1
00:01:41,502 --> 00:01:47,007
-Vil du ha melk eller sukker?
-Svart.
2
00:02:14,326 --> 00:02:17,997
Slo du inn døren min så vi kunne
ha oss en stirrekonkurranse?
3
00:02:18,080 --> 00:02:24,628
For lenge siden ga du meg en
papirlapp med navnet på en mann.
4
00:02:24,712 --> 00:02:28,507
-Det gjorde jeg.
-Fordi du visste hva jeg ville gjøre.
5
00:02:28,591 --> 00:02:33,304
Jeg visste hva jeg selv ville gjort.
Deg visste jeg svært lite om.
6
00:02:33,387 --> 00:02:39,185
-Hvem var den mannen for deg?
-For meg? Ingen.
7
00:02:39,268 --> 00:02:45,691
Et tilfeldig latino-dophue. Jeg fikk
informasjon og formidlet den videre.
8
00:02:45,775 --> 00:02:49,612
For å skaffe deg utpresnings-
grunnlag hos en sheriff-fullmektig.
9
00:02:49,695 --> 00:02:55,201
Det skadet heller ikke. Men jeg har
en rettferdighetssans, det vet du jo.
10
00:02:55,284 --> 00:02:59,455
Det var derfor dette
overrasket meg slik.
11
00:03:01,749 --> 00:03:07,797
Men navnet på den lappen;
hvem nå den mannen var...
12
00:03:07,880 --> 00:03:12,218
...så var det ikke han som
forvoldte min kone skade.
13
00:03:12,301 --> 00:03:18,265
-Hvordan vet du det?
-Fordi de tok den fyren sist måned.
14
00:03:18,349 --> 00:03:23,396
-Med DNA-spor.
-Det var jeg ikke klar over.
15
00:03:23,479 --> 00:03:27,900
Jeg trodde at informasjonen stemte.
16
00:03:27,983 --> 00:03:34,240
Så ikke noe av dette er nytt for deg?
Du har aldri hatt kontroll på sakene.
17
00:03:34,323 --> 00:03:40,287
-Skal vi slåss nå, Raymond?
-Jeg hadde vært annerledes.
18
00:03:40,371 --> 00:03:44,792
Av alle løgnene folk forteller
seg selv, er nok det den vanligste.
19
00:03:44,875 --> 00:03:51,340
Jeg kunne ha...
Du lurte meg opp i stry.
20
00:03:51,424 --> 00:03:57,596
-Jeg solgte sjelen min for ingenting!
-Det var ikke jeg som kjøpte den.
21
00:03:57,680 --> 00:04:01,934
Du ville slå kloen i en purk,
så du utnyttet min kones tragedie-
22
00:04:02,017 --> 00:04:07,064
- for å få meg til å drepe noen!
-Jeg fikk deg ikke til noe som helst.
23
00:04:07,148 --> 00:04:10,276
Jeg ga deg et navn,
og du fattet selv en beslutning.
24
00:04:10,359 --> 00:04:14,113
Det var en beslutning du hadde
i deg lenge før alt dette skjedde.
25
00:04:14,196 --> 00:04:18,743
Du hadde den alltid i deg,
liggende latent.
26
00:04:18,826 --> 00:04:24,623
Brukte du ikke den mannen for
å være det du alltid ventet på å bli?
27
00:04:24,707 --> 00:04:30,880
Alt dette, likesom det med din kone,
er bare unnskyldninger.
28
00:04:30,963 --> 00:04:34,633
Trodde du at du var
Supermann før dette?
29
00:04:34,717 --> 00:04:41,891
Avfinn deg med saken. Tror du
at jeg ville gjort noe annerledes?
30
00:04:41,974 --> 00:04:47,730
Om den slags hindrer en i å komme til
himmelen, så vil jeg heller ikke dit.
31
00:04:50,566 --> 00:04:55,863
Hvem ga deg det navnet?
32
00:04:55,946 --> 00:05:00,618
En fyr som en av fyrene mine kjente,
så vidt jeg husker.
33
00:05:00,701 --> 00:05:05,790
Han fortalte meg om deg, og om dop-
huet som hadde pratet om voldtekten.
