1
00:00:00,290 --> 00:00:04,850
Sync by Tran Manh Thuong - Tks GenesisQ
2
00:01:41,700 --> 00:01:44,700
Anh muống dùng sữa chứ,
hay đường?
3
00:01:44,870 --> 00:01:46,940
Cà phê đen thôi.
4
00:02:14,930 --> 00:02:17,430
Đập cửa nhà tôi
chỉ để vào đây nhìn nhau à?
5
00:02:17,630 --> 00:02:20,700
Cách đây đã lâu,
6
00:02:21,070 --> 00:02:23,540
anh cho tôi tên
của 1 người đàn ông trên mẩu giấy nhỏ.
7
00:02:24,970 --> 00:02:26,010
Phải.
8
00:02:26,270 --> 00:02:27,710
Vì anh biết tôi sẽ làm gì.
9
00:02:27,940 --> 00:02:30,740
Và tôi biết
tôi cũng sẽ làm gì.
10
00:02:30,980 --> 00:02:32,950
Khi đó tôi
không hề biết anh là ai.
11
00:02:33,250 --> 00:02:36,620
Anh ta là gì với anh?
12
00:02:36,820 --> 00:02:39,290
Chẳng là ai cả.
13
00:02:39,550 --> 00:02:41,890
Chỉ là thằng nghiện vớ vẩn.
14
00:02:42,090 --> 00:02:44,120
Tôi biết tin,
15
00:02:44,320 --> 00:02:45,990
tôi cho anh biết.
16
00:02:46,390 --> 00:02:49,590
Vì tại sao không
tận dụng thời cơ để tống tiền phó cảnh?
17
00:02:49,830 --> 00:02:51,660
Thế cũng chả hại gì.
18
00:02:51,960 --> 00:02:54,600
Nhưng tôi ý thức
công lý phải được thực thi.
19
00:02:54,800 --> 00:02:56,230
Anh biết thế.
20
00:02:56,570 --> 00:02:58,170
Đó là lý do
chuyện này bất ngờ
21
00:03:02,240 --> 00:03:04,610
Cái tên trên
mẫu giấy đó,
22
00:03:04,810 --> 00:03:06,480
dù anh ta là ai...
23
00:03:08,480 --> 00:03:10,950
anh ta cũng
không phải kẻ làm hại vợ tôi.
24
00:03:12,750 --> 00:03:14,080
Thế là thế nào?
25
00:03:14,350 --> 00:03:18,320
Họ bắt được
hung thủ vào tháng trước.
26
00:03:18,490 --> 00:03:21,020
DNA.
27
00:03:21,290 --> 00:03:23,430
Tôi không biết gì
về chuyện đó.
28
00:03:23,690 --> 00:03:25,790
Tôi tưởng thông tin chắc chắn.
29
00:03:28,770 --> 00:03:30,600
Vậy là chẳng
có gì tiến triển.
30
00:03:30,870 --> 00:03:33,100
Anh chưa bao giờ
nắm quyền điều khiển.
31
00:03:34,800 --> 00:03:37,370
Chúng ta sắp đánh nhau à, Raymond?
32
00:03:37,640 --> 00:03:40,310
Tôi đã có thể khác.
33
00:03:40,640 --> 00:03:43,110
Trong tất cả
những câu nói dối tự lừa mình,
34
00:03:43,380 --> 00:03:45,280
tôi cá câu đó
là câu phổ biến nhất.
35
00:03:45,480 --> 00:03:46,780
Tôi đã có thể khác.
36
00:03:46,980 --> 00:03:51,650
Anh hãm hại tôi.
37
00:03:51,950 --> 00:03:53,520
Tôi bán không
linh hồn mình .
38
00:03:55,390 --> 00:03:57,690
Nếu anh có bán,
thì tôi không phải người mua.
39
00:03:57,990 --> 00:03:59,290
Anh muốn tạo quan hệ
với cảnh sát,
40
00:03:59,630 --> 00:04:01,930
nên anh dùng vợ tôi
như chiến thuật
41
00:04:02,200 --> 00:04:04,060
để khiến tôi giết ai đó.
42
00:04:04,370 --> 00:04:06,600
Tôi không khiến anh
làm gì cả.
43
00:04:06,830 --> 00:04:08,770
Tôi chỉ cho anh cái tên
44
00:04:09,040 --> 00:04:10,570
và anh tự đưa ra lựa chọn.
45
00:04:10,900 --> 00:04:12,670
Và lựa chọn đó
hiện diện trong anh
46
00:04:12,970 --> 00:04:14,340
từ trước vụ vợ anh
hay những chuyện khác.
47
00:04:14,640 --> 00:04:17,380
Nó vẫn luôn ở đó chờ đợi.
48
00:04:19,250 --> 00:04:20,450
Và chẳng phải anh dùng kẻ đó
49
00:04:20,810 --> 00:04:23,320
để trở thành kẻ
anh luôn muốn trở thành sao?
50
00:04:24,920 --> 00:04:28,390
Chuyện này, vợ anh--
51
00:04:28,650 --> 00:04:31,160
đó chỉ là những cái cớ.
52
00:04:31,490 --> 00:04:33,230
Anh nghĩ trước kia
anh là siêu nhân à?
53
00:04:33,490 --> 00:04:38,700
Và chuẩn rồi đấy.
54
00:04:39,000 --> 00:04:41,800
Anh nghĩ tôi
sẽ làm gì kém hơn sao?
55
00:04:42,200 --> 00:04:45,600
Nếu đó là điều
giữ chân anh khỏi thiên đàng,
56
00:04:45,840 --> 00:04:47,700
thì tôi cũng chả muốn.
57
00:04:50,880 --> 00:04:54,750
Ai cho anh cái tên đó?
58
00:04:56,210 --> 00:04:58,520
Theo tôi nhớ là
kẻ quen biết với người của tôi.
59
00:05:01,020 --> 00:05:03,120
Cho tôi biết chuyện của anh.
60
00:05:03,450 --> 00:05:05,660
Y giao ra tên nghiện
đã thừa nhận vụ cưỡng hiếp.
61
00:05:06,060 --> 00:05:09,130
Tôi chưa từng nghe
thêm tin gì về y cho tới giờ.
62
00:05:11,100 --> 00:05:14,730
Tôi biết y cũng
là thằng cặn bã.
63
00:05:17,100 --> 00:05:19,300
Tôi thậm chí
còn không hỏi anh ta 1 câu.
64
00:05:21,300 --> 00:05:23,710
Tôi chỉ...
65
00:05:26,980 --> 00:05:28,810
Anh muốn rút chân à?
66
00:05:30,410 --> 00:05:32,310
Anh tự do rồi.
67
00:05:33,920 --> 00:05:36,050
Anh cũng chả có gan
cho việc này từ lâu rồi.
68
00:05:43,330 --> 00:05:46,260
Tôi không muốn
bắn nhau trong bếp nhà tôi, Raymond.
69
00:05:46,560 --> 00:05:49,830
Và tôi cũng
không muốn anh bị giết.
70
00:05:50,100 --> 00:05:53,130
Bởi tôi hay bởi
người của tôi.
71
00:05:56,770 --> 00:05:58,870
Tôi không gài hàng anh.
72
00:05:59,170 --> 00:06:01,510
Và tôi cũng
không phải tấm vé tự sát của anh.
73
00:06:12,750 --> 00:06:14,650
Đất của bang
bắt đầu từ khu rừng.
74
00:06:14,990 --> 00:06:18,460
Đa phần chúng tôi
trông chừng hỏa hoạn và cần sa lậu.
75
00:06:18,830 --> 00:06:21,230
Vài cái chòi đã ở đây
từ những năm 1930.
76
00:06:21,630 --> 00:06:23,900
Hiện trường đã được nhiều tuần.
Có thể hơn.
77
00:06:24,160 --> 00:06:25,660
Nơi này bị nhiễm bẩn nặng.
78
00:06:26,100 --> 00:06:28,170
Chúng tôi sẽ giám định,
nhưng chắc không được gì.
79
00:06:28,500 --> 00:06:30,150
- Vậy anh tìm được gì?
- Đây là máu của nữ giới.
80
00:06:30,170 --> 00:06:32,370
Người này bị
bệnh lậu.
