1
00:00:05,451 --> 00:00:09,135
Subsfactory & The Storytellers presentano:
2
00:00:09,846 --> 00:00:12,717
True Detective 2x05
Other lives
3
00:00:14,370 --> 00:00:17,770
Traduzione e synch: Asphixya, kikola,
valiussa, seanma, SubELLE, Giggino.
4
00:00:18,789 --> 00:00:20,458
Resynch: Kal-Earth2
5
00:00:23,263 --> 00:00:25,863
Revisione: Debug
6
00:01:26,167 --> 00:01:29,284
www.subsfactory.it
7
00:01:56,495 --> 00:01:59,363
Sono passati 66 giorni
da quando i presunti assassini
8
00:01:59,365 --> 00:02:01,866
del segretario comunale
di Vinci, Ben Caspere,
9
00:02:01,868 --> 00:02:06,023
hanno coinvolto la polizia in uno dei più
sanguinosi scontri nella storia dello Stato.
10
00:02:06,121 --> 00:02:07,821
Il cosiddetto "massacro di Vinci"
11
00:02:07,823 --> 00:02:10,857
è stato dichiarato caso chiuso
dal procuratore generale Geldof,
12
00:02:10,859 --> 00:02:14,423
il quale ha annunciato la propria candidatura
a Governatore, durante la conferenza.
13
00:02:14,647 --> 00:02:16,056
Benjamin Caspere...
14
00:02:16,200 --> 00:02:18,013
era un individuo corrotto,
15
00:02:18,015 --> 00:02:22,699
ed è stato ucciso dai pericolosi criminali
che hanno causato la strage di Vinci.
16
00:02:22,701 --> 00:02:24,953
Cercando di capire come proteggere...
17
00:02:25,192 --> 00:02:27,357
i luoghi più trascurati dello Stato...
18
00:02:27,359 --> 00:02:30,288
sono arrivato a una sola conclusione...
19
00:03:11,456 --> 00:03:13,969
Nessun commento da parte del governatore.
20
00:03:14,007 --> 00:03:17,520
E ora, le altre notizie: prossimi al via
i lavori per la costruzione
21
00:03:17,522 --> 00:03:20,213
della linea ferroviaria centrale
dello Stato, la settimana prossima.
22
00:03:26,868 --> 00:03:27,983
Posso aiutarla?
23
00:03:29,244 --> 00:03:30,539
Sicurezza?
24
00:03:31,139 --> 00:03:32,821
Frank Semyon.
25
00:03:34,793 --> 00:03:36,158
Ognuno fa quel che può.
26
00:03:36,412 --> 00:03:37,889
Non eri obbligato a mollare.
27
00:03:38,152 --> 00:03:39,328
Te l'avevo già detto.
28
00:03:39,499 --> 00:03:41,328
Non c'è stata una cosa andata a modo.
29
00:03:42,737 --> 00:03:44,688
Il Dipartimento di Stato
si è messo in mezzo.
30
00:03:45,335 --> 00:03:47,199
Ho preferito andarmene
prima che mi stessero addosso.
31
00:03:47,201 --> 00:03:48,886
Potevamo aiutarti noi.
32
00:03:49,148 --> 00:03:51,446
Geldof ha chiuso il caso, sei pulito.
33
00:03:51,561 --> 00:03:53,625
Dirà che i messicani hanno ucciso Caspere?
34
00:03:56,050 --> 00:03:57,564
E' venuto qualcuno...
35
00:03:57,693 --> 00:03:58,848
a farti domande?
36
00:03:58,850 --> 00:04:00,397
Su Caspere, sui messicani?
37
00:04:00,816 --> 00:04:03,961
Tu e Teague, quando lavoravate insieme,
parlavate molto?
38
00:04:04,242 --> 00:04:05,880
Tenente, per quale motivo è venuto qui?
39
00:04:06,894 --> 00:04:09,641
Ho saputo delle cose su Dixon.
Mi chiedevo se sapessi qualcosa.
40
00:04:09,872 --> 00:04:11,710
Qualcosa su cosa?
41
00:04:13,094 --> 00:04:14,703
Aveva parecchie foto...
42
00:04:15,075 --> 00:04:16,728
e altra roba, forse...
43
00:04:16,991 --> 00:04:18,343
era coinvolto in qualcosa.
44
00:04:25,847 --> 00:04:27,356
Ti sei ricomprato una Charger?
45
00:04:27,599 --> 00:04:28,599
Sì.
46
00:04:29,509 --> 00:04:30,596
Amo...
47
00:04:31,947 --> 00:04:33,226
le buone abitudini.
48
00:04:33,228 --> 00:04:34,327
Beh...
49
00:04:34,370 --> 00:04:37,050
devo proprio dirtelo, mi dispiace ma...
50
00:04:37,052 --> 00:04:38,725
queste villette a schiera...
51
00:04:38,759 --> 00:04:41,211
sono destinate agli impiegati comunali.
52
00:04:41,621 --> 00:04:43,070
E visto che tu non lo sei più...
53
00:04:43,627 --> 00:04:45,257
Mi sta dando un cazzo di sfratto?
54
00:04:45,622 --> 00:04:47,896
Ehi, ho ottenuto
che ti concedessero 60 giorni.
55
00:04:48,069 --> 00:04:49,982
Volevo dirtelo di persona.
56
00:04:50,082 --> 00:04:51,082
Dai, Ray.
57
00:04:51,491 --> 00:04:53,090
Non credo tu voglia più vivere qui.
58
00:05:00,588 --> 00:05:01,916
Devo andare a lavorare.
59
00:05:02,744 --> 00:05:03,763
Certo.
60
00:05:36,406 --> 00:05:37,782
Ne mancano 200.
61
00:05:38,149 --> 00:05:39,762
Te l'avevo già detto.
62
00:05:40,354 --> 00:05:41,939
Ora cosa dico al signor Frank?
63
00:05:45,611 --> 00:05:47,844
Se può pagare la birra,
può pagare l'affitto.
64
00:05:54,907 --> 00:05:56,301
Digli che o ce li ha per domani,
65
00:05:56,303 --> 00:05:58,250
o vi metto sull'autobus dell'UI.
66
00:05:58,483 --> 00:06:00,040
L'Ufficio Immigrazione, capito?
67
00:06:00,754 --> 00:06:01,778
Okay.
68
00:06:07,562 --> 00:06:09,233
Cristo di Dio!
69
00:06:13,396 --> 00:06:15,373
La molestia sessuale
è uno strumento politico.
70
00:06:15,463 --> 00:06:17,603
Fai un complimento
e quella corre dall'avvocato.
71
00:06:17,697 --> 00:06:19,406
Un merdata in cui conta anche l'aspetto.
72
00:06:19,606 --> 00:06:22,524
La differenza tra quello che faccio qui
e flirtare...
73
00:06:22,529 --> 00:06:24,335
dipende da quanto uno è carino.
74
00:06:24,462 --> 00:06:25,663
Vi pare giusto, cazzo?
75
00:06:25,665 --> 00:06:29,515
Allora, questo riflesso in cui
la colpa viene proiettata sulla vittima...
76
00:06:29,517 --> 00:06:32,559
è contraria alle abitudini
che invece vogliamo incoraggiare.
77
00:06:33,538 --> 00:06:34,923
Detective Bezzerides...
78
00:06:35,561 --> 00:06:37,256
come si sente riguardo le sue azioni?
79
00:06:38,098 --> 00:06:39,364
Posso chiedere...
80
00:06:39,366 --> 00:06:41,009
che cazzo ci fai qui?
81
00:06:42,471 --> 00:06:44,631
Chi non vorrebbe essere molestato da te?
82
00:06:44,633 --> 00:06:46,798
Vedi, proprio questo genere di cosa...
83
00:06:47,021 --> 00:06:49,412
potrebbe essere considerata fuori luogo.
84
00:06:49,493 --> 00:06:51,386
Cosa? Era un complimento.
85
00:06:52,174 --> 00:06:54,626
Va bene, va bene, capisco.
86
00:06:57,037 --> 00:06:58,115
Ma...
87
00:06:58,452 --> 00:06:59,452
non saprei.
88
00:07:00,779 --> 00:07:02,427
Cioè, che posso dire?
89
00:07:04,369 --> 00:07:05,369
E' che...
90
00:07:05,415 --> 00:07:07,783
mi piacciono molto i cazzi grossi.
91
00:07:09,762 --> 00:07:10,762
Già.
92
00:07:11,440 --> 00:07:13,039
Non parlo di lunghezza.
93
00:07:13,041 --> 00:07:14,966
Parlano tutti della lunghezza, ma...
94
00:07:15,224 --> 00:07:16,724
non importa.
95
00:07:17,697 --> 00:07:18,697
Voglio dire...
96
00:07:18,902 --> 00:07:20,578
anche la circonferenza.
97
00:07:21,218 --> 00:07:23,904
Mi piace che sia difficile
mettergli le manette, ecco.
98
00:07:24,995 --> 00:07:26,271
Non sono sicuro...
99
00:07:27,290 --> 00:07:29,937
sai, che possa essere inteso...
100
00:07:29,939 --> 00:07:30,952
Cosa?
101
00:07:32,005 --> 00:07:33,679
Pensavo volessi che io mi aprissi.
102
00:07:33,989 --> 00:07:36,074
Quello che dico qui, resta qui, giusto?
103
00:07:36,076 --> 00:07:38,389
- Certo che sì.
- Ehi, lasciala parlare.
104
00:07:38,391 --> 00:07:39,752
- Sì.
- Sì.
105
00:07:43,203 --> 00:07:45,855
Questo uomo ha appena ricevuto
un encomio per il coraggio dimostrato
106
00:07:45,857 --> 00:07:48,298
in una delle peggiori sparatorie
della storia della contea.
107
00:07:48,300 --> 00:07:51,781
Nessuno metterebbe in discussione
l'abilità del signor Woodrugh nell'uccidere.
