1
00:00:06,313 --> 00:00:09,815
# Savaş kaybedildi
Ateşkes imzalandı
2
00:00:10,083 --> 00:00:14,286
# Ben yakalanmadım
Sınırı aştım
3
00:00:14,520 --> 00:00:18,490
# Ben yakalanmadım
Çok kişi denedi gerçi
4
00:00:18,758 --> 00:00:23,095
# Aranızda yaşarım
Güzelce gizlendim
5
00:00:23,329 --> 00:00:27,364
# Boşver
Boşver
6
00:00:28,166 --> 00:00:32,403
# Yaşarım ardımda bıraktığım hayatı
7
00:00:32,704 --> 00:00:37,007
# Yaşayan gerçek var
Bir de ölen gerçek
8
00:00:37,342 --> 00:00:41,378
# Hangisi ben bilmem
Boşver gitsin
9
00:00:43,782 --> 00:00:48,017
# Senin öldürdüğün gibi
Öldüremezdim ben
10
00:00:48,285 --> 00:00:52,555
# Nefret edemezdim
Olmadı, denedim
11
00:00:52,823 --> 00:00:56,826
# Beni ihbar ettin
En azından denedin
12
00:00:57,194 --> 00:01:01,396
# Onlardan taraf oldun
Oysa onları küçümserdin
13
00:01:01,798 --> 00:01:05,200
# Kalbindi senin bu
Şu sinek bulutu
14
00:01:05,501 --> 00:01:10,171
# Ağzındı senin bu
Şimdi yalanlarla dolu
15
00:01:10,406 --> 00:01:14,710
# İyi hizmet ettin onlara
Hiç şaşırmadım
16
00:01:14,977 --> 00:01:19,413
# Onların türündensin
Onlardansın sen
17
00:01:19,648 --> 00:01:23,317
# Boşver
Boşver
18
00:01:23,652 --> 00:01:27,388
# Mecburdum ardımda
bırakmaya hayatımı
19
00:01:27,656 --> 00:01:32,426
# Anlatılan hikâyeler
Doğrusuyla yalanıyla
20
00:01:32,761 --> 00:01:36,663
# Dünyanın sahibisin
Boşver gitsin
21
00:01:36,700 --> 00:01:38,700
True Detective 2. sezon, 6. bölüm.
Virane Kilise
22
00:01:38,800 --> 00:01:41,800
Çeviri: ferio
İyi seyirler...
23
00:01:42,600 --> 00:01:45,935
Süt ister misin?
Şeker?
24
00:01:45,937 --> 00:01:48,237
Sade.
25
00:02:15,511 --> 00:02:18,479
Oturup bakışmak için mi kapıma dayandın?
26
00:02:18,481 --> 00:02:20,860
Uzun zaman önce...
27
00:02:21,651 --> 00:02:24,418
...bir kağıt parçasında
bana bir adamın ismini verdin.
28
00:02:25,789 --> 00:02:27,021
Evet.
29
00:02:27,023 --> 00:02:28,756
Çünkü ne yapacağımı biliyordun.
30
00:02:29,785 --> 00:02:33,168
Ben ne yapardım, biliyordum.
Seni hiç bilmiyordum.
31
00:02:33,997 --> 00:02:37,665
O adam senin neyindi?
32
00:02:37,667 --> 00:02:41,953
Benim mi? Hiçbir şeyim.
Meksikalı müptelanın tekiydi.
33
00:02:42,939 --> 00:02:46,322
Bilgi bana geldi
ben de aktardım.
34
00:02:46,943 --> 00:02:50,503
Neden bir şerif yardımcısına şantaj
yapmayasın ki, değil mi?
35
00:02:50,680 --> 00:02:52,318
Zararı yoktu.
36
00:02:52,582 --> 00:02:56,269
Ama adalet duygum da vardır.
Bunu biliyorsun.
37
00:02:56,386 --> 00:02:58,987
Bu yüzden de çok şaşırtıcı oldu.
38
00:03:03,026 --> 00:03:07,361
O kağıt parçasındaki isim...
o adam her kimdiyse...
39
00:03:09,198 --> 00:03:11,733
...karıma saldıran adam değildi.
40
00:03:13,603 --> 00:03:15,069
O ne demek?
41
00:03:15,071 --> 00:03:18,454
Adamı geçen ay yakalamışlar.
42
00:03:19,175 --> 00:03:20,928
DNA.
43
00:03:22,012 --> 00:03:26,213
Haberim yoktu.
Bilginin sağlam olduğunu sanmıştım.
44
00:03:29,418 --> 00:03:31,519
Yani bunların hiçbiri yeni gelişmeler değil.
45
00:03:31,521 --> 00:03:34,088
Kontrol asla sende değildi.
46
00:03:35,458 --> 00:03:38,325
Dövüşecek miyiz Raymond?
47
00:03:38,327 --> 00:03:41,328
Başka biri olabilirdim.
48
00:03:41,330 --> 00:03:44,132
İnsanların kendilerine söylediği
tüm yalanlar arasında...
49
00:03:44,134 --> 00:03:46,233
...bahse varım en yaygını budur.
50
00:03:46,235 --> 00:03:47,802
Olabilirdim.
51
00:03:47,804 --> 00:03:50,757
Benim hayatımı siktin.
52
00:03:52,575 --> 00:03:54,441
Ruhumu bir hiç uğruna sattım.
53
00:03:55,945 --> 00:03:58,813
Sen sattıysan ben almadım.
54
00:03:58,815 --> 00:04:02,950
Bir polise kanca atmak istedin,
karımın trajedisini kullandın...
55
00:04:02,952 --> 00:04:05,086
...bana birini öldürttün.
56
00:04:05,088 --> 00:04:07,689
Ben sana hiçbir şey yaptırmadım.
57
00:04:07,691 --> 00:04:11,525
Sana bir isim verdim
sen de seçimini yaptın.
58
00:04:11,527 --> 00:04:15,296
O seçim karından da
her şeyden de önce içindeydi.
59
00:04:15,298 --> 00:04:18,299
Hep oradaydı. Bekliyordu.
60
00:04:20,070 --> 00:04:24,205
Hep olmayı beklediğin kişi olmakta
o adamı kullanmadın mı?
61
00:04:25,742 --> 00:04:28,215
Bu olay, karın...
62
00:04:29,212 --> 00:04:30,605
Bunlar sadece bahane.
63
00:04:32,215 --> 00:04:34,215
Ondan önce Superman miydin sanki?
64
00:04:35,777 --> 00:04:39,687
Bunu kabullen.
65
00:04:39,689 --> 00:04:42,790
Sence ben olsam başka bir şey mi yapardım?
66
00:04:42,792 --> 00:04:46,493
Eğer böyle şeyler yüzünden
cennete gidilmiyorsa...
67
00:04:46,495 --> 00:04:48,596
...gitmek istemiyorum.
68
00:04:51,735 --> 00:04:54,749
O ismi sana kim verdi?
69
00:04:57,107 --> 00:04:59,440
Hatırladığım kadarıyla
adamlarımdan birinin tanıdığı biri.
70
00:05:01,778 --> 00:05:04,045
Bana senin hikâyeni anlattı.
71
00:05:04,047 --> 00:05:06,614
O müptelânın
tecavüzden bahsettiğini duymuş.
72
00:05:06,616 --> 00:05:10,118
O zamana kadar o herifi de
seni de hiç duymamıştım.
73
00:05:11,687 --> 00:05:15,589
Pisliğin tekiydi, onu biliyorum.
74
00:05:17,693 --> 00:05:20,061
Adama hiçbir şey sormadım.
75
00:05:22,098 --> 00:05:24,050
Adamı öylece...
76
00:05:27,804 --> 00:05:29,670
Çıkmak mı istiyorsun?
77
00:05:31,141 --> 00:05:33,074
Serbestsin.