81
00:06:32,770 --> 00:06:34,810
Tôi muốn khám xét khu vực
xung quanh và 1 con chó tìm xác.
82
00:06:40,110 --> 00:06:42,680
Vì chúa.
Cô không có đủ việc để làm à?
83
00:06:42,980 --> 00:06:44,780
Giao việc này
cho cảnh sát ở đây đi.
84
00:06:51,560 --> 00:06:55,860
Blake lén chăn dắt gái
ngoài hộp đêm sau lưng anh.
85
00:06:56,160 --> 00:06:58,730
Cũng không quá bất ngờ.
86
00:06:59,000 --> 00:07:00,460
Tham vọng làm mờ mắt rồi.
87
00:07:00,730 --> 00:07:02,230
Không, vụ này to hơn anh nghĩ.
88
00:07:02,570 --> 00:07:05,770
Hắn có quan hệ
đặc biệt với con trai của Chessani.
89
00:07:06,000 --> 00:07:08,900
Mấy cô gái điếm Đông Âu.
90
00:07:09,310 --> 00:07:12,140
Phẫu thuật thẩm mỹ tại Viện Pitlor,
biến họ thành hàng xịn.
91
00:07:12,480 --> 00:07:16,140
Hắn sẽ cho tôi biết chi tiết.
Khỏi lo.
92
00:07:16,480 --> 00:07:18,610
Anh biết về
mấy bữa tiệc họ tổ chức chứ?
93
00:07:18,810 --> 00:07:20,720
Những kẻ giàu có.
94
00:07:20,980 --> 00:07:23,890
Chính trị gia, nhà phát triển.
95
00:07:25,350 --> 00:07:27,760
Caspere nhắm tới
những thỏa thuận làm ăn.
96
00:07:27,990 --> 00:07:30,690
Thỏa thuận
được ký kết ở đó.
97
00:07:30,990 --> 00:07:33,130
Tôi cần anh giao ra kẻ
98
00:07:33,400 --> 00:07:35,830
đã báo tin
về tên cưỡng hiếp.
99
00:07:37,430 --> 00:07:40,530
Cho tôi thời gian.
Tôi sẽ truy tìm hắn.
100
00:07:40,770 --> 00:07:43,000
Anh chắc
anh có thời gian chứ?
101
00:07:44,870 --> 00:07:47,170
Thế vô vọng nó khác với
làm mọi thứ vì người khác.
102
00:07:47,380 --> 00:07:49,340
Anh cũng biết thế.
103
00:07:49,710 --> 00:07:52,610
Tôi quay lại với dự án đường sắt,
và làm ăn chân chính.
104
00:07:52,910 --> 00:07:56,120
Cái quá khứ đang
khiến anh kích động đó,
105
00:07:56,350 --> 00:07:58,450
nó có thể biến đi được rồi.
106
00:08:01,260 --> 00:08:03,660
Bang cũng đang tiếp tục điều tra.
107
00:08:03,860 --> 00:08:05,660
Điều tra mật.
108
00:08:05,960 --> 00:08:07,830
Muốn tôi giúp tìm ra cô gái
109
00:08:08,190 --> 00:08:10,560
cầm cố món đồ
dẫn chúng tôi tới vụ đấu súng.
110
00:08:10,760 --> 00:08:14,470
Irina Rulfo.
111
00:08:16,400 --> 00:08:19,270
Bọn tôi cũng đang tìm cô ta.
112
00:08:21,240 --> 00:08:25,110
Tôi sẽ đặt tay kia lên bàn.
113
00:08:25,410 --> 00:08:27,280
Đừng có mà bắn tôi, Raymond.
114
00:08:53,640 --> 00:08:56,310
Anh giúp tôi tìm ra ổ cứng.
115
00:08:56,640 --> 00:08:59,910
Tôi sẽ giao cho anh
kẻ hãm hại đời anh.
116
00:09:00,180 --> 00:09:01,780
Ai muốn ổ cứng đó?
117
00:09:01,980 --> 00:09:04,010
Chủ tịch tập đoàn.
118
00:09:07,080 --> 00:09:09,250
Có thể có phim
nhạy cảm trong ổ cứng.
119
00:09:16,990 --> 00:09:19,130
Giờ anh đi đâu?
120
00:09:20,500 --> 00:09:23,360
Đi xem xét việc
giết 1 thằng.
121
00:09:23,700 --> 00:09:25,930
Còn ngồi xuống
chỉa súng vào tôi lần nữa...
122
00:09:29,310 --> 00:09:31,310
thì đừng để tôi thấy mặt anh.
123
00:09:34,680 --> 00:09:36,480
Tôi cũng muốn tránh việc đó, Frank.
124
00:09:37,880 --> 00:09:39,810
Tốt.
125
00:09:42,580 --> 00:09:46,420
Anh có thể là một
trong số ít những người bạn còn lại của tôi.
126
00:09:46,420 --> 00:09:48,420
Thế thì bỏ mẹ rồi còn gì?
127
00:10:22,790 --> 00:10:25,220
Đây là 1 phần của vụ án.
Vinci, Caspere,
128
00:10:25,560 --> 00:10:27,020
những bữa tiệc
chúng ta đã nói tới.
129
00:10:27,260 --> 00:10:29,060
Cô gái mất tích, Vera,
130
00:10:29,430 --> 00:10:31,290
cô ấy gọi lần cuối
từ nhà nghỉ cách 1 dặm.
131
00:10:31,600 --> 00:10:33,660
GPS của Caspere
cũng chỉ ra đây.
132
00:10:34,070 --> 00:10:35,870
Giờ ta có hiện trường
nơi 1 cô gái bị tùng xẻo.
133
00:10:36,130 --> 00:10:37,430
Tôi chỉ quan tâm
tới những vụ cấu kết.
134
00:10:37,940 --> 00:10:39,940
Và những bữa tiệc đó
là nơi bọn họ thỏa thuận.
135
00:10:40,270 --> 00:10:42,170
Chuyện này rất quan trọng.
Có người chết ở đây.
136
00:10:42,470 --> 00:10:43,570
Mỗi ngày, mỗi giây
đều có người chết.
137
00:10:43,970 --> 00:10:45,780
và họ không đủ may
để chết tại California.
138
00:10:46,080 --> 00:10:48,240
Tôi đã được nghe thông tin.
139
00:10:48,580 --> 00:10:50,110
Tôi nghĩ giờ
chúng tôi tiếp quản vụ này.
140
00:10:50,480 --> 00:10:53,280
Vụ này có liên quan
tới vụ điều tra mất tích của bang.
141
00:10:53,620 --> 00:10:55,120
Và chúng tôi sẵn sàng
chia sẽ thông tin.
142
00:10:56,950 --> 00:10:59,290
Ông có biết
có tiệc tùng gì xảy ra ở đây không?
143
00:10:59,590 --> 00:11:01,990
Nhà nghỉ ven đường
cách đây 1 dặm?
144
00:11:02,460 --> 00:11:05,890
Không thể nói là có.
Đây là đất tư, không phải của bang.
145
00:11:06,160 --> 00:11:07,660
Được bán cách đây vài năm.
146
00:11:07,960 --> 00:11:09,400
Không có tiếng ồn trong rừng à?
147
00:11:09,730 --> 00:11:12,830
Đây là vụ án của tôi, cô Davis.
148
00:11:13,100 --> 00:11:15,570
Vậy đi điều tra đi, cảnh sát trưởng.
149
00:11:23,140 --> 00:11:24,950
Điều tra hướng
mấy cô gái và những bữa tiệc.
150
00:11:25,180 --> 00:11:26,580
Anh lo mấy viên kim cương.
151
00:11:26,950 --> 00:11:29,020
Tìm hiểu nguồn gốc của chúng
152
00:11:29,350 --> 00:11:30,680
Có lẽ chúng ta
sẽ tìm ra ai nẫng chúng.
153
00:11:30,850 --> 00:11:32,720
Velcoro?
154
00:11:32,990 --> 00:11:35,620
Anh ta đang truy tìm cô gái Ruffo.
155
00:12:02,860 --> 00:12:07,770
_
156
00:12:28,810 --> 00:12:29,640
Chuyện gì?
157
00:12:34,480 --> 00:12:36,480
Tao tưởng đã giết được mày.