108
00:07:51,783 --> 00:07:55,226
- Dannazione!
- Siamo pronti a lasciarci tutto alle spalle.
109
00:07:55,959 --> 00:08:00,505
Voglio solo dimenticare che tutto questo
sia mai successo, e tornare alla mia vita.
110
00:08:00,819 --> 00:08:02,633
Non ho fatto proprio niente.
111
00:08:04,730 --> 00:08:06,511
Sono innocente.
112
00:08:06,558 --> 00:08:07,558
Black Mountain.
113
00:08:07,880 --> 00:08:08,999
Il villaggio di Pandhar.
114
00:08:09,813 --> 00:08:11,676
Io non c'ero.
115
00:08:12,648 --> 00:08:14,219
Non ero a Pandhar.
116
00:08:14,305 --> 00:08:16,043
Quanti uomini ha ucciso?
117
00:08:16,457 --> 00:08:17,737
Quanti, a Vinci?
118
00:08:19,751 --> 00:08:23,083
Vogliamo che ogni illecito
attinente a questo incidente, decada.
119
00:08:23,164 --> 00:08:26,898
E che la violazione alla libertà vigilata
della signorina Lindel venga cancellata.
120
00:08:26,980 --> 00:08:28,837
E' stato il suo addetto stampa, vero?
121
00:08:29,184 --> 00:08:31,927
Ha usato la stampa per
cercare di diffamarlo?
122
00:08:32,584 --> 00:08:35,407
E adesso è d'accordo
a lasciar cadere le accuse?
123
00:08:35,777 --> 00:08:37,565
Ho imparato molto durante la terapia.
124
00:08:38,150 --> 00:08:39,883
Do ascolto al mio potere superiore.
125
00:08:39,885 --> 00:08:41,748
Ho salvato delle vite, a Vinci.
126
00:08:42,076 --> 00:08:46,842
E questo giustifica del tutto anche
i proiettili che hanno ucciso dei civili?
127
00:08:46,844 --> 00:08:47,844
Sì.
128
00:08:48,816 --> 00:08:49,816
E' così.
129
00:08:49,909 --> 00:08:52,731
Non voglio che quello che è successo a me
capiti anche ad altri.
130
00:08:52,733 --> 00:08:55,978
Il detective Woodrugh ora si occupa
di frodi alle assicurazioni.
131
00:08:56,323 --> 00:08:57,880
Quindi non è più di pattuglia.
132
00:08:58,589 --> 00:08:59,883
Congratulazioni.
133
00:08:59,885 --> 00:09:01,280
Dobbiamo parlarne ancora?
134
00:09:02,775 --> 00:09:04,389
Siete qui per concludere
un accordo, accettate.
135
00:09:04,422 --> 00:09:06,477
E' una bugiarda del cazzo.
136
00:09:06,544 --> 00:09:08,690
Penso che siamo
ben oltre gli insulti, ormai.
137
00:09:09,022 --> 00:09:12,274
Potremmo ancora intentare una causa civile,
signor Woodrugh.
138
00:09:13,122 --> 00:09:14,338
Detective...
139
00:09:14,974 --> 00:09:16,036
Woodrugh.
140
00:09:17,778 --> 00:09:19,078
La tariffa è cambiata.
141
00:09:19,463 --> 00:09:21,677
Dai, fammi un'offerta come ai vecchi tempi.
142
00:09:21,829 --> 00:09:22,849
Frank...
143
00:09:22,851 --> 00:09:24,477
amico mio, con questi chiari di luna?
144
00:09:24,537 --> 00:09:26,469
Aprimi un conto, Lloyd.
145
00:09:34,114 --> 00:09:35,487
Frank Semyon?
146
00:09:36,477 --> 00:09:37,563
Voi chi siete?
147
00:09:38,109 --> 00:09:39,983
Ci chiamiamo Gonzales.
148
00:09:40,342 --> 00:09:41,874
Lavoriamo qui.
149
00:09:44,946 --> 00:09:46,255
In che senso, bello?
150
00:09:47,024 --> 00:09:49,108
Avevamo un accordo con Santos.
151
00:09:51,121 --> 00:09:52,488
Nessuno l'ha più visto.
152
00:09:53,822 --> 00:09:55,206
Da parecchio, ormai.
153
00:09:56,252 --> 00:09:57,267
Abbiamo sentito.
154
00:09:58,048 --> 00:10:00,132
Perciò è ora di ratificare
il nostro accordo.
155
00:10:04,992 --> 00:10:06,277
Non ne abbiamo mai avuto uno.
156
00:10:09,855 --> 00:10:11,387
E non mi servono soci.
157
00:10:14,764 --> 00:10:16,730
La porta è sempre lì, amigo.
158
00:10:27,202 --> 00:10:28,945
Vuoi qualcosa, Cisco Kid?
159
00:10:44,654 --> 00:10:45,746
Che cazzo?
160
00:10:47,217 --> 00:10:49,313
Frank, che cazzo ci fai qui dentro?
161
00:10:49,448 --> 00:10:51,520
Ce la stiamo prendendo comoda, oggi.
162
00:10:53,086 --> 00:10:54,923
Pisolini, Frank.
163
00:10:55,595 --> 00:10:57,315
Michelangelo li faceva.
164
00:10:58,206 --> 00:11:00,905
Ti ricordi della Archeron Waste Management?
165
00:11:00,961 --> 00:11:02,346
L'hai venduta.
166
00:11:02,348 --> 00:11:05,358
Dopo aver imbiancato la vallata
con quei di metalli pesanti.
167
00:11:05,826 --> 00:11:06,982
E quindi?
168
00:11:07,388 --> 00:11:09,765
Quindi? Ha chiuso.
169
00:11:10,465 --> 00:11:12,831
Il tipo a cui l'ho venduta,
Ali Komunyakaa...
170
00:11:13,436 --> 00:11:15,355
che non ho mai visto finire una birra...
171
00:11:15,997 --> 00:11:19,337
si ubriaca e va a finire
in un burrone, a Ventura.
172
00:11:20,064 --> 00:11:21,278
Così, all'improvviso.
173
00:11:23,173 --> 00:11:26,365
Non tutti sono forti come noi, Frank.
174
00:11:26,367 --> 00:11:27,452
Come Caspere.
175
00:11:29,511 --> 00:11:32,521
Ben era il fottuto re dei festini
alla "famolo strano".
176
00:11:32,728 --> 00:11:34,607
Se te la fai coi protettori...
177
00:11:34,900 --> 00:11:37,356
questi sono i risultati, Frank.
178
00:11:38,944 --> 00:11:40,241
Un paio di mesi fa...
179
00:11:41,219 --> 00:11:44,630
dicesti che c'erano degli esterni
interessati alla sala poker.
180
00:11:46,688 --> 00:11:47,768
Chi?
181
00:11:47,897 --> 00:11:49,523
Stranieri.
182
00:11:51,504 --> 00:11:52,872
Qualche coglione.
183
00:11:53,418 --> 00:11:56,429
Non mi ricordo, non li sento da allora.
184
00:11:58,108 --> 00:11:59,780
Il tuo ragazzo
non si è trasferito a Oakland.
185
00:12:00,146 --> 00:12:01,443
Me ne sono accorto.
186
00:12:01,638 --> 00:12:02,718
No.
187
00:12:03,231 --> 00:12:05,080
Ma tu ti sei trasferito a Glendale.
188
00:12:05,857 --> 00:12:07,155
Un peccato.
189
00:12:09,629 --> 00:12:10,898
E tuo figlio, Tony.
190
00:12:10,900 --> 00:12:13,875
La mia famiglia non è affar tuo, bello mio.
191
00:12:14,971 --> 00:12:17,830
Hai un giro di ragazze nella sala poker.
192
00:12:17,848 --> 00:12:20,354
Non mi sembra tu mi abbia avvertito.
193
00:12:22,614 --> 00:12:25,132
Per penitenza, di do altri cinque al mese.
194
00:12:26,143 --> 00:12:28,156
Esci dal mio ufficio, Frank.
195
00:12:28,286 --> 00:12:30,346
La prossima volta, aspetta che t'inviti.
196
00:12:31,993 --> 00:12:34,136
Ti lascio a quello
che stavi facendo, allora...
197
00:12:34,251 --> 00:12:35,536
Michelangelo.
198
00:12:37,993 --> 00:12:39,137
Signor Semyon.
199
00:12:40,683 --> 00:12:43,694
Non dirmi dove andare,
vietnamita figlio di zoccola.
200
00:12:43,870 --> 00:12:45,085
Sono cinese.
201
00:12:45,087 --> 00:12:47,605
Allora vatti a mettere di fronte
a quel cazzo di carro armato.
202
00:12:48,035 --> 00:12:49,817
Il signor Velcoro era coinvolto
203
00:12:49,819 --> 00:12:52,049
in un'indagine di stato per corruzione.
204
00:12:52,051 --> 00:12:53,269
Che non ha prodotto nulla.
205
00:12:53,271 --> 00:12:55,456
E dopo lo scontro a fuoco a Vinci,
si è dimesso...
206
00:12:55,458 --> 00:12:57,983
con un'accusa pendente
per uso di sostanze stupefacenti.
207
00:12:57,985 --> 00:12:59,604
Sono solo dicerie.
208
00:12:59,606 --> 00:13:03,115
Non ci sono prove che il mio cliente
sia stato ripreso per uso di droghe.
209
00:13:03,117 --> 00:13:05,072
Si sottoporrebbe a un esame del sangue,
signor Velcoro?
210
00:13:05,074 --> 00:13:06,169
Assolutamente, Vostro Onore.
211
00:13:06,171 --> 00:13:07,336
Infine, Vostro Onore,
212
00:13:07,338 --> 00:13:10,141
contestiamo la paternità
del signor Velcoro,
213
00:13:10,143 --> 00:13:12,914
e vorremmo stabilire se sia qualificato
per l'accesso ai diritti di paternità.
214
00:13:12,916 --> 00:13:14,075
- Obiezione.