78
00:05:34,543 --> 00:05:36,844
Bir süredir bu işi sinirlerin kaldırmıyor.
79
00:05:43,920 --> 00:05:47,288
Mutfağımda çatışmak istemiyorum Raymond.
80
00:05:48,300 --> 00:05:50,992
Senin öldüğünü de görmek istemiyorum.
81
00:05:50,994 --> 00:05:54,162
Ne benim elimden
ne de adamlarımın elinden.
82
00:05:57,466 --> 00:05:59,160
Sana kumpas kurmadım.
83
00:05:59,903 --> 00:06:02,403
İntihar biletin de ben değilim.
84
00:06:13,416 --> 00:06:15,616
Eyalet arazisi ormandan başlıyor.
85
00:06:15,618 --> 00:06:19,486
Çoğunlukla yangınları ve
zararlı bitkileri takip ederiz.
86
00:06:19,488 --> 00:06:22,123
O kulübelerden bâzıları
30'lardan beri buradadır.
87
00:06:22,125 --> 00:06:24,959
Olay mahalline bakılırsa haftalar olmuş.
Çok daha fazla olabilir.
88
00:06:24,961 --> 00:06:26,794
Mekân tamamen bozulmuş.
89
00:06:26,796 --> 00:06:29,063
İnceleme yapacağız ama
başka bir şey bulamayabiliriz.
90
00:06:29,065 --> 00:06:30,965
- Bulduğun bir şey var mı?
- Kan bir kadının.
91
00:06:30,967 --> 00:06:33,234
Bel soğukluğu ilacı kalıntıları var.
92
00:06:33,236 --> 00:06:35,669
Tamam, bölgenin aranmasını ve
bir kadavra köpeği istiyorum.
93
00:06:40,710 --> 00:06:43,711
Tanrım.
Yeterince işin yok mu?
94
00:06:43,713 --> 00:06:45,646
Burayı Sonoma Şerifliğine bırak.
95
00:06:52,288 --> 00:06:56,790
Blake kız çalıştırıyor.
Senden gizli, kulüp dışında.
96
00:06:56,792 --> 00:06:59,024
Büyük bir sürpriz değil.
97
00:06:59,662 --> 00:07:02,952
Hırs onu boka batırdı.
- Hayır, sandığından daha büyük.
98
00:07:03,199 --> 00:07:06,800
Chessani'nin çocuğuyla birlikte
özel bir karı grubu var.
99
00:07:06,802 --> 00:07:09,707
Doğu bloğu kızları.
100
00:07:09,906 --> 00:07:13,174
Pitlor'un kliğinde ameliyat edip,
kızları üst kalite yapıyorlar.
101
00:07:13,176 --> 00:07:16,978
Bana bu konuda bilgi verir.
Merak etme.
102
00:07:16,980 --> 00:07:19,446
Düzenledikleri partilerden haberin var mı?
103
00:07:19,448 --> 00:07:21,615
Zengin adamlar.
104
00:07:21,617 --> 00:07:24,752
Politikacılar, yatırımcılar.
105
00:07:25,922 --> 00:07:30,047
Caspere de gidiyormuş.
Anlaşmalar yapılıyormuş.
106
00:07:31,627 --> 00:07:35,817
Benim tecavüzcünün tüyosunu veren adamı
bana vermeni istiyorum.
107
00:07:38,001 --> 00:07:41,468
Bana biraz zaman ver.
Adamı soruşturayım.
108
00:07:41,470 --> 00:07:43,837
Zamanın olduğundan emin misin?
109
00:07:45,641 --> 00:07:48,142
İpte sallanmak
kan kaybından ölmeye benzemez.
110
00:07:48,144 --> 00:07:50,211
Bunu biliyorsun.
111
00:07:50,213 --> 00:07:53,614
Koridor işine geri döndüm ve
artık yasalız.
112
00:07:53,616 --> 00:07:58,519
Bu mâzi, seni sinirlendiren boklar...
geçebilir.
113
00:08:02,025 --> 00:08:06,660
Eyalet de soruşturmaya devam ediyor.
Savcılık.
114
00:08:06,662 --> 00:08:11,432
Bizi o çatışmaya yönlendiren rehin malları
veren kızı bulmak için yardımımı istedi.
115
00:08:11,434 --> 00:08:15,403
Irina Rulfo.
116
00:08:16,940 --> 00:08:18,873
Onu biz de arıyoruz.
117
00:08:21,877 --> 00:08:24,911
Şimdi diğer elimi de kaldıracağım.
118
00:08:26,282 --> 00:08:28,082
Sakın beni vurma amına koyayım Raymond.
119
00:08:54,410 --> 00:08:56,360
Sabit diski bulmamda bana yardım et.
120
00:08:57,380 --> 00:09:01,082
Ben de sana yanlış yapan adamı vereyim.
121
00:09:01,084 --> 00:09:02,616
Sabit diski kim istiyor?
122
00:09:02,618 --> 00:09:04,852
Holdingteki adam.
123
00:09:07,690 --> 00:09:10,024
İçinde çok hassas görüntüler olabilir.
124
00:09:17,867 --> 00:09:19,933
Şimdi nereye gidiyorsun?
125
00:09:21,337 --> 00:09:24,405
Adam öldürmek hakkında biriyle görüşmeye.
126
00:09:24,407 --> 00:09:26,773
Bir daha karşıma
elinde silahla oturacaksan...
127
00:09:29,845 --> 00:09:32,046
...geldiğini görmesem iyi olur.
128
00:09:35,485 --> 00:09:37,418
Bunun olmasını istemem Frank.
129
00:09:38,554 --> 00:09:40,687
İyi.
130
00:09:43,192 --> 00:09:45,259
Muhtemelen kalan son dostlarımdan birisin.
131
00:09:46,996 --> 00:09:49,397
Ne boktan şey değil mi?
132
00:10:23,632 --> 00:10:26,133
Bu da bu olayların parçası.
Vinci, Caspere...
133
00:10:26,135 --> 00:10:27,901
...şu konuştuğumuz partiler.
134
00:10:27,903 --> 00:10:30,104
Şu kayıp kız, Vera...
135
00:10:30,106 --> 00:10:32,373
...son telefon görüşmesini 1.5 kilometre
gerideki kulübeden yapmış.
136
00:10:32,375 --> 00:10:34,675
GPS'ine göre
Caspere tam buradaymış.
137
00:10:34,677 --> 00:10:36,810
Bir kızın doğrandığı
bir olay mahallimiz var şimdi.
138
00:10:36,812 --> 00:10:38,512
Ben ortak çevrilen dolaplarla ilgileniyorum.
139
00:10:38,514 --> 00:10:40,948
Belki de o dolaplar
bu partilerde dönüyordur.
140
00:10:40,950 --> 00:10:43,184
Bu önemli.
Burada biri ölmüş.
141
00:10:43,186 --> 00:10:44,785
Her an birileri ölüyor...
142
00:10:44,787 --> 00:10:46,887
...hepsi Kaliforniya'da ölecek kadar
şanslı değil.
143
00:10:46,889 --> 00:10:49,190
Hanımlar, bana bilgi verildi.
144
00:10:49,192 --> 00:10:51,225
Sakıncası yoksa
sanırım gerisini biz hallederiz.
145
00:10:51,227 --> 00:10:54,261
Eyaletin kayıp şahıs vakasıyla
bağlantılı burası.
146
00:10:54,263 --> 00:10:56,029
Bulgularımızı seve seve paylaşırız.
147
00:10:57,800 --> 00:11:00,201
Burada verilen partiler hakkında
bilginiz var mı?
148
00:11:00,203 --> 00:11:02,903
Bir kulübe, 1.5 kilometre geride.
149
00:11:02,905 --> 00:11:06,807
Hayır, olduğunu söyleyemem.
