38:06,971 --> 00:38:10,099
- Jag är inte polis längre.
- Du har privatdeckar-licens.
335
00:38:11,142 --> 00:38:14,270
Jag kan anlita dig
som utredare åt åklagaren.
336
00:38:14,270 --> 00:38:19,483
Jag behöver folk som inte syns på
radarn. Annars sätter de stopp igen.
337
00:38:20,526 --> 00:38:22,612
Jag har redan ett jobb.
338
00:38:24,696 --> 00:38:27,824
Tack, men nej.
339
00:38:27,824 --> 00:38:30,952
Kommer det jobbet
att ge dig din son tillbaka?
340
00:38:34,080 --> 00:38:38,251
- Vad vet du om det?
- Att det inte ser bra ut för dig.
341
00:38:38,251 --> 00:38:42,421
Åklagarkontoret kan föra din talan
inför socialtjänsten.
342
00:38:42,421 --> 00:38:45,549
Ge rekommendationer och vittnesmål.
343
00:38:45,549 --> 00:38:49,720
Jag kan se till
att du får behålla din son.
344
00:38:53,890 --> 00:38:58,061
De hittade aldrig
kameran och hårddisken.
345
00:38:58,062 --> 00:39:04,316
Och han som sköt mig var nog ingen
av dårarna från eldstriden heller.
346
00:39:04,316 --> 00:39:07,444
Medan vi ändå småpratar...
347
00:39:09,530 --> 00:39:14,743
Jag vill kolla upp marken norrut.
Jag kan ha nåt om horfesterna också.
348
00:39:14,743 --> 00:39:19,956
Där finns mycket pengar. Om folk
gör affärer där måste det kollas upp.
349
00:39:19,956 --> 00:39:23,084
- Hur fick du grönt ljus?
- Hon tar semester.
350
00:39:23,084 --> 00:39:26,212
Jag sätter henne
som konfidentiell utredare.
351
00:39:26,212 --> 00:39:30,383
Jag kan följa upp diamanterna. Varför
Caspere hade dem, varför de saknas.
352
00:39:31,425 --> 00:39:35,596
- Varför flickan hade foton på dem.
- Frågan är vad ni ska med mig till.
353
00:39:35,596 --> 00:39:40,809
Du är ute ur systemet
och kan Vinci-polisen.
354
00:39:40,809 --> 00:39:43,937
Med rätt motivation
lär du kunna gräva fram skiten.
355
00:39:44,979 --> 00:39:49,150
Fundera på saken, Velcoro.
356
00:39:49,150 --> 00:39:53,320
Det är aldrig för sent att börja om.
357
00:40:02,705 --> 00:40:07,917
Låter du mig behålla min grabb
så är jag med.
358
00:40:08,960 --> 00:40:14,173
Sätt igång, det är bråttom.
Jag vill ha dagliga rapporter.
359
00:40:14,173 --> 00:40:19,386
Var det inte du som trodde
att jag var värst av allihop?
360
00:40:19,386 --> 00:40:24,600
Ryktet om att du dödade en kille
var skitsnack. Kanske resten också.
361
00:40:24,600 --> 00:40:30,855
- Hur kom du på att det var ett rykte?
- Det trodde jag att du visste.
362
00:40:30,855 --> 00:40:37,111
De tog fast killen. Jag antog att
ditt ex hade berättat det för dig.
363
00:40:38,154 --> 00:40:42,324
- Vadå tog fast honom?
- För några veckor sen.
364
00:40:43,367 --> 00:40:48,580
Han greps för sexövergrepp i Venice.
Dna stämde med sex olösta våldtäkter.
365
00:40:48,580 --> 00:40:55,879
Bland annat din ex-frus fall.
Det låter som att han får livstid.
366
00:41:01,092 --> 00:41:06,305
Få fram resultat. Då ser jag till
att du får behålla grabben.
367
00:41:33,414 --> 00:41:38,627
- Frank, tack för att du kom.
- Ni är skyldiga mig mark.