- Stronzi del cazzo!
215
00:13:14,077 --> 00:13:15,854
La cosa non va a suo favore,
signor Velcoro.
216
00:13:15,856 --> 00:13:18,881
La signora Brune è stata vittima
di un'aggressione durante il concepimento.
217
00:13:18,883 --> 00:13:21,955
Ritiene che il padre biologico del bambino
sia lo stupratore.
218
00:13:21,957 --> 00:13:25,217
L'ho cresciuto io, quel bambino!
Lo sto crescendo io!
219
00:13:25,314 --> 00:13:26,437
Non importa da dove viene...
220
00:13:26,439 --> 00:13:28,680
A noi importa, eccome.
221
00:13:31,674 --> 00:13:34,806
- Mi fidavo di te. E questo che significa?
- E io mi fidavo di te!
222
00:13:34,808 --> 00:13:37,771
Chiedo al le parti di astenersi
dal rivolgersi l'uno all'altra.
223
00:13:37,872 --> 00:13:39,028
Punto.
224
00:13:39,316 --> 00:13:41,869
Ordinerò un test di paternità
e un test tossicologico.
225
00:13:41,871 --> 00:13:43,776
Ordino che le visite siano sorvegliate
226
00:13:43,778 --> 00:13:46,492
fino ai risultati dei test
tossicologico e di paternità.
227
00:13:46,494 --> 00:13:48,465
Aspetta, aspetta,
aspetta, fermi un attimo.
228
00:13:49,094 --> 00:13:51,445
Uno sconosciuto deve fare
la guardia a me e mio figlio?
229
00:13:51,447 --> 00:13:54,725
Ho dato il mio verdetto.
Non mi provochi, signor Velcoro.
230
00:13:54,990 --> 00:13:57,841
Qualsiasi modifica del verdetto
non sarebbe in suo favore.
231
00:14:14,248 --> 00:14:16,461
Non mi aveva mai guardato in quel modo.
232
00:14:17,337 --> 00:14:18,751
Come se mi odiasse.
233
00:14:19,053 --> 00:14:20,679
Il test risulterà davvero negativo?
234
00:14:21,166 --> 00:14:22,237
Sì.
235
00:14:22,560 --> 00:14:24,351
Sì, sono sessanta giorni, ormai.
236
00:14:25,144 --> 00:14:28,579
Voglio combattere, in ogni modo possibile.
237
00:14:28,597 --> 00:14:30,294
Allora racimoli qualche altro soldo.
238
00:14:30,934 --> 00:14:33,429
Esentasse o meno,
verrà a costare parecchio.
239
00:14:42,593 --> 00:14:44,113
Hai bisogno di più soldi?
240
00:14:45,641 --> 00:14:46,973
Io ho bisogno di più soldi.
241
00:14:47,965 --> 00:14:49,415
Stiamo razionando.
242
00:14:49,902 --> 00:14:51,880
Più lavoro, allora.
243
00:14:52,216 --> 00:14:54,615
Posso fare i doppi turni al Lux.
244
00:14:54,617 --> 00:14:55,913
E' per tuo figlio?
245
00:14:58,111 --> 00:14:59,748
Potrei avere un lavoro per te.
246
00:15:01,361 --> 00:15:03,062
Quello che ha comprato
la società dei rifiuti...
247
00:15:03,064 --> 00:15:04,865
che abbiamo usato nel corridoio, è morto.
248
00:15:05,476 --> 00:15:07,031
Il posto è stato ripulito.
249
00:15:08,047 --> 00:15:11,728
Inizierò a dare ascolto
alla sensazione che ho nello stomaco.
250
00:15:12,985 --> 00:15:14,486
Ti voglio alle calcagna di Blake.
251
00:15:14,488 --> 00:15:16,783
Voglio sapere cosa fa
quando non lavora per me.
252
00:15:16,907 --> 00:15:18,099
Ci sto.
253
00:15:21,152 --> 00:15:22,390
Tu cosa pensi?
254
00:15:23,089 --> 00:15:24,269
Ha un giro di ragazze?
255
00:15:25,606 --> 00:15:26,986
Mi sto confessando?
256
00:15:27,591 --> 00:15:28,670
No.
257
00:15:29,079 --> 00:15:31,391
Solo che non mi sembra da te.
258
00:15:31,393 --> 00:15:33,452
O forse non sei molto perspicace.
259
00:15:36,002 --> 00:15:37,487
Ti posso chiedere una cosa?
260
00:15:39,280 --> 00:15:41,634
Credi che quei messicani
abbiano davvero ucciso Caspere?
261
00:15:44,763 --> 00:15:45,955
Non lo so.
262
00:15:46,161 --> 00:15:49,977
La sorveglianza faceva cacare...
263
00:15:51,497 --> 00:15:54,696
la casa era una cazzo di fabbrica
di metanfetamina.
264
00:16:02,850 --> 00:16:04,159
Caspere è morto...
265
00:16:05,244 --> 00:16:08,208
con cinque dei miei milioni in contanti.
266
00:16:09,634 --> 00:16:11,154
Stan è stato ucciso.
267
00:16:12,757 --> 00:16:15,346
Sono fuori dal corridoio ferroviario.
268
00:16:16,587 --> 00:16:18,777
Il nemico non esce allo scoperto, Raymond.
269
00:16:20,095 --> 00:16:22,202
Sfugge alla mia punizione.
270
00:16:23,522 --> 00:16:25,007
E' come avere...
271
00:16:26,347 --> 00:16:28,901
le palle gonfie, ma nel cuore.
272
00:16:32,079 --> 00:16:34,115
Vedo per qualche turno al Lux.
273
00:16:34,864 --> 00:16:36,231
Ma segui Blake.
274
00:16:36,355 --> 00:16:38,720
E' diventato troppo calmo, non mi piace.
275
00:16:53,434 --> 00:16:55,987
Paulie. Oh, no.
276
00:16:57,060 --> 00:16:58,733
Mi sposo.
277
00:17:00,101 --> 00:17:01,445
La amo.
278
00:17:11,497 --> 00:17:13,073
Si chiama Emily.
279
00:17:13,431 --> 00:17:14,858
Da quanto è incinta?
280
00:17:15,134 --> 00:17:16,924
Quasi quattro mesi.
281
00:17:18,420 --> 00:17:19,987
Madre santissima!
282
00:17:24,726 --> 00:17:26,528
Di tutte le stupidaggini...
283
00:17:29,425 --> 00:17:31,544
sei un bel ragazzo bianco.
284
00:17:32,794 --> 00:17:34,819
E vuoi metterti in mezzo alle sparatorie...
285
00:17:35,544 --> 00:17:37,828
e diventare il marito di qualcuno.
286
00:17:38,679 --> 00:17:40,881
Potresti fare qualsiasi cosa.
287
00:17:42,299 --> 00:17:43,326
Okay.
288
00:17:47,473 --> 00:17:48,934
Se fossi stata uomo...
289
00:17:49,328 --> 00:17:51,001
avrei avuto il mondo intero.
290
00:17:52,672 --> 00:17:54,380
Stupido bastardo.
291
00:18:10,214 --> 00:18:11,772
No, no.
292
00:18:12,373 --> 00:18:14,206
No, no, no.
293
00:18:14,376 --> 00:18:15,893
No. Merda.
294
00:18:21,976 --> 00:18:23,245
Li hai presi.
295
00:18:23,849 --> 00:18:25,953
Come hai potuto, cazzo?
296
00:18:26,073 --> 00:18:27,570
Ho preso cosa, Paulie?
297
00:18:28,279 --> 00:18:29,888
Lo sai cosa!
298
00:18:31,428 --> 00:18:32,725
I soldi!
299
00:18:32,978 --> 00:18:35,575
I soldi che ho portato
a casa dall'Afghanistan.
300
00:18:35,592 --> 00:18:38,594
20 mila cazzo di dollari, Cynthia.
301
00:18:38,714 --> 00:18:40,100
Quella borsa?
302
00:18:40,840 --> 00:18:42,091
Paulie.
303
00:18:42,721 --> 00:18:44,807
Sei tornato da quattro anni.
304
00:18:45,317 --> 00:18:48,259
- Pensavo l'avessi lasciata per me.
- Pensavi l'avessi...
305
00:18:48,379 --> 00:18:51,282
nascosta per cosa, fartela trovare?
306
00:18:51,963 --> 00:18:53,913
E' il mio fondo.
307
00:18:54,088 --> 00:18:55,789
Sto per avere un bambino.
308
00:18:55,793 --> 00:18:57,603
Come facevo a saperlo?
309
00:18:58,499 --> 00:19:01,013
Ho perso sangue per quei soldi.
310
00:19:01,026 --> 00:19:03,589
Cosa ci hai fatto? Li hai giocati?
311
00:19:03,591 --> 00:19:05,139
Ascolta...
312
00:19:06,988 --> 00:19:08,894
sapevi che ero disoccupata.
313
00:19:09,072 --> 00:19:12,980
- Mi aspettavo un po' di aiuto.
- Sto costruendo una famiglia.
314
00:19:12,986 --> 00:19:17,664
So che non significa un cazzo per qualcuno
come te, ma è importante per me!
315
00:19:17,784 --> 00:19:20,959
Non osare dirmi che
non mi interessa della famiglia!
316
00:19:21,369 --> 00:19:23,192
Ero una ballerina,
317
00:19:23,479 --> 00:19:25,163
ma ti ho portato in grembo.
318
00:19:25,587 --> 00:19:27,021
E ti ho cresciuto...
319
00:19:27,760 --> 00:19:29,115
da sola.
320
00:19:30,327 --> 00:19:32,783
Potevo pure abortire.
321
00:19:32,903 --> 00:19:35,664
Non sapevi neanche di chi ero.
322
00:19:38,688 --> 00:19:41,417
Mi hai rovinato la carriera,
323
00:19:41,427 --> 00:19:44,539
stronzo ingrato.
