1 00:00:00,290 --> 00:00:04,850 Sync by Tran Manh Thuong - Tks GenesisQ 2 00:01:41,700 --> 00:01:44,700 Anh muống dùng sữa chứ, hay đường? 3 00:01:44,870 --> 00:01:46,940 Cà phê đen thôi. 4 00:02:14,930 --> 00:02:17,430 Đập cửa nhà tôi chỉ để vào đây nhìn nhau à? 5 00:02:17,630 --> 00:02:20,700 Cách đây đã lâu, 6 00:02:21,070 --> 00:02:23,540 anh cho tôi tên của 1 người đàn ông trên mẩu giấy nhỏ. 7 00:02:24,970 --> 00:02:26,010 Phải. 8 00:02:26,270 --> 00:02:27,710 Vì anh biết tôi sẽ làm gì. 9 00:02:27,940 --> 00:02:30,740 Và tôi biết tôi cũng sẽ làm gì. 10 00:02:30,980 --> 00:02:32,950 Khi đó tôi không hề biết anh là ai. 11 00:02:33,250 --> 00:02:36,620 Anh ta là gì với anh? 12 00:02:36,820 --> 00:02:39,290 Chẳng là ai cả. 13 00:02:39,550 --> 00:02:41,890 Chỉ là thằng nghiện vớ vẩn. 14 00:02:42,090 --> 00:02:44,120 Tôi biết tin, 15 00:02:44,320 --> 00:02:45,990 tôi cho anh biết. 16 00:02:46,390 --> 00:02:49,590 Vì tại sao không tận dụng thời cơ để tống tiền phó cảnh? 17 00:02:49,830 --> 00:02:51,660 Thế cũng chả hại gì. 18 00:02:51,960 --> 00:02:54,600 Nhưng tôi ý thức công lý phải được thực thi. 19 00:02:54,800 --> 00:02:56,230 Anh biết thế. 20 00:02:56,570 --> 00:02:58,170 Đó là lý do chuyện này bất ngờ 21 00:03:02,240 --> 00:03:04,610 Cái tên trên mẫu giấy đó, 22 00:03:04,810 --> 00:03:06,480 dù anh ta là ai... 23 00:03:08,480 --> 00:03:10,950 anh ta cũng không phải kẻ làm hại vợ tôi. 24 00:03:12,750 --> 00:03:14,080 Thế là thế nào? 25 00:03:14,350 --> 00:03:18,320 Họ bắt được hung thủ vào tháng trước. 26 00:03:18,490 --> 00:03:21,020 DNA. 27 00:03:21,290 --> 00:03:23,430 Tôi không biết gì về chuyện đó. 28 00:03:23,690 --> 00:03:25,790 Tôi tưởng thông tin chắc chắn. 29 00:03:28,770 --> 00:03:30,600 Vậy là chẳng có gì tiến triển. 30 00:03:30,870 --> 00:03:33,100 Anh chưa bao giờ nắm quyền điều khiển. 31 00:03:34,800 --> 00:03:37,370 Chúng ta sắp đánh nhau à, Raymond? 32 00:03:37,640 --> 00:03:40,310 Tôi đã có thể khác. 33 00:03:40,640 --> 00:03:43,110 Trong tất cả những câu nói dối tự lừa mình, 34 00:03:43,380 --> 00:03:45,280 tôi cá câu đó là câu phổ biến nhất. 35 00:03:45,480 --> 00:03:46,780 Tôi đã có thể khác. 36 00:03:46,980 --> 00:03:51,650 Anh hãm hại tôi. 37 00:03:51,950 --> 00:03:53,520 Tôi bán không linh hồn mình . 38 00:03:55,390 --> 00:03:57,690 Nếu anh có bán, thì tôi không phải người mua. 39 00:03:57,990 --> 00:03:59,290 Anh muốn tạo quan hệ với cảnh sát, 40 00:03:59,630 --> 00:04:01,930 nên anh dùng vợ tôi như chiến thuật 41 00:04:02,200 --> 00:04:04,060 để khiến tôi giết ai đó. 42 00:04:04,370 --> 00:04:06,600 Tôi không khiến anh làm gì cả. 43 00:04:06,830 --> 00:04:08,770 Tôi chỉ cho anh cái tên 44 00:04:09,040 --> 00:04:10,570 và anh tự đưa ra lựa chọn. 45 00:04:10,900 --> 00:04:12,670 Và lựa chọn đó hiện diện trong anh 46 00:04:12,970 --> 00:04:14,340 từ trước vụ vợ anh hay những chuyện khác. 47 00:04:14,640 --> 00:04:17,380 Nó vẫn luôn ở đó chờ đợi. 48 00:04:19,250 --> 00:04:20,450 Và chẳng phải anh dùng kẻ đó 49 00:04:20,810 --> 00:04:23,320 để trở thành kẻ anh luôn muốn trở thành sao? 50 00:04:24,920 --> 00:04:28,390 Chuyện này, vợ anh-- 51 00:04:28,650 --> 00:04:31,160 đó chỉ là những cái cớ. 52 00:04:31,490 --> 00:04:33,230 Anh nghĩ trước kia anh là siêu nhân à? 53 00:04:33,490 --> 00:04:38,700 Và chuẩn rồi đấy. 54 00:04:39,000 --> 00:04:41,800 Anh nghĩ tôi sẽ làm gì kém hơn sao? 55 00:04:42,200 --> 00:04:45,600 Nếu đó là điều giữ chân anh khỏi thiên đàng, 56 00:04:45,840 --> 00:04:47,700 thì tôi cũng chả muốn. 57 00:04:50,880 --> 00:04:54,750 Ai cho anh cái tên đó? 58 00:04:56,210 --> 00:04:58,520 Theo tôi nhớ là kẻ quen biết với người của tôi. 59 00:05:01,020 --> 00:05:03,120 Cho tôi biết chuyện của anh. 60 00:05:03,450 --> 00:05:05,660 Y giao ra tên nghiện đã thừa nhận vụ cưỡng hiếp. 61 00:05:06,060 --> 00:05:09,130 Tôi chưa từng nghe thêm tin gì về y cho tới giờ. 62 00:05:11,100 --> 00:05:14,730 Tôi biết y cũng là thằng cặn bã. 63 00:05:17,100 --> 00:05:19,300 Tôi thậm chí còn không hỏi anh ta 1 câu. 64 00:05:21,300 --> 00:05:23,710 Tôi chỉ... 65 00:05:26,980 --> 00:05:28,810 Anh muốn rút chân à? 66 00:05:30,410 --> 00:05:32,310 Anh tự do rồi. 67 00:05:33,920 --> 00:05:36,050 Anh cũng chả có gan cho việc này từ lâu rồi. 68 00:05:43,330 --> 00:05:46,260 Tôi không muốn bắn nhau trong bếp nhà tôi, Raymond. 69 00:05:46,560 --> 00:05:49,830 Và tôi cũng không muốn anh bị giết. 70 00:05:50,100 --> 00:05:53,130 Bởi tôi hay bởi người của tôi. 71 00:05:56,770 --> 00:05:58,870 Tôi không gài hàng anh. 72 00:05:59,170 --> 00:06:01,510 Và tôi cũng không phải tấm vé tự sát của anh. 73 00:06:12,750 --> 00:06:14,650 Đất của bang bắt đầu từ khu rừng. 74 00:06:14,990 --> 00:06:18,460 Đa phần chúng tôi trông chừng hỏa hoạn và cần sa lậu. 75 00:06:18,830 --> 00:06:21,230 Vài cái chòi đã ở đây từ những năm 1930. 