368
00:41:38,627 --> 00:41:43,840
Det blir nog svårt
att övertyga styrelsen om det.
369
00:41:43,840 --> 00:41:48,011
Tänk om folk fick höra hur korridoren
köpts upp de senaste fem åren.
370
00:41:48,011 --> 00:41:52,181
Och hur den kom att bli så billig.
371
00:41:57,394 --> 00:42:00,522
Varför skulle det vara intressant?
Ett saneringsföretag-
372
00:42:00,522 --> 00:42:04,693
- som förgiftar mark
längs de centrala dalarna?
373
00:42:04,693 --> 00:42:10,949
En av Kaliforniens största markägare
och byggherrar kliver in.
374
00:42:10,949 --> 00:42:16,162
- Du fiskar bara.
- Archeron har blivit likviderat.
375
00:42:16,162 --> 00:42:23,460
Killen jag sålde det till
körde av vägen. Vet du nåt om det?
376
00:42:23,460 --> 00:42:27,631
Det kan fortfarande finnas nåt
för dig. Låt mig fråga en sak.
377
00:42:27,631 --> 00:42:33,887
Har du hört talas om
att Caspere hade en filmsamling?
378
00:42:33,887 --> 00:42:39,100
Hemgjorda filmer.
En hel hårdisk full.
379
00:42:39,100 --> 00:42:43,270
Om du är intresserad av
att göra nåt för oss...
380
00:42:43,270 --> 00:42:47,441
...kan det ge dig din plats
i korridoren tillbaka.
381
00:42:49,526 --> 00:42:54,739
- Nån har den där hårddisken.
- Polisen hittade den inte i hans hus.
382
00:42:54,739 --> 00:42:58,911
- Och mexikanerna som dödade honom?
- Jag är ingen polis.
383
00:42:59,953 --> 00:43:05,166
Men det kan vara en bra början. Om
man nu tror att de var de skyldiga.
384
00:43:10,379 --> 00:43:15,592
Fem jordlotter. Som gåva.
385
00:43:15,592 --> 00:43:17,678
Då ska jag hitta hårddisken.
386
00:43:45,829 --> 00:43:52,085
Dig minns jag.
Hur kan jag hjälpa dig?
387
00:43:52,085 --> 00:43:59,383
Det är jag som ska hjälpa dig.
Att hålla ditt opererade fejs intakt.
388
00:43:59,383 --> 00:44:04,596
Vad kan vi ha att prata om? Jag
samarbetade senast vi talades vid.
389
00:44:04,596 --> 00:44:08,767
Det kanske var mitt fel
som inte ställde rätt frågor.
390
00:44:12,937 --> 00:44:18,151
Du och Chessani ägnar er
åt trafficking. Du opererar tjejerna.
391
00:44:18,151 --> 00:44:22,321
Jag vet inte vad du pratar om.
Jag är psykiatriker.
392
00:44:22,322 --> 00:44:28,577
Som extraknäcker som plastikkirurg.
Du, Chessani och Caspere-
393
00:44:28,577 --> 00:44:31,705
- hade känt varann längre
än du gav sken av.
394
00:44:31,705 --> 00:44:33,790
Tjejerna. Snacka.
395
00:44:33,790 --> 00:44:39,003
Din kompenserande projicering av
hotfullhet garanterar dess avsaknad.
396
00:44:39,003 --> 00:44:45,259
Det säger nåt om hur djupa
dina missuppfattningar är.
397
00:45:01,941 --> 00:45:07,155
Efter en sån här skitdag kan några
spruckna stygn hos dig kännas fint.
398
00:45:07,155 --> 00:45:14,454
Din påtända jävel. Horfester med
vad du skulle kalla välbeställda män.
399
00:45:15,496 --> 00:45:18,624
Caspere besökte dem.
400
00:45:18,624 --> 00:45:22,794
- Börja snacka.
- Jag opererar bara tjejerna.
401
00:45:22,794 --> 00:45:28,007
Förstorar dem lite
och ser till att de får rätt recept.