324
00:19:47,198 --> 00:19:49,468
Ti ho portato in grembo per nove mesi,
325
00:19:49,770 --> 00:19:52,972
ed ho continuato a farlo anche dopo,
326
00:19:53,251 --> 00:19:55,425
con le tue stranezze.
327
00:19:56,653 --> 00:19:58,375
Sei strano.
328
00:19:58,703 --> 00:20:01,947
Tutti i tuoi buoni amici, i ragazzi.
329
00:20:03,508 --> 00:20:06,535
Sì, so di te, Paulie.
330
00:20:06,974 --> 00:20:08,255
Sì, lo so.
331
00:20:09,991 --> 00:20:12,658
Chiudi quella cazzo di bocca.
332
00:20:13,231 --> 00:20:15,565
Cazzo di troia
333
00:20:15,685 --> 00:20:16,908
acida.
334
00:20:22,461 --> 00:20:23,554
Paul.
335
00:20:26,692 --> 00:20:27,898
Paulie?
336
00:20:28,616 --> 00:20:29,822
Aspetta.
337
00:20:32,406 --> 00:20:36,482
L'ho ricevuta la settimana scorsa.
La polizia non ha mai trovato niente.
338
00:20:36,839 --> 00:20:39,968
E tu... avevi detto che avresti indagato.
339
00:20:40,269 --> 00:20:42,488
L'ha lasciata... dove,
in una casella postale?
340
00:20:42,523 --> 00:20:44,356
Collegata al mio vecchio indirizzo.
341
00:20:44,408 --> 00:20:46,727
Il conto ci ha messo
un po' ad arrivare qui.
342
00:20:46,847 --> 00:20:51,013
- Ho pagato e poi mi hanno dato il contenuto.
- Si è sistemata bene?
343
00:20:59,006 --> 00:21:00,482
Cosa significa?
344
00:21:00,602 --> 00:21:02,037
Sembra una festa.
345
00:21:02,326 --> 00:21:03,972
Ha parlato con lo sceriffo?
346
00:21:04,092 --> 00:21:07,658
Non hanno niente. Non dicono niente.
347
00:21:08,509 --> 00:21:10,683
Non voglio consegnarle.
348
00:21:10,980 --> 00:21:12,132
Ho pensato...
349
00:21:12,658 --> 00:21:14,216
quando abbiamo parlato,
350
00:21:14,918 --> 00:21:16,991
ho pensato che potevo fidarmi di te.
351
00:21:25,148 --> 00:21:26,228
Merda.
352
00:21:46,589 --> 00:21:49,963
- Cazzo!
- Non sai che non dovresti parlare così?
353
00:21:59,089 --> 00:22:00,516
Mi dispiace tu sia qui.
354
00:22:00,568 --> 00:22:03,845
E so che non ci credi,
ma non è stata colpa mia.
355
00:22:04,615 --> 00:22:06,655
Lo sceriffo già sapeva di noi due.
356
00:22:06,998 --> 00:22:08,514
Mi sono preso la piena responsabilità.
357
00:22:08,523 --> 00:22:10,993
Sì, certo. Sei un vero principe.
358
00:22:11,549 --> 00:22:13,660
Sarai fuori di qui in un paio di mesi.
359
00:22:15,959 --> 00:22:18,440
Ascolta, qualcuno
stava cercando di fotterti.
360
00:22:18,560 --> 00:22:21,274
Se avessi avuto qualche amico in più,
sarebbe stato più difficile.
361
00:22:24,008 --> 00:22:25,194
Ehi, ehi.
362
00:22:26,899 --> 00:22:29,879
Ricordi quel pignoramento che abbiamo
seguito qualche mese fa?
363
00:22:30,087 --> 00:22:31,866
La ragazza scomparsa, Vera.
364
00:22:32,909 --> 00:22:36,410
- Sì.
- Dai tabulati della coinquilina eri riuscito
365
00:22:36,530 --> 00:22:39,145
a trovare l'indirizzo da cui Vera
aveva chiamato l'ultima volta?
366
00:22:39,265 --> 00:22:41,774
Sì, era a nord.
367
00:22:42,907 --> 00:22:44,364
Potresti darmelo?
368
00:22:44,729 --> 00:22:46,087
Sei qui, ora.
369
00:22:49,198 --> 00:22:51,066
Aiutami e ti prometto
370
00:22:51,118 --> 00:22:54,363
che analizzerò la mia moralità
senza paura e nel profondo.
371
00:22:57,745 --> 00:22:59,124
Va bene.
372
00:23:31,339 --> 00:23:33,108
La lealtà è importante...
373
00:23:33,160 --> 00:23:35,609
e dolorosa, di solito.
374
00:23:36,333 --> 00:23:39,832
Un giorno, potresti ritrovarti
a chiederti...
375
00:23:40,297 --> 00:23:44,100
qual è il limite al dolore
che stai provando, e...
376
00:23:45,680 --> 00:23:48,784
scoprirai che non c'è nessun limite.
377
00:23:49,697 --> 00:23:52,378
Il dolore è inesauribile.
378
00:23:54,599 --> 00:23:57,187
Sono le persone che si stancano.
379
00:25:43,775 --> 00:25:45,899
- Tony, come stai?
- Osip.
380
00:25:46,477 --> 00:25:47,626
Sempre un piacere.
381
00:25:48,193 --> 00:25:49,995
L'approvazione è indispensabile.
382
00:25:50,047 --> 00:25:51,606
Fammi vedere.
383
00:26:51,607 --> 00:26:53,068
Questi libri sono pieni i merda.
384
00:26:53,080 --> 00:26:56,195
Qualunque cosa stessero facendo qui,
non riesco a capirlo.
385
00:26:56,555 --> 00:26:59,294
Come previsto. Facciamone a meno.
386
00:27:00,468 --> 00:27:01,737
E tu?
387
00:27:02,553 --> 00:27:05,356
- Come stai?
- Dov'è questo Santos?
388
00:27:05,406 --> 00:27:07,094
Era suo il posto.
389
00:27:07,110 --> 00:27:09,200
Ovunque sia, non tornerà.
390
00:27:09,971 --> 00:27:12,453
In questa città è facile
ricadere nel peccato, Frank.
391
00:27:12,573 --> 00:27:15,665
So cosa sta succedendo adesso
nella sala da poker.
392
00:27:15,667 --> 00:27:18,073
Non stiamo solo gestendo un locale. Dai.
393
00:27:18,990 --> 00:27:20,775
Quello che sta succedendo...
394
00:27:21,109 --> 00:27:23,208
siamo noi che sopravviviamo.
395
00:27:23,641 --> 00:27:25,454
Va bene? Ci stiamo rimettendo in piedi.
396
00:27:25,467 --> 00:27:28,634
Eri quasi uscito da queste cose
quando ci siamo incontrati.
397
00:27:28,646 --> 00:27:30,718
Era come se avessi un piano.
398
00:27:30,838 --> 00:27:32,672
Quel piano...
399
00:27:32,792 --> 00:27:34,312
non funziona...
400
00:27:34,991 --> 00:27:38,452
quando qualcuno ruba tutti i nostri soldi.
401
00:27:38,461 --> 00:27:42,074
Il piano non funziona quando
sono nella merda fino alle ginocchia.
402
00:27:42,315 --> 00:27:44,493
Non fai nascere un figlio
in una situazione del genere.
403
00:27:44,528 --> 00:27:45,782
Che situazione?
404
00:27:46,270 --> 00:27:48,959
- Dove porta tutto questo?
- Prego?
405
00:27:49,763 --> 00:27:51,930
Pensavo che prima di tutto
questa fosse una cosa tra me e te.
406
00:27:51,939 --> 00:27:54,953
Lo è, ma temo sia qualcosa di più grande.
407
00:27:55,073 --> 00:27:59,115
Dio, Frank, ho aiutato e lo so, ma non voglio
essere la moglie di un criminale.
408
00:27:59,197 --> 00:28:01,224
Sai che quella parola mi infastidisce.
409
00:28:02,143 --> 00:28:04,379
Perché non l'ho chiesto io, questo mondo.
410
00:28:04,654 --> 00:28:06,755
L'ho accettato come...
411
00:28:07,360 --> 00:28:08,579
"criminale"?
412
00:28:09,853 --> 00:28:12,804
Sono nato combattendo sul lato sbagliato
di una guerra di classe.
413
00:28:13,146 --> 00:28:16,744
- Vaffanculo le stronzate sul criminale.
- Ora sei un magnaccia, Frank.
414
00:28:17,564 --> 00:28:20,028
- Uno spacciatore.
- Non mi mescolo con certa gente.
415
00:28:20,375 --> 00:28:21,732
Lo sai.
416
00:28:22,311 --> 00:28:25,226
Sto cercando di restare a galla
abbastanza a lungo per...
417
00:28:25,639 --> 00:28:28,820
Quella gente, quello che fanno,
lo farebbero in ogni caso.
418
00:28:29,197 --> 00:28:32,108
Il crimine esiste perché
dipende dal desiderio umano.
419
00:28:32,228 --> 00:28:36,328
- Questo ho imparato, strada facendo.
- E quando finirà tutto questo?
420
00:28:36,647 --> 00:28:39,464
- Nostro figlio?
- Nostro figlio è parte del piano.
421
00:28:39,584 --> 00:28:43,299
Anche non violare la legge è parte del piano.
Al momento è in sospeso.
422
00:28:43,419 --> 00:28:44,612
Mi ami?
423
00:28:45,567 --> 00:28:46,972
Allora sei con me.
424
00:28:47,630 --> 00:28:48,848
E forse...
425
00:28:50,419 --> 00:28:52,518
mi ami se non sei con me.
426
00:28:53,271 --> 00:28:54,774
Lo capisco.
427
00:28:56,351 --> 00:28:57,884
Ma dillo...
428
00:28:58,599 --> 00:29:00,936
così possiamo smetterla
di camminare sulle uova.
429
00:29:00,988 --> 00:29:03,739
Come se io non fossi io
e tu non fossi tu.