Orası özel mülk, eyalet ormanında değil.
150
00:11:06,809 --> 00:11:08,642
Birkaç yıl önce satıldı.
151
00:11:08,644 --> 00:11:10,244
Ormanda hiç ses olmadı mı?
Gürültü falan?
152
00:11:11,991 --> 00:11:13,780
Burası benim olay mahallim Bayan Davis.
153
00:11:13,782 --> 00:11:16,350
İşe koyul o zaman Şerif.
154
00:11:23,859 --> 00:11:27,461
Kızları ve partileri araştır.
Sen elmasları araştır.
155
00:11:27,463 --> 00:11:31,499
Nereden geldiklerini bul.
Belki onları kimin aldığını buluruz.
156
00:11:31,601 --> 00:11:33,767
Velcoro?
157
00:11:33,769 --> 00:11:36,403
Rulfo denen kızı araştırıyor.
158
00:12:29,559 --> 00:12:30,624
Ne var?
159
00:12:35,097 --> 00:12:37,298
Seni öldürdüğümü sanıyordum.
160
00:12:39,468 --> 00:12:41,326
11 yıl önce.
161
00:12:41,970 --> 00:12:43,915
Aşağı yukarı.
162
00:12:45,441 --> 00:12:47,308
Belki yine de öldürürüm.
163
00:12:47,310 --> 00:12:49,543
Öyle mi?
164
00:12:49,545 --> 00:12:52,246
Kimi öldürdün?
165
00:12:52,248 --> 00:12:56,625
Bir kadın vardı,
29 yaşında.
166
00:12:57,820 --> 00:13:01,656
Eylül 2004.
Bir avukat.
167
00:13:02,425 --> 00:13:04,791
Koyu kahverengi saçlı.
168
00:13:04,793 --> 00:13:07,961
Şehir merkezinde, yeraltında bir otopark.
169
00:13:10,266 --> 00:13:12,165
Evet, hatırlıyorsun.
170
00:13:13,502 --> 00:13:15,269
Çok şey yaptığımı söylüyorlar.
171
00:13:15,271 --> 00:13:17,938
Beynimde bir hastalık var.
172
00:13:19,542 --> 00:13:21,542
Unutuyorum.
173
00:13:23,546 --> 00:13:26,647
Avukatım burada olmalıymış gibi
hissediyorum.
174
00:13:26,649 --> 00:13:28,515
Beni görmek için buraya nasıl girdin?
175
00:13:28,517 --> 00:13:30,851
O benim karımdı.
176
00:13:32,655 --> 00:13:34,521
Eskiden polistim.
177
00:13:36,959 --> 00:13:40,694
Bana nelere mâl olduğunu bilemezsin.
178
00:13:40,696 --> 00:13:43,364
Bak adamım, konu her neyse
seninle konuşmayacağım.
179
00:13:43,366 --> 00:13:44,931
Konunun ne olduğunu duydun!
180
00:13:45,524 --> 00:13:48,373
Gözlerinin içine bakmam gerekiyordu.
181
00:13:51,106 --> 00:13:53,173
Sen yaptın.
182
00:13:54,443 --> 00:13:57,344
Ona benzemiyorsun bile.
183
00:13:57,346 --> 00:13:59,713
Kime?
184
00:13:59,715 --> 00:14:02,416
Bana sorarsan
gözlerim aynı seninkiler gibi.
185
00:14:02,418 --> 00:14:04,718
Seni yakacaklar.
186
00:14:04,720 --> 00:14:05,919
Göreceğiz.
187
00:14:05,921 --> 00:14:08,722
Dua et de yaksınlar.
188
00:14:08,724 --> 00:14:11,057
Gözlerime bak yavşak.
189
00:14:11,059 --> 00:14:13,193
Bak bakalım boş mu konuşuyorum.
190
00:14:13,195 --> 00:14:15,462
Sana müebbet vermezlerse...
191
00:14:15,464 --> 00:14:21,101
...çükünden başlayarak etinin her santimini
rendeyle lime lime edeceğim.
192
00:14:21,103 --> 00:14:25,069
Burnunu ve dudaklarını keseceğim.
Taşaklarını da.
193
00:14:26,041 --> 00:14:28,150
Hayatta kaldığından da emin olacağım.
194
00:14:29,077 --> 00:14:31,214
Gerçi sana müebbet de verseler...
195
00:14:31,681 --> 00:14:33,514
...belki yine de yaparım.
196
00:14:33,516 --> 00:14:35,953
Dediğim gibi.
197
00:14:38,220 --> 00:14:40,919
Kimsin sen?
198
00:14:41,757 --> 00:14:43,424
Yanlış adama geldin.
199
00:14:43,426 --> 00:14:45,225
Seni tanımıyorum bile adamım!
200
00:14:45,227 --> 00:14:47,789
Beni tanıyorsun.
201
00:14:47,797 --> 00:14:50,864
Sadece tanıdığını bilmiyordun.
202
00:14:58,040 --> 00:15:01,675
Mavi elmaslar deyince bir şey hatırladım.
203
00:15:01,677 --> 00:15:03,910
92 yılı, isyanlar.
204
00:15:03,912 --> 00:15:06,580
Sigorta işinde olmak için kötü zamandı.
205
00:15:06,582 --> 00:15:08,148
Bunlar aynı taşlar olabilir.
206
00:15:08,150 --> 00:15:10,384
2.5 milyonluk mavi elmaslar.
207
00:15:10,386 --> 00:15:13,220
Peruzzi kesimi.
Bence seninkiler bunlar.
208
00:15:13,222 --> 00:15:16,289
Hollywood'daki Sable Fine Mücevherat.
209
00:15:16,291 --> 00:15:19,560
30 Nisan 1992'de bir soygun olmuştu.
210
00:15:22,297 --> 00:15:24,665
O zamanlar ortalık nasıldı, anlaman gerek.
211
00:15:24,667 --> 00:15:28,502
Her yerden ateş çıkıyordu.
212
00:15:28,504 --> 00:15:30,637
Keskin nişancılar, polislere
rasgele ateş ediyordu.
213
00:15:30,639 --> 00:15:33,173
Sokaklarda tanklar yürüyordu.
214
00:15:33,175 --> 00:15:36,176
Her ağızdan "Sikeyim polisi."...
215
00:15:38,313 --> 00:15:40,180
Adamlarımızdan çoğu işi bıraktı.
216
00:15:42,184 --> 00:15:47,670
Sable Fine Mücevherat soygunu.
2.5 milyonluk mavi elmas.
217
00:15:47,956 --> 00:15:51,024
Evet, telefonda seninle ben konuştum.
218
00:15:51,026 --> 00:15:54,728
Çifte cinayet,
oranın sahibi olan karı-koca.
219
00:15:54,730 --> 00:15:56,797
Kadın hamileydi.
220
00:15:58,233 --> 00:16:01,802
Margaret Osterman.
Adını hatırlıyorum.
221
00:16:03,706 --> 00:16:07,674
Raporda şüpheli şahıs yoktu,
araştıracak kimse yoktu.
222
00:16:07,676 --> 00:16:09,576
Hiçbir şey yok.
- Şey...
223
00:16:09,578 --> 00:16:12,178
Asıl soygundan hemen sonra
orası yağmalandı...
224
00:16:12,180 --> 00:16:14,882
...suç mahalli bozuldu.
225
00:16:17,686 --> 00:16:19,986
Yağmalayanlar da bulunamadı.
226
00:16:22,991 --> 00:16:24,710
Güvenlik kamerası kayıtları kayıptı.
227
00:16:25,795 --> 00:16:28,195
O ikisini infaz etmişlerdi.
228
00:16:28,397 --> 00:16:31,474
Ne yaptıklarını biliyorlardı.
Sanki taktik bir işti.
229
00:16:34,169 --> 00:16:36,303
Bir de o zavallı çocuklar var.