76 00:06:21,630 --> 00:06:23,900 Hiện trường đã được nhiều tuần. Có thể hơn. 77 00:06:24,160 --> 00:06:25,660 Nơi này bị nhiễm bẩn nặng. 78 00:06:26,100 --> 00:06:28,170 Chúng tôi sẽ giám định, nhưng chắc không được gì. 79 00:06:28,500 --> 00:06:30,150 - Vậy anh tìm được gì? - Đây là máu của nữ giới. 80 00:06:30,170 --> 00:06:32,370 Người này bị bệnh lậu. 81 00:06:32,770 --> 00:06:34,810 Tôi muốn khám xét khu vực xung quanh và 1 con chó tìm xác. 82 00:06:40,110 --> 00:06:42,680 Vì chúa. Cô không có đủ việc để làm à? 83 00:06:42,980 --> 00:06:44,780 Giao việc này cho cảnh sát ở đây đi. 84 00:06:51,560 --> 00:06:55,860 Blake lén chăn dắt gái ngoài hộp đêm sau lưng anh. 85 00:06:56,160 --> 00:06:58,730 Cũng không quá bất ngờ. 86 00:06:59,000 --> 00:07:00,460 Tham vọng làm mờ mắt rồi. 87 00:07:00,730 --> 00:07:02,230 Không, vụ này to hơn anh nghĩ. 88 00:07:02,570 --> 00:07:05,770 Hắn có quan hệ đặc biệt với con trai của Chessani. 89 00:07:06,000 --> 00:07:08,900 Mấy cô gái điếm Đông Âu. 90 00:07:09,310 --> 00:07:12,140 Phẫu thuật thẩm mỹ tại Viện Pitlor, biến họ thành hàng xịn. 91 00:07:12,480 --> 00:07:16,140 Hắn sẽ cho tôi biết chi tiết. Khỏi lo. 92 00:07:16,480 --> 00:07:18,610 Anh biết về mấy bữa tiệc họ tổ chức chứ? 93 00:07:18,810 --> 00:07:20,720 Những kẻ giàu có. 94 00:07:20,980 --> 00:07:23,890 Chính trị gia, nhà phát triển. 95 00:07:25,350 --> 00:07:27,760 Caspere nhắm tới những thỏa thuận làm ăn. 96 00:07:27,990 --> 00:07:30,690 Thỏa thuận được ký kết ở đó. 97 00:07:30,990 --> 00:07:33,130 Tôi cần anh giao ra kẻ 98 00:07:33,400 --> 00:07:35,830 đã báo tin về tên cưỡng hiếp. 99 00:07:37,430 --> 00:07:40,530 Cho tôi thời gian. Tôi sẽ truy tìm hắn. 100 00:07:40,770 --> 00:07:43,000 Anh chắc anh có thời gian chứ? 101 00:07:44,870 --> 00:07:47,170 Thế vô vọng nó khác với làm mọi thứ vì người khác. 102 00:07:47,380 --> 00:07:49,340 Anh cũng biết thế. 103 00:07:49,710 --> 00:07:52,610 Tôi quay lại với dự án đường sắt, và làm ăn chân chính. 104 00:07:52,910 --> 00:07:56,120 Cái quá khứ đang khiến anh kích động đó, 105 00:07:56,350 --> 00:07:58,450 nó có thể biến đi được rồi. 106 00:08:01,260 --> 00:08:03,660 Bang cũng đang tiếp tục điều tra. 107 00:08:03,860 --> 00:08:05,660 Điều tra mật. 108 00:08:05,960 --> 00:08:07,830 Muốn tôi giúp tìm ra cô gái 109 00:08:08,190 --> 00:08:10,560 cầm cố món đồ dẫn chúng tôi tới vụ đấu súng. 110 00:08:10,760 --> 00:08:14,470 Irina Rulfo. 111 00:08:16,400 --> 00:08:19,270 Bọn tôi cũng đang tìm cô ta. 112 00:08:21,240 --> 00:08:25,110 Tôi sẽ đặt tay kia lên bàn. 113 00:08:25,410 --> 00:08:27,280 Đừng có mà bắn tôi, Raymond. 114 00:08:53,640 --> 00:08:56,310 Anh giúp tôi tìm ra ổ cứng. 115 00:08:56,640 --> 00:08:59,910 Tôi sẽ giao cho anh kẻ hãm hại đời anh. 116 00:09:00,180 --> 00:09:01,780 Ai muốn ổ cứng đó? 117 00:09:01,980 --> 00:09:04,010 Chủ tịch tập đoàn. 118 00:09:07,080 --> 00:09:09,250 Có thể có phim nhạy cảm trong ổ cứng. 119 00:09:16,990 --> 00:09:19,130 Giờ anh đi đâu? 120 00:09:20,500 --> 00:09:23,360 Đi xem xét việc giết 1 thằng. 121 00:09:23,700 --> 00:09:25,930 Còn ngồi xuống chỉa súng vào tôi lần nữa... 122 00:09:29,310 --> 00:09:31,310 thì đừng để tôi thấy mặt anh. 123 00:09:34,680 --> 00:09:36,480 Tôi cũng muốn tránh việc đó, Frank. 124 00:09:37,880 --> 00:09:39,810 Tốt. 125 00:09:42,580 --> 00:09:46,420 Anh có thể là một trong số ít những người bạn còn lại của tôi. 126 00:09:46,420 --> 00:09:48,420 Thế thì bỏ mẹ rồi còn gì? 127 00:10:22,790 --> 00:10:25,220 Đây là 1 phần của vụ án. Vinci, Caspere, 128 00:10:25,560 --> 00:10:27,020 những bữa tiệc chúng ta đã nói tới. 129 00:10:27,260 --> 00:10:29,060 Cô gái mất tích, Vera, 130 00:10:29,430 --> 00:10:31,290 cô ấy gọi lần cuối từ nhà nghỉ cách 1 dặm. 131 00:10:31,600 --> 00:10:33,660 GPS của Caspere cũng chỉ ra đây. 132 00:10:34,070 --> 00:10:35,870 Giờ ta có hiện trường nơi 1 cô gái bị tùng xẻo. 133 00:10:36,130 --> 00:10:37,430 Tôi chỉ quan tâm tới những vụ cấu kết. 134 00:10:37,940 --> 00:10:39,940 Và những bữa tiệc đó là nơi bọn họ thỏa thuận. 135 00:10:40,270 --> 00:10:42,170 Chuyện này rất quan trọng. Có người chết ở đây. 136 00:10:42,470 --> 00:10:43,570 Mỗi ngày, mỗi giây đều có người chết. 137 00:10:43,970 --> 00:10:45,780 và họ không đủ may để chết tại California. 138 00:10:46,080 --> 00:10:48,240 Tôi đã được nghe thông tin. 139 00:10:48,580 --> 00:10:50,110 Tôi nghĩ giờ chúng tôi tiếp quản vụ này. 140 00:10:50,480 --> 00:10:53,280 Vụ này có liên quan tới vụ điều tra mất tích của bang. 141 00:10:53,620 --> 00:10:55,120 Và chúng tôi sẵn sàng chia sẽ thông tin. 142 00:10:56,950 --> 00:10:59,290 Ông có biết có tiệc tùng gì xảy ra ở đây không? 143 00:10:59,590 --> 00:11:01,990 Nhà nghỉ ven đường cách đây 1 dặm? 144 00:11:02,460 --> 00:11:05,890 Không thể nói là có. Đây là đất tư, không phải của bang. 145 00:11:06,160 --> 00:11:07,660 Được bán cách đây vài năm. 146 00:11:07,960 --> 00:11:09,400 Không có tiếng ồn trong rừng à? 147 00:11:09,730 --> 00:11:12,830 Đây là vụ án của tôi, cô Davis. 148 00:11:13,100 --> 00:11:15,570 Vậy đi điều tra đi, cảnh sát trưởng. 149 00:11:23,140 --> 00:11:24,950 Điều tra hướng mấy cô gái và những bữa tiệc. 150 00:11:25,180 --> 00:11:26,580 Anh lo mấy viên kim cương. 151 00:11:26,950 --> 00:11:29,020 Tìm hiểu nguồn gốc của chúng 152 00:11:29,350 --> 00:11:30,680 Có lẽ chúng ta sẽ tìm ra ai nẫng chúng. 153 00:11:30,850 --> 00:11:32,720 Velcoro? 154 00:11:32,990 --> 00:11:35,620 Anh ta đang truy tìm cô gái Ruffo. 155 00:12:02,860 --> 00:12:07,770 _ 156 00:12:28,810 --> 00:12:29,640 Chuyện gì? 157 00:12:34,480 --> 00:12:36,480 Tao tưởng đã giết được mày. 158 00:12:38,680 --> 00:12:40,850 11 năm trước. 