158
00:12:38,680 --> 00:12:40,850
11 năm trước.
159
00:12:41,050 --> 00:12:43,390
Ở khu vực gần đây.
160
00:12:44,590 --> 00:12:46,290
Có lẽ tao vẫn sẽ giết được mày.
161
00:12:46,490 --> 00:12:48,520
Thế ư?
162
00:12:48,760 --> 00:12:51,360
Vậy anh đã giết ai?
163
00:12:51,660 --> 00:12:54,030
Có 1 người phụ nữ,
164
00:12:54,230 --> 00:12:56,870
29 tuổi.
165
00:12:57,070 --> 00:12:58,900
Tháng 9 năm 2004.
166
00:12:59,100 --> 00:13:01,440
Một luật sư công tố.
167
00:13:01,670 --> 00:13:03,770
Tóc màu nâu đen.
168
00:13:04,110 --> 00:13:07,070
Khu để xe dưới tầng hầm
ở trung tâm thành phố.
169
00:13:09,440 --> 00:13:11,350
Phải, mày có nhớ.
170
00:13:12,680 --> 00:13:14,210
Họ nói tôi
đã làm nhiều việc.
171
00:13:14,450 --> 00:13:17,050
Tôi có vấn đề ở não.
172
00:13:18,750 --> 00:13:20,590
Tôi quên nhiều việc lắm.
173
00:13:22,760 --> 00:13:25,560
Tôi cảm thấy
tôi nên có luật sư.
174
00:13:25,790 --> 00:13:27,490
Anh làm thế nào
để được vào đây?
175
00:13:27,730 --> 00:13:29,900
Cô ấy là vợ tao.
176
00:13:31,870 --> 00:13:33,730
Tao từng là cảnh sát.
177
00:13:36,270 --> 00:13:39,740
Mày không biết
mày đã khiến tao mất những gì.
178
00:13:40,140 --> 00:13:42,240
Tôi không nói chuyện
gì với anh đâu
179
00:13:42,540 --> 00:13:43,910
Mày sẽ phải nghe hết!
180
00:13:44,210 --> 00:13:47,550
Tao cần nhìn thẳng vào mắt mày.
181
00:13:50,220 --> 00:13:52,280
Chính là mày.
182
00:13:53,890 --> 00:13:56,320
Mày thậm chí
trông khống giống anh ta.
183
00:13:56,490 --> 00:13:58,520
Ai chứ?
184
00:13:58,890 --> 00:14:01,390
Mắt tôi cũng như mắt anh thôi.
185
00:14:01,630 --> 00:14:03,660
Họ sẽ thiêu sống mày.
186
00:14:03,930 --> 00:14:05,000
Chuyện đó còn chưa chắc.
187
00:14:05,260 --> 00:14:07,730
Mày nên hy vọng
họ làm thế đi.
188
00:14:08,000 --> 00:14:10,170
Tập trung vào mắt tao, thằng khốn.
189
00:14:10,440 --> 00:14:12,340
Xem tao có thì thầm rõ không nhé.
190
00:14:12,600 --> 00:14:14,570
Nếu họ không cho mày tù chung thân,
191
00:14:14,910 --> 00:14:16,810
Thì tao sẽ dùng
dao xắt phô mai
192
00:14:17,180 --> 00:14:20,180
lóc từng miếng thịt của mày,
bắt đầu từ dương vật của mày.
193
00:14:20,480 --> 00:14:23,110
Tao sẽ cắt
môi và mũi của mày.
194
00:14:23,310 --> 00:14:25,110
Cả hai hòn bi của mày nữa.
195
00:14:25,420 --> 00:14:28,180
Và tao đảm bảo
mày sẽ sống.
196
00:14:28,450 --> 00:14:30,690
Mẹ nó,
cho dù họ phán mày chung thân,
197
00:14:30,960 --> 00:14:32,490
thì tao vẫn sẽ làm thế.
198
00:14:32,690 --> 00:14:35,320
Đúng như tao đã nói.
199
00:14:37,590 --> 00:14:40,730
Này, anh là ai?
200
00:14:41,000 --> 00:14:42,460
Anh nhầm người rồi.
201
00:14:42,770 --> 00:14:44,130
Tôi còn không biết
anh là ai.
202
00:14:44,330 --> 00:14:46,770
Mày biết tao là ai.
203
00:14:47,040 --> 00:14:49,870
Mày chỉ không biết
mày đã làm gì thôi.
204
00:14:57,180 --> 00:15:00,650
Khi anh nhắc tới kim cương xanh,
tôi nhớ ra vụ này.
205
00:15:00,850 --> 00:15:02,850
Vụ bạo động
năm 92.
206
00:15:03,180 --> 00:15:05,490
Thời điểm tồi tệ
của ngành bảo hiểm.
207
00:15:05,790 --> 00:15:07,190
Có thể chính là số kim cương đó.
208
00:15:07,520 --> 00:15:09,460
Số kim cương
trị giá 2,5 triệu đô.
209
00:15:09,830 --> 00:15:12,290
Cắt kiểu Perruzi.
Tôi nghĩ đây là thứ anh tìm.
210
00:15:12,630 --> 00:15:15,390
Tiệm đá quý Sable Fine
tại Hollywood.
211
00:15:15,700 --> 00:15:18,800
Có một vụ cướp
vào ngày 30 tháng 4, 1992.
212
00:15:21,640 --> 00:15:23,670
Anh phải hiểu
thời điểm đó như thế nào.
213
00:15:23,900 --> 00:15:27,440
Hỏa hoạn
xảy ra khắp nơi.
214
00:15:27,710 --> 00:15:29,570
Lính bắn tỉa
nhắm vào cảnh sát.
215
00:15:29,810 --> 00:15:32,210
Xe tăng càn quét đường phố.
216
00:15:32,550 --> 00:15:35,310
Tiếng nguyền rủa cảnh sát
vang lên khắp nơi...
217
00:15:37,720 --> 00:15:39,250
Rất nhiều cảnh sát bỏ việc.
218
00:15:41,520 --> 00:15:43,790
Vụ cướp đá quý
ở Sable Fine,
219
00:15:44,160 --> 00:15:46,790
mớ kim cương xanh
trị giá 2,5 triệu đô.
220
00:15:47,160 --> 00:15:49,960
Phải, tôi là người
nói chuyện qua điện thoại với cậu.
221
00:15:50,330 --> 00:15:53,700
Hai vụ giết người,
nạn nhân là vợ chồng chủ tiệm.
222
00:15:53,930 --> 00:15:55,770
Người phụ nữ đang có mang.
223
00:15:57,540 --> 00:16:00,870
Margaret Osterman.
Tôi nhớ tên bà ta.
224
00:16:02,910 --> 00:16:06,680
Hồ sơ không có
danh sách kẻ bị tình nghi.
225
00:16:06,940 --> 00:16:08,710
- Ừ thì...
- Chẳng có gì cả.
226
00:16:09,080 --> 00:16:11,310
Nơi đó bị hôi của
sau khi bị cướp,
227
00:16:11,580 --> 00:16:13,920
nên hiện trường
không bảo đảm.
228
00:16:16,920 --> 00:16:19,060
Cũng không có tên
kẻ hôi của.
229
00:16:22,290 --> 00:16:24,630
Cuộn băng
của máy quay an ninh bị mất.
230
00:16:24,930 --> 00:16:27,430
Hai người đó bị xử tử.
231
00:16:27,730 --> 00:16:29,200
Hung thủ biết
chúng đang làm gì.
232
00:16:29,200 --> 00:16:30,930
Ra tay bài bản.
233
00:16:33,540 --> 00:16:35,440
Rồi lũ trẻ tội nghiệp này.
234
00:16:37,610 --> 00:16:39,470
Leonard và Laura.
235
00:16:41,640 --> 00:16:44,080
Chúng nhìn thấy gì đó,
phải không?
236
00:16:47,780 --> 00:16:49,450
Vì chúa.
237
00:16:51,650 --> 00:16:53,920
Cậu phải cho tôi xem
mới được à?
238
00:17:01,630 --> 00:17:04,300
Khi đó bọn trẻ đang nấp
239
00:17:04,600 --> 00:17:06,630
dưới một trong
mấy cái tủ trưng bày.