230
00:16:38,240 --> 00:16:40,340
Leonard ve Laura.
231
00:16:42,277 --> 00:16:45,011
Olanlara tanık oldular değil mi?
232
00:16:48,651 --> 00:16:50,350
Tanrım.
233
00:16:52,521 --> 00:16:54,721
Bana bunu göstermek zorunda mıydın?
234
00:17:02,498 --> 00:17:04,254
Saklanıyorlardı...
235
00:17:05,200 --> 00:17:07,601
...sergi vitrinlerinden birinde.
236
00:17:07,603 --> 00:17:10,303
Uzun süre orada durmak
zorunda kalmışlardı.
237
00:17:12,575 --> 00:17:15,909
Anne-babaları orada öylece
yatarken saklanıyorlardı...
238
00:17:22,651 --> 00:17:24,551
Normalin dört katı iş yüküm vardı.
239
00:17:24,553 --> 00:17:27,087
İsyanlar sisteme aşırı yük bindirdi.
240
00:17:27,089 --> 00:17:31,213
Bir dava hızlı kapanmayınca bırakırdın.
241
00:17:32,160 --> 00:17:34,661
Çocuklardan bir şey çıkmadı mı?
242
00:17:37,232 --> 00:17:39,432
Konuşamıyorlardı bile.
243
00:17:40,536 --> 00:17:45,338
Kız ancak dört yaşındaydı.
Oğlan biraz daha büyüktü.
244
00:17:46,742 --> 00:17:48,709
Adamların maskeleri varmış.
245
00:17:52,515 --> 00:17:54,447
Hepsi bu kadar.
246
00:17:56,451 --> 00:17:58,886
Evlatlık verildiler.
247
00:18:02,892 --> 00:18:04,958
Çocuğun var mı?
248
00:18:07,295 --> 00:18:09,362
Bir tane olacak.
249
00:18:11,834 --> 00:18:14,601
Tanrım.
250
00:18:14,603 --> 00:18:16,862
Bu çocuklar benim ağzıma sıçtı.
251
00:18:17,806 --> 00:18:20,073
Öyle bir evden gelip
o sisteme girdiler.
252
00:18:21,610 --> 00:18:24,377
Bir yandan bunlar
bir yandan şehir alevler içinde.
253
00:18:35,323 --> 00:18:39,466
Önümüzdeki cumartesi 18.00'de
Ventura'da Kali Kulübü'nde ol.
254
00:18:39,728 --> 00:18:42,095
Ben olduğunu söyle.
Bogdan'ı görmeye geldiğini söyle.
255
00:18:42,097 --> 00:18:44,765
Geceliğin iki bin dolarmış gibi
giyinmelisin.
256
00:18:44,767 --> 00:18:46,967
Bu konuda birinin sana
yardım etmesi gerekecek.
257
00:18:48,771 --> 00:18:52,639
Duyduğuma göre otobüs seni
partinin yapıldığı yere götürecekmiş.
258
00:18:52,641 --> 00:18:55,976
İçeri cüzdan, telefon falan
sokmana izin vermezler.
259
00:18:55,978 --> 00:18:58,445
Her şeyini alacaklar.
260
00:19:00,482 --> 00:19:02,983
Tamam.
261
00:19:05,320 --> 00:19:09,000
Etrafında kolay seks bekleyen
bir sürü erkek olacak.
262
00:19:09,792 --> 00:19:11,792
Bu konuda ne yapacaksın?
263
00:19:11,794 --> 00:19:14,595
Bir yolunu bulurum.
264
00:19:17,499 --> 00:19:21,199
Web kameradaki adamlar kötü diyorsan
bu çok daha beter.
265
00:19:21,336 --> 00:19:23,998
Thena, ben bir polisim.
Başımın çaresine bakmayı bilirim.
266
00:19:24,473 --> 00:19:26,571
İçeri bıçak sokmana izin vermeyecekler.
267
00:19:27,615 --> 00:19:28,976
Veya başka bir şey.
268
00:19:28,978 --> 00:19:32,245
Üstünü arayacaklar
ve elbiselerini çıkarttıracaklar.
269
00:19:34,516 --> 00:19:36,382
Öyle duydum.
270
00:19:39,989 --> 00:19:42,723
Bilmem gereken her şey bu kadar mı?
271
00:19:43,859 --> 00:19:46,126
Bunu senin için yaptım.
272
00:19:48,230 --> 00:19:51,431
Kurak bir bölgede
boğulan bir kadını düşündüm.
273
00:19:51,433 --> 00:19:54,234
Sanattan pek anlamıyorum.
274
00:19:56,438 --> 00:19:59,539
Yalnız kalmak için neden bu kadar
çaba gösterdiğini anlamıyorum.
275
00:20:02,811 --> 00:20:05,411
Bence o kadar çaba gerektirmiyor.
276
00:20:06,130 --> 00:20:08,471
10 dakikadır buradayım ama sen...
277
00:20:09,051 --> 00:20:11,282
...beni uzaklaştırmak için
bıçaklarla oynayıp duruyorsun.
278
00:20:11,520 --> 00:20:13,754
Sen kapıyı çaldığında
antrenman yapıyordum.
279
00:20:23,032 --> 00:20:24,332
Peki.
280
00:20:24,700 --> 00:20:27,300
Parti hakkında başka bir şey var mı?
281
00:20:29,204 --> 00:20:30,275
Sadece...
282
00:20:31,373 --> 00:20:33,364
...planın ne olursa olsun...
283
00:20:33,742 --> 00:20:35,608
...o otobüse binince
ya sikiş olacak ya kaçacaksın.
284
00:20:41,884 --> 00:20:44,454
Çok zor, yalan söylemeyeceğim.
285
00:20:45,587 --> 00:20:47,187
Evi dolduruyordu anlatabildim mi?
286
00:20:47,189 --> 00:20:51,692
İkinizi de tanıdığım her erkeğin
seveceği kadar sevdi.
287
00:20:51,694 --> 00:20:54,961
Ailesinden başka hiçbir şey düşünmezdi.
288
00:20:57,432 --> 00:20:59,599
Resmen saçmalık, biliyorum.
289
00:21:05,440 --> 00:21:07,908
Bu bir teselli değil.
290
00:21:09,277 --> 00:21:10,811
Bu onundu Joyce.
291
00:21:16,118 --> 00:21:18,651
Şu Blake denen adam
dışarıda durmuyor değil mi?
292
00:21:18,653 --> 00:21:20,163
Şu an mı?
293
00:21:21,023 --> 00:21:22,050
Hayır.
294
00:21:23,291 --> 00:21:25,083
Blake'i tanıyor musun?
295
00:21:25,728 --> 00:21:28,995
Cenazeden hemen sonra buraya geldi.
296
00:21:28,997 --> 00:21:31,356
Nasıl olduğumu sordu.
297
00:21:32,000 --> 00:21:34,234
Taziyelerini sunma palavralarını sıktı.
298
00:21:37,106 --> 00:21:38,471
Palavraları bitince?
299
00:21:40,375 --> 00:21:45,833
Stan bana, onu kimin öldürdüğünü bulmakta
faydası olacak bir şey anlattı mı diye sordu.
300
00:21:46,581 --> 00:21:48,749
Stan öyle bir şey anlattı mı?
301
00:21:48,751 --> 00:21:50,683
Hayır.
302
00:21:50,685 --> 00:21:55,229
Yani Blake gibi
senin için çalışmıyordu değil mi?
303
00:22:00,062 --> 00:22:01,828
Onlar sadece işe yarar yetenekleri.
304
00:22:03,031 --> 00:22:04,865
Stan'i severdim.
305
00:22:11,373 --> 00:22:13,373
Mikey ne yapacağını bilmiyor.
306
00:22:15,477 --> 00:22:18,661
Stan çok iyi bir babaydı.