34
00:05:05,873 --> 00:05:10,836
Jeg hadde aldri hørt snakk om
fyren før den tid, ei heller deg.
35
00:05:10,920 --> 00:05:15,257
Men han var et avskum,
så pass vet jeg.
36
00:05:16,509 --> 00:05:20,888
Jeg spurte ham ikke engang om noe.
37
00:05:20,971 --> 00:05:24,225
Han fyren... Jeg bare...
38
00:05:26,894 --> 00:05:33,192
Vil du komme deg ut?
Det står du fritt til.
39
00:05:33,275 --> 00:05:36,987
Du har ikke vært sterk nok
til å takle dette på en stund.
40
00:05:42,743 --> 00:05:47,164
Jeg er ikke interessert i en skudd-
veksling på det jævla kjøkkenet mitt.
41
00:05:47,248 --> 00:05:49,750
Og jeg ønsker ikke å se deg dø.
42
00:05:49,834 --> 00:05:56,340
Hverken for min hånd eller
hånden til en av karene mine.
43
00:05:56,424 --> 00:06:01,929
Jeg lurte deg ikke, og jeg er
ikke din utvei til selvmord.
44
00:06:12,606 --> 00:06:18,029
Delstatens jord begynner ved skogen.
Vi ser etter branner og hvetegårder.
45
00:06:18,112 --> 00:06:21,240
Noen av disse uthusene
har stått her siden 30-tallet.
46
00:06:21,323 --> 00:06:25,411
Åstedet synes å ha stått slik i flere
uker, kanskje mer. Det er tilsmusset.
47
00:06:25,494 --> 00:06:28,873
-Vi prøver, men finner neppe mye mer.
-Hva vet dere?
48
00:06:28,956 --> 00:06:32,251
Blodet stammer fra en kvinne.
Døde gonoré-bakterier.
49
00:06:32,334 --> 00:06:35,796
Kjør et detaljsøk av området
og skaff meg en likhund.
50
00:06:39,133 --> 00:06:45,681
Herregud, har ikke du nok å gjøre?
Overlat dette til Sonoma-sheriffen.
51
00:06:51,228 --> 00:06:55,900
Blake har omsatt jenter bak ryggen
på deg, og utenom klubbene.
52
00:06:55,983 --> 00:06:59,945
Det er ingen stor overraskelse.
Ærgjerrigheten hans fordervet ham.
53
00:07:00,029 --> 00:07:06,202
Det er større enn du tror. Han har en
spesialstall med ungen til Chessani.
54
00:07:06,285 --> 00:07:11,916
Jenter fra østblokken som opereres
hos Pitlor for å bli førsteklasses.
55
00:07:11,999 --> 00:07:15,795
Han kan fortelle meg resten.
Ikke bekymre deg.
56
00:07:15,878 --> 00:07:18,756
Kjenner du til disse
festene de arrangerer?
57
00:07:18,839 --> 00:07:23,844
Rike menn, politikere, og byggherrer.
58
00:07:24,970 --> 00:07:30,726
Caspere pleide å delta på dem.
Avtaler inngås.
59
00:07:30,810 --> 00:07:35,564
Jeg vil du forteller meg hvem som
tipset deg om voldtektsmannen min.
60
00:07:37,233 --> 00:07:42,697
-Gi meg tid, så skal jeg finne ham.
-Er du sikker på at du har nok tid?
61
00:07:44,615 --> 00:07:48,911
Å henge i en tynn tråd er ikke det
samme som å blø i hjel, det vet du.
62
00:07:48,994 --> 00:07:52,415
Jeg er tilbake i korridoren,
denne gangen på lovlig vis.
63
00:07:52,498 --> 00:07:58,879
All den gamle dritten du har hisset
deg sånn opp over, kan forsvinne nå.
64
00:08:01,132 --> 00:08:06,512
Delstaten og påtalemakten følger med
på situasjonen. De vil ha min hjelp-
65
00:08:06,595 --> 00:08:11,058
-med å finne piken som pantsatte
de greiene som førte til skytingen.
66
00:08:11,142 --> 00:08:15,604
Irina Rulfo.
67
00:08:15,688 --> 00:08:19,191
Vi er også på utkikk etter henne.