240
00:17:06,970 --> 00:17:09,470
Phải nấp trong đó
rất lâu.
241
00:17:12,110 --> 00:17:14,970
Rồi phải nhìn
thấy cha mẹ mình nằm đó...
242
00:17:21,980 --> 00:17:23,680
Tôi phải làm việc
gấp 4 lần.
243
00:17:23,980 --> 00:17:26,120
Vụ nổi loạn
làm hệ thống quá tải.
244
00:17:26,420 --> 00:17:27,850
Vụ nào không giải quyết nhanh,
245
00:17:28,090 --> 00:17:31,190
anh cho qua.
246
00:17:31,490 --> 00:17:33,860
Lũ trẻ không
cho biết được gì à?
247
00:17:36,600 --> 00:17:38,600
Tụi nó nói còn không được.
248
00:17:39,700 --> 00:17:42,270
Con bé chỉ mới 4 tuổi.
249
00:17:42,500 --> 00:17:44,470
Thằng anh lớn hơn 1 chút.
250
00:17:45,970 --> 00:17:47,940
Lũ hung thủ đeo mặt nạ.
251
00:17:51,680 --> 00:17:53,540
Chỉ thế thôi.
252
00:17:55,810 --> 00:17:57,850
Rồi tụi nó
vào sống trong nhà tế bần.
253
00:18:02,190 --> 00:18:04,020
Cậu có con chứ?
254
00:18:06,460 --> 00:18:08,520
Một đứa sắp chào đời.
255
00:18:11,130 --> 00:18:13,560
Chúa ơi.
256
00:18:13,830 --> 00:18:16,970
Lũ trẻ con làm
tôi bấn loạn cả ra.
257
00:18:17,330 --> 00:18:19,170
Chào đời,
rồi vào hệ thống xã hội.
258
00:18:21,070 --> 00:18:23,540
Tất cả và thêm
cái thành phố bị thiêu ra tro.
259
00:18:34,580 --> 00:18:36,780
Tới hộp đêm Kaili tại Ventura
260
00:18:37,050 --> 00:18:38,650
vào lúc 6:00 tối thứ 7 tuần sau.
261
00:18:39,020 --> 00:18:41,090
Cứ nói chị là em.
Tới gặp Bogdan.
262
00:18:41,490 --> 00:18:43,860
Và chị phải mặc
sao cho đáng với mức 2000 đô 1 đêm.
263
00:18:44,230 --> 00:18:46,060
Chị sẽ cần người giúp
vụ đó đấy.
264
00:18:48,230 --> 00:18:51,630
Xe buýt sẽ đưa
chị tới nơi tổ chức tiệc.
265
00:18:52,070 --> 00:18:54,870
Và họ sẽ không cho chị mang xắc
hay điện thoại hay cái gì vào hết.
266
00:18:55,200 --> 00:18:57,570
Họ sẽ bắt chị
giao hết mấy thứ đó.
267
00:18:59,570 --> 00:19:02,080
Được rồi.
268
00:19:04,610 --> 00:19:08,650
Chị sẽ bị vây quanh
bởi 1 đám đàn ông chỉ muốn làm tình.
269
00:19:09,050 --> 00:19:10,750
Chị tính làm gì?
270
00:19:11,050 --> 00:19:13,790
Chị sẽ tìm ra cách.
271
00:19:16,890 --> 00:19:18,860
Nếu mấy tay
ngồi webcam chat sex đã tệ
272
00:19:19,090 --> 00:19:20,490
thì vụ này còn tệ hơn nhiều.
273
00:19:20,730 --> 00:19:21,790
Thena, chị là cảnh sát.
274
00:19:22,100 --> 00:19:23,560
Chị tự biết cách
lo cho bản thân.
275
00:19:23,900 --> 00:19:25,970
Họ sẽ không cho
chị mang dao
276
00:19:26,200 --> 00:19:28,130
hay bất kỳ thứ gì khác vào đâu
277
00:19:28,530 --> 00:19:31,370
Họ sẽ lục soát người chị
và bắt chị cởi hết đồ ra.
278
00:19:33,640 --> 00:19:35,240
Nghe đâu là thế.
279
00:19:39,140 --> 00:19:41,680
Tất cả những gì
chị cần biết đấy à?
280
00:19:43,080 --> 00:19:45,150
Em vẽ tranh này cho chị.
281
00:19:47,620 --> 00:19:50,520
Em nghĩ về 1 phụ nữ
chết đuối trên đất cạn.
282
00:19:50,790 --> 00:19:53,260
Chị không hiểu
ba cái nghệ thuật này.
283
00:19:55,730 --> 00:19:58,660
Em lại không hiểu
tại sao chị lại cố hết sức để được đơn độc.
284
00:20:02,130 --> 00:20:04,430
Chị thấy việc đó
đỡ tốn công sức thôi.
285
00:20:04,770 --> 00:20:07,940
Em ngồi đây được 10 phút
và chị cứ
286
00:20:08,270 --> 00:20:10,540
chơi với con dao
để tránh xa em.
287
00:20:10,840 --> 00:20:12,910
Lúc em gõ cửa
là chị đang luyện tập.
288
00:20:22,250 --> 00:20:23,790
Được thôi.
289
00:20:24,090 --> 00:20:26,320
Còn thông tin gì
về bữa tiệc không?
290
00:20:28,460 --> 00:20:30,390
Chỉ là...
291
00:20:30,630 --> 00:20:32,790
dù chị tính làm gì,
292
00:20:33,130 --> 00:20:36,700
chị mà lên xe,
hoặc là chịu làm tình, không thì chuồn.
293
00:20:41,140 --> 00:20:44,540
Tôi sẽ không nói dối,
việc này rất khó khăn.
294
00:20:44,840 --> 00:20:46,370
Anh ấy mang
hạnh phúc cho gia đình này?
295
00:20:46,370 --> 00:20:50,610
Anh ấy rất yêu thương cô.
296
00:20:50,980 --> 00:20:54,110
Anh ấy chỉ muốn
gia đình mình có đầy đủ.
297
00:20:56,680 --> 00:20:58,650
Tôi biết chuyện này ngớ ngẩn.
298
00:21:04,790 --> 00:21:07,130
Đây không phải
là sự an ủi.
299
00:21:08,560 --> 00:21:10,000
Đây là tiền của anh ấy, Joyce.
300
00:21:15,570 --> 00:21:17,570
Cái gã Blake không đứng
ở ngoài chứ?
301
00:21:17,740 --> 00:21:20,540
Ngay lúc này ư?
302
00:21:20,710 --> 00:21:22,340
Không.
303
00:21:22,540 --> 00:21:24,780
Cô biết Blake à?
304
00:21:25,080 --> 00:21:27,910
Anh ta tới
ngay sau tang lễ.
305
00:21:28,180 --> 00:21:30,810
Hỏi tôi thế nào.
306
00:21:31,150 --> 00:21:33,220
Chia buồn vớ vẩn này nọ.
307
00:21:36,320 --> 00:21:37,520
Và sau màn
vớ vẩn đó?
308
00:21:39,560 --> 00:21:42,790
Anh ta hỏi xem
Stan có nói gì với tôi không,
309
00:21:43,160 --> 00:21:45,460
thế có thể giúp anh ta
tìm ra hung thủ.
310
00:21:45,760 --> 00:21:47,600
Vậy Stan có nói gì
với cô không?
311
00:21:47,830 --> 00:21:49,670
Không.
312
00:21:50,000 --> 00:21:52,840
Anh ấy đâu có
quản lý công việc
313
00:21:53,100 --> 00:21:54,700
cho anh như gã Blake đó, phải không?
314
00:21:59,210 --> 00:22:02,040
Đó chỉ là do hắn có kỹ năng thôi.
315
00:22:02,250 --> 00:22:04,050
Tôi yêu quý Stan.
316
00:22:10,550 --> 00:22:12,420
Mikey không biết phải làm gì.
317
00:22:14,790 --> 00:22:18,690
Stan là người cha tốt.
318
00:22:18,960 --> 00:22:22,600
Không giống như
những kẻ khác.
319
00:22:22,930 --> 00:22:26,400
Cứ nghĩ tới việc
con tôi không còn cha--
320
00:22:33,110 --> 00:22:34,540
- Tôi xin lỗi.