159 00:12:41,050 --> 00:12:43,390 Ở khu vực gần đây. 160 00:12:44,590 --> 00:12:46,290 Có lẽ tao vẫn sẽ giết được mày. 161 00:12:46,490 --> 00:12:48,520 Thế ư? 162 00:12:48,760 --> 00:12:51,360 Vậy anh đã giết ai? 163 00:12:51,660 --> 00:12:54,030 Có 1 người phụ nữ, 164 00:12:54,230 --> 00:12:56,870 29 tuổi. 165 00:12:57,070 --> 00:12:58,900 Tháng 9 năm 2004. 166 00:12:59,100 --> 00:13:01,440 Một luật sư công tố. 167 00:13:01,670 --> 00:13:03,770 Tóc màu nâu đen. 168 00:13:04,110 --> 00:13:07,070 Khu để xe dưới tầng hầm ở trung tâm thành phố. 169 00:13:09,440 --> 00:13:11,350 Phải, mày có nhớ. 170 00:13:12,680 --> 00:13:14,210 Họ nói tôi đã làm nhiều việc. 171 00:13:14,450 --> 00:13:17,050 Tôi có vấn đề ở não. 172 00:13:18,750 --> 00:13:20,590 Tôi quên nhiều việc lắm. 173 00:13:22,760 --> 00:13:25,560 Tôi cảm thấy tôi nên có luật sư. 174 00:13:25,790 --> 00:13:27,490 Anh làm thế nào để được vào đây? 175 00:13:27,730 --> 00:13:29,900 Cô ấy là vợ tao. 176 00:13:31,870 --> 00:13:33,730 Tao từng là cảnh sát. 177 00:13:36,270 --> 00:13:39,740 Mày không biết mày đã khiến tao mất những gì. 178 00:13:40,140 --> 00:13:42,240 Tôi không nói chuyện gì với anh đâu 179 00:13:42,540 --> 00:13:43,910 Mày sẽ phải nghe hết! 180 00:13:44,210 --> 00:13:47,550 Tao cần nhìn thẳng vào mắt mày. 181 00:13:50,220 --> 00:13:52,280 Chính là mày. 182 00:13:53,890 --> 00:13:56,320 Mày thậm chí trông khống giống anh ta. 183 00:13:56,490 --> 00:13:58,520 Ai chứ? 184 00:13:58,890 --> 00:14:01,390 Mắt tôi cũng như mắt anh thôi. 185 00:14:01,630 --> 00:14:03,660 Họ sẽ thiêu sống mày. 186 00:14:03,930 --> 00:14:05,000 Chuyện đó còn chưa chắc. 187 00:14:05,260 --> 00:14:07,730 Mày nên hy vọng họ làm thế đi. 188 00:14:08,000 --> 00:14:10,170 Tập trung vào mắt tao, thằng khốn. 189 00:14:10,440 --> 00:14:12,340 Xem tao có thì thầm rõ không nhé. 190 00:14:12,600 --> 00:14:14,570 Nếu họ không cho mày tù chung thân, 191 00:14:14,910 --> 00:14:16,810 Thì tao sẽ dùng dao xắt phô mai 192 00:14:17,180 --> 00:14:20,180 lóc từng miếng thịt của mày, bắt đầu từ dương vật của mày. 193 00:14:20,480 --> 00:14:23,110 Tao sẽ cắt môi và mũi của mày. 194 00:14:23,310 --> 00:14:25,110 Cả hai hòn bi của mày nữa. 195 00:14:25,420 --> 00:14:28,180 Và tao đảm bảo mày sẽ sống. 196 00:14:28,450 --> 00:14:30,690 Mẹ nó, cho dù họ phán mày chung thân, 197 00:14:30,960 --> 00:14:32,490 thì tao vẫn sẽ làm thế. 198 00:14:32,690 --> 00:14:35,320 Đúng như tao đã nói. 199 00:14:37,590 --> 00:14:40,730 Này, anh là ai? 200 00:14:41,000 --> 00:14:42,460 Anh nhầm người rồi. 201 00:14:42,770 --> 00:14:44,130 Tôi còn không biết anh là ai. 202 00:14:44,330 --> 00:14:46,770 Mày biết tao là ai. 203 00:14:47,040 --> 00:14:49,870 Mày chỉ không biết mày đã làm gì thôi. 204 00:14:57,180 --> 00:15:00,650 Khi anh nhắc tới kim cương xanh, tôi nhớ ra vụ này. 205 00:15:00,850 --> 00:15:02,850 Vụ bạo động năm 92. 206 00:15:03,180 --> 00:15:05,490 Thời điểm tồi tệ của ngành bảo hiểm. 207 00:15:05,790 --> 00:15:07,190 Có thể chính là số kim cương đó. 208 00:15:07,520 --> 00:15:09,460 Số kim cương trị giá 2,5 triệu đô. 209 00:15:09,830 --> 00:15:12,290 Cắt kiểu Perruzi. Tôi nghĩ đây là thứ anh tìm. 210 00:15:12,630 --> 00:15:15,390 Tiệm đá quý Sable Fine tại Hollywood. 211 00:15:15,700 --> 00:15:18,800 Có một vụ cướp vào ngày 30 tháng 4, 1992. 212 00:15:21,640 --> 00:15:23,670 Anh phải hiểu thời điểm đó như thế nào. 213 00:15:23,900 --> 00:15:27,440 Hỏa hoạn xảy ra khắp nơi. 214 00:15:27,710 --> 00:15:29,570 Lính bắn tỉa nhắm vào cảnh sát. 215 00:15:29,810 --> 00:15:32,210 Xe tăng càn quét đường phố. 216 00:15:32,550 --> 00:15:35,310 Tiếng nguyền rủa cảnh sát vang lên khắp nơi... 217 00:15:37,720 --> 00:15:39,250 Rất nhiều cảnh sát bỏ việc. 218 00:15:41,520 --> 00:15:43,790 Vụ cướp đá quý ở Sable Fine, 219 00:15:44,160 --> 00:15:46,790 mớ kim cương xanh trị giá 2,5 triệu đô. 220 00:15:47,160 --> 00:15:49,960 Phải, tôi là người nói chuyện qua điện thoại với cậu. 221 00:15:50,330 --> 00:15:53,700 Hai vụ giết người, nạn nhân là vợ chồng chủ tiệm. 222 00:15:53,930 --> 00:15:55,770 Người phụ nữ đang có mang. 223 00:15:57,540 --> 00:16:00,870 Margaret Osterman. Tôi nhớ tên bà ta. 224 00:16:02,910 --> 00:16:06,680 Hồ sơ không có danh sách kẻ bị tình nghi. 225 00:16:06,940 --> 00:16:08,710 - Ừ thì... - Chẳng có gì cả. 226 00:16:09,080 --> 00:16:11,310 Nơi đó bị hôi của sau khi bị cướp, 227 00:16:11,580 --> 00:16:13,920 nên hiện trường không bảo đảm. 228 00:16:16,920 --> 00:16:19,060 Cũng không có tên kẻ hôi của. 229 00:16:22,290 --> 00:16:24,630 Cuộn băng của máy quay an ninh bị mất. 230 00:16:24,930 --> 00:16:27,430 Hai người đó bị xử tử. 231 00:16:27,730 --> 00:16:29,200 Hung thủ biết chúng đang làm gì. 232 00:16:29,200 --> 00:16:30,930 Ra tay bài bản. 233 00:16:33,540 --> 00:16:35,440 Rồi lũ trẻ tội nghiệp này. 234 00:16:37,610 --> 00:16:39,470 Leonard và Laura. 235 00:16:41,640 --> 00:16:44,080 Chúng nhìn thấy gì đó, phải không? 