68
00:08:20,568 --> 00:08:24,947
Jeg har tenkt å løfte opp
den andre hånden min nå.
69
00:08:25,031 --> 00:08:29,493
Og nå må du for faen ikke skyte meg,
Raymond.
70
00:08:53,309 --> 00:09:00,107
Hjelp meg med å finne harddisken, så
gir jeg deg mannen som forledet deg.
71
00:09:00,191 --> 00:09:04,612
-Hvem vil ha tak i harddisken?
-En forretningsforbindelse.
72
00:09:06,572 --> 00:09:10,743
Det kan være mye ømtålig
materiale å finne på den disken.
73
00:09:16,916 --> 00:09:23,214
-Hvor har du tenkt deg nå?
-Ut og se om jeg kan få drept en fyr.
74
00:09:23,297 --> 00:09:28,677
Om du har skulle finne på
å rette en pistol mot meg igjen...
75
00:09:28,761 --> 00:09:32,431
...så ikke la meg merke
hva du har fore.
76
00:09:34,058 --> 00:09:37,603
Jeg vil gjerne prøve å unngå det,
Frank.
77
00:09:37,686 --> 00:09:40,398
Bra.
78
00:09:41,816 --> 00:09:45,820
Du er muligens en av
de siste vennene jeg har igjen.
79
00:09:45,903 --> 00:09:48,906
I så fall er det ganske forjævlig.
80
00:10:22,231 --> 00:10:27,194
Dette har forbindelser til Vinci,
Caspere og de festene vi snakket om.
81
00:10:27,278 --> 00:10:31,032
Den forsvunne piken, Vera, tok sin
siste telefonsamtale fra den hytten.
82
00:10:31,115 --> 00:10:35,494
Ifølge Casperes GPS, befant han seg
her - hvor en kvinne ble nedslaktet.
83
00:10:35,578 --> 00:10:39,832
-Det er korrupsjon jeg er opptatt av.
-Kanskje slikt besegles på festene.
84
00:10:39,915 --> 00:10:45,504
-Dette er viktig; noen har dødd her.
-Noen dør hvert eneste sekund.
85
00:10:45,588 --> 00:10:49,925
Jeg har fått instrukser. Vi tar over
nå, om dere ikke har noe imot det.
86
00:10:50,009 --> 00:10:56,307
-Dette kan kobles til en forsvinning.
-Og vi deler gjerne våre oppdagelser.
87
00:10:56,390 --> 00:11:01,687
Kjenner du til noen fester som holdes
her? I en hytte noen kilometer unna?
88
00:11:01,771 --> 00:11:05,524
Det kan jeg ikke si. Landjorden er
privat, skogen tilhører delstaten.
89
00:11:05,608 --> 00:11:10,988
-Den ble solgt for et par år siden.
-Ingen lyd fra skogen, ikke noe bråk?
90
00:11:11,072 --> 00:11:16,118
-Dette er mitt åsted, miss Davis.
-Så kom i gang med arbeidet, sheriff.
91
00:11:22,708 --> 00:11:27,088
Jobb videre med jentene og festene.
Og du undersøker det med diamantene.
92
00:11:27,171 --> 00:11:31,592
Finn ut hvor de kom fra, så finner
vi kanskje ut hvem som tok dem.
93
00:11:31,675 --> 00:11:35,638
-Hva gjør Velcoro på?
-Leter etter Rulfo-jenten.
94
00:12:28,482 --> 00:12:30,985
Hva vil du?
95
00:12:34,071 --> 00:12:38,325
Jeg trodde jeg hadde
tatt livet av deg.
96
00:12:38,409 --> 00:12:44,290
For elleve år siden, sånn omtrentlig.
97
00:12:44,373 --> 00:12:48,502
-Kanskje får jeg fremdeles gjort det.
-Sier du det?
98
00:12:48,586 --> 00:12:51,505
Hvem drepte du istedenfor?
99
00:12:51,589 --> 00:12:59,346
Det var en kvinne, 29 år gammel.
I september 2004.
100
00:12:59,430 --> 00:13:03,726
En advokat, med mørkebrunt hår.