- Không sao đâu.
321
00:22:42,420 --> 00:22:45,150
- Tôi xin lỗi.
- Không sao đâu mà, Joyce.
322
00:22:58,470 --> 00:23:00,800
Và đây là máy bay
tàng hình ném bom.
323
00:23:02,640 --> 00:23:05,140
Vâng.
324
00:23:05,410 --> 00:23:08,140
Nó có thể
mang theo 80 quả bom thông minh.
325
00:23:08,410 --> 00:23:10,680
Nghĩa là không bao giờ trật mục tiêu.
326
00:23:16,120 --> 00:23:17,250
Nó được gọi là "bóng ma".
327
00:23:20,750 --> 00:23:23,020
Con...
328
00:23:23,420 --> 00:23:25,820
có lẽ con không còn
hứng thú với thứ này nữa.
329
00:23:26,020 --> 00:23:27,420
Không sao.
330
00:23:27,630 --> 00:23:29,360
Nó dùng để giết con người.
331
00:23:34,970 --> 00:23:36,770
Vâng.
332
00:23:44,010 --> 00:23:47,080
Vậy xem TV nhé? Con muốn xem gì?
Cha có thu băng phim Cardinals.
333
00:23:47,380 --> 00:23:49,310
Xem" Friends" đi.
Phim đó lúc nào cũng có.
334
00:23:49,680 --> 00:23:52,150
"Friends"?
Phim đó gần 20 năm rồi.
335
00:23:52,480 --> 00:23:54,380
Bạn gái cũ của cha
cũng từng xem phim đó.
336
00:23:59,320 --> 00:24:01,820
Bà đang ghi ghi chép chép
cái gì thế?
337
00:24:02,190 --> 00:24:04,730
Có chuyện gì kịch tính
mà tôi không biết à?
338
00:24:05,030 --> 00:24:06,860
Xin hãy hạn chế
nói chuyện với tôi.
339
00:24:07,160 --> 00:24:09,160
Tôi chỉ có
nhiệm vụ quan sát.
340
00:24:18,510 --> 00:24:21,380
Con cứ tự nhiên
mà tìm "Bạn" đi.
341
00:24:32,420 --> 00:24:34,350
Cha cháu dạy cháu ném à?
342
00:24:37,460 --> 00:24:40,230
Cha cháu
không có thời gian cho thể thao.
343
00:24:44,600 --> 00:24:46,300
Muốn ngồi lại 1 chút không?
344
00:25:00,280 --> 00:25:02,850
Cha cháu...
345
00:25:03,120 --> 00:25:06,620
là 1 người rất tốt.
346
00:25:09,220 --> 00:25:10,990
Một trong những người giỏi nhất.
347
00:25:11,160 --> 00:25:13,090
Cháu biết.
348
00:25:13,430 --> 00:25:16,090
Mọi người không cần
phải nhắc đi nhắc lại đâu.
349
00:25:19,000 --> 00:25:21,770
Mọi sự sẽ khó khăn
trong ít lâu,
350
00:25:22,000 --> 00:25:24,270
nhưng rồi cháu sẽ vượt qua được.
351
00:25:24,500 --> 00:25:27,000
Vì cháu
rất giống cha cháu.
352
00:25:27,240 --> 00:25:30,410
Khí chất của ông ấy
trong cháu.
353
00:25:32,310 --> 00:25:33,940
Đôi lúc-
354
00:25:37,250 --> 00:25:41,780
có chuyện gì đó xảy ra,
phân ly cuộc sống của cháu.
355
00:25:42,090 --> 00:25:45,750
Rồi sẽ có trước
và sau khi chuyện đó xảy ra.
356
00:25:46,090 --> 00:25:49,290
Tới lúc này, chú
đã trải qua 5 sự kiện như vậy.
357
00:25:49,530 --> 00:25:53,600
Và đây là
lần đầu của cháu.
358
00:25:55,600 --> 00:25:57,330
Nhưng nếu
cháu tận dụng nó--
359
00:25:57,530 --> 00:26:00,470
chuyện xấu đó--
360
00:26:00,700 --> 00:26:02,600
cháu biết cách dùng nó...
361
00:26:05,640 --> 00:26:07,880
nó sẽ giúp cháu
trở nên giỏi giang hơn.
362
00:26:09,010 --> 00:26:11,210
Mạnh mẽ hơn.
363
00:26:11,550 --> 00:26:13,850
Nó cho cháu
thứ mà không ai có thể.
364
00:26:17,290 --> 00:26:20,990
Dù cho chuyện này
có tồi tệ thế nào...
365
00:26:22,390 --> 00:26:23,990
thì nỗi đau này...
366
00:26:25,960 --> 00:26:28,190
có thể giúp cháu
trở thành con người tốt hơn.
367
00:26:31,300 --> 00:26:33,000
Nỗi đau
có thể làm điều đó.
368
00:26:35,030 --> 00:26:37,540
Nó cho cháu thấy
bên trong con người cháu.
369
00:26:40,010 --> 00:26:41,670
Và bên trong cháu...
370
00:26:43,710 --> 00:26:45,540
là khối vàng tinh khiết.
371
00:26:47,010 --> 00:26:48,580
Và chú biết thế.
372
00:26:48,850 --> 00:26:51,080
Cha cháu cũng biết thế.
373
00:26:52,990 --> 00:26:55,750
Một khối vàng ròng tinh khiết.
374
00:26:55,990 --> 00:26:56,920
Đó là điều cháu có.
375
00:27:18,010 --> 00:27:20,280
Bà có thích thế không?
376
00:27:20,510 --> 00:27:21,880
Bà có thích
công việc của mình không?
377
00:27:22,250 --> 00:27:24,950
Xin hãy hạn chết
tiếp xúc với tôi, anh Velcoro.
378
00:27:32,260 --> 00:27:34,890
Mẹ con--
379
00:27:35,190 --> 00:27:38,060
có nói sắp
có thay đổi gì không?
380
00:27:38,400 --> 00:27:41,030
Mẹ nói có thể
con sẽ không gặp cha thường xuyên.
381
00:27:41,260 --> 00:27:42,360
Con thấy ổn với chuyện đó à?
382
00:27:42,570 --> 00:27:45,430
Con cho là không.
383
00:27:50,640 --> 00:27:52,540
Nếu mọi sự thay đổi...
384
00:27:54,480 --> 00:27:56,610
và có thể là thế--
385
00:27:57,880 --> 00:28:00,450
họ có thể sẽ nói
vài chuyện về con
386
00:28:00,650 --> 00:28:03,820
và về cha.
387
00:28:04,120 --> 00:28:06,050
Và dù họ có nói gì
388
00:28:08,320 --> 00:28:10,360
hay con nghe được
chuyện gì.
389
00:28:10,660 --> 00:28:13,630
Cha là cha con,
con là con của cha.
390
00:28:16,560 --> 00:28:18,060
Cha sẽ luôn yêu thương con.
391
00:28:22,000 --> 00:28:23,640
Được ạ.
392
00:30:49,540 --> 00:30:50,910
Tối nay có chuyện gì vậy Ray?
393
00:30:51,240 --> 00:30:52,610
Anh đưa thằng bé
về đây sớm,
394
00:30:52,880 --> 00:30:54,580
anh nghĩ
thế sẽ giúp được anh à?
395
00:31:02,550 --> 00:31:05,660
Tôi chỉ muốn
thỏa thuận với cô.
396
00:31:08,090 --> 00:31:10,660
- Tôi cúp máy đây.
- Khoan, chờ đã.
397
00:31:12,500 --> 00:31:15,000
Đừng cúp.
398
00:31:15,170 --> 00:31:17,670
Cô thắng rồi.
399
00:31:19,640 --> 00:31:22,540
Tôi không cố để thắng gì cả, Ray.
400
00:31:22,970 --> 00:31:25,270
Tôi thật sự nghĩ
tới nước này nên để luật sư xử lý.
401
00:31:25,470 --> 00:31:28,010
Nghe đã.
402
00:31:28,180 --> 00:31:30,650
Đừng--
403
00:31:30,910 --> 00:31:33,350
Tôi sẽ không
tranh quyền nuôi con nữa.