236 00:16:47,780 --> 00:16:49,450 Vì chúa. 237 00:16:51,650 --> 00:16:53,920 Cậu phải cho tôi xem mới được à? 238 00:17:01,630 --> 00:17:04,300 Khi đó bọn trẻ đang nấp 239 00:17:04,600 --> 00:17:06,630 dưới một trong mấy cái tủ trưng bày. 240 00:17:06,970 --> 00:17:09,470 Phải nấp trong đó rất lâu. 241 00:17:12,110 --> 00:17:14,970 Rồi phải nhìn thấy cha mẹ mình nằm đó... 242 00:17:21,980 --> 00:17:23,680 Tôi phải làm việc gấp 4 lần. 243 00:17:23,980 --> 00:17:26,120 Vụ nổi loạn làm hệ thống quá tải. 244 00:17:26,420 --> 00:17:27,850 Vụ nào không giải quyết nhanh, 245 00:17:28,090 --> 00:17:31,190 anh cho qua. 246 00:17:31,490 --> 00:17:33,860 Lũ trẻ không cho biết được gì à? 247 00:17:36,600 --> 00:17:38,600 Tụi nó nói còn không được. 248 00:17:39,700 --> 00:17:42,270 Con bé chỉ mới 4 tuổi. 249 00:17:42,500 --> 00:17:44,470 Thằng anh lớn hơn 1 chút. 250 00:17:45,970 --> 00:17:47,940 Lũ hung thủ đeo mặt nạ. 251 00:17:51,680 --> 00:17:53,540 Chỉ thế thôi. 252 00:17:55,810 --> 00:17:57,850 Rồi tụi nó vào sống trong nhà tế bần. 253 00:18:02,190 --> 00:18:04,020 Cậu có con chứ? 254 00:18:06,460 --> 00:18:08,520 Một đứa sắp chào đời. 255 00:18:11,130 --> 00:18:13,560 Chúa ơi. 256 00:18:13,830 --> 00:18:16,970 Lũ trẻ con làm tôi bấn loạn cả ra. 257 00:18:17,330 --> 00:18:19,170 Chào đời, rồi vào hệ thống xã hội. 258 00:18:21,070 --> 00:18:23,540 Tất cả và thêm cái thành phố bị thiêu ra tro. 259 00:18:34,580 --> 00:18:36,780 Tới hộp đêm Kaili tại Ventura 260 00:18:37,050 --> 00:18:38,650 vào lúc 6:00 tối thứ 7 tuần sau. 261 00:18:39,020 --> 00:18:41,090 Cứ nói chị là em. Tới gặp Bogdan. 262 00:18:41,490 --> 00:18:43,860 Và chị phải mặc sao cho đáng với mức 2000 đô 1 đêm. 263 00:18:44,230 --> 00:18:46,060 Chị sẽ cần người giúp vụ đó đấy. 264 00:18:48,230 --> 00:18:51,630 Xe buýt sẽ đưa chị tới nơi tổ chức tiệc. 265 00:18:52,070 --> 00:18:54,870 Và họ sẽ không cho chị mang xắc hay điện thoại hay cái gì vào hết. 266 00:18:55,200 --> 00:18:57,570 Họ sẽ bắt chị giao hết mấy thứ đó. 267 00:18:59,570 --> 00:19:02,080 Được rồi. 268 00:19:04,610 --> 00:19:08,650 Chị sẽ bị vây quanh bởi 1 đám đàn ông chỉ muốn làm tình. 269 00:19:09,050 --> 00:19:10,750 Chị tính làm gì? 270 00:19:11,050 --> 00:19:13,790 Chị sẽ tìm ra cách. 271 00:19:16,890 --> 00:19:18,860 Nếu mấy tay ngồi webcam chat sex đã tệ 272 00:19:19,090 --> 00:19:20,490 thì vụ này còn tệ hơn nhiều. 273 00:19:20,730 --> 00:19:21,790 Thena, chị là cảnh sát. 274 00:19:22,100 --> 00:19:23,560 Chị tự biết cách lo cho bản thân. 275 00:19:23,900 --> 00:19:25,970 Họ sẽ không cho chị mang dao 276 00:19:26,200 --> 00:19:28,130 hay bất kỳ thứ gì khác vào đâu 277 00:19:28,530 --> 00:19:31,370 Họ sẽ lục soát người chị và bắt chị cởi hết đồ ra. 278 00:19:33,640 --> 00:19:35,240 Nghe đâu là thế. 279 00:19:39,140 --> 00:19:41,680 Tất cả những gì chị cần biết đấy à? 280 00:19:43,080 --> 00:19:45,150 Em vẽ tranh này cho chị. 281 00:19:47,620 --> 00:19:50,520 Em nghĩ về 1 phụ nữ chết đuối trên đất cạn. 282 00:19:50,790 --> 00:19:53,260 Chị không hiểu ba cái nghệ thuật này. 283 00:19:55,730 --> 00:19:58,660 Em lại không hiểu tại sao chị lại cố hết sức để được đơn độc. 284 00:20:02,130 --> 00:20:04,430 Chị thấy việc đó đỡ tốn công sức thôi. 285 00:20:04,770 --> 00:20:07,940 Em ngồi đây được 10 phút và chị cứ 286 00:20:08,270 --> 00:20:10,540 chơi với con dao để tránh xa em. 287 00:20:10,840 --> 00:20:12,910 Lúc em gõ cửa là chị đang luyện tập. 288 00:20:22,250 --> 00:20:23,790 Được thôi. 289 00:20:24,090 --> 00:20:26,320 Còn thông tin gì về bữa tiệc không? 290 00:20:28,460 --> 00:20:30,390 Chỉ là... 291 00:20:30,630 --> 00:20:32,790 dù chị tính làm gì, 292 00:20:33,130 --> 00:20:36,700 chị mà lên xe, hoặc là chịu làm tình, không thì chuồn. 293 00:20:41,140 --> 00:20:44,540 Tôi sẽ không nói dối, việc này rất khó khăn. 294 00:20:44,840 --> 00:20:46,370 Anh ấy mang hạnh phúc cho gia đình này? 295 00:20:46,370 --> 00:20:50,610 Anh ấy rất yêu thương cô. 296 00:20:50,980 --> 00:20:54,110 Anh ấy chỉ muốn gia đình mình có đầy đủ. 297 00:20:56,680 --> 00:20:58,650 Tôi biết chuyện này ngớ ngẩn. 298 00:21:04,790 --> 00:21:07,130 Đây không phải là sự an ủi. 299 00:21:08,560 --> 00:21:10,000 Đây là tiền của anh ấy, Joyce. 300 00:21:15,570 --> 00:21:17,570 Cái gã Blake không đứng ở ngoài chứ? 301 00:21:17,740 --> 00:21:20,540 Ngay lúc này ư? 302 00:21:20,710 --> 00:21:22,340 Không. 303 00:21:22,540 --> 00:21:24,780 Cô biết Blake à? 304 00:21:25,080 --> 00:21:27,910 Anh ta tới ngay sau tang lễ. 305 00:21:28,180 --> 00:21:30,810 Hỏi tôi thế nào. 306 00:21:31,150 --> 00:21:33,220 Chia buồn vớ vẩn này nọ. 307 00:21:36,320 --> 00:21:37,520 Và sau màn vớ vẩn đó? 308 00:21:39,560 --> 00:21:42,790 Anh ta hỏi xem Stan có nói gì với tôi không, 309 00:21:43,160 --> 00:21:45,460 thế có thể giúp anh ta tìm ra hung thủ. 310 00:21:45,760 --> 00:21:47,600 Vậy Stan có nói gì với cô không? 311 00:21:47,830 --> 00:21:49,670 Không. 312 00:21:50,000 --> 00:21:52,840 Anh ấy đâu có quản lý công việc 313 00:21:53,100 --> 00:21:54,700 cho anh như gã Blake đó, phải không? 314 00:21:59,210 --> 00:22:02,040 Đó chỉ là do hắn có kỹ năng thôi. 315 00:22:02,250 --> 00:22:04,050 Tôi yêu quý Stan. 316 00:22:10,550 --> 00:22:12,420 Mikey không biết phải làm gì. 317 00:22:14,790 --> 00:22:18,690 Stan là người cha tốt. 318 00:22:18,960 --> 00:22:22,600 Không giống như những kẻ khác. 319 00:22:22,930 --> 00:22:26,400 Cứ nghĩ tới việc con tôi không còn cha-- 320 00:22:33,110 --> 00:22:34,540 - Tôi xin lỗi. - Không sao đâu. 321 00:22:42,420 --> 00:22:45,150 - Tôi xin lỗi. - Không sao đâu mà, Joyce. 