402
00:45:34,263 --> 00:45:37,391
Festerna är en samlingspunkt
för välbeställda män.
403
00:45:37,392 --> 00:45:42,604
Berätta vilka som driver dem,
annars rycker jag loss ansiktslyftet.
404
00:45:45,732 --> 00:45:48,861
Caspere kom på idén med festerna
med Tony Chessani.
405
00:45:49,903 --> 00:45:55,116
Tony är en hallick med politiska
ambitioner. Hans far deltar inte.
406
00:45:55,116 --> 00:45:59,286
Tonys tjänster gör honom till vän
med de välbeställda män du nämnde.
407
00:45:59,286 --> 00:46:02,414
Han la grunden till avtal
som Caspere sen underlättade.
408
00:46:02,414 --> 00:46:05,542
- Vad mer?
- Båda tog nog tillfället i akt...
409
00:46:05,542 --> 00:46:09,713
...att sammanställa
utpressningsmaterial mot gästerna.
410
00:46:09,713 --> 00:46:14,926
Det ryktades att Ben hade filmer
med diverse framstående personer.
411
00:46:14,926 --> 00:46:17,011
- McCandless.
- Vem?
412
00:46:17,011 --> 00:46:23,267
Han är vd för Santa Clara Railroad.
Nu är det mindre och heter Catalyst.
413
00:46:28,480 --> 00:46:33,693
Du har känt familjen Chessani länge.
414
00:46:33,693 --> 00:46:37,864
Du satte hans första fru
på ett mentalsjukhus.
415
00:46:37,864 --> 00:46:42,035
Jag gjorde allt...
416
00:46:43,077 --> 00:46:47,249
Jag gjorde allt jag kunde för Helene.
Det fanns vissa traditioner-
417
00:46:48,290 --> 00:46:52,461
- hos Chessani-patriarkerna
som hon hade svårt för.
418
00:46:52,461 --> 00:46:59,759
De är vad man skulle kunna kalla
en ytterst uppfinningsrik familj.
419
00:47:08,101 --> 00:47:12,271
Det kan bli svårt
att ta sig in i branschen igen.
420
00:47:12,271 --> 00:47:15,399
Men inte omöjligt, eller hur?
421
00:47:15,399 --> 00:47:21,655
Leta efter bitar som är solida
och inte har urholkats än.
422
00:47:21,655 --> 00:47:26,868
Säg att du blev av med jobbet
och måste få jobba på nästa fest.
423
00:47:26,868 --> 00:47:33,124
Jag vet inte om jag kan få tag på
tjejerna. De var inte direkt stabila.
424
00:47:33,125 --> 00:47:38,337
Jag börjar bli riktigt bra på det
här. Men de är inte som hennes.
425
00:47:38,337 --> 00:47:43,550
Om du får tag på nån inbjudan
så måste jag få kolla upp det.
426
00:47:43,550 --> 00:47:46,678
En tjej har försvunnit.
Och det finns andra grejer.
427
00:47:47,721 --> 00:47:50,849
Nåt annat,
efter den där skottlossningen?
428
00:47:50,849 --> 00:47:56,062
Du har inte ens pratat om det. Pappa
frågar och säger att du inte ringer.
429
00:47:56,062 --> 00:48:00,232
Jag är upptagen med jobb.
430
00:48:00,232 --> 00:48:05,446
Jag undrade varför du var så sugen
på stranden idag.
431
00:48:05,446 --> 00:48:10,659
Jag försökte väga in
om det var värt en föreläsning.
432
00:48:10,659 --> 00:48:13,787
Jag befinner mig inte i position
att ge några såna.
433
00:48:14,829 --> 00:48:19,000
Sa jag att jag kom in på konstskolan?
434
00:48:19,000 --> 00:48:23,170
- Det är ju toppen! Häftigt.
- Tack.
435
00:48:23,170 --> 00:48:27,341
- Grattis.
- Tack.
436
00:48:27,341 --> 00:48:32,554
Jag borde bjuda dig på middag.