404
00:31:33,520 --> 00:31:35,120
Được chứ?
405
00:31:36,990 --> 00:31:39,350
Thằng bé là của cô.
406
00:31:39,660 --> 00:31:41,890
Tôi biết nó sẽ hạnh phúc
với cô
407
00:31:42,090 --> 00:31:44,660
và Richard.
408
00:31:46,430 --> 00:31:48,130
Anh nghiêm túc đấy chứ?
409
00:31:48,360 --> 00:31:51,300
Anh lại uống say rồi.
410
00:31:51,500 --> 00:31:54,070
Không, nghe này.
411
00:31:54,370 --> 00:31:57,870
Hãy bỏ việc
xét nghiệm huyết thống.
412
00:31:58,110 --> 00:31:59,540
Đừng cho thằng bé biết.
413
00:32:02,110 --> 00:32:05,610
Đừng bao giờ
cho nó biết chuyện gì xảy ra, hay-
414
00:32:05,850 --> 00:32:09,120
hay xuất thân của nó.
415
00:32:09,380 --> 00:32:11,350
Nó không cần phải biết.
416
00:32:13,950 --> 00:32:16,520
cứ để nó tin
tôi là cha nó...
417
00:32:18,860 --> 00:32:19,990
và tôi sẽ ra đi.
418
00:32:20,290 --> 00:32:23,730
Chuyện đó là vì tôi, Ray.
419
00:32:23,960 --> 00:32:25,860
Tôi phải biết rõ.
420
00:32:27,470 --> 00:32:30,000
Xin cô...?
421
00:32:31,140 --> 00:32:33,400
Làm ơn.
422
00:32:33,640 --> 00:32:36,110
Đừng bao giờ cho thằng bé biết
423
00:32:36,340 --> 00:32:39,380
và tôi sẽ tránh xa các người.
424
00:32:39,650 --> 00:32:41,480
Tôi sẽ không
tranh chấp gì cả.
425
00:32:45,550 --> 00:32:47,580
Tôi sẽ không bao giờ
làm phiền các người nữa.
426
00:32:52,420 --> 00:32:54,960
Làm ơn đồng ý đi.
427
00:32:55,260 --> 00:32:58,360
Xin cô hãy nói đồng ý.
428
00:33:00,870 --> 00:33:02,870
Và tôi sẽ
tránh xa các người mãi mãi.
429
00:33:05,670 --> 00:33:07,600
Thôi được.
430
00:33:07,900 --> 00:33:11,240
Ray, tôi sẽ làm thế.
431
00:33:11,440 --> 00:33:14,510
Cô thề với tôi đi.
432
00:33:15,710 --> 00:33:17,580
Tôi thề.
433
00:33:17,850 --> 00:33:21,150
Cám ơn, cám ơn cô.
434
00:33:21,350 --> 00:33:23,080
Cám ơn.
435
00:33:35,530 --> 00:33:37,430
Tên cô ta là Irina Rulfo.
436
00:33:37,730 --> 00:33:39,570
Đôi lúc làm gái
cho 1 thằng của đám
437
00:33:39,930 --> 00:33:43,340
bị bắn chết
trong trận đấu súng.
438
00:33:43,570 --> 00:33:46,270
Mày thuộc băng Santa Muerte.
439
00:33:46,470 --> 00:33:48,240
Mày biết cô ta chứ?
440
00:33:48,480 --> 00:33:50,210
Không phải như thế.
441
00:33:50,480 --> 00:33:52,350
Santa Muerte không
phải là băng đảng.
442
00:33:52,650 --> 00:33:54,450
Tao đéo quan tâm
chuyện đó.
443
00:33:54,750 --> 00:33:56,580
Mày là người của Ledo Amarillo.
444
00:33:56,880 --> 00:33:59,190
Mày chuyên vận chuyển
mớ ma túy Mễ rẻ tiền.
445
00:33:59,450 --> 00:34:00,920
Tao có thể tìm
Irina Ruffo ở đâu?
446
00:34:28,250 --> 00:34:29,750
Có những bộ phận
447
00:34:29,980 --> 00:34:31,280
không lành dễ dàng đâu.
448
00:34:31,580 --> 00:34:34,620
Thằng con chó!
Tao đéo biết.
449
00:34:34,850 --> 00:34:37,350
Tao tìm cô ta ở đâu?
450
00:34:45,030 --> 00:34:47,500
Lũ gái của tụi mày
trú ngụ ở đâu?
451
00:34:47,700 --> 00:34:49,730
Cô ta ở đâu?
452
00:34:57,670 --> 00:34:58,980
Nói ra,
453
00:34:59,210 --> 00:35:01,340
không thì cái đinh kế tiếp...
454
00:35:01,610 --> 00:35:03,610
sẽ găm vào mắt mày.
455
00:35:05,880 --> 00:35:08,980
Bọn nó có
một chỗ gọi là El Monte.
456
00:35:16,690 --> 00:35:18,390
Sẽ đau lắm đấy.
457
00:35:29,470 --> 00:35:32,340
Mớ kim cương là từ môt vụ cướp
chưa phá được trong vụ bạo động năm 92.
458
00:35:32,640 --> 00:35:34,580
Tiệm đá quý, 2 người chết.
459
00:35:39,810 --> 00:35:41,150
Không có nghi phạm.
460
00:35:46,090 --> 00:35:48,020
Còn anh có tiến triển gì
về vụ Ruffo không?
461
00:35:56,760 --> 00:35:58,400
Có chắc là cô
muốn dự bữa tiệc không?
462
00:36:01,270 --> 00:36:04,370
Tôi không muốn báo tin này
cho David cho tới khi tìm ra được gì đó.
463
00:36:04,740 --> 00:36:07,770
Lũ đàn ông
ở mấy bữa tiệc đó, ai mà biết được?
464
00:36:10,780 --> 00:36:12,680
Ý anh ta
là cái mạng của cô đấy.
465
00:36:14,550 --> 00:36:16,010
Phải.
466
00:36:16,380 --> 00:36:19,750
Chúng tôi sẽ
bám đuôi chiếc xe buýt.
467
00:36:20,090 --> 00:36:22,090
Tôi không thể mang
bất kỳ thứ gì vào trong.
468
00:36:23,620 --> 00:36:25,690
Máy phát- đáp.
469
00:36:27,290 --> 00:36:29,130
Cô nhét cái này
vào đâu đó.
470
00:36:31,360 --> 00:36:33,560
Chẳng hạn như vào giày.
471
00:36:40,140 --> 00:36:42,770
Bọn tôi sẽ bám theo.
472
00:36:43,110 --> 00:36:45,440
Bọn tôi sẽ lập
vành đai cảnh giới xung quanh.
473
00:36:45,740 --> 00:36:48,480
Và nếu bắt buộc,
tôi sẽ xông vào.
474
00:36:54,080 --> 00:36:55,650
Cố đừng đâm ai hết.
475
00:36:55,890 --> 00:36:58,450
Trừ phi bắt buộc.
476
00:37:01,090 --> 00:37:02,520
Nói lại xem
tên cô là gì?
477
00:37:02,730 --> 00:37:05,130
Athena.
478
00:37:05,390 --> 00:37:07,700
Làm tự do.
479
00:37:08,000 --> 00:37:10,470
Cô già hơn một chút
so với cô nói,
480
00:37:10,730 --> 00:37:12,530
nhưng cô có vẻ gì đó.
481
00:37:12,770 --> 00:37:15,200
Được rồi, lên xe.
482
00:37:15,400 --> 00:37:17,570
Giơ tay lên.
483
00:37:22,140 --> 00:37:23,180
Được rồi, đi thôi.
484
00:37:31,290 --> 00:37:33,850
Đi thôi.
485
00:37:34,160 --> 00:37:37,520
Để tôi kiểm tra.
Đi thôi.
486
00:37:37,690 --> 00:37:40,290
Nhanh lên.
487
00:37:40,460 --> 00:37:42,100
Tốt.
488
00:37:45,170 --> 00:37:47,630
Mai cô sẽ được trả lại.
489
00:37:47,940 --> 00:37:49,440
Đừng có mà cãi lời.
490
00:37:50,940 --> 00:37:52,640
Ở đó.