322 00:22:58,470 --> 00:23:00,800 Và đây là máy bay tàng hình ném bom. 323 00:23:02,640 --> 00:23:05,140 Vâng. 324 00:23:05,410 --> 00:23:08,140 Nó có thể mang theo 80 quả bom thông minh. 325 00:23:08,410 --> 00:23:10,680 Nghĩa là không bao giờ trật mục tiêu. 326 00:23:16,120 --> 00:23:17,250 Nó được gọi là "bóng ma". 327 00:23:20,750 --> 00:23:23,020 Con... 328 00:23:23,420 --> 00:23:25,820 có lẽ con không còn hứng thú với thứ này nữa. 329 00:23:26,020 --> 00:23:27,420 Không sao. 330 00:23:27,630 --> 00:23:29,360 Nó dùng để giết con người. 331 00:23:34,970 --> 00:23:36,770 Vâng. 332 00:23:44,010 --> 00:23:47,080 Vậy xem TV nhé? Con muốn xem gì? Cha có thu băng phim Cardinals. 333 00:23:47,380 --> 00:23:49,310 Xem" Friends" đi. Phim đó lúc nào cũng có. 334 00:23:49,680 --> 00:23:52,150 "Friends"? Phim đó gần 20 năm rồi. 335 00:23:52,480 --> 00:23:54,380 Bạn gái cũ của cha cũng từng xem phim đó. 336 00:23:59,320 --> 00:24:01,820 Bà đang ghi ghi chép chép cái gì thế? 337 00:24:02,190 --> 00:24:04,730 Có chuyện gì kịch tính mà tôi không biết à? 338 00:24:05,030 --> 00:24:06,860 Xin hãy hạn chế nói chuyện với tôi. 339 00:24:07,160 --> 00:24:09,160 Tôi chỉ có nhiệm vụ quan sát. 340 00:24:18,510 --> 00:24:21,380 Con cứ tự nhiên mà tìm "Bạn" đi. 341 00:24:32,420 --> 00:24:34,350 Cha cháu dạy cháu ném à? 342 00:24:37,460 --> 00:24:40,230 Cha cháu không có thời gian cho thể thao. 343 00:24:44,600 --> 00:24:46,300 Muốn ngồi lại 1 chút không? 344 00:25:00,280 --> 00:25:02,850 Cha cháu... 345 00:25:03,120 --> 00:25:06,620 là 1 người rất tốt. 346 00:25:09,220 --> 00:25:10,990 Một trong những người giỏi nhất. 347 00:25:11,160 --> 00:25:13,090 Cháu biết. 348 00:25:13,430 --> 00:25:16,090 Mọi người không cần phải nhắc đi nhắc lại đâu. 349 00:25:19,000 --> 00:25:21,770 Mọi sự sẽ khó khăn trong ít lâu, 350 00:25:22,000 --> 00:25:24,270 nhưng rồi cháu sẽ vượt qua được. 351 00:25:24,500 --> 00:25:27,000 Vì cháu rất giống cha cháu. 352 00:25:27,240 --> 00:25:30,410 Khí chất của ông ấy trong cháu. 353 00:25:32,310 --> 00:25:33,940 Đôi lúc- 354 00:25:37,250 --> 00:25:41,780 có chuyện gì đó xảy ra, phân ly cuộc sống của cháu. 355 00:25:42,090 --> 00:25:45,750 Rồi sẽ có trước và sau khi chuyện đó xảy ra. 356 00:25:46,090 --> 00:25:49,290 Tới lúc này, chú đã trải qua 5 sự kiện như vậy. 357 00:25:49,530 --> 00:25:53,600 Và đây là lần đầu của cháu. 358 00:25:55,600 --> 00:25:57,330 Nhưng nếu cháu tận dụng nó-- 359 00:25:57,530 --> 00:26:00,470 chuyện xấu đó-- 360 00:26:00,700 --> 00:26:02,600 cháu biết cách dùng nó... 361 00:26:05,640 --> 00:26:07,880 nó sẽ giúp cháu trở nên giỏi giang hơn. 362 00:26:09,010 --> 00:26:11,210 Mạnh mẽ hơn. 363 00:26:11,550 --> 00:26:13,850 Nó cho cháu thứ mà không ai có thể. 364 00:26:17,290 --> 00:26:20,990 Dù cho chuyện này có tồi tệ thế nào... 365 00:26:22,390 --> 00:26:23,990 thì nỗi đau này... 366 00:26:25,960 --> 00:26:28,190 có thể giúp cháu trở thành con người tốt hơn. 367 00:26:31,300 --> 00:26:33,000 Nỗi đau có thể làm điều đó. 368 00:26:35,030 --> 00:26:37,540 Nó cho cháu thấy bên trong con người cháu. 369 00:26:40,010 --> 00:26:41,670 Và bên trong cháu... 370 00:26:43,710 --> 00:26:45,540 là khối vàng tinh khiết. 371 00:26:47,010 --> 00:26:48,580 Và chú biết thế. 372 00:26:48,850 --> 00:26:51,080 Cha cháu cũng biết thế. 373 00:26:52,990 --> 00:26:55,750 Một khối vàng ròng tinh khiết. 374 00:26:55,990 --> 00:26:56,920 Đó là điều cháu có. 375 00:27:18,010 --> 00:27:20,280 Bà có thích thế không? 376 00:27:20,510 --> 00:27:21,880 Bà có thích công việc của mình không? 377 00:27:22,250 --> 00:27:24,950 Xin hãy hạn chết tiếp xúc với tôi, anh Velcoro. 378 00:27:32,260 --> 00:27:34,890 Mẹ con-- 379 00:27:35,190 --> 00:27:38,060 có nói sắp có thay đổi gì không? 380 00:27:38,400 --> 00:27:41,030 Mẹ nói có thể con sẽ không gặp cha thường xuyên. 381 00:27:41,260 --> 00:27:42,360 Con thấy ổn với chuyện đó à? 382 00:27:42,570 --> 00:27:45,430 Con cho là không. 383 00:27:50,640 --> 00:27:52,540 Nếu mọi sự thay đổi... 384 00:27:54,480 --> 00:27:56,610 và có thể là thế-- 385 00:27:57,880 --> 00:28:00,450 họ có thể sẽ nói vài chuyện về con 386 00:28:00,650 --> 00:28:03,820 và về cha. 387 00:28:04,120 --> 00:28:06,050 Và dù họ có nói gì 388 00:28:08,320 --> 00:28:10,360 hay con nghe được chuyện gì. 389 00:28:10,660 --> 00:28:13,630 Cha là cha con, con là con của cha. 390 00:28:16,560 --> 00:28:18,060 Cha sẽ luôn yêu thương con. 391 00:28:22,000 --> 00:28:23,640 Được ạ. 392 00:30:49,540 --> 00:30:50,910 Tối nay có chuyện gì vậy Ray? 393 00:30:51,240 --> 00:30:52,610 Anh đưa thằng bé về đây sớm, 394 00:30:52,880 --> 00:30:54,580 anh nghĩ thế sẽ giúp được anh à? 395 00:31:02,550 --> 00:31:05,660 Tôi chỉ muốn thỏa thuận với cô. 396 00:31:08,090 --> 00:31:10,660 - Tôi cúp máy đây. - Khoan, chờ đã. 397 00:31:12,500 --> 00:31:15,000 Đừng cúp. 398 00:31:15,170 --> 00:31:17,670 Cô thắng rồi. 399 00:31:19,640 --> 00:31:22,540 Tôi không cố để thắng gì cả, Ray. 400 00:31:22,970 --> 00:31:25,270 Tôi thật sự nghĩ tới nước này nên để luật sư xử lý. 401 00:31:25,470 --> 00:31:28,010 Nghe đã. 402 00:31:28,180 --> 00:31:30,650 Đừng-- 403 00:31:30,910 --> 00:31:33,350 Tôi sẽ không tranh quyền nuôi con nữa. 404 00:31:33,520 --> 00:31:35,120 Được chứ? 405 00:31:36,990 --> 00:31:39,350 Thằng bé là của cô. 406 00:31:39,660 --> 00:31:41,890 Tôi biết nó sẽ hạnh phúc với cô 407 00:31:42,090 --> 00:31:44,660 và Richard. 