430
00:29:12,176 --> 00:29:14,501
Non penso di poter avere figli, Frank.
431
00:29:14,765 --> 00:29:19,000
Ho finto che potesse non essere così.
Ho pensato che forse...
432
00:29:20,197 --> 00:29:23,709
ma sono andata dal medico da sola.
433
00:29:24,416 --> 00:29:25,942
Ne ho avuta più di una.
434
00:29:26,062 --> 00:29:29,280
Più di un'operazione, intendo.
Ne ho avute tre.
435
00:29:29,297 --> 00:29:31,239
- Tre? Che cazzo stai...
- Nei miei vent'anni.
436
00:29:31,289 --> 00:29:32,821
Non credo potrò averne.
437
00:29:33,012 --> 00:29:34,778
Un figlio. Non posso.
438
00:29:35,100 --> 00:29:36,225
Tu...
439
00:29:38,022 --> 00:29:39,061
tu...
440
00:29:39,711 --> 00:29:40,982
perché adesso?
441
00:29:41,083 --> 00:29:43,648
Forse sono meno attraente,
nelle attuali circostanze.
442
00:29:44,668 --> 00:29:47,148
Perché non dirmelo
quand'ero in cima al mondo?
443
00:29:47,460 --> 00:29:49,369
Beh, adesso io sono io.
444
00:29:50,117 --> 00:29:51,788
Tu sei tu.
445
00:29:52,484 --> 00:29:55,213
Eccoci qua, allo scoperto.
446
00:29:55,776 --> 00:29:57,819
Chi ama chi?
447
00:30:07,403 --> 00:30:09,035
Buono, questo pollo.
448
00:30:09,138 --> 00:30:11,213
Hai usato quella ricetta, oppure...
449
00:30:11,514 --> 00:30:13,762
- Sì.
- La ricetta di Carlotta.
450
00:30:13,764 --> 00:30:17,138
Esatto. Spero che venga come lo fa lei.
451
00:30:17,998 --> 00:30:19,431
Che bello.
452
00:30:20,831 --> 00:30:21,952
Grazie.
453
00:30:23,735 --> 00:30:24,739
Ne...
454
00:30:25,040 --> 00:30:29,488
parlavamo prima. Non sarebbe una cattiva
idea se mami ci aiutasse col bambino.
455
00:30:29,551 --> 00:30:32,293
E il matrimonio? Muovetevi, su.
456
00:30:32,295 --> 00:30:34,147
Se dovete farlo, sbrigatevi.
457
00:30:34,149 --> 00:30:37,647
E sì, vi servo.
Non avete idea di cosa significa.
458
00:30:37,649 --> 00:30:40,178
Lunghe notti... in bianco.
459
00:30:40,322 --> 00:30:41,785
Lo spazio non è che abbondi.
460
00:30:41,787 --> 00:30:44,552
Userò il divano in soggiorno.
Non mi lamento.
461
00:30:44,554 --> 00:30:48,804
A quattro anni, sono stata un'intera
settimana in barca. Mai lamentata.
462
00:30:48,886 --> 00:30:51,439
Otto giorni... nello scafo.
463
00:30:51,441 --> 00:30:52,942
- Mamma.
- Eh?
464
00:30:53,302 --> 00:30:54,888
Mi arresti?
465
00:30:54,989 --> 00:30:58,223
Grazie a Dio ti hanno fatto
scendere dalla moto.
466
00:30:58,461 --> 00:31:01,418
Così è molto meglio.
E ti vesti pure elegante.
467
00:31:02,099 --> 00:31:03,880
Un vero figurino.
468
00:31:12,917 --> 00:31:14,523
Un paio di mesi fa.
469
00:31:15,137 --> 00:31:17,178
Quando ti ho parlato di adozione...
470
00:31:17,353 --> 00:31:21,117
- Jordan, non voglio...
- Pensavo a te da bambino...
471
00:31:21,274 --> 00:31:23,043
come sarebbe andata...
472
00:31:23,895 --> 00:31:26,130
se qualcuno
ti avesse prestato attenzione...
473
00:31:26,132 --> 00:31:28,417
se qualcuno si fosse preso cura di te.
474
00:31:28,651 --> 00:31:30,521
Ora non è più nell'ordine delle cose.
475
00:31:30,523 --> 00:31:32,355
Io sto con te, Frank.
476
00:31:32,991 --> 00:31:34,387
Ti amo.
477
00:31:35,449 --> 00:31:38,461
Ma non voglio vederti perdere
quello che sei diventato.
478
00:31:38,463 --> 00:31:40,117
E non mi riferisco ai soldi.
479
00:31:42,367 --> 00:31:44,419
Mi fa piacere che tu mi veda così.
480
00:31:44,930 --> 00:31:47,744
Mi si spezza il cuore a vedere come
sei costretta a vivere, adesso.
481
00:31:47,746 --> 00:31:49,949
Il fatto è che a letto non ci vieni mai.
482
00:31:49,951 --> 00:31:53,431
Poi, siamo tutti e due
sempre mezzi sbronzi...
483
00:31:54,414 --> 00:31:55,853
Troverò un modo.
484
00:31:56,652 --> 00:32:00,008
Riguardo l'adozione,
sei stato così categorico...
485
00:32:00,321 --> 00:32:04,375
Forse vuoi dire di no al bambino
che eri una volta.
486
00:32:04,377 --> 00:32:07,764
Dici che non è un problema tuo.
487
00:32:17,624 --> 00:32:19,168
Io vado a casa.
488
00:32:23,040 --> 00:32:25,447
Se riesci, raggiungimi.
489
00:32:54,684 --> 00:32:57,178
Sono stata nel deposito prove statale.
490
00:32:57,382 --> 00:32:59,024
Poi alla polizia di Vinci.
491
00:33:00,153 --> 00:33:02,008
Nessuno ha saputo dirmi niente.
492
00:33:02,060 --> 00:33:03,821
Sono scomparsi dalla faccia della terra.
493
00:33:03,823 --> 00:33:05,435
Sì, sono proprio loro.
494
00:33:06,416 --> 00:33:09,398
Ma queste sono state scattate
prima della morte di Caspere.
495
00:33:10,678 --> 00:33:11,916
Come stai?
496
00:33:13,288 --> 00:33:14,889
Bevo più di prima.
497
00:33:16,339 --> 00:33:17,964
Ho le mani come la merda.
498
00:33:19,039 --> 00:33:20,351
Mi tremano.
499
00:33:20,747 --> 00:33:21,757
Tu?
500
00:33:21,759 --> 00:33:23,452
Parlo parecchio da solo.
501
00:33:23,853 --> 00:33:26,415
Però vado solo di alcool, adesso.
Nuova, questa.
502
00:33:31,938 --> 00:33:35,541
I diamanti della cassetta di Caspere
sono spariti dal deposito prove.
503
00:33:36,679 --> 00:33:38,309
Non è la prima volta.
504
00:33:39,354 --> 00:33:41,103
E' scomparsa anche una ragazza.
505
00:33:41,305 --> 00:33:44,687
Poco prima che venisse
ritrovato il corpo di Caspere.
506
00:33:45,215 --> 00:33:49,063
Com'era quella storia delle escort?
Party con uomini potenti...
507
00:33:50,093 --> 00:33:53,450
Non li riconosco tutti,
ma quello è un senatore di stato.
508
00:33:53,637 --> 00:33:55,104
Guarda.
509
00:33:55,480 --> 00:33:56,764
Caspere.
510
00:33:57,078 --> 00:34:01,703
A questo genere di feste non si fanno foto.
Che ne dici? Un bel ricatto?
511
00:34:01,947 --> 00:34:04,860
Secondo te il caso Caspere
è davvero risolto?
512
00:34:06,075 --> 00:34:07,666
I messicani?
513
00:34:08,028 --> 00:34:10,308
Avevano roba di Caspere.
514
00:34:10,310 --> 00:34:12,088
E le impronte. Che te ne frega?
515
00:34:12,251 --> 00:34:14,590
Per colpa loro,
sei dietro un gabbiotto, Bezzerides.
516
00:34:15,777 --> 00:34:17,672
Una ragazza è scomparsa.
517
00:34:18,104 --> 00:34:20,183
E la cosa non interessa a nessuno.
518
00:34:20,610 --> 00:34:24,091
L'entroterra è avvelenato,
e di colpo vale miliardi...
519
00:34:24,182 --> 00:34:26,152
ma a nessuno frega niente.
520
00:34:26,735 --> 00:34:29,121
La gente muore crivellata di colpi...
521
00:34:29,123 --> 00:34:31,627
e a nessuno frega un beato cazzo.
522
00:34:36,818 --> 00:34:38,275
Io non sono più un poliziotto.
523
00:34:38,334 --> 00:34:40,756
E tu non sei più una detective,
per quanto ne so.
524
00:34:42,287 --> 00:34:46,288
No, tu sei il gorilla
di un mafioso redivivo...
525
00:34:46,394 --> 00:34:49,288
- e io archivio prove.
- Io faccio consulenze.
526
00:34:50,087 --> 00:34:53,255
E tu dovresti mollare. Non ti meritano.
527
00:34:54,100 --> 00:34:55,788
Hai saputo del ragazzino?
528
00:34:56,538 --> 00:34:58,381
Indagini assicurative?
529
00:34:59,259 --> 00:35:02,319
Cazzo, sembrava
un guerriero di Dio, quel giorno.
530
00:35:02,321 --> 00:35:04,976
Già. Ci ho parlato.
531
00:35:05,164 --> 00:35:06,912
E' parecchio giù.
532
00:35:07,474 --> 00:35:08,991
Deve stare sul campo.
533
00:35:08,993 --> 00:35:10,507
Anche lui dovrebbe mollare.
534
00:35:12,837 --> 00:35:16,161
Ma come ha fatto Dixon a non capire
che cucinavano meta, lì dentro?
535
00:35:16,163 --> 00:35:17,428
Che ne so.