491
00:39:08,240 --> 00:39:10,310
Tới đây để
nói chuyện thêm à?
492
00:39:12,750 --> 00:39:13,950
Không biết
đây là chỗ của anh.
493
00:39:16,320 --> 00:39:17,950
Một ước nguyện đã
được hoàn thành--
494
00:39:18,290 --> 00:39:21,050
vào thế "giằng co kiểu Mễ"
với người Mễ.
495
00:39:27,630 --> 00:39:29,200
Cô ấy trong chiếc xe đằng trước.
496
00:39:29,560 --> 00:39:32,630
- Anh có thể bám theo rồi.
- Rõ.
497
00:39:32,930 --> 00:39:35,130
Chúng ta sẽ lấy
xe của tôi khi xe buýt dừng.
498
00:39:45,010 --> 00:39:48,450
Tên Ledo Amarillo,
499
00:39:48,820 --> 00:39:51,350
kẻ bị cảnh sát
bắn chết cách đây vài tháng.
500
00:39:51,620 --> 00:39:54,350
Ả gái hắn chăn đã đi cầm
501
00:39:54,590 --> 00:39:56,750
vài món hàng nóng.
502
00:39:56,990 --> 00:39:59,590
Tôi đang tìm cô ta.
503
00:39:59,790 --> 00:40:00,860
Thế thôi.
504
00:40:01,160 --> 00:40:04,630
Nghe như anh muốn thỏa thuận.
505
00:40:04,960 --> 00:40:07,230
Nhưng chính anh bảo
là không cần đối tác.
506
00:40:07,500 --> 00:40:10,970
Tên cô ta là Irina Rulfo.
507
00:40:12,670 --> 00:40:15,040
Amarillo từng là ma cô của cô ta.
508
00:40:17,140 --> 00:40:19,580
Tôi chỉ muốn nói chuyện với cô ta.
509
00:40:19,810 --> 00:40:22,110
Các anh biết cô ta ở đâu,
510
00:40:22,380 --> 00:40:25,220
hoặc có thể
giúp tôi liên lạc với cô ta,
511
00:40:25,480 --> 00:40:27,380
thì chúng ta
có thể bàn chuyện làm ăn.
512
00:40:29,620 --> 00:40:31,790
Chúng tôi lại
không còn cần thỏa thuận nữa.
513
00:40:37,190 --> 00:40:39,700
Tôi có hai hộp đêm được bảo kê.
514
00:40:39,900 --> 00:40:42,970
Nếu hai anh chịu giúp,
515
00:40:43,300 --> 00:40:46,030
các anh có thể
bán hàng của mình trong đó
516
00:40:46,240 --> 00:40:48,270
ba đêm một tuần
517
00:40:48,470 --> 00:40:50,910
trong suốt 1 năm.
518
00:40:51,210 --> 00:40:54,740
Hết năm, chúng ta
tái thương lượng.
519
00:40:56,180 --> 00:40:59,010
Dựa theo hiệu suất chúng.
520
00:40:59,320 --> 00:41:00,850
Tại sao
anh lại cần cô gái này,
521
00:41:01,080 --> 00:41:03,450
nếu chúng tôi
có thể tìm ra cô ta?
522
00:41:03,750 --> 00:41:05,890
Tôi muốn cô ta
trả lời vài câu hỏi.
523
00:41:06,190 --> 00:41:09,160
Cái gã bị tay
Ledo giết,
524
00:41:09,490 --> 00:41:12,390
hắn đang giữ
một vật có giá trị.
525
00:41:20,370 --> 00:41:23,440
Năm đầu tiên
tôi không ăn hoa hồng.
526
00:41:25,170 --> 00:41:26,940
Các anh kiếm bao nhiêu,
hưởng bấy nhiêu.
527
00:41:27,110 --> 00:41:29,080
100%.
528
00:41:29,380 --> 00:41:32,040
Có lẽ chúng tôi
sẽ khiến cô ta gọi cho anh.
529
00:41:36,120 --> 00:41:38,350
Đó là bước khởi đầu.
530
00:41:41,020 --> 00:41:43,190
Nhưng chúng tôi
cần gặp nhau,
531
00:41:43,390 --> 00:41:45,560
trực tiếp
532
00:41:45,760 --> 00:41:47,360
vào một thời điểm nào đó.
533
00:42:49,190 --> 00:42:51,290
Đó là thuốc gì thế?
534
00:42:51,620 --> 00:42:54,260
Giống thuốc Molly.
Khá tuyệt đấy.
535
00:42:54,590 --> 00:42:57,260
Giữ cho cô
có cảm giác hưng phấn.
536
00:43:00,930 --> 00:43:02,600
Há miệng ra.
537
00:43:28,320 --> 00:43:29,620
Được rồi,
tôi muốn anh quan sát cô ấy.
538
00:43:29,820 --> 00:43:31,890
Rõ. Đang di chuyển.
539
00:43:53,680 --> 00:43:54,980
Các vị cứ tận hưởng nhé.
540
00:44:26,180 --> 00:44:28,910
Có người gọi tới.
Là một cô gái.
541
00:44:29,110 --> 00:44:31,750
Người Tây Ban Nha.
542
00:44:33,750 --> 00:44:35,980
- Frank Semyon.
- Tên tôi là Irina.
543
00:44:36,350 --> 00:44:39,720
- Anh muốn nói chuyện với tôi?
- Phải, Irina.
544
00:44:39,920 --> 00:44:43,620
Chúng ta có thể gặp nhau không?
545
00:44:44,060 --> 00:44:46,190
Tôi muốn nói chuyện
về những gì xảy ra cho Leto
546
00:44:46,460 --> 00:44:48,960
Tôi có thể
trả tiền cho cô.
547
00:44:49,230 --> 00:44:52,870
Không, chúng ta
nói chuyện qua điện thoại.
548
00:44:53,270 --> 00:44:56,100
Cảnh sát nói
cô cầm đồ của Ben Caspere.
549
00:44:56,410 --> 00:44:58,770
Đó là cách
họ tìm ra Ledo.
550
00:44:59,070 --> 00:45:00,810
Làm sao cô có
mấy món đồ đó?
551
00:45:01,070 --> 00:45:03,110
Ledo thật sự giết Caspere à?
552
00:45:03,410 --> 00:45:05,380
Một người đàn ông
đưa chúng cho tôi.
553
00:45:05,750 --> 00:45:08,750
Trả cho tôi 500 đô
để tôi cầm chúng.
554
00:45:08,980 --> 00:45:11,720
Cô miêu tả
người đó được không?
555
00:45:11,990 --> 00:45:15,090
Da trắng, ốm.
Người đó là cảnh sát.
556
00:45:15,320 --> 00:45:17,220
Không mặc cảnh phục.
557
00:45:17,490 --> 00:45:18,690
Sao cô biết y là cảnh sát?
558
00:45:19,060 --> 00:45:22,130
Tôi biết.
Tôi đã gặp y ở đâu đó.
559
00:45:22,400 --> 00:45:23,630
Trông y như sếp lớn.
560
00:45:23,960 --> 00:45:26,770
Hãy gặp tôi,
tôi sẽ cho cô xem hình.
561
00:45:26,970 --> 00:45:28,430
Cô chỉ mặt hắn.
562
00:45:28,770 --> 00:45:30,600
Tôi không nói chuyện
với tay da trắng nào nữa.
563
00:45:30,900 --> 00:45:32,700
Họ bảo tôi gọi thì tôi gọi điện.
564
00:45:34,240 --> 00:45:36,240
Cô có thể nói
người của cô đi theo.
565
00:45:36,510 --> 00:45:39,140
Không chiêu trò gì hết.
Cô an toàn.
566
00:45:39,510 --> 00:45:42,280
Và tôi sẽ đưa cô 1000 đô
để cô chỉ mặt người đó.
567
00:45:43,950 --> 00:45:46,120
Được.
568
00:47:04,560 --> 00:47:06,390
Anh đã gặp cô ta, như đã hứa
569
00:47:09,000 --> 00:47:13,230
Bọn tôi sẽ chọn
đêm thứ 5, 6 và 7 tại hộp đêm.
570
00:47:13,400 --> 00:47:15,070
Không tính phí.
571
00:47:16,770 --> 00:47:18,600
Như anh nói.