101
00:13:03,809 --> 00:13:07,980
I et underjordisk parkeringshus,
nede i byen.
102
00:13:09,065 --> 00:13:12,109
Du husker det nok.
103
00:13:12,193 --> 00:13:15,363
De sier jeg har gjort så mangt.
104
00:13:15,446 --> 00:13:20,951
Jeg har en hjerneskade.
Jeg glemmer ting.
105
00:13:22,161 --> 00:13:27,124
Jeg føler min advokat burde vært til
stede nå. Hvordan kom du deg inn hit?
106
00:13:27,208 --> 00:13:31,253
Hun var min kone.
107
00:13:31,337 --> 00:13:33,422
Jeg var politi den gang.
108
00:13:36,008 --> 00:13:39,428
Du aner ikke hva du har kostet meg.
109
00:13:39,512 --> 00:13:44,558
-Glem det; samme hva det handler om.
-Du fikk med deg hva det handler om.
110
00:13:44,642 --> 00:13:48,562
Jeg trengte å se deg inn i øynene.
111
00:13:50,231 --> 00:13:53,567
Det var deg.
112
00:13:53,651 --> 00:13:58,781
-Og du ligner ikke engang på ham.
-På hvem?
113
00:13:58,864 --> 00:14:03,411
-Øynene mine minner like mye om dine.
-De kommer til å la deg få svi.
114
00:14:03,494 --> 00:14:08,082
-Det gjenstår å se.
-Da får du helst håpe at de gjør det.
115
00:14:08,165 --> 00:14:12,378
Se meg i øynene, din tomsing.
Ser det ut som jeg farer med sprøyt?
116
00:14:12,461 --> 00:14:17,883
Om du ikke får livstid, har jeg tenkt
å flerre av huden din med et rivjern.
117
00:14:17,967 --> 00:14:25,099
Jeg tar pikken først. Så skjærer jeg
av nesen, leppene og ballene dine.
118
00:14:25,182 --> 00:14:28,060
Og jeg skal sørge for
å holde deg i live underveis.
119
00:14:28,144 --> 00:14:33,065
Og om du skulle få livstid,
så kanskje jeg gjør det likevel.
120
00:14:33,149 --> 00:14:36,986
Akkurat som jeg sa.
121
00:14:37,069 --> 00:14:40,781
Vent! Hvem er du?
122
00:14:40,865 --> 00:14:44,660
Du snakker med feil mann!
Jeg vet ikke engang hvem du er!
123
00:14:44,744 --> 00:14:50,207
Jo da, du vet hvem jeg er.
Du var bare ikke klar over det.
124
00:14:56,630 --> 00:15:00,426
Da du nevnte blå diamanter,
kom jeg til å huske på noe.
125
00:15:00,509 --> 00:15:05,639
Opprørene i 1992. Det var ingen
god tid for forsikringsbransjen.
126
00:15:05,723 --> 00:15:10,978
Det kan godt være dem. 2,5 millioner
i blå diamanter, med Peruzzi-sliping.
127
00:15:11,062 --> 00:15:15,232
Jeg tror det er disse det er snakk
om. Sable Fine Jewelers i Hollywood.
128
00:15:15,316 --> 00:15:19,820
Et ran den 30. april 1992.
129
00:15:21,113 --> 00:15:24,325
Du må forstå hvordan det var
på den tiden.
130
00:15:24,408 --> 00:15:29,830
Det ble startet branner overalt.
Snikskyttere som skjøt på politiet.
131
00:15:29,914 --> 00:15:35,920
Stridsvogner i gatene. Og overalt
spilte man "Fuck the Police"...
132
00:15:37,338 --> 00:15:40,925
Mange av folkene våre
hoppet simpelthen av.
133
00:15:41,008 --> 00:15:46,722
Ranet mot Sable Fine Jewelers.
2,5 millioner i blå diamanter.
134
00:15:46,806 --> 00:15:53,896
Ja, du pratet med meg på telefonen.
Et dobbeltmord, på butikkeier-paret.
135
00:15:53,979 --> 00:15:58,859
Konen var gravid.
En viss Margaret Osterman.
136
00:15:58,943 --> 00:16:02,321
Jeg husker navnet hennes.