408 00:31:46,430 --> 00:31:48,130 Anh nghiêm túc đấy chứ? 409 00:31:48,360 --> 00:31:51,300 Anh lại uống say rồi. 410 00:31:51,500 --> 00:31:54,070 Không, nghe này. 411 00:31:54,370 --> 00:31:57,870 Hãy bỏ việc xét nghiệm huyết thống. 412 00:31:58,110 --> 00:31:59,540 Đừng cho thằng bé biết. 413 00:32:02,110 --> 00:32:05,610 Đừng bao giờ cho nó biết chuyện gì xảy ra, hay- 414 00:32:05,850 --> 00:32:09,120 hay xuất thân của nó. 415 00:32:09,380 --> 00:32:11,350 Nó không cần phải biết. 416 00:32:13,950 --> 00:32:16,520 cứ để nó tin tôi là cha nó... 417 00:32:18,860 --> 00:32:19,990 và tôi sẽ ra đi. 418 00:32:20,290 --> 00:32:23,730 Chuyện đó là vì tôi, Ray. 419 00:32:23,960 --> 00:32:25,860 Tôi phải biết rõ. 420 00:32:27,470 --> 00:32:30,000 Xin cô...? 421 00:32:31,140 --> 00:32:33,400 Làm ơn. 422 00:32:33,640 --> 00:32:36,110 Đừng bao giờ cho thằng bé biết 423 00:32:36,340 --> 00:32:39,380 và tôi sẽ tránh xa các người. 424 00:32:39,650 --> 00:32:41,480 Tôi sẽ không tranh chấp gì cả. 425 00:32:45,550 --> 00:32:47,580 Tôi sẽ không bao giờ làm phiền các người nữa. 426 00:32:52,420 --> 00:32:54,960 Làm ơn đồng ý đi. 427 00:32:55,260 --> 00:32:58,360 Xin cô hãy nói đồng ý. 428 00:33:00,870 --> 00:33:02,870 Và tôi sẽ tránh xa các người mãi mãi. 429 00:33:05,670 --> 00:33:07,600 Thôi được. 430 00:33:07,900 --> 00:33:11,240 Ray, tôi sẽ làm thế. 431 00:33:11,440 --> 00:33:14,510 Cô thề với tôi đi. 432 00:33:15,710 --> 00:33:17,580 Tôi thề. 433 00:33:17,850 --> 00:33:21,150 Cám ơn, cám ơn cô. 434 00:33:21,350 --> 00:33:23,080 Cám ơn. 435 00:33:35,530 --> 00:33:37,430 Tên cô ta là Irina Rulfo. 436 00:33:37,730 --> 00:33:39,570 Đôi lúc làm gái cho 1 thằng của đám 437 00:33:39,930 --> 00:33:43,340 bị bắn chết trong trận đấu súng. 438 00:33:43,570 --> 00:33:46,270 Mày thuộc băng Santa Muerte. 439 00:33:46,470 --> 00:33:48,240 Mày biết cô ta chứ? 440 00:33:48,480 --> 00:33:50,210 Không phải như thế. 441 00:33:50,480 --> 00:33:52,350 Santa Muerte không phải là băng đảng. 442 00:33:52,650 --> 00:33:54,450 Tao đéo quan tâm chuyện đó. 443 00:33:54,750 --> 00:33:56,580 Mày là người của Ledo Amarillo. 444 00:33:56,880 --> 00:33:59,190 Mày chuyên vận chuyển mớ ma túy Mễ rẻ tiền. 445 00:33:59,450 --> 00:34:00,920 Tao có thể tìm Irina Ruffo ở đâu? 446 00:34:28,250 --> 00:34:29,750 Có những bộ phận 447 00:34:29,980 --> 00:34:31,280 không lành dễ dàng đâu. 448 00:34:31,580 --> 00:34:34,620 Thằng con chó! Tao đéo biết. 449 00:34:34,850 --> 00:34:37,350 Tao tìm cô ta ở đâu? 450 00:34:45,030 --> 00:34:47,500 Lũ gái của tụi mày trú ngụ ở đâu? 451 00:34:47,700 --> 00:34:49,730 Cô ta ở đâu? 452 00:34:57,670 --> 00:34:58,980 Nói ra, 453 00:34:59,210 --> 00:35:01,340 không thì cái đinh kế tiếp... 454 00:35:01,610 --> 00:35:03,610 sẽ găm vào mắt mày. 455 00:35:05,880 --> 00:35:08,980 Bọn nó có một chỗ gọi là El Monte. 456 00:35:16,690 --> 00:35:18,390 Sẽ đau lắm đấy. 457 00:35:29,470 --> 00:35:32,340 Mớ kim cương là từ môt vụ cướp chưa phá được trong vụ bạo động năm 92. 458 00:35:32,640 --> 00:35:34,580 Tiệm đá quý, 2 người chết. 459 00:35:39,810 --> 00:35:41,150 Không có nghi phạm. 460 00:35:46,090 --> 00:35:48,020 Còn anh có tiến triển gì về vụ Ruffo không? 461 00:35:56,760 --> 00:35:58,400 Có chắc là cô muốn dự bữa tiệc không? 462 00:36:01,270 --> 00:36:04,370 Tôi không muốn báo tin này cho David cho tới khi tìm ra được gì đó. 463 00:36:04,740 --> 00:36:07,770 Lũ đàn ông ở mấy bữa tiệc đó, ai mà biết được? 464 00:36:10,780 --> 00:36:12,680 Ý anh ta là cái mạng của cô đấy. 465 00:36:14,550 --> 00:36:16,010 Phải. 466 00:36:16,380 --> 00:36:19,750 Chúng tôi sẽ bám đuôi chiếc xe buýt. 467 00:36:20,090 --> 00:36:22,090 Tôi không thể mang bất kỳ thứ gì vào trong. 468 00:36:23,620 --> 00:36:25,690 Máy phát- đáp. 469 00:36:27,290 --> 00:36:29,130 Cô nhét cái này vào đâu đó. 470 00:36:31,360 --> 00:36:33,560 Chẳng hạn như vào giày. 471 00:36:40,140 --> 00:36:42,770 Bọn tôi sẽ bám theo. 472 00:36:43,110 --> 00:36:45,440 Bọn tôi sẽ lập vành đai cảnh giới xung quanh. 473 00:36:45,740 --> 00:36:48,480 Và nếu bắt buộc, tôi sẽ xông vào. 474 00:36:54,080 --> 00:36:55,650 Cố đừng đâm ai hết. 475 00:36:55,890 --> 00:36:58,450 Trừ phi bắt buộc. 476 00:37:01,090 --> 00:37:02,520 Nói lại xem tên cô là gì? 477 00:37:02,730 --> 00:37:05,130 Athena. 478 00:37:05,390 --> 00:37:07,700 Làm tự do. 479 00:37:08,000 --> 00:37:10,470 Cô già hơn một chút so với cô nói, 480 00:37:10,730 --> 00:37:12,530 nhưng cô có vẻ gì đó. 481 00:37:12,770 --> 00:37:15,200 Được rồi, lên xe. 482 00:37:15,400 --> 00:37:17,570 Giơ tay lên. 483 00:37:22,140 --> 00:37:23,180 Được rồi, đi thôi. 484 00:37:31,290 --> 00:37:33,850 Đi thôi. 485 00:37:34,160 --> 00:37:37,520 Để tôi kiểm tra. Đi thôi. 486 00:37:37,690 --> 00:37:40,290 Nhanh lên. 487 00:37:40,460 --> 00:37:42,100 Tốt. 488 00:37:45,170 --> 00:37:47,630 Mai cô sẽ được trả lại. 489 00:37:47,940 --> 00:37:49,440 Đừng có mà cãi lời. 490 00:37:50,940 --> 00:37:52,640 Ở đó. 491 00:39:08,240 --> 00:39:10,310 Tới đây để nói chuyện thêm à? 492 00:39:12,750 --> 00:39:13,950 Không biết đây là chỗ của anh. 493 00:39:16,320 --> 00:39:17,950 Một ước nguyện đã được hoàn thành-- 494 00:39:18,290 --> 00:39:21,050 vào thế "giằng co kiểu Mễ" với người Mễ. 495 00:39:27,630 --> 00:39:29,200 Cô ấy trong chiếc xe đằng trước. 