307
00:22:19,648 --> 00:22:23,361
Diğerlerine hiç benzemezdi.
308
00:22:23,618 --> 00:22:27,320
Düşünüyorum da artık oğlumun bir...
309
00:22:33,796 --> 00:22:35,495
Affedersiniz.
- Tamam.
310
00:22:43,005 --> 00:22:46,206
- Affedersiniz.
- Tamam Joyce.
311
00:22:59,087 --> 00:23:01,754
Bu da bir hayalet bombacı uçak.
312
00:23:03,358 --> 00:23:05,226
Evet.
313
00:23:06,228 --> 00:23:08,345
80 tane akıllı bomba taşıyabilir.
314
00:23:09,164 --> 00:23:11,597
Yani hiçbiri ıskalamaz.
315
00:23:16,771 --> 00:23:18,238
Buna Spirit diyorlar.
316
00:23:21,643 --> 00:23:23,306
Sen...
317
00:23:24,046 --> 00:23:28,381
Belki de artık bunlar ilgini çekmiyordur.
Önemli değil.
318
00:23:28,383 --> 00:23:30,383
Bunlar insan öldürür.
319
00:23:35,858 --> 00:23:37,690
Evet.
320
00:23:44,499 --> 00:23:48,001
Televizyon izleyelim mi? Bir şey izler misin?
Cardinals maçını kaydettim.
321
00:23:48,003 --> 00:23:50,436
Friends izleyebiliriz.
Hep oynuyor.
322
00:23:50,438 --> 00:23:53,340
Friends mi?
20 yıl öncesinin dizisi değil mi o?
323
00:23:53,342 --> 00:23:55,408
Eskiden bir kız arkadaşım vardı,
hep izlerdi.
324
00:24:00,148 --> 00:24:02,385
Sen orada ne karalayıp duruyorsun?
325
00:24:02,851 --> 00:24:05,752
Fark etmediğim bir dram falan mı var?
326
00:24:05,754 --> 00:24:07,754
Lütfen benimle iletişiminizi sınırlı tutun.
327
00:24:07,756 --> 00:24:09,956
Gözlemlemek için talimat aldım.
328
00:24:19,234 --> 00:24:22,335
Tamam o zaman dostum Friends aç bakalım.
329
00:24:33,282 --> 00:24:35,348
Bunu baban mı öğretti?
330
00:24:38,053 --> 00:24:41,054
Benim moruğun spora ayıracak vakti yoktu.
331
00:24:45,427 --> 00:24:47,160
Biraz oturalım mı?
332
00:25:01,143 --> 00:25:02,916
Baban...
333
00:25:03,946 --> 00:25:07,580
...iyi, çok iyi bir adamdı.
334
00:25:09,851 --> 00:25:12,018
En iyilerdendi.
335
00:25:12,020 --> 00:25:14,220
Biliyorum.
336
00:25:14,222 --> 00:25:16,957
Herkesin bunu söyleyip durması gerekmiyor.
337
00:25:19,794 --> 00:25:22,072
Bir süre çok zor gelecek...
338
00:25:22,697 --> 00:25:24,666
...ama atlatırsın.
339
00:25:25,300 --> 00:25:27,408
Çünkü onu içinde taşıyorsun.
340
00:25:28,070 --> 00:25:30,983
Onun mücadelesi senin içinde.
341
00:25:33,141 --> 00:25:34,841
Bâzen...
342
00:25:37,879 --> 00:25:41,696
Bâzen bir şey olur ve
hayatını ortadan böler.
343
00:25:42,784 --> 00:25:46,089
Öncesi ve sonrası vardır.
344
00:25:46,788 --> 00:25:50,357
Şimdiye kadar
beş defa başıma geldi bu.
345
00:25:50,359 --> 00:25:53,658
Bu senin ilkin.
346
00:25:56,431 --> 00:25:57,927
Ama doğru kullanırsan...
347
00:25:58,699 --> 00:26:00,371
...o kötü olayı...
348
00:26:01,536 --> 00:26:03,536
...doğru kullanırsan...
349
00:26:06,375 --> 00:26:08,774
...seni daha iyi yapar.
350
00:26:09,878 --> 00:26:12,112
Daha güçlü.
351
00:26:12,114 --> 00:26:14,780
Çoğu kişide olmayan bir şey verir sana.
352
00:26:17,919 --> 00:26:21,219
Ne kadar kötü de olsa,
ne kadar yanlış da olsa...
353
00:26:23,225 --> 00:26:24,875
...bu yara...
354
00:26:26,694 --> 00:26:29,062
...seni daha iyi biri yapabilir.
355
00:26:32,167 --> 00:26:33,900
Acı böyledir işte.
356
00:26:35,837 --> 00:26:38,538
Sana içinde ne olduğunu gösterir.
357
00:26:40,708 --> 00:26:42,642
Ve senin içinde...
358
00:26:44,479 --> 00:26:46,579
...saf altın var.
359
00:26:47,982 --> 00:26:49,649
Biliyorum.
360
00:26:49,651 --> 00:26:52,018
Baban da biliyordu.
361
00:26:53,955 --> 00:26:56,722
Saf, som altın.
362
00:26:56,724 --> 00:26:57,890
Sende bu var işte.
363
00:27:19,080 --> 00:27:21,514
Hoşuna mı gidiyor?
364
00:27:21,516 --> 00:27:23,115
İşini seviyor musun?
365
00:27:23,117 --> 00:27:26,085
Lütfen benimle iletişiminizi
kısıtlı tutun Bay Velcoro.
366
00:27:33,328 --> 00:27:34,861
Baksana, annen...
367
00:27:36,063 --> 00:27:39,231
...bâzı değişikliklerden söz etti mi?
368
00:27:39,233 --> 00:27:42,134
Seni eskisi kadar
göremeyebileceğimi söyledi.
369
00:27:42,136 --> 00:27:43,569
Bu sana uyar mı?
370
00:27:43,571 --> 00:27:46,472
Uymaz.
371
00:27:51,713 --> 00:27:53,780
Bak eğer değişiklik olursa...
372
00:27:55,150 --> 00:27:57,250
...sana...
373
00:27:58,520 --> 00:28:01,288
...senin hakkında
bir şeyler anlatabilirler...
374
00:28:01,690 --> 00:28:03,502
...ve benim hakkımda.
375
00:28:04,992 --> 00:28:07,126
Ne söylerlerse söylesinler...
376
00:28:09,163 --> 00:28:11,631
...ne anlatırlarsa,
ne hikâyeler duyarsan duy...
377
00:28:11,633 --> 00:28:14,600
...ben senin babanım,
sen de benim oğlumsun.
378
00:28:17,539 --> 00:28:19,138
Seni hep seveceğim.
379
00:28:22,944 --> 00:28:24,811
Tamam.
380
00:30:50,658 --> 00:30:52,324
Bu akşam ne oldu Ray?
381
00:30:52,326 --> 00:30:54,748
Yani onu eve erken yolladın.
Sence bunun faydası mı olacak?
382
00:30:59,834 --> 00:31:00,834
Ben...
383
00:31:01,303 --> 00:31:02,586
Ben seninle...
384
00:31:03,471 --> 00:31:05,762
Seninle anlaşmak istiyorum.
385
00:31:09,043 --> 00:31:11,711
- Kapatıyorum.
- Bekle, lütfen bekle.
386
00:31:13,615 --> 00:31:15,399
Kapatma.
387
00:31:16,350 --> 00:31:18,951
Sen kazandın.
388
00:31:20,722 --> 00:31:23,359
Kazanmaya çalışmıyorum Ray.
389
00:31:23,958 --> 00:31:26,592
Bence bu noktada işi avukatlara
bırakmamız gerek.
390
00:31:26,594 --> 00:31:28,664
Beni bir dinle.