137
00:16:02,405 --> 00:16:08,577
Rapporten nevner ingen mistenkte,
ingen folk av interesse, ingenting.
138
00:16:08,661 --> 00:16:14,917
Stedet ble plyndret like etter ranet,
så åstedet stod ikke akkurat urørt.
139
00:16:16,877 --> 00:16:20,047
Og det var ikke vanlige plyndrere
som stod bak.
140
00:16:21,924 --> 00:16:27,179
Overvåkningsbildene var blitt borte.
Og de to personene ble henrettet.
141
00:16:27,263 --> 00:16:31,809
De visste hva de gjorde.
De opptrådte nærmest taktisk.
142
00:16:33,394 --> 00:16:37,064
Og disse stakkars barna...
143
00:16:37,148 --> 00:16:43,904
Leonard og Laura.
De ble vitne til det hele, eller hva?
144
00:16:47,366 --> 00:16:49,869
Herre Jesus...
145
00:16:51,454 --> 00:16:54,373
Var du nødt til å vise meg dette?
146
00:17:01,547 --> 00:17:06,594
De gjemte seg i et
av utstillingsmontrene.
147
00:17:06,677 --> 00:17:10,389
Og de måtte bli sittende der
en god stund.
148
00:17:11,474 --> 00:17:15,061
Gjemme seg slik,
mens foreldrene lå der...
149
00:17:21,442 --> 00:17:25,654
Jeg hadde firedoblet arbeidsmengde.
Opprørene overveldet systemet vårt.
150
00:17:25,738 --> 00:17:30,826
Om sakene ikke ble løst raskt,
gikk man bare videre.
151
00:17:30,910 --> 00:17:34,163
Og barna hadde ikke noe å bidra med?
152
00:17:36,207 --> 00:17:39,335
De var knapt i stand til å snakke.
153
00:17:39,418 --> 00:17:45,424
Piken var rundt fire år,
gutten var litt eldre.
154
00:17:45,508 --> 00:17:48,719
Og mennene hadde på seg masker.
155
00:17:51,430 --> 00:17:55,309
Det var nok alt.
156
00:17:55,393 --> 00:17:59,188
De endte opp i fosterhjem.
157
00:18:01,774 --> 00:18:08,614
-Har du selv barn?
-Ja, ett på vei.
158
00:18:10,282 --> 00:18:13,494
Herregud...
159
00:18:13,577 --> 00:18:16,455
De ungene tok helt knekken på meg.
160
00:18:16,539 --> 00:18:20,167
Å oppleve noe slikt,
og siden ende opp i det systemet...
161
00:18:20,251 --> 00:18:24,547
Alt det der, omgitt av en by
i ferd med å brenne til grunnen.
162
00:18:34,140 --> 00:18:38,185
Dra til Kali Klub i Ventura
neste lørdag klokken 18.00.
163
00:18:38,269 --> 00:18:40,771
Si at du er meg,
og si at du ser etter Bogdan.
164
00:18:40,855 --> 00:18:47,319
Kle deg som du er verdt 2000 dollar
natten. Det vil du trenge hjelp med.
165
00:18:47,403 --> 00:18:51,240
En buss vil kjøre deg dit
festen holdes, etter sigende.
166
00:18:51,323 --> 00:18:57,705
Dere får ikke ta med mobiler eller
håndvesker; det må dere gi fra dere.
167
00:18:59,248 --> 00:19:02,126
Greit nok.
168
00:19:04,253 --> 00:19:08,924
Du vil befinne deg blant utallige
menn som forventer seg villig sex.
169
00:19:09,008 --> 00:19:13,179
-Hva har du tenkt å gjøre med det?
-Jeg finner nok på noe.
170
00:19:16,348 --> 00:19:20,144
Webcam-typene var ille nok,
men dette her er vesentlig verre.
171
00:19:20,227 --> 00:19:23,564
Thena, jeg er politikvinne,
jeg vet å ta vare på meg selv.
172
00:19:23,647 --> 00:19:27,902
Du får ikke ta med deg noen kniv
inn dit. Eller noe som helst annet.
173
00:19:27,985 --> 00:19:33,574
De vil ransake dere fra topp til tå,
og tvinge dere til å kle av dere.