536
00:35:17,819 --> 00:35:19,949
Forse perché è un povero
rincoglionito alcolizzato.
537
00:35:20,322 --> 00:35:22,631
Frequento questo nuovo gruppo.
538
00:35:22,961 --> 00:35:24,869
Dato che i miei poteri d'influenza...
539
00:35:24,871 --> 00:35:27,992
in questo nostro mondo
sublunare sono insignificanti...
540
00:35:28,341 --> 00:35:30,975
cerco di deludere meno persone possibili.
541
00:35:31,510 --> 00:35:35,291
E cerco di cogliere bene la differenza tra
i miei doveri e quelli di qualcun altro.
542
00:35:49,601 --> 00:35:51,444
Lascia stare. E'...
543
00:35:52,195 --> 00:35:54,025
è stato bello vederti.
544
00:35:54,616 --> 00:35:56,868
Non mi ero reso conto
di averti pensata tanto.
545
00:36:24,730 --> 00:36:27,614
Su TCM danno un film con Lee Marvin.
546
00:36:31,730 --> 00:36:33,461
Qualcosa di più leggero.
547
00:36:34,379 --> 00:36:36,078
Vediamo quello che vuoi.
548
00:37:07,532 --> 00:37:08,815
Ma quindi?
549
00:37:09,344 --> 00:37:11,251
Il suo capo ha chiuso la faccenda.
550
00:37:11,594 --> 00:37:13,624
- E senza troppe storie.
- Appunto.
551
00:37:13,626 --> 00:37:15,900
Chiudiamo l'indagine su
Vinci e Geldof annuncia...
552
00:37:15,902 --> 00:37:18,347
la candidatura,
con un bel bottino di guerra in mano.
553
00:37:18,349 --> 00:37:20,595
Ha teso la mano in cerca di soldi.
E' questo che sta dicendo?
554
00:37:20,734 --> 00:37:22,673
Li vuole anche lei?
"E la mia parte dov'è?"
555
00:37:22,675 --> 00:37:25,572
Un vero procuratore generale
farebbe solo bene, a questo stato.
556
00:37:25,574 --> 00:37:29,752
L'ha convinta con la storia della ragazza
scomparsa? E tu, cos'è, sei in cerca di guai?
557
00:37:32,602 --> 00:37:36,585
Ho bisogno di lavorare sul campo.
Neanch'io sono contento di come è andata.
558
00:37:36,587 --> 00:37:40,008
Le azioni di Geldof sono un chiarissimo
indizio di collusione tra...
559
00:37:40,109 --> 00:37:42,658
le strutture di potere di Vinci
e le istituzioni statali.
560
00:37:42,660 --> 00:37:46,542
E lei, ci farebbe una carriera...
sulle calunnie a un futuro governatore?
561
00:37:47,185 --> 00:37:50,540
Metterò in piedi una speciale
indagine riservata.
562
00:37:51,136 --> 00:37:53,434
Lo scopo dichiarato è di rintracciare
Irina Rulfo...
563
00:37:53,436 --> 00:37:55,749
la ragazza che ha impegnato la roba,
e vi ha portati qui.
564
00:37:55,751 --> 00:37:57,574
Sapete che non è mai stata convocata.
565
00:37:57,843 --> 00:37:59,467
E lo scopo vero, invece?
566
00:37:59,469 --> 00:38:01,604
Scoprire chi ha ucciso Caspere.
567
00:38:01,825 --> 00:38:05,511
Portare alla luce prove di collusione
tra la polizia di Vinci, il sindaco...
568
00:38:05,513 --> 00:38:07,313
il procuratore, e altri enti statali.
569
00:38:07,315 --> 00:38:08,777
Non sono più un poliziotto, lo sa.
570
00:38:08,779 --> 00:38:10,548
Ha la licenza da investigatore. Lo so.
571
00:38:10,864 --> 00:38:14,673
Potrei nominarla investigatore del Pubblico
Ministero per il caso di persona scomparsa.
572
00:38:14,675 --> 00:38:17,348
Mi serve gente fuori dai nostri radar.
573
00:38:17,350 --> 00:38:20,507
Se ci scoprono, potrebbero
bloccarci, come l'altra volta.
574
00:38:20,509 --> 00:38:21,823
Ho un lavoro.
575
00:38:24,823 --> 00:38:25,845
Grazie,
576
00:38:25,895 --> 00:38:26,922
ma no.
577
00:38:27,629 --> 00:38:29,571
Quel lavoro le farà riavere suo figlio?
578
00:38:33,788 --> 00:38:37,373
- Cosa ne sa lei?
- So che non si mette bene per lei.
579
00:38:38,628 --> 00:38:42,543
L'ufficio del Pubblico Ministero potrebbe
intercedere per te con i Servizi Sociali.
580
00:38:42,545 --> 00:38:44,637
Raccomandazioni, testimonianze.
581
00:38:45,502 --> 00:38:47,958
Posso assicurarmi che abbia suo figlio.
582
00:38:53,765 --> 00:38:56,493
Beh, non hanno mai trovato
la videocamera e l'hard disk.
583
00:38:58,808 --> 00:39:03,808
E non credo che chi mi ha sparato
fosse uno di quei pazzi della sparatoria.
584
00:39:04,274 --> 00:39:06,274
Visto che ne stiamo parlando...
585
00:39:09,356 --> 00:39:11,974
Voglio dare una controllatina a nord.
586
00:39:12,315 --> 00:39:14,743
Potrei avere anche una pista sui festini.
587
00:39:15,209 --> 00:39:16,701
Girano un sacco di soldi.
588
00:39:17,250 --> 00:39:19,824
Se c'è un posto dove fanno affari,
dobbiamo tenerlo d'occhio.
589
00:39:19,826 --> 00:39:22,870
- Non possono averti autorizzata.
- E' in ferie.
590
00:39:22,872 --> 00:39:25,283
La inserisco come investigatore
in forma riservata,
591
00:39:25,285 --> 00:39:26,711
così non devo registrarla.
592
00:39:26,713 --> 00:39:28,880
Io posso indagare sui diamanti.
593
00:39:28,882 --> 00:39:31,183
Perché li aveva Caspere,
perché sono scomparsi.
594
00:39:31,185 --> 00:39:33,266
Perché la ragazza aveva quelle foto.
595
00:39:33,456 --> 00:39:36,166
Immagino che la domanda da un milione
di dollari sia "perché io"?
596
00:39:36,168 --> 00:39:37,737
E' fuori dal sistema.
597
00:39:38,197 --> 00:39:40,215
Conosce il dipartimento
di polizia di Vinci.
598
00:39:41,114 --> 00:39:43,969
Adeguatamente motivato,
è bravo a stanare il marcio.
599
00:39:45,442 --> 00:39:47,176
Pensaci su, Velcoro.
600
00:39:48,961 --> 00:39:51,468
Non è mai troppo tardi per ricominciare.
601
00:40:03,399 --> 00:40:05,224
Mi faccia tenere mio figlio...
602
00:40:06,490 --> 00:40:07,515
e ci sto.
603
00:40:09,020 --> 00:40:10,145
Si comincia.
604
00:40:10,147 --> 00:40:11,425
E' in servizio.
605
00:40:12,015 --> 00:40:13,622
Voglio rapporti giornalieri.
606
00:40:14,699 --> 00:40:16,129
Ma non era lei...
607
00:40:16,357 --> 00:40:18,441
a pensare che fossi il peggiore, qui?
608
00:40:19,746 --> 00:40:23,067
Visto che la voce sul fatto che avesse
ucciso quel tipo era una cazzata...
609
00:40:23,293 --> 00:40:27,096
- ho pensato che anche le altre lo fossero.
- Come sa che era solo una voce?
610
00:40:27,781 --> 00:40:29,524
Pensavo lo sapesse.
611
00:40:31,374 --> 00:40:32,658
Lo hanno preso.
612
00:40:32,660 --> 00:40:35,583
Credevo gliel'avesse detto la sua ex.
613
00:40:38,563 --> 00:40:39,905
Cosa intende con...
614
00:40:40,095 --> 00:40:41,486
"lo hanno preso"?
615
00:40:41,488 --> 00:40:42,786
Qualche settimana fa...
616
00:40:43,115 --> 00:40:45,743
c'è stato un arresto a Venice,
per molestie sessuali.
617
00:40:46,110 --> 00:40:48,488
Il DNA combaciava con quello
di sei stupri irrisolti...
618
00:40:48,927 --> 00:40:50,788
incluso quello della sua ex moglie.
619
00:40:52,544 --> 00:40:54,506
Sembra che avrà l'ergastolo.
620
00:41:01,390 --> 00:41:02,643
Mi porti dei risultati.
621
00:41:03,529 --> 00:41:05,436
Mi assicurerò che le lascino suo figlio.
622
00:41:33,450 --> 00:41:34,450
Frank.
623
00:41:34,716 --> 00:41:36,110
Grazie per essere venuto.
624
00:41:36,237 --> 00:41:38,661
Per come la vedo io,
mi dovete un po' di terra.
625
00:41:38,663 --> 00:41:41,224
Sarebbe difficile convincerne il consiglio.
626
00:41:43,769 --> 00:41:45,815
Immagini di dover
spiegare come quella terra
627
00:41:45,817 --> 00:41:48,220
sia stata comprata in blocco
nel corso degli ultimi cinque anni,
628
00:41:48,222 --> 00:41:50,683
come realmente sia diventata così economica.
629
00:41:57,214 --> 00:41:59,576
Non vedo come possa essere rilevante.
630
00:41:59,578 --> 00:42:04,530
Lo smaltimento dei rifiuti avvelena parchi
e aree agricole lungo le valli centrali.
631
00:42:04,939 --> 00:42:09,531
Un grande proprietario terriero californiano,
impegnato in progetti edilizi, interviene.
632
00:42:10,949 --> 00:42:12,266
Stai esagerando.
633
00:42:13,120 --> 00:42:15,674
La Archeron Waste Management
è stata sciolta.