572
00:47:18,870 --> 00:47:20,810
Sang năm tái thương lượng.
573
00:47:21,010 --> 00:47:24,010
Như anh nói.
574
00:47:24,280 --> 00:47:26,950
Mắc đéo gì
mà các anh lại làm vậy?
575
00:47:27,180 --> 00:47:29,610
Tại sao lại hại cô ta?
576
00:47:29,880 --> 00:47:31,120
Các anh bị cái quần què gì thế?
577
00:47:33,790 --> 00:47:36,190
Anh nghe rồi đấy.
578
00:47:36,460 --> 00:47:37,960
Con khốn này
làm cho cảnh sát.
579
00:47:55,140 --> 00:47:57,340
Frank...?
580
00:48:01,310 --> 00:48:03,280
Ừ.
581
00:49:20,990 --> 00:49:22,620
Con mẹ nó.
582
00:49:22,890 --> 00:49:24,620
Tôi nhìn cô từ này tới giờ.
583
00:49:24,890 --> 00:49:26,360
Tôi đã tự nhủ với bản thân,
584
00:49:26,630 --> 00:49:28,630
đây mới là
người phụ nữ đích thực.
585
00:49:28,890 --> 00:49:30,660
Không như mấy cô nhóc này.
586
00:49:31,000 --> 00:49:33,100
Họ cứ giả vờ
như hiểu chuyện
587
00:49:33,360 --> 00:49:35,900
nhưng đó chỉ là
những đôi mắt rỗng tuếch.
588
00:49:38,800 --> 00:49:42,310
Thấy đấy, với tôi,
chuyện đó như những cuộc nói chuyện vậy.
589
00:49:43,080 --> 00:49:46,910
Tôi có thể nói với cô
cả ngày về kinh doanh dầu khí,
590
00:49:46,910 --> 00:49:49,180
nhưng tôi chắc
là cô thích làm gì đó khác.
591
00:50:40,130 --> 00:50:42,730
Cái cặp không chứa hết 12 triệu đô.
592
00:50:43,060 --> 00:50:44,560
Vụ trao đổi sẽ được đảm bảo.
593
00:50:44,900 --> 00:50:46,800
Chúng ta có thể
đưa tiền vào hệ thống
594
00:50:47,130 --> 00:50:49,540
như chí phí tiếp thị,
đầu tư lớp phủ.
595
00:50:49,770 --> 00:50:51,200
Như anh đã làm với Semyon?
596
00:50:52,710 --> 00:50:54,240
Đó là chuyện giữa anh ta và Caspere.
597
00:50:55,880 --> 00:50:57,810
Và nguồn đầu tư của các vị
598
00:50:58,110 --> 00:51:00,350
với chúng tôi
có giá trị đáng kể hơn.
599
00:51:00,610 --> 00:51:02,750
Giờ xin hãy tận hưởng buổi tối.
600
00:51:03,120 --> 00:51:06,580
Trăng tròn là thời điểm
tốt nhất để hình thành liên minh.
601
00:51:32,410 --> 00:51:35,240
Sức mạnh của 1 đất nước
được xác định bởi 2 yếu tố-
602
00:51:37,310 --> 00:51:40,480
Nguồn tài nguyên năng lượng...
603
00:51:40,750 --> 00:51:42,990
và khả năng
cho chiến tranh của nó.
604
00:51:47,120 --> 00:51:49,160
Phải, và chúng ta ở đây.
605
00:51:52,360 --> 00:51:54,560
Các vị muốn
ở lại một chút để xem chứ?
606
00:51:54,860 --> 00:51:57,430
Tôi rất thích
trạng thái tự nhiên này.
607
00:52:00,500 --> 00:52:03,440
Cháu là cô bé
xinh nhất ta từng gặp.
608
00:52:06,840 --> 00:52:09,840
Ta nghe nói
có con ngựa 1 sừng sống trong rừng này.
609
00:52:13,780 --> 00:52:15,350
Có muốn giúp ta
tìm nó không?
610
00:52:20,820 --> 00:52:22,790
Sao cô không tham gia đi
611
00:52:23,060 --> 00:52:24,520
và chốc nữa
tôi sẽ vào?
612
00:52:24,830 --> 00:52:27,030
Xin thứ lỗi.
613
00:52:27,290 --> 00:52:31,130
Nhà vệ sinh.
Tôi sẽ quay lại.
614
00:52:31,400 --> 00:52:34,630
Cô quay lại ngay nhé.
615
00:52:34,970 --> 00:52:37,140
Đừng bắt tôi phải đi tìm đấy.
616
00:52:39,510 --> 00:52:41,440
Rửa mặt một chốc thôi.
617
00:52:41,640 --> 00:52:43,480
Chút dầu thơm.
618
00:54:31,480 --> 00:54:33,180
Chết tiệt.
619
00:54:47,160 --> 00:54:49,390
Có vài viên
có vị ngon hơn.
620
00:54:58,570 --> 00:54:59,400
Vera?
621
00:55:04,680 --> 00:55:07,210
Vera.
Vera Machiado?
622
00:55:07,410 --> 00:55:09,010
Chúa ơi.
623
00:55:11,150 --> 00:55:13,150
Tôi là bạn của Dani,
chị cô
624
00:55:13,420 --> 00:55:14,720
Phải đưa cô ra khỏi đây.
625
00:55:14,990 --> 00:55:16,620
- Không, không...
- Đi nào.
626
00:55:16,850 --> 00:55:18,760
Coi nào, đứng dậy nào.
627
00:55:18,920 --> 00:55:21,060
Cô lên.
628
00:55:35,240 --> 00:55:37,340
Đã bảo đừng để
tôi phải đi tìm cô,
629
00:55:37,570 --> 00:55:39,540
nhưng--
630
00:55:44,780 --> 00:55:46,750
Con điếm khốn kiếp.
631
00:56:10,970 --> 00:56:13,210
Làm đéo gì thế hả?
632
00:56:29,990 --> 00:56:31,920
Vì chúa, đỡ cô ấy đi.
633
00:56:32,130 --> 00:56:34,760
Đi, nhanh lên.
634
00:56:35,900 --> 00:56:38,130
Đi.
635
00:56:38,460 --> 00:56:40,430
- Cô ta là ai vậy?
- Cô gái mất tích.
636
00:56:40,730 --> 00:56:42,570
Đỡ cô ấy.
637
00:56:42,840 --> 00:56:44,170
Velcoro đang đi lấy xe.
638
00:56:44,340 --> 00:56:46,100
Mẹ nó.
639
00:56:48,410 --> 00:56:50,580
Cô phải chạy thôi.
640
00:56:50,780 --> 00:56:52,740
Đi, nhanh lên.
641
00:57:02,790 --> 00:57:05,320
Má nó, coi nào...!
642
00:57:08,130 --> 00:57:09,030
Nhìn kìa, là Velcoro.
643
00:57:13,760 --> 00:57:15,630
Nằm xuống!
644
00:57:17,270 --> 00:57:19,870
Đi.
645
00:57:24,040 --> 00:57:25,810
Tắt đèn đi.
646
00:57:26,180 --> 00:57:28,640
- Cô ta là ai thế?
- Cô gái mất tích của Bezzerides.
647
00:57:31,380 --> 00:57:33,150
Tôi tìm được thứ này.
648
00:57:36,490 --> 00:57:38,420
Có thỏa thuận gì sắp được ký kết.
649
00:57:38,720 --> 00:57:40,320
Tại mấy khu đất
mà chúng ta đã nói.
650
00:57:40,560 --> 00:57:42,190
Mẹ nó. Chuyện gì xảy ra vậy?
651
00:57:42,530 --> 00:57:44,190
Họ cho tôi uống
thứ gì đó.
652
00:57:45,830 --> 00:57:47,500
Tôi nghĩ tôi vừa giết người.
653
00:57:50,830 --> 00:57:52,570
Vì chúa.
654
00:57:52,800 --> 00:57:54,900
Mấy thằng khốn đó.
655
00:58:05,750 --> 00:58:07,410
Những hợp đồng này...
656
00:58:08,980 --> 00:58:11,020
được ký
bởi tất cả bọn họ.
657
00:58:11,020 --> 00:58:13,020
sync by TMT: fb.com/tmt.akira