174
00:19:33,657 --> 00:19:36,577
Det er det jeg har hørt.
175
00:19:38,704 --> 00:19:41,540
Er det alt jeg trenger å vite?
176
00:19:42,625 --> 00:19:45,544
Jeg laget den der til deg,
177
00:19:46,962 --> 00:19:50,591
Med en forestilling om en kvinne
som drukner på tørt land.
178
00:19:50,674 --> 00:19:54,220
Jeg skjønner meg ikke
så godt på kunst.
179
00:19:55,429 --> 00:20:01,227
Jeg skjønner bare ikke hvorfor du
anstrenger deg slik for å være alene.
180
00:20:01,310 --> 00:20:04,980
Jeg synes ikke det krever
store anstrengelsen.
181
00:20:05,064 --> 00:20:10,778
Jeg har vært her i 10 min, og du har
holdt meg unna med konstant knivlek.
182
00:20:10,861 --> 00:20:14,490
Jeg var midt i en treningsøkt
da du banket på.
183
00:20:21,831 --> 00:20:27,920
Greit, har du noe å tilføye
angående denne festen?
184
00:20:28,003 --> 00:20:32,466
Bare det at...
Uansett hva dere har planlagt...
185
00:20:32,550 --> 00:20:36,721
Når du går på den bussen, er det
bare pule eller pigge av som gjelder.
186
00:20:40,891 --> 00:20:46,564
Det er vanskelig, det kan jeg ikke
nekte for. Han fylte opp dette huset.
187
00:20:46,647 --> 00:20:50,776
Han elsket dere begge
mer enn noe annet.
188
00:20:50,860 --> 00:20:55,364
Alt han noensinne gjorde,
var for familiens skyld.
189
00:20:56,407 --> 00:20:59,744
Jeg vet at dette
virker tåpelig, men...
190
00:21:04,373 --> 00:21:10,880
Dette er ingen trøst.
De var hans, Joyce.
191
00:21:14,842 --> 00:21:20,139
-Han Blake-typen står ikke utenfor?
-Nå, mener du?
192
00:21:20,222 --> 00:21:24,560
Nei. Kjenner du ham?
193
00:21:24,643 --> 00:21:28,856
Han dukket opp her
like etter begravelsen.
194
00:21:28,939 --> 00:21:34,320
Spurte hvordan det gikk, og kom med
kondolanser og den slags pisspreik.
195
00:21:35,946 --> 00:21:38,949
Og da han var ferdig
med å prate piss?
196
00:21:39,033 --> 00:21:45,373
Han spurte om Stan hadde fortalt meg
noe som kunne lede dem til morderen.
197
00:21:45,456 --> 00:21:49,460
-Hadde Stan fortalt deg noe slikt?
-Nei.
198
00:21:49,543 --> 00:21:55,132
Han forvaltet ikke ting for deg,
slik som denne Blake, eller hva?
199
00:21:59,011 --> 00:22:04,975
Det er bare et spørsmål om
ferdigheter. Jeg forgudet Stan.
200
00:22:10,106 --> 00:22:14,235
Mikey vet ikke
hva han skal ta seg til.
201
00:22:14,318 --> 00:22:18,364
Stan var en fantastisk far.
202
00:22:18,447 --> 00:22:22,284
Ikke som mange andre...
203
00:22:22,368 --> 00:22:26,038
Jeg tenker på den lille gutten min
som vil måtte leve uten...
204
00:22:32,294 --> 00:22:35,631
-Beklager...
-Det går bra...
205
00:22:58,029 --> 00:23:03,576
Dette er et radarusynlig bombefly...
206
00:23:05,077 --> 00:23:11,292
Det kan frakte åtti "smarte bomber",
hvilket betyr at de aldri bommer.
207
00:23:15,546 --> 00:23:18,674
Det kalles "The Spirit".
208
00:23:20,426 --> 00:23:27,099
Du er kanskje ikke så interessert i
den slags lenger? Det gjør ingenting.
209
00:23:27,183 --> 00:23:30,227
Det dreper folk.
210
00:23:43,407 --> 00:23:46,744
Kanskje du heller vil se på TV?