437
00:48:33,597 --> 00:48:39,853
Jag kan nog försöka få tag på
några av tjejerna jag kände förut.
438
00:48:39,853 --> 00:48:44,023
Men bara i syfte
att få in mig på festen.
439
00:48:44,023 --> 00:48:49,236
- Sitter inte du bakom ett skrivbord?
- Jag har precis tagit semester.
440
00:48:49,236 --> 00:48:54,450
- Ska du åka till nåt särskilt ställe?
- Ja, till Guerneville.
441
00:48:54,450 --> 00:49:00,705
Har du hemlängtan? Du hatar stället
men tog dig inte långt därifrån.
442
00:49:19,473 --> 00:49:24,686
Ett överskott av bor ger färg. Oftast
är färgade diamanter av låg kvalitet-
443
00:49:24,686 --> 00:49:29,899
- men nåt som de här, med så
mättad kulör, är mycket ovanligt.
444
00:49:29,899 --> 00:49:33,027
Och den åttakantiga slipningen...
De är sannolikt stulna.
445
00:49:33,027 --> 00:49:37,198
Jag sa detsamma
till den andre polisen.
446
00:49:37,198 --> 00:49:40,326
- Vilken annan polis?
- För några månader sen.
447
00:49:40,326 --> 00:49:45,540
Med bilder på identiska diamanter.
Han undrade om nån försökt sälja dem.
448
00:49:46,582 --> 00:49:49,709
Jag läser pantlistorna
och hade inte sett dem.
449
00:49:49,709 --> 00:49:52,837
Han sa
att de inte ville ha dem listade.
450
00:49:52,838 --> 00:49:59,094
- Han gav mig sitt kort.
- Har du kvar det?
451
00:50:02,221 --> 00:50:06,392
Han var korpulent
och luktade bourbon.
452
00:50:06,392 --> 00:50:09,520
Väderspänd var han också.
453
00:50:13,690 --> 00:50:17,861
Saken är den
att Dixon frågade om diamanterna...
454
00:50:17,861 --> 00:50:23,074
- ...innan vi hittade bankfacket.
- Han kände alltså till dem innan.
455
00:50:23,075 --> 00:50:27,244
Men varför satte han dem inte
på stöldgodslistan?
456
00:50:27,244 --> 00:50:32,458
Min ex-partner hittade adressen som
den saknade tjejen sist ringde från.
457
00:50:32,458 --> 00:50:36,628
Platsen fanns på Casperes GPS också.
458
00:50:36,628 --> 00:50:41,841
Ja, det verkar ju vara
full fart här...
459
00:50:42,884 --> 00:50:48,097
Det låg ett kollektiv här förr,
nere i floddalen.
460
00:50:58,524 --> 00:51:04,779
Varför sa du... Mannen som du
spårade upp, var det bara en lögn?
461
00:51:04,779 --> 00:51:09,993
- Nej, jag förstår inte...
- De tog honom för flera veckor sen.
462
00:51:09,993 --> 00:51:16,248
De kallade in mig
och Richard följde med.
463
00:51:16,248 --> 00:51:22,504
Han är en serievåldtäktsman.
Hans dna matchar proverna de tog då.
464
00:51:22,504 --> 00:51:27,717
Hittade du bara på det du sa?
465
00:51:31,888 --> 00:51:36,059
Varför gjorde du så?
466
00:51:36,059 --> 00:51:42,314
För att få mig att tro
att du skyddade mig eller nåt?
467
00:51:42,314 --> 00:51:46,485
Det var inte vad jag...
468
00:51:46,485 --> 00:51:53,783
Det förstörde allt, Ray.
Det förstörde dig.
469
00:51:53,783 --> 00:52:00,039
Det är därför
jag måste göra ett faderskapstest.
470
00:52:00,039 --> 00:52:03,167
Jag måste få veta.
471
00:52:03,167 --> 00:52:08,380
Jag måste få veta, så att jag
kan lägga allt där det bör vara.