391
00:31:29,363 --> 00:31:30,866
Sakın...
392
00:31:31,933 --> 00:31:34,100
Velayet mücadelesi vermeyeceğim.
393
00:31:34,636 --> 00:31:35,780
Tamam mı?
394
00:31:37,665 --> 00:31:38,549
O sende kalsın.
395
00:31:40,675 --> 00:31:42,526
Seninle mutlu olacağını biliyorum...
396
00:31:43,968 --> 00:31:45,938
...ve Richard'la.
397
00:31:47,582 --> 00:31:49,267
Sen ciddi misin?
398
00:31:49,551 --> 00:31:51,723
Yine sarhoşsun.
399
00:31:52,654 --> 00:31:54,287
Hayır, dinle.
400
00:31:55,356 --> 00:31:58,107
Şu babalık meselesini unut.
401
00:31:59,126 --> 00:32:00,693
Ona söyleme.
402
00:32:03,130 --> 00:32:05,407
Olanları ona sakın anlatma...
403
00:32:06,868 --> 00:32:08,893
...nereden geldiğini de.
404
00:32:10,304 --> 00:32:13,354
Bilmesi gerekmiyor.
Sadece...
405
00:32:14,943 --> 00:32:17,357
...bırak benim babası olduğuma inansın...
406
00:32:19,548 --> 00:32:21,818
...ben giderim.
- O benim...
407
00:32:23,260 --> 00:32:26,485
O benim için Ray.
Benim bilmem gerek.
408
00:32:28,590 --> 00:32:30,350
Lütfen.
409
00:32:32,326 --> 00:32:34,075
Lütfen.
410
00:32:34,729 --> 00:32:36,526
Ona anlatma...
411
00:32:37,298 --> 00:32:39,107
...ben uzak dururum.
412
00:32:40,534 --> 00:32:42,602
Hiçbir şeye itiraz etmeyeceğim.
413
00:32:46,741 --> 00:32:48,708
Onu bir daha görmeyeceğim.
414
00:32:51,813 --> 00:32:55,171
- Hayatım...
- Sadece evet de.
415
00:32:56,283 --> 00:32:59,551
Lütfen. Lütfen.
Lütfen evet de.
416
00:33:01,756 --> 00:33:03,683
Ben de sonsuza dek hayatınızdan çıkayım.
417
00:33:06,728 --> 00:33:08,311
Tamam.
418
00:33:08,930 --> 00:33:11,055
Evet, Ray. Bunu... bunu yapacağım.
419
00:33:12,566 --> 00:33:14,411
Bana söz ver.
420
00:33:16,771 --> 00:33:18,516
Söz veriyorum.
421
00:33:18,873 --> 00:33:21,774
Sağ ol.
Sağ ol.
422
00:33:22,476 --> 00:33:24,276
Sağ ol.
423
00:33:36,090 --> 00:33:38,157
Adı Irina Rulfo.
424
00:33:38,293 --> 00:33:40,493
Bir süre senin adamlarından biriyleymiş.
425
00:33:40,495 --> 00:33:44,096
Adam bir süre önce olan çatışmada öldü.
426
00:33:45,040 --> 00:33:48,166
Sen Santa Muerte'sin.
Kızı tanıyor musun?
427
00:33:49,070 --> 00:33:51,036
Öyle bir şey değil.
428
00:33:51,038 --> 00:33:53,205
Sandığın gibi bir çete değil.
429
00:33:53,207 --> 00:33:55,508
Ne sikimse işte,
kitap kulübü olsun.
430
00:33:55,510 --> 00:33:59,594
Sen Ledo Amarillo'nun adamısın.
O ucuz Meksika kahverengi malını satıyorsun.
431
00:34:00,047 --> 00:34:01,814
Irina'yı nerede bulurum?
432
00:34:28,876 --> 00:34:32,266
O kadar kolay iyileşmeyecek
başka organların var.
433
00:34:32,401 --> 00:34:35,548
Orospu çocuğu!
Bilmiyorum!
434
00:34:36,001 --> 00:34:38,150
Nereye bakayım?
435
00:34:45,593 --> 00:34:48,029
Bu göçmen orospular nerede olur?
436
00:34:48,463 --> 00:34:50,147
Nerede kalıyor?
437
00:34:58,406 --> 00:34:59,839
Bir binlik atarım...
438
00:34:59,841 --> 00:35:02,174
...veya sonraki çivi...
439
00:35:02,176 --> 00:35:04,276
...gözüne girer.
440
00:35:06,348 --> 00:35:09,473
Bir yerleri var, El Monte.
441
00:35:17,425 --> 00:35:19,158
Bu canını yakacak.
442
00:35:29,871 --> 00:35:33,205
Elmaslar 92 isyanları sırasında olan
çözülmemiş bir soygundan geliyor.
443
00:35:33,207 --> 00:35:35,307
Bir kuyumcu, çifte cinayet.
444
00:35:40,382 --> 00:35:41,981
Hiç şüpheli yok.
445
00:35:46,755 --> 00:35:48,688
Rulfo'da ilerleme kaydettin mi?
446
00:35:57,331 --> 00:35:59,198
Şu partide çalışmak istediğinden
emin misin?
447
00:36:01,803 --> 00:36:05,204
Bir şey bulmadan
Davis'e gitmek istemiyorum.
448
00:36:05,206 --> 00:36:08,441
Böyle şeylerle uğraşan adamlar...
Yani kim bilir?
449
00:36:11,312 --> 00:36:13,379
Kıçın tehlikede demek istiyor.
450
00:36:15,283 --> 00:36:17,049
Evet.
451
00:36:17,051 --> 00:36:20,520
Arkandayız.
Otobüsü ikimiz de takip edeceğiz.
452
00:36:20,522 --> 00:36:22,922
İçeriye telefon da
başka bir şey de sokamam.
453
00:36:24,158 --> 00:36:26,392
Verici.
454
00:36:27,962 --> 00:36:29,762
Bunu bir yere sok.
455
00:36:31,933 --> 00:36:34,300
Ayakkabına mesela.
456
00:36:40,775 --> 00:36:43,543
Seni takip ederiz.
457
00:36:43,545 --> 00:36:45,830
Mekânın etrafında güvenli alan oluştururuz.
458
00:36:46,314 --> 00:36:49,281
Gerekirse içeri girerim.
459
00:36:54,556 --> 00:36:56,589
Kimseyi bıçaklamamaya çalış.
460
00:36:56,791 --> 00:36:59,258
Mecbur kalmazsan tabii.
461
00:37:01,663 --> 00:37:03,395
Adın neydi senin?
462
00:37:03,397 --> 00:37:05,532
Athena.
463
00:37:05,934 --> 00:37:08,668
Serbest çalışıyorsun.
464
00:37:08,670 --> 00:37:12,661
Dediğinden biraz yaşlısın
ama iş görürsün.
465
00:37:13,274 --> 00:37:15,942
Tamam, otobüse bin.
466
00:37:16,244 --> 00:37:18,277
Kollar yukarı.
467
00:37:22,784 --> 00:37:24,016
Tamam, geç.
468
00:37:31,893 --> 00:37:33,422
Hadi bakalım.
469
00:37:34,796 --> 00:37:36,994
Tamam, çıkarın.
Hadi.
470
00:37:38,432 --> 00:37:40,153
Hadi.
471
00:37:41,235 --> 00:37:42,735
Güzel.
472
00:37:45,807 --> 00:37:48,072
Yarın geri alırsın.
473
00:37:48,409 --> 00:37:50,209
Sakın benimle tartışma kaltak.
474
00:37:51,613 --> 00:37:53,412
İşte böyle.
475
00:39:08,856 --> 00:39:11,090
Biraz daha konuşmaya mı geldin?
476
00:39:13,227 --> 00:39:14,594
Buranın sizin olduğunu bilmiyordum.