634
00:42:16,208 --> 00:42:17,815
Il tale a cui l'ho venduta?
635
00:42:17,817 --> 00:42:19,595
Si è buttato fuori strada.
636
00:42:19,870 --> 00:42:21,490
Ne sa qualcosa?
637
00:42:23,324 --> 00:42:25,419
Potrebbe esserci ancora qualcosa per te...
638
00:42:25,724 --> 00:42:26,998
Per questo ti ho chiamato.
639
00:42:27,000 --> 00:42:31,093
Permettimi una domanda, sapevi che Caspere
possedeva una collezione di...
640
00:42:32,359 --> 00:42:33,359
film?
641
00:42:34,408 --> 00:42:35,465
Amatoriali.
642
00:42:36,401 --> 00:42:38,034
Un hard disk pieno.
643
00:42:39,459 --> 00:42:42,231
Se ti interessa fare qualcosa per noi...
644
00:42:43,922 --> 00:42:46,295
potrei farti rientrare
nel progetto ferroviario.
645
00:42:49,725 --> 00:42:51,573
Qualcuno ha preso quell'hard disk.
646
00:42:52,320 --> 00:42:55,424
So che la polizia non l'ha trovato
in nessuna delle sue case.
647
00:42:55,426 --> 00:42:56,998
Che mi dice dei messicani?
648
00:42:57,154 --> 00:42:58,483
Hanno ucciso loro Caspere?
649
00:42:58,485 --> 00:42:59,875
Non sono un detective,
650
00:42:59,877 --> 00:43:02,152
ma potrebbe essere un punto di partenza.
651
00:43:02,154 --> 00:43:04,281
Se credi che siano stati loro.
652
00:43:11,068 --> 00:43:12,296
Cinque lotti...
653
00:43:13,655 --> 00:43:14,655
di pregio.
654
00:43:15,589 --> 00:43:17,209
Troverò quell'hard disk.
655
00:43:46,595 --> 00:43:48,631
Oh, sì, mi ricordo di lei.
656
00:43:48,633 --> 00:43:49,633
Giusto?
657
00:43:50,689 --> 00:43:52,067
Come posso aiutarla?
658
00:43:52,624 --> 00:43:54,362
Sono qui per aiutare lei, doc.
659
00:43:55,130 --> 00:43:58,414
Per aiutarla a mantenere intatto
tutto quel lavoro di cosmetica.
660
00:43:59,469 --> 00:44:02,031
Non vedo cosa ci sia
da dire ancora, signore.
661
00:44:02,033 --> 00:44:04,792
Vi ho detto tutto l'ultima volta
che ci siamo parlati.
662
00:44:04,794 --> 00:44:06,623
Allora forse è colpa mia.
663
00:44:07,053 --> 00:44:09,038
Non ho fatto le domande giuste.
664
00:44:12,975 --> 00:44:14,441
Lei e Chessani,
665
00:44:14,443 --> 00:44:18,196
le ragazze, il traffico di esseri umani.
Lei pensa alle protesi al seno, rifà i nasi.
666
00:44:18,198 --> 00:44:21,102
Non ho idea di cosa stia parlando.
667
00:44:21,608 --> 00:44:22,970
Sono uno psichiatra.
668
00:44:22,972 --> 00:44:26,276
Specializzato in chirurgia ricostruttiva.
669
00:44:26,278 --> 00:44:28,090
Lei, Chessani, Caspere...
670
00:44:28,406 --> 00:44:30,760
vi conoscete da prima
di quanto vogliate far credere.
671
00:44:31,766 --> 00:44:32,816
Le ragazze...
672
00:44:32,818 --> 00:44:33,887
vuoti il sacco.
673
00:44:33,980 --> 00:44:37,325
La sua proiezione compensativa di minaccia
674
00:44:37,327 --> 00:44:39,190
è una garanzia della mancanza
di minaccia reale
675
00:44:39,192 --> 00:44:42,071
e rivela molto sulla profondità
676
00:44:42,073 --> 00:44:43,831
delle sue erronee percezioni.
677
00:45:02,202 --> 00:45:03,789
Con il tipo di giornata che ho avuto,
678
00:45:03,791 --> 00:45:07,182
vederle saltare qualche punto potrebbe
essere il modo per raddrizzarla.
679
00:45:07,184 --> 00:45:09,304
Figlio di puttana con gli occhi tirati!
680
00:45:09,760 --> 00:45:11,241
I festini...
681
00:45:12,090 --> 00:45:14,698
quelli che chiamerebbe uomini facoltosi...
682
00:45:15,474 --> 00:45:16,889
Dove c'era anche Caspere.
683
00:45:18,828 --> 00:45:19,843
Parli.
684
00:45:19,845 --> 00:45:20,845
Io...
685
00:45:21,093 --> 00:45:22,692
opero solo le ragazze.
686
00:45:23,041 --> 00:45:27,101
Le faccio diventare uno schianto. Mi accerto
che abbiano le medicine giuste, tutto qui.
687
00:45:34,766 --> 00:45:38,164
I festini sono un rifugio,
un conclave per uomini influenti.
688
00:45:38,166 --> 00:45:39,698
Mi dica perché
689
00:45:39,700 --> 00:45:42,249
oppure glielo strappo
a morsi, quel lifting!
690
00:45:45,885 --> 00:45:49,607
Caspere ha escogitato l'idea dei festini
insieme a Tony Chessani.
691
00:45:49,730 --> 00:45:52,404
Tony è un pappone...
con ambizioni politiche.
692
00:45:52,406 --> 00:45:55,037
Suo padre non partecipa alle feste.
693
00:45:55,475 --> 00:45:59,542
Grazie ai suoi servizi Tony si fa amici
quegli uomini facoltosi di cui parlava.
694
00:45:59,544 --> 00:46:02,348
Prepara il terreno per gli affari
conclusi da Caspere.
695
00:46:02,890 --> 00:46:04,425
- Che altro?
- Io...
696
00:46:04,851 --> 00:46:07,010
credo che entrambi
sfruttassero l'occasione per...
697
00:46:07,012 --> 00:46:09,964
accumulare materiale compromettente
per ricattare i loro ospiti.
698
00:46:10,154 --> 00:46:12,002
Pare che Ben avesse...
699
00:46:12,331 --> 00:46:14,780
filmati di...
diversi personaggi importanti.
700
00:46:14,782 --> 00:46:16,119
McCandless.
701
00:46:16,321 --> 00:46:17,321
Chi è?
702
00:46:17,668 --> 00:46:20,860
Il presidente della Santa Clara Railroad
Company. Si è rimpicciolita, ora.
703
00:46:20,862 --> 00:46:22,384
Si chiama Catalast.
704
00:46:29,292 --> 00:46:31,140
Ritorniamo a Chessani.
705
00:46:33,973 --> 00:46:36,320
Ha messo la prima moglie
in un ospedale psichiatrico.
706
00:46:36,445 --> 00:46:37,445
Sì...
707
00:46:37,887 --> 00:46:39,153
Ho fatto...
708
00:46:39,520 --> 00:46:41,122
ho fatto tutto...
709
00:46:43,478 --> 00:46:45,782
ho fatto tutto ciò che potevo per Helene.
710
00:46:47,264 --> 00:46:51,065
Aveva problemi con alcune tradizioni
del patriarca dei Chessani.
711
00:46:52,645 --> 00:46:53,809
Si tratta...
712
00:46:54,892 --> 00:46:58,206
potremmo dire, di una famiglia...
molto fantasiosa.
713
00:47:08,455 --> 00:47:11,506
Potrebbe essere difficile
rientrare in quel giro.
714
00:47:12,065 --> 00:47:13,431
Ma non impossibile,
715
00:47:13,433 --> 00:47:14,433
giusto?
716
00:47:15,533 --> 00:47:20,650
Cerca i pezzi che sono ancora intatti,
non scavati, con la superficie levigata.
717
00:47:21,997 --> 00:47:24,543
Di' che hai perso il lavoro o simili.
718
00:47:24,545 --> 00:47:27,213
Inventati qualcosa, che hai bisogno
di lavorare al prossimo party.
719
00:47:27,313 --> 00:47:30,505
Io... non so se riesco
a contattare quelle ragazze.
720
00:47:30,942 --> 00:47:33,084
Non erano proprio equilibrate.
721
00:47:33,957 --> 00:47:35,302
Sto diventando molto brava.
722
00:47:36,991 --> 00:47:38,300
Non sono come i suoi.
723
00:47:38,415 --> 00:47:40,583
Se riesci a ottenere un invito,
724
00:47:41,532 --> 00:47:43,143
ho bisogno di indagare.
725
00:47:43,920 --> 00:47:45,430
C'è una ragazza scomparsa.
726
00:47:46,259 --> 00:47:47,688
E c'è dell'altro.
727
00:47:47,690 --> 00:47:48,926
Ancora?
728
00:47:49,597 --> 00:47:51,018
Dopo quella sparatoria?
729
00:47:51,553 --> 00:47:53,272
Non ne hai mai parlato.
730
00:47:53,536 --> 00:47:56,783
Papà me lo chiede e dice
che non lo richiami.
731
00:47:56,785 --> 00:47:58,706
Sono impegnata. Il lavoro.
732
00:48:00,210 --> 00:48:04,179
Mi chiedevo perché fossi così impaziente
di andare in spiaggia, oggi.
733
00:48:05,513 --> 00:48:08,897
Ho provato a valutare se ne valeva la pena
in cambio di una predica.
734
00:48:10,923 --> 00:48:13,129
Non sono nella posizione di farne.
735
00:48:15,516 --> 00:48:17,186
Ti ho detto che sono entrata alla Cal Arts?
736
00:48:17,196 --> 00:48:20,296
Tu... è grandioso.
737
00:48:21,246 --> 00:48:23,576
- Fantastico.
- Grazie.
738
00:48:23,666 --> 00:48:26,556
- Complimenti. Cacchio.
- Grazie.