Jeg tok opp Cardinals-kampen?
211
00:23:46,827 --> 00:23:50,373
Vi kan se på "Venner for livet"?
Det går jo hele tiden.
212
00:23:50,456 --> 00:23:55,086
Er ikke det showet 20 år gammelt? Jeg
hadde en dame som pleide å se på det.
213
00:23:59,423 --> 00:24:04,428
Hva er det du skriver på? Foregår det
noen dramatikk jeg ikke får med meg?
214
00:24:04,512 --> 00:24:10,434
Vennligst begrens interaksjonen vår.
Jeg ble tilkalt for å observere.
215
00:24:18,150 --> 00:24:22,613
For all del, kompis.
Finn noe "Venner for livet".
216
00:24:32,248 --> 00:24:35,376
Var det faren din
som lærte deg det der?
217
00:24:37,044 --> 00:24:40,840
Faren min hadde aldri tid til sport.
218
00:24:44,301 --> 00:24:47,304
Skal vi sette oss et øyeblikk?
219
00:25:00,067 --> 00:25:07,575
Faren din var en ordentlig god mann.
220
00:25:08,659 --> 00:25:13,414
-Han var en av de aller beste.
-Det vet jeg vel.
221
00:25:13,497 --> 00:25:17,543
Folk trenger ikke
å gjenta det hele tiden.
222
00:25:18,753 --> 00:25:21,672
Det kommer til å være tøft
en stund fremover.
223
00:25:21,756 --> 00:25:27,178
Men du kommer til å klare deg,
for du bærer ham med deg.
224
00:25:27,261 --> 00:25:31,891
Du har hans kampvilje i deg.
225
00:25:31,974 --> 00:25:35,144
Og noen ganger...
226
00:25:36,562 --> 00:25:41,859
Noen ganger skjer det slikt
som deler ens liv på midten.
227
00:25:41,942 --> 00:25:45,863
Det oppstår en fortid og en ettertid.
228
00:25:45,946 --> 00:25:49,075
Jeg har gått gjennom
fem sånne hittil.
229
00:25:49,158 --> 00:25:54,914
Og dette er din første.
230
00:25:54,997 --> 00:26:00,378
Men om man gjør bruk av
det vonde på riktig måte...
231
00:26:00,461 --> 00:26:05,091
Om du bruker det riktig, så...
232
00:26:05,174 --> 00:26:10,971
...vil det gjøre deg
bedre og sterkere.
233
00:26:11,055 --> 00:26:14,183
Det gir deg noe
som de fleste ikke besitter.
234
00:26:16,560 --> 00:26:21,899
Og selv om dette kjennes
forferdelig og feil...
235
00:26:21,982 --> 00:26:28,197
...så kan sorgen forvandle deg
til et bedre menneske.
236
00:26:30,950 --> 00:26:37,998
Det er det smerten formår. Den
viser deg hva som fantes der inne.
237
00:26:39,375 --> 00:26:43,379
Og inne i deg...
238
00:26:43,462 --> 00:26:48,801
...finnes det reneste gull.
Det vet jeg sikkert.
239
00:26:48,884 --> 00:26:52,805
Det visste faren din også.
240
00:26:52,888 --> 00:26:58,436
Rent, bunnsolid gull.
Det er det du sitter på.
241
00:27:17,872 --> 00:27:21,834
Har du utbytte av dette her?
Trives du i jobben din?
242
00:27:21,917 --> 00:27:26,422
Vennligst avstå fra å interagere
med meg, mr Velcoro.
243
00:27:32,094 --> 00:27:37,892
Har moren din nevnt at det
kan komme noen forandringer?
244
00:27:37,975 --> 00:27:40,895
Hun sa at vi to
kanskje ikke vil sees like ofte.
245
00:27:40,978 --> 00:27:46,275
-Synes du det er greit?
-Nei, jeg synes vel ikke det.
246
00:27:50,279 --> 00:27:57,286
Men om saker og ting
skulle forandre seg...
247
00:27:57,370 --> 00:28:03,376
...så kommer de kanskje til å
fortelle deg ting om deg, og om meg.
248
00:28:03,459 --> 00:28:07,922
Men uansett hva
de skulle si til deg...