477
00:39:16,698 --> 00:39:18,898
Yapılacaklar listemden bunu sileyim artık.
478
00:39:18,900 --> 00:39:21,667
Gerçek Meksikalılarla Meksika açmazı.
479
00:39:28,175 --> 00:39:29,875
Önümüzde otobüste.
480
00:39:29,877 --> 00:39:33,479
Şimdi ona yetişebilirsin.
- Anlaşıldı.
481
00:39:33,481 --> 00:39:35,781
Vardıklarında benim arabama geçeriz.
482
00:39:46,075 --> 00:39:49,283
Ledo Amarillo diye bir adam...
483
00:39:49,363 --> 00:39:52,231
...birkaç ay önce
polisler onun işini bitirdi.
484
00:39:52,554 --> 00:39:57,079
O duruma düştü çünkü hatunu
bâzı çalıntı mallar sattı.
485
00:39:57,471 --> 00:39:59,849
Kızı arıyorum.
486
00:40:00,307 --> 00:40:01,594
Hepsi bu.
487
00:40:02,584 --> 00:40:05,333
Bir anlaşma yapmak
istiyorsun gibi geldi bana.
488
00:40:05,533 --> 00:40:08,080
Ama bize, ortağa ihtiyacın
olmadığını söylemiştin.
489
00:40:08,082 --> 00:40:11,591
Kızın adı Irina Rulfo.
490
00:40:13,320 --> 00:40:15,721
Amarillo kızın pezevenkliğini yapıyormuş.
491
00:40:17,859 --> 00:40:20,359
Kızla konuşmak istiyorum sadece.
492
00:40:20,361 --> 00:40:24,962
Yerini biliyorsanız veya beni
onunla görüştürebilirseniz...
493
00:40:26,167 --> 00:40:28,000
...anlaşmadan bahsedebiliriz.
494
00:40:30,237 --> 00:40:32,504
Artık anlaşma yapmaya ihtiyacımız yok.
495
00:40:37,645 --> 00:40:39,855
Korunan iki tane kulübüm var.
496
00:40:40,447 --> 00:40:42,919
Yardım ederseniz...
497
00:40:43,785 --> 00:40:46,252
...malınızı oralarda dağıtabilirsiniz...
498
00:40:46,921 --> 00:40:48,715
...haftada üç gece...
499
00:40:49,090 --> 00:40:51,034
...bir yıl boyunca.
500
00:40:51,726 --> 00:40:55,527
Yılın sonunda yine görüşürüz.
501
00:40:56,731 --> 00:40:59,811
Ortak performansa göre bakarız.
502
00:41:00,100 --> 00:41:03,926
Bu kız sana niye lâzım,
olur da yerini bulursak?
503
00:41:04,338 --> 00:41:06,839
Birkaç soruya cevap vermesini istiyorum.
504
00:41:06,841 --> 00:41:09,334
Erkeğinin soyduğu adam...
505
00:41:10,561 --> 00:41:12,752
...elinde bir şey vardı.
506
00:41:20,822 --> 00:41:24,464
İlk yıl pay almayacağım.
507
00:41:25,659 --> 00:41:27,793
Kazandığınız sizindir.
508
00:41:28,479 --> 00:41:29,795
Yüzde 100.
509
00:41:29,797 --> 00:41:32,732
Kıza seni aratırız... belki.
510
00:41:36,804 --> 00:41:39,171
Bu da bir başlangıç.
511
00:41:41,542 --> 00:41:43,319
Ama onunla görüşmemiz gerek.
512
00:41:44,409 --> 00:41:46,121
Yüz yüze.
513
00:41:46,347 --> 00:41:48,214
Yeri gelince.
514
00:42:49,877 --> 00:42:52,144
Bu nedir?
515
00:42:52,146 --> 00:42:55,314
Saf ekstazi.
Harika bir şeydir.
516
00:42:55,316 --> 00:42:57,950
Keyfini yerinde tutar.
517
00:43:01,488 --> 00:43:03,355
Aç.
518
00:43:28,816 --> 00:43:30,382
Tamam, onu görelim istiyorum.
519
00:43:30,384 --> 00:43:32,651
Anlaşıldı. İlerliyorum.
520
00:43:54,275 --> 00:43:55,707
Keyfinize bakın beyler.
521
00:44:26,673 --> 00:44:29,841
Telefon var patron. Bir kız arıyor.
522
00:44:29,843 --> 00:44:32,577
İspanyolca konuşuyor.
523
00:44:34,181 --> 00:44:36,882
- Frank Semyon.
- Adım Irina.
524
00:44:36,884 --> 00:44:40,719
Benimle mi görüşmek istedin?
- Evet. Evet Irina.
525
00:44:41,850 --> 00:44:43,683
Buluşabilir miyiz?
526
00:44:44,425 --> 00:44:47,159
Ledo ve başına gelenler hakkında
seninle konuşmak istiyorum.
527
00:44:47,161 --> 00:44:49,761
Vaktin için para ödeyebilirim.
528
00:44:49,763 --> 00:44:52,051
Olmaz, telefonda konuşalım.
529
00:44:53,867 --> 00:44:56,936
Polisin dediğine göre Ben Caspere'in
evindeki bâzı eşyaları rehin vermişsin.
530
00:44:56,938 --> 00:44:59,209
Seni ve Ledo'yu öyle buldular.
531
00:44:59,606 --> 00:45:03,618
O malları nereden buldunuz?
Caspere'i gerçekten Ledo mu öldürdü?
532
00:45:03,877 --> 00:45:06,178
Onları bana adamın biri verdi.
533
00:45:06,180 --> 00:45:09,514
Bana 500 dolar ödedi,
artı rehinden aldıklarım.
534
00:45:09,516 --> 00:45:11,469
Adamı tarif edebilir misin?
535
00:45:12,519 --> 00:45:17,810
Zayıf, beyaz. Polisti.
Üniforma giymiyordu.
536
00:45:17,959 --> 00:45:19,591
Polis olduğunu nereden biliyorsun?
537
00:45:19,593 --> 00:45:23,095
Polis gördüm mü tanırım.
Galiba daha önce de görmüştüm.
538
00:45:23,097 --> 00:45:24,596
Komiserdi sanki.
539
00:45:24,598 --> 00:45:27,532
Benimle buluş,
sana birkaç fotoğraf göstereceğim.
540
00:45:27,534 --> 00:45:29,134
Onu bana göster.
541
00:45:29,136 --> 00:45:33,472
Artık beyazlarla görüşmem.
Bana ara dediler, aradım.
542
00:45:34,775 --> 00:45:39,479
Adamların seninle gelebilirler.
Numara yok. Güvende olacaksın.
543
00:45:40,081 --> 00:45:42,982
Adamı gösterirsen sana bin dolar vereceğim.
544
00:45:44,518 --> 00:45:46,852
Tamam. Peki.
545
00:47:04,965 --> 00:47:07,066
Söz verdiğimiz gibi, kızı gördün.
546
00:47:09,370 --> 00:47:13,650
Kulüplerde perşembe, cuma ve
cumartesi gecelerini alırız.
547
00:47:14,075 --> 00:47:15,807
Pay vermeyiz.
548
00:47:17,378 --> 00:47:19,013
Dediğin gibi.
549
00:47:19,513 --> 00:47:21,547
Sonraki yıl tekrar görüşürüz.
550
00:47:22,780 --> 00:47:24,445
Dediğin gibi.
551
00:47:24,785 --> 00:47:27,293
Bunu neden yaptın amına koyayım?
552
00:47:27,721 --> 00:47:30,214
Kıza neden zarar verdin?
553
00:47:30,458 --> 00:47:31,856
Derdin ne senin amına koyayım?
554
00:47:34,395 --> 00:47:36,069
Kızı duydun.