739
00:48:28,104 --> 00:48:31,404
Dovrei... portarti a cena.
740
00:48:33,844 --> 00:48:38,184
Forse riesco a beccare
un paio delle ragazze che conoscevo.
741
00:48:39,944 --> 00:48:44,015
Per l'unico scopo di far entrare me
a quella festa, okay?
742
00:48:44,855 --> 00:48:46,655
Non dovresti essere dietro una scrivania?
743
00:48:47,135 --> 00:48:48,735
Ho appena iniziato le ferie.
744
00:48:49,765 --> 00:48:51,265
Vai da qualche parte in particolare?
745
00:48:52,575 --> 00:48:54,355
Sì. A Guerneville.
746
00:48:54,555 --> 00:48:55,915
Nostalgia di casa?
747
00:48:57,386 --> 00:49:00,116
Per essere un posto che odii,
non ti sei mai allontanata.
748
00:49:19,739 --> 00:49:22,218
Un eccesso di boro produce quel colore.
749
00:49:22,220 --> 00:49:24,638
Ora, la maggior parte
dei diamanti colorati sono di bassa qualità,
750
00:49:24,640 --> 00:49:27,398
ma qualcosa del genere
con una tonalità così intensa,
751
00:49:27,400 --> 00:49:29,830
è molto rara.
752
00:49:30,030 --> 00:49:33,699
E il taglio, ad ottaedro,
sono stati quasi sicuramente rubati.
753
00:49:33,701 --> 00:49:35,560
Ho detto lo stesso all'altro poliziotto.
754
00:49:37,210 --> 00:49:38,730
Quale altro poliziotto?
755
00:49:38,800 --> 00:49:42,429
Qualche mese fa, un detective venne da me
con delle foto di diamanti identici.
756
00:49:42,431 --> 00:49:46,251
Voleva sapere se era passato qualcuno
che magari cercava di venderli.
757
00:49:46,341 --> 00:49:49,680
Gli dissi che leggo regolarmente
i registri dei pegni e non li avevo visti.
758
00:49:49,682 --> 00:49:52,251
Lui mi disse che quelli rubati
non devono andare nei registri.
759
00:49:52,611 --> 00:49:54,981
Quindi mi diede il suo biglietto,
760
00:49:55,231 --> 00:49:57,071
e disse di chiamarlo se sapevo qualcosa.
761
00:49:57,073 --> 00:49:59,252
- Ha ancora quel biglietto?
- Sì.
762
00:50:02,482 --> 00:50:05,162
Era un uomo robusto. Puzzava di bourbon.
763
00:50:07,152 --> 00:50:08,572
Anche flatulento.
764
00:50:14,363 --> 00:50:18,233
Il fatto è che, quando Dixon
iniziò a parlare dei diamanti,
765
00:50:18,433 --> 00:50:21,243
doveva essere prima
che trovassimo la cassetta di sicurezza.
766
00:50:21,293 --> 00:50:23,912
Quindi sapeva dei diamanti
prima di trovarli.
767
00:50:23,914 --> 00:50:27,033
E in tal caso,
perché non metterli nei registri?
768
00:50:27,824 --> 00:50:31,934
Il mio ex compagno ha avuto un indirizzo
da cui la ragazza scomparsa ha telefonato.
769
00:50:33,174 --> 00:50:35,614
Era anche sul GPS di Caspere.
770
00:50:38,514 --> 00:50:40,715
Sembra un luogo interessante.
771
00:50:43,385 --> 00:50:45,445
Una volta era una comune qui,
772
00:50:46,065 --> 00:50:47,795
nella River Valley.
773
00:50:59,288 --> 00:51:00,758
Perché dicesti...
774
00:51:02,626 --> 00:51:05,516
quindi l'uomo che avevi rintracciato,
era una bugia?
775
00:51:05,518 --> 00:51:10,567
- No, io... non capisco.
- L'hanno arrestato, settimane fa.
776
00:51:10,857 --> 00:51:12,397
Mi hanno telefonato.
777
00:51:13,657 --> 00:51:15,347
Mi ha accompagnata Richard.
778
00:51:17,037 --> 00:51:18,607
E' uno stupratore seriale.
779
00:51:18,908 --> 00:51:21,488
Il DNA corrispondeva al tampone
che mi avevano fatto all'epoca.
780
00:51:22,748 --> 00:51:24,318
L'avevi inventato di sana pianta?
781
00:51:25,818 --> 00:51:27,178
Quello che dicesti?
782
00:51:30,968 --> 00:51:33,988
- Io...
- Perché?
783
00:51:34,128 --> 00:51:35,599
Perché fare una cosa così?
784
00:51:36,389 --> 00:51:38,551
Per... per cosa?
785
00:51:38,553 --> 00:51:42,252
Per farmi credere che mi stavi proteggendo?
786
00:51:42,883 --> 00:51:44,083
E'...
787
00:51:45,083 --> 00:51:47,063
Non è... non è così...
788
00:51:47,153 --> 00:51:50,083
Fu quello a rovinare tutto, Ray.
789
00:51:51,213 --> 00:51:52,773
Rovinò anche te.
790
00:51:53,992 --> 00:51:58,372
Per questo devo avere il test di paternità.
791
00:52:00,382 --> 00:52:01,753
Devo sapere.
792
00:52:03,683 --> 00:52:05,383
Devo sapere in modo da...
793
00:52:06,263 --> 00:52:08,543
poter mettere tutto in ordine.
794
00:52:09,193 --> 00:52:13,624
Non voglio più vivere questa fantasia
su Chad insieme a te.
795
00:52:14,634 --> 00:52:17,844
Deve sapere la verità, quando sarà pronto.
796
00:52:18,164 --> 00:52:19,404
Questa...
797
00:52:20,214 --> 00:52:24,174
questa storia fasulla
in cui eravamo una famiglia deve finire.
798
00:52:33,475 --> 00:52:34,775
Mi ha incastrato.
799
00:52:36,865 --> 00:52:38,025
Frank.
800
00:52:38,975 --> 00:52:40,715
Non so cosa vuol dire, Ray.
801
00:52:55,506 --> 00:52:57,026
Dici sul serio?
802
00:52:58,036 --> 00:52:59,556
Sull'adozione?
803
00:53:00,527 --> 00:53:04,577
Mi ha colpito... quello che hai detto.
804
00:53:08,307 --> 00:53:10,487
Voglio ringraziarti.
805
00:53:14,686 --> 00:53:17,476
Entrambi avremmo potuto
avere genitori diversi.
806
00:53:32,221 --> 00:53:33,931
Non preoccuparti dei figli, adesso.
807
00:53:35,291 --> 00:53:37,191
Questo è tra me e te.
808
00:53:56,822 --> 00:53:58,612
Sembra che non ci sia nessuno.
809
00:54:17,143 --> 00:54:19,744
Vuoi chiamare la polizia locale?
Così ci fanno entrare?
810
00:54:32,314 --> 00:54:33,894
Ora seguiamo gli uccelli.
811
00:54:34,955 --> 00:54:36,315
Mangiano le carcasse.
812
00:54:50,891 --> 00:54:52,361
Senti questa puzza?
813
00:54:53,351 --> 00:54:54,921
Cosa, la merda di uccello?
814
00:55:31,125 --> 00:55:32,835
E' uno spruzzo arterioso.
815
00:55:36,085 --> 00:55:37,265
Gesù.
816
00:55:44,536 --> 00:55:45,936
Il soffitto è pulito.
817
00:55:48,086 --> 00:55:49,556
Senza macchie di umidità.
818
00:55:57,724 --> 00:55:59,154
Mi piace stare qui.
819
00:56:01,234 --> 00:56:02,364
Davvero.
820
00:56:03,984 --> 00:56:06,034
Non ci serviva tutto quello spazio.
821
00:56:07,314 --> 00:56:09,254
Non parlare così. Dai.
822
00:56:10,768 --> 00:56:14,927
C'è un tizio, McCandless,
della Catalast...
823
00:56:14,929 --> 00:56:16,378
Ritirati dagli affari.
824
00:56:20,858 --> 00:56:22,828
Dovremmo vendere i club.
825
00:56:27,189 --> 00:56:28,459
Compriamo una fattoria.
826
00:56:29,469 --> 00:56:31,189
Coltiviamo prodotti biologici.
827
00:56:33,839 --> 00:56:35,769
Ci vedo bene, come agricoltori.
828
00:56:37,719 --> 00:56:39,609
Correresti a prendere un aereo
829
00:56:39,611 --> 00:56:42,010
la prima volta che senti
l'odore della merda.
830
00:56:42,119 --> 00:56:43,309
Fidati.
831
00:56:45,949 --> 00:56:47,479
Ho fatto il raccoglitore.
832
00:56:49,479 --> 00:56:52,390
Quando avevo... 14 anni.
833
00:56:53,180 --> 00:56:54,420
15.
834
00:56:56,578 --> 00:56:58,328
Non ti conviene coltivare niente.
835
00:57:17,580 --> 00:57:19,080
Dicevi di questo tizio?
836
00:57:23,330 --> 00:57:25,570
C'è una cosa che potrei fare per lui.
837
00:57:26,630 --> 00:57:27,820
Se riesco,
838
00:57:28,770 --> 00:57:30,290
possiamo riavere tutto.
839
00:57:31,141 --> 00:57:32,641
Ti fidi di lui?
840
00:57:33,141 --> 00:57:34,851
Mi fido degli interessi personali.
841
00:57:41,721 --> 00:57:42,881
Resta qui.
842
00:57:44,941 --> 00:57:47,752
Sto arrivando, cazzo! Smettila!
843
00:58:15,343 --> 00:58:17,553
- Che cazzo di problema hai?
- Sei solo?
844
00:58:18,724 --> 00:58:20,734
Sì. Perché?
845
00:58:23,534 --> 00:58:25,114
Io e te dobbiamo parlare.
846
00:58:27,754 --> 00:58:32,680
www.subsfactory.it