472
00:52:09,423 --> 00:52:14,636
Jag vill inte leva i den här fantasin
om Chad med dig längre.
473
00:52:14,636 --> 00:52:17,764
Han bör få veta sanningen
när han är redo.
474
00:52:17,764 --> 00:52:25,062
Den här påhittade historien där vi
bildade en familj måste få ett slut.
475
00:52:33,404 --> 00:52:36,532
Han lurade mig.
476
00:52:36,532 --> 00:52:41,745
- Frank.
- Jag vet inte vad det betyder, Ray.
477
00:52:55,299 --> 00:53:00,512
Menar du allvar med adoptionen?
478
00:53:00,512 --> 00:53:05,725
Det du sa betydde nåt för mig.
479
00:53:07,811 --> 00:53:11,981
Jag vill tacka dig
för att du berättade det där.
480
00:53:14,066 --> 00:53:19,280
Vi kunde båda ha behövt
andra föräldrar.
481
00:53:31,791 --> 00:53:38,047
Tänk inte på barn nu.
Det här är mellan dig och mig.
482
00:53:55,772 --> 00:54:00,985
Det verkar inte
som om nån har varit här.
483
00:54:16,625 --> 00:54:20,795
Ska vi ringa lokalpolisen
så att vi kan gå in?
484
00:54:32,264 --> 00:54:37,478
- Nu följer vi alltså efter fåglar...
- Asätande fåglar.
485
00:54:49,989 --> 00:54:56,245
- Känner du lukten?
- Fågelskiten?
486
00:55:30,652 --> 00:55:34,823
Artär-stänk.
487
00:55:35,865 --> 00:55:37,951
Herregud...
488
00:55:44,206 --> 00:55:50,462
Taket är rent igen.
Inga vattenfläckar.
489
00:55:57,761 --> 00:56:02,975
Jag trivs här. Det gör jag verkligen.
490
00:56:04,016 --> 00:56:07,144
Vi behövde inte
allt det där utrymmet.
491
00:56:07,144 --> 00:56:10,272
Säg inte så.
492
00:56:10,272 --> 00:56:14,443
Det finns en kille,
McCandless på Catalyst.
493
00:56:14,443 --> 00:56:16,529
Nya affärer?
494
00:56:20,699 --> 00:56:23,827
Vi borde sälja klubbarna.
495
00:56:26,955 --> 00:56:32,168
Köpa en gård.
Odla biodynamiska produkter.
496
00:56:33,210 --> 00:56:37,381
Jag kan se oss som jordbrukare.
497
00:56:37,381 --> 00:56:41,551
Du skulle fly
så fort du kände skitlukt.
498
00:56:41,551 --> 00:56:44,679
Tro mig.
499
00:56:45,722 --> 00:56:48,850
Jag har jobbat som plockare.
500
00:56:48,850 --> 00:56:55,106
När jag var fjorton, femton år.
501
00:56:56,148 --> 00:56:59,276
Du vill inte ägna dig åt odling.
502
00:57:17,001 --> 00:57:21,172
Vad är det med den här killen?
503
00:57:23,257 --> 00:57:26,385
Det finns nåt som jag
kanske kan hjälpa honom med.
504
00:57:26,385 --> 00:57:30,555
Om jag kan det
så kan vi få tillbaka allt.
505
00:57:30,555 --> 00:57:35,769
- Litar du på honom?
- Jag litar på egennytta.
506
00:57:40,983 --> 00:57:43,067
Stanna här.
507
00:57:45,152 --> 00:57:49,323
Jag kommer, för helvete!
Lägg av, för fan!
508
00:58:15,389 --> 00:58:18,517
- Har du problem, eller?
- Är du ensam?
509
00:58:18,517 --> 00:58:21,645
Ja, hurså?
510
00:58:22,688 --> 00:58:25,815
Du och jag behöver ta ett snack.
511
00:58:35,199 --> 00:58:39,370
Översättning: Anders Enerlöv
www.btistudios.com