555
00:47:36,757 --> 00:47:39,213
Polise çalışıyormuş.
556
00:47:55,716 --> 00:47:57,278
Frank.
557
00:48:02,055 --> 00:48:03,955
Evet.
558
00:49:21,535 --> 00:49:23,502
Hay sikeyim. Siktir.
559
00:49:23,504 --> 00:49:25,470
Sizi seyrediyordum hanımefendi.
560
00:49:25,472 --> 00:49:28,865
Kendi kendime dedim ki,
işte gerçek bir kadın.
561
00:49:29,543 --> 00:49:31,343
Şu küçük kızlara benzemiyor.
562
00:49:31,345 --> 00:49:36,616
Anlıyormuş gibi yapmaya çalışıyorlar
ama boş boş bakıyorlar.
563
00:49:39,220 --> 00:49:43,021
Ben diyaloga da çok önem veririm.
564
00:49:45,492 --> 00:49:49,928
Bütün gün petrolden bahsedebilirim
ama eminim başka bir şey yapmak istersin.
565
00:50:40,614 --> 00:50:43,749
12 milyon dolar
evrak çantasına sığmıyor.
566
00:50:43,751 --> 00:50:45,584
Takas güvenli olacak.
567
00:50:45,586 --> 00:50:50,489
Parayı sisteme pazarlama maliyeti,
yatırım fazlası olarak sokabiliriz.
568
00:50:50,491 --> 00:50:52,023
Semyon'a yaptığınız gibi mi?
569
00:50:53,226 --> 00:50:55,059
Bu onunla Caspere arasındaydı.
570
00:50:56,597 --> 00:51:01,232
Sizinkilerin yatırımları bizim için
çok daha değerli.
571
00:51:01,234 --> 00:51:03,769
Lütfen akşamın tadını çıkarın.
572
00:51:03,771 --> 00:51:07,272
Dolunay, ittifak kurmak için
en iyi zamandır.
573
00:51:32,766 --> 00:51:36,034
Bir ulusun gücünü iki şey belirler...
574
00:51:37,904 --> 00:51:41,440
...enerji kaynakları...
575
00:51:41,442 --> 00:51:43,842
...ve savaş kapasitesi.
576
00:51:47,781 --> 00:51:50,014
Evet, işte geldik.
577
00:51:52,986 --> 00:51:55,487
Bir süre izlemek ister misin?
578
00:51:55,489 --> 00:51:58,223
Doğal durumdan çok zevk alırım.
579
00:52:01,094 --> 00:52:04,162
Gördüğüm en güzel kızsın.
580
00:52:07,334 --> 00:52:10,502
Ormanda tek boynuzlu at varmış diye duydum.
581
00:52:14,207 --> 00:52:16,040
Benimle onu aramaya gelmek ister misin?
582
00:52:21,482 --> 00:52:23,682
Sen katılsana...
583
00:52:23,684 --> 00:52:25,350
...ben de birazdan sana katılırım.
584
00:52:26,471 --> 00:52:27,853
İzin, lütfen.
585
00:52:27,855 --> 00:52:31,956
Lavabo. Geri dönerim.
586
00:52:32,614 --> 00:52:34,560
Doğruca buraya geri dönün.
587
00:52:35,496 --> 00:52:37,929
Sizi bulmak zorunda kalmayayım hanımefendi.
588
00:52:40,033 --> 00:52:42,333
Bir su dökeceğim.
589
00:52:42,335 --> 00:52:44,369
Parfüm.
590
00:54:32,212 --> 00:54:33,778
Siktir.
591
00:54:47,694 --> 00:54:50,094
Bâzılarının tadı daha iyi.
592
00:54:59,105 --> 00:55:00,171
Vera?
593
00:55:05,145 --> 00:55:07,946
Vera. Vera Machiado?
594
00:55:07,948 --> 00:55:09,598
Aman Tanrım.
595
00:55:11,585 --> 00:55:13,438
Ablan Dani'nin bir arkadaşıyım.
596
00:55:13,987 --> 00:55:15,386
Seni buradan çıkarmamız gerek.
597
00:55:15,388 --> 00:55:17,522
- Hayır, hayır.
- Hadi.
598
00:55:17,524 --> 00:55:19,558
Hadi. Kalk ayağa.
599
00:55:19,560 --> 00:55:21,660
Gel.
600
00:55:35,609 --> 00:55:38,752
Seni bulmak zorunda bırakma demiştim ama--
601
00:55:46,102 --> 00:55:47,452
Amına koyduğumun orospusu!
602
00:56:11,612 --> 00:56:13,778
Ne halt ettin sen?
603
00:56:30,497 --> 00:56:32,764
Tanrım! Kızı tut!
Kızı tut!
604
00:56:32,766 --> 00:56:35,433
Yürü, yürü, yürü.
605
00:56:36,536 --> 00:56:38,837
Hadi.
606
00:56:38,839 --> 00:56:41,205
- Kim bu kız?
- Benim kayıp şahsım.
607
00:56:41,207 --> 00:56:43,307
Kızı tut.
608
00:56:43,309 --> 00:56:44,976
Velcoro arabayı getiriyor.
Git.
609
00:56:44,978 --> 00:56:46,911
Siktir.
610
00:56:48,982 --> 00:56:51,516
Tamam, koşmak zorundasın.
Koşmak zorundasın.
611
00:56:51,518 --> 00:56:53,618
Koş, koş, koş.
612
00:57:03,496 --> 00:57:06,064
Siktir! Hadi!
613
00:57:08,535 --> 00:57:09,801
Bak, bu o.
614
00:57:15,750 --> 00:57:16,707
Yere yat! Yere yat!
615
00:57:17,844 --> 00:57:18,844
Yürü.
616
00:57:24,685 --> 00:57:26,685
Işıkları söndür.
617
00:57:26,687 --> 00:57:29,520
- Kız kim?
- Bezzerides'in kayıp şahsı.
618
00:57:31,958 --> 00:57:33,758
Bunları aldım.
619
00:57:37,030 --> 00:57:39,230
Bir anlaşma yapılıyordu.
620
00:57:39,232 --> 00:57:41,099
Konuştuğumuz arazi bölgesi.
621
00:57:41,101 --> 00:57:42,867
Siktir. Ne oldu?
622
00:57:42,869 --> 00:57:44,803
Bana bir şey verdiler.
Bilmiyorum.
623
00:57:46,306 --> 00:57:48,239
Galiba birini öldürdüm.
624
00:57:51,344 --> 00:57:53,344
Tanrım.
625
00:57:53,346 --> 00:57:55,613
Orospu çocukları.
626
00:58:06,226 --> 00:58:08,159
Bu kontratlar...
627
00:58:09,395 --> 00:58:11,629
...üstünde imzaları var.
628
00:58:28,016 --> 00:58:32,016
https://twitter.com/ferio1tr
629
00:58:40,449 --> 00:58:42,818
Bir fırtınayken
630
00:58:43,086 --> 00:58:46,288
Çok duygusalsın
631
00:58:46,555 --> 00:58:49,591
Aksi ve kontrollüsün
632
00:58:49,826 --> 00:58:53,527
Kurnaz ve karışıksın
633
00:58:53,796 --> 00:58:56,697
Eğer iyiysen
634
00:58:56,999 --> 00:58:59,801
Bana öyle zamanlarda gelirsin ki
635
00:59:00,068 --> 00:59:03,370
Farkına varırım sayende
636
00:59:03,638 --> 00:59:06,874
En nâzik kız ben değilim
637
00:59:07,176 --> 00:59:09,976
Ama veririm, veririm, veririm
638
00:59:13,948 --> 00:59:17,317
Her şeyimi veririm
639
00:59:20,288 --> 00:59:23,523
Sadece ver, ver, ver
640
00:59:27,593 --> 00:59:31,197
Her şeyini ver hayatım