496 00:39:29,560 --> 00:39:32,630 - Anh có thể bám theo rồi. - Rõ. 497 00:39:32,930 --> 00:39:35,130 Chúng ta sẽ lấy xe của tôi khi xe buýt dừng. 498 00:39:45,010 --> 00:39:48,450 Tên Ledo Amarillo, 499 00:39:48,820 --> 00:39:51,350 kẻ bị cảnh sát bắn chết cách đây vài tháng. 500 00:39:51,620 --> 00:39:54,350 Ả gái hắn chăn đã đi cầm 501 00:39:54,590 --> 00:39:56,750 vài món hàng nóng. 502 00:39:56,990 --> 00:39:59,590 Tôi đang tìm cô ta. 503 00:39:59,790 --> 00:40:00,860 Thế thôi. 504 00:40:01,160 --> 00:40:04,630 Nghe như anh muốn thỏa thuận. 505 00:40:04,960 --> 00:40:07,230 Nhưng chính anh bảo là không cần đối tác. 506 00:40:07,500 --> 00:40:10,970 Tên cô ta là Irina Rulfo. 507 00:40:12,670 --> 00:40:15,040 Amarillo từng là ma cô của cô ta. 508 00:40:17,140 --> 00:40:19,580 Tôi chỉ muốn nói chuyện với cô ta. 509 00:40:19,810 --> 00:40:22,110 Các anh biết cô ta ở đâu, 510 00:40:22,380 --> 00:40:25,220 hoặc có thể giúp tôi liên lạc với cô ta, 511 00:40:25,480 --> 00:40:27,380 thì chúng ta có thể bàn chuyện làm ăn. 512 00:40:29,620 --> 00:40:31,790 Chúng tôi lại không còn cần thỏa thuận nữa. 513 00:40:37,190 --> 00:40:39,700 Tôi có hai hộp đêm được bảo kê. 514 00:40:39,900 --> 00:40:42,970 Nếu hai anh chịu giúp, 515 00:40:43,300 --> 00:40:46,030 các anh có thể bán hàng của mình trong đó 516 00:40:46,240 --> 00:40:48,270 ba đêm một tuần 517 00:40:48,470 --> 00:40:50,910 trong suốt 1 năm. 518 00:40:51,210 --> 00:40:54,740 Hết năm, chúng ta tái thương lượng. 519 00:40:56,180 --> 00:40:59,010 Dựa theo hiệu suất chúng. 520 00:40:59,320 --> 00:41:00,850 Tại sao anh lại cần cô gái này, 521 00:41:01,080 --> 00:41:03,450 nếu chúng tôi có thể tìm ra cô ta? 522 00:41:03,750 --> 00:41:05,890 Tôi muốn cô ta trả lời vài câu hỏi. 523 00:41:06,190 --> 00:41:09,160 Cái gã bị tay Ledo giết, 524 00:41:09,490 --> 00:41:12,390 hắn đang giữ một vật có giá trị. 525 00:41:20,370 --> 00:41:23,440 Năm đầu tiên tôi không ăn hoa hồng. 526 00:41:25,170 --> 00:41:26,940 Các anh kiếm bao nhiêu, hưởng bấy nhiêu. 527 00:41:27,110 --> 00:41:29,080 100%. 528 00:41:29,380 --> 00:41:32,040 Có lẽ chúng tôi sẽ khiến cô ta gọi cho anh. 529 00:41:36,120 --> 00:41:38,350 Đó là bước khởi đầu. 530 00:41:41,020 --> 00:41:43,190 Nhưng chúng tôi cần gặp nhau, 531 00:41:43,390 --> 00:41:45,560 trực tiếp 532 00:41:45,760 --> 00:41:47,360 vào một thời điểm nào đó. 533 00:42:49,190 --> 00:42:51,290 Đó là thuốc gì thế? 534 00:42:51,620 --> 00:42:54,260 Giống thuốc Molly. Khá tuyệt đấy. 535 00:42:54,590 --> 00:42:57,260 Giữ cho cô có cảm giác hưng phấn. 536 00:43:00,930 --> 00:43:02,600 Há miệng ra. 537 00:43:28,320 --> 00:43:29,620 Được rồi, tôi muốn anh quan sát cô ấy. 538 00:43:29,820 --> 00:43:31,890 Rõ. Đang di chuyển. 539 00:43:53,680 --> 00:43:54,980 Các vị cứ tận hưởng nhé. 540 00:44:26,180 --> 00:44:28,910 Có người gọi tới. Là một cô gái. 541 00:44:29,110 --> 00:44:31,750 Người Tây Ban Nha. 542 00:44:33,750 --> 00:44:35,980 - Frank Semyon. - Tên tôi là Irina. 543 00:44:36,350 --> 00:44:39,720 - Anh muốn nói chuyện với tôi? - Phải, Irina. 544 00:44:39,920 --> 00:44:43,620 Chúng ta có thể gặp nhau không? 545 00:44:44,060 --> 00:44:46,190 Tôi muốn nói chuyện về những gì xảy ra cho Leto 546 00:44:46,460 --> 00:44:48,960 Tôi có thể trả tiền cho cô. 547 00:44:49,230 --> 00:44:52,870 Không, chúng ta nói chuyện qua điện thoại. 548 00:44:53,270 --> 00:44:56,100 Cảnh sát nói cô cầm đồ của Ben Caspere. 549 00:44:56,410 --> 00:44:58,770 Đó là cách họ tìm ra Ledo. 550 00:44:59,070 --> 00:45:00,810 Làm sao cô có mấy món đồ đó? 551 00:45:01,070 --> 00:45:03,110 Ledo thật sự giết Caspere à? 552 00:45:03,410 --> 00:45:05,380 Một người đàn ông đưa chúng cho tôi. 553 00:45:05,750 --> 00:45:08,750 Trả cho tôi 500 đô để tôi cầm chúng. 554 00:45:08,980 --> 00:45:11,720 Cô miêu tả người đó được không? 555 00:45:11,990 --> 00:45:15,090 Da trắng, ốm. Người đó là cảnh sát. 556 00:45:15,320 --> 00:45:17,220 Không mặc cảnh phục. 557 00:45:17,490 --> 00:45:18,690 Sao cô biết y là cảnh sát? 558 00:45:19,060 --> 00:45:22,130 Tôi biết. Tôi đã gặp y ở đâu đó. 559 00:45:22,400 --> 00:45:23,630 Trông y như sếp lớn. 560 00:45:23,960 --> 00:45:26,770 Hãy gặp tôi, tôi sẽ cho cô xem hình. 561 00:45:26,970 --> 00:45:28,430 Cô chỉ mặt hắn. 562 00:45:28,770 --> 00:45:30,600 Tôi không nói chuyện với tay da trắng nào nữa. 563 00:45:30,900 --> 00:45:32,700 Họ bảo tôi gọi thì tôi gọi điện. 564 00:45:34,240 --> 00:45:36,240 Cô có thể nói người của cô đi theo. 565 00:45:36,510 --> 00:45:39,140 Không chiêu trò gì hết. Cô an toàn. 566 00:45:39,510 --> 00:45:42,280 Và tôi sẽ đưa cô 1000 đô để cô chỉ mặt người đó. 567 00:45:43,950 --> 00:45:46,120 Được. 568 00:47:04,560 --> 00:47:06,390 Anh đã gặp cô ta, như đã hứa 569 00:47:09,000 --> 00:47:13,230 Bọn tôi sẽ chọn đêm thứ 5, 6 và 7 tại hộp đêm. 570 00:47:13,400 --> 00:47:15,070 Không tính phí. 571 00:47:16,770 --> 00:47:18,600 Như anh nói. 572 00:47:18,870 --> 00:47:20,810 Sang năm tái thương lượng. 