249
00:28:08,005 --> 00:28:14,553
Uansett hva de sier og forteller deg,
så er jeg din far og du min sønn.
250
00:28:16,055 --> 00:28:19,183
Og jeg kommer alltid
til å være glad i deg.
251
00:28:21,811 --> 00:28:23,729
Greit.
252
00:30:49,458 --> 00:30:55,172
Hva skjedde i kveld, Ray? Tror du det
hjelper å sende ham hjem tidligere?
253
00:30:58,300 --> 00:31:05,516
Jeg har et forslag å komme med.
254
00:31:07,435 --> 00:31:12,231
-Jeg har tenkt å legge på nå.
-Nei, vent, vær så snill.
255
00:31:12,314 --> 00:31:15,901
Ikke legg på, er du grei.
256
00:31:15,985 --> 00:31:18,362
Du vinner.
257
00:31:19,405 --> 00:31:22,283
Jeg prøver ikke å "vinne", Ray.
258
00:31:22,366 --> 00:31:25,619
Det er nok best om vi overlater
resten til advokatene våre nå.
259
00:31:25,703 --> 00:31:30,750
Bare hør på meg, ikke legg på.
260
00:31:30,833 --> 00:31:36,630
Jeg vil ikke bestride det
med foreldreretten, OK?
261
00:31:36,714 --> 00:31:39,216
Han er din.
262
00:31:39,300 --> 00:31:45,264
Jeg vet at han får det bra
sammen med deg og Richard.
263
00:31:46,390 --> 00:31:49,226
Mener du alvor nå?
264
00:31:49,310 --> 00:31:54,231
-Du er full igjen.
-Nei, hør på meg.
265
00:31:54,315 --> 00:32:01,697
Glem hele farskapstesten.
Ikke fortell ham om det.
266
00:32:01,781 --> 00:32:09,121
Fortell ham aldri hva som skjedde,
eller hvor han kommer fra.
267
00:32:09,205 --> 00:32:16,754
Han burde ikke trenge å få vite det.
Bare la ham tro at jeg er faren hans.
268
00:32:18,381 --> 00:32:21,425
-Så skal jeg fordufte.
-Men det...
269
00:32:22,343 --> 00:32:27,556
Det er for min egen skyld, Ray.
Jeg må få klarhet i det.
270
00:32:27,640 --> 00:32:31,268
Jeg ber deg...
271
00:32:31,352 --> 00:32:35,731
Vær så snill
å aldri fortelle ham det.
272
00:32:35,815 --> 00:32:39,151
Da skal jeg holde meg unna.
273
00:32:39,235 --> 00:32:42,405
Jeg skal ikke bestride noe som helst.
274
00:32:45,491 --> 00:32:49,328
Og jeg skal aldri oppsøke ham igjen.
275
00:32:50,287 --> 00:32:55,126
-Vennen min...
-Bare si ja.
276
00:32:55,209 --> 00:33:00,631
Vær så snill, bare si ja til det.
277
00:33:00,715 --> 00:33:03,843
Så skal jeg forsvinne fra
livene deres for godt.
278
00:33:05,636 --> 00:33:11,058
Greit.
Ja, det er greit, jeg skal gjøre det.
279
00:33:11,976 --> 00:33:17,356
-Lov meg det!
-Jeg lover.
280
00:33:18,357 --> 00:33:23,195
Takk. Takk for det. Takk.
281
00:33:34,915 --> 00:33:39,253
Hun heter Irina Rulfo. Hun tilbrakte
noe tid med en av karene deres.
282
00:33:39,336 --> 00:33:44,300
Han strøk med i den skuddvekslingen
for en stund siden.
283
00:33:44,383 --> 00:33:48,471
Du er jo en del av Santa Muerte.
Kjenner du henne?
284
00:33:48,554 --> 00:33:54,477
-Det er ingen gjeng, slik du tror.
-Nei, det er vel en jævla bokklubb.
285
00:33:54,560 --> 00:33:59,106
Du jobbet for Ledo Amarilla og solgte
hans billige, meksikanske brunstoff.
286
00:33:59,190 --> 00:34:02,777
Hvor kan jeg finne Irina