573 00:47:21,010 --> 00:47:24,010 Như anh nói. 574 00:47:24,280 --> 00:47:26,950 Mắc đéo gì mà các anh lại làm vậy? 575 00:47:27,180 --> 00:47:29,610 Tại sao lại hại cô ta? 576 00:47:29,880 --> 00:47:31,120 Các anh bị cái quần què gì thế? 577 00:47:33,790 --> 00:47:36,190 Anh nghe rồi đấy. 578 00:47:36,460 --> 00:47:37,960 Con khốn này làm cho cảnh sát. 579 00:47:55,140 --> 00:47:57,340 Frank...? 580 00:48:01,310 --> 00:48:03,280 Ừ. 581 00:49:20,990 --> 00:49:22,620 Con mẹ nó. 582 00:49:22,890 --> 00:49:24,620 Tôi nhìn cô từ này tới giờ. 583 00:49:24,890 --> 00:49:26,360 Tôi đã tự nhủ với bản thân, 584 00:49:26,630 --> 00:49:28,630 đây mới là người phụ nữ đích thực. 585 00:49:28,890 --> 00:49:30,660 Không như mấy cô nhóc này. 586 00:49:31,000 --> 00:49:33,100 Họ cứ giả vờ như hiểu chuyện 587 00:49:33,360 --> 00:49:35,900 nhưng đó chỉ là những đôi mắt rỗng tuếch. 588 00:49:38,800 --> 00:49:42,310 Thấy đấy, với tôi, chuyện đó như những cuộc nói chuyện vậy. 589 00:49:43,080 --> 00:49:46,910 Tôi có thể nói với cô cả ngày về kinh doanh dầu khí, 590 00:49:46,910 --> 00:49:49,180 nhưng tôi chắc là cô thích làm gì đó khác. 591 00:50:40,130 --> 00:50:42,730 Cái cặp không chứa hết 12 triệu đô. 592 00:50:43,060 --> 00:50:44,560 Vụ trao đổi sẽ được đảm bảo. 593 00:50:44,900 --> 00:50:46,800 Chúng ta có thể đưa tiền vào hệ thống 594 00:50:47,130 --> 00:50:49,540 như chí phí tiếp thị, đầu tư lớp phủ. 595 00:50:49,770 --> 00:50:51,200 Như anh đã làm với Semyon? 596 00:50:52,710 --> 00:50:54,240 Đó là chuyện giữa anh ta và Caspere. 597 00:50:55,880 --> 00:50:57,810 Và nguồn đầu tư của các vị 598 00:50:58,110 --> 00:51:00,350 với chúng tôi có giá trị đáng kể hơn. 599 00:51:00,610 --> 00:51:02,750 Giờ xin hãy tận hưởng buổi tối. 600 00:51:03,120 --> 00:51:06,580 Trăng tròn là thời điểm tốt nhất để hình thành liên minh. 601 00:51:32,410 --> 00:51:35,240 Sức mạnh của 1 đất nước được xác định bởi 2 yếu tố- 602 00:51:37,310 --> 00:51:40,480 Nguồn tài nguyên năng lượng... 603 00:51:40,750 --> 00:51:42,990 và khả năng cho chiến tranh của nó. 604 00:51:47,120 --> 00:51:49,160 Phải, và chúng ta ở đây. 605 00:51:52,360 --> 00:51:54,560 Các vị muốn ở lại một chút để xem chứ? 606 00:51:54,860 --> 00:51:57,430 Tôi rất thích trạng thái tự nhiên này. 607 00:52:00,500 --> 00:52:03,440 Cháu là cô bé xinh nhất ta từng gặp. 608 00:52:06,840 --> 00:52:09,840 Ta nghe nói có con ngựa 1 sừng sống trong rừng này. 609 00:52:13,780 --> 00:52:15,350 Có muốn giúp ta tìm nó không? 610 00:52:20,820 --> 00:52:22,790 Sao cô không tham gia đi 611 00:52:23,060 --> 00:52:24,520 và chốc nữa tôi sẽ vào? 612 00:52:24,830 --> 00:52:27,030 Xin thứ lỗi. 613 00:52:27,290 --> 00:52:31,130 Nhà vệ sinh. Tôi sẽ quay lại. 614 00:52:31,400 --> 00:52:34,630 Cô quay lại ngay nhé. 615 00:52:34,970 --> 00:52:37,140 Đừng bắt tôi phải đi tìm đấy. 616 00:52:39,510 --> 00:52:41,440 Rửa mặt một chốc thôi. 617 00:52:41,640 --> 00:52:43,480 Chút dầu thơm. 618 00:54:31,480 --> 00:54:33,180 Chết tiệt. 619 00:54:47,160 --> 00:54:49,390 Có vài viên có vị ngon hơn. 620 00:54:58,570 --> 00:54:59,400 Vera? 621 00:55:04,680 --> 00:55:07,210 Vera. Vera Machiado? 622 00:55:07,410 --> 00:55:09,010 Chúa ơi. 623 00:55:11,150 --> 00:55:13,150 Tôi là bạn của Dani, chị cô 624 00:55:13,420 --> 00:55:14,720 Phải đưa cô ra khỏi đây. 625 00:55:14,990 --> 00:55:16,620 - Không, không... - Đi nào. 626 00:55:16,850 --> 00:55:18,760 Coi nào, đứng dậy nào. 627 00:55:18,920 --> 00:55:21,060 Cô lên. 628 00:55:35,240 --> 00:55:37,340 Đã bảo đừng để tôi phải đi tìm cô, 629 00:55:37,570 --> 00:55:39,540 nhưng-- 630 00:55:44,780 --> 00:55:46,750 Con điếm khốn kiếp. 631 00:56:10,970 --> 00:56:13,210 Làm đéo gì thế hả? 632 00:56:29,990 --> 00:56:31,920 Vì chúa, đỡ cô ấy đi. 633 00:56:32,130 --> 00:56:34,760 Đi, nhanh lên. 634 00:56:35,900 --> 00:56:38,130 Đi. 635 00:56:38,460 --> 00:56:40,430 - Cô ta là ai vậy? - Cô gái mất tích. 636 00:56:40,730 --> 00:56:42,570 Đỡ cô ấy. 637 00:56:42,840 --> 00:56:44,170 Velcoro đang đi lấy xe. 638 00:56:44,340 --> 00:56:46,100 Mẹ nó. 639 00:56:48,410 --> 00:56:50,580 Cô phải chạy thôi. 640 00:56:50,780 --> 00:56:52,740 Đi, nhanh lên. 641 00:57:02,790 --> 00:57:05,320 Má nó, coi nào...! 642 00:57:08,130 --> 00:57:09,030 Nhìn kìa, là Velcoro. 643 00:57:13,760 --> 00:57:15,630 Nằm xuống! 644 00:57:17,270 --> 00:57:19,870 Đi. 645 00:57:24,040 --> 00:57:25,810 Tắt đèn đi. 646 00:57:26,180 --> 00:57:28,640 - Cô ta là ai thế? - Cô gái mất tích của Bezzerides. 647 00:57:31,380 --> 00:57:33,150 Tôi tìm được thứ này. 648 00:57:36,490 --> 00:57:38,420 Có thỏa thuận gì sắp được ký kết. 649 00:57:38,720 --> 00:57:40,320 Tại mấy khu đất mà chúng ta đã nói. 650 00:57:40,560 --> 00:57:42,190 Mẹ nó. Chuyện gì xảy ra vậy? 651 00:57:42,530 --> 00:57:44,190 Họ cho tôi uống thứ gì đó. 652 00:57:45,830 --> 00:57:47,500 Tôi nghĩ tôi vừa giết người. 653 00:57:50,830 --> 00:57:52,570 Vì chúa. 654 00:57:52,800 --> 00:57:54,900 Mấy thằng khốn đó. 655 00:58:05,750 --> 00:58:07,410 Những hợp đồng này... 656 00:58:08,980 --> 00:58:11,020 được ký bởi tất cả bọn họ. 657 00:58:11,020 --> 00:58:13,020 sync by TMT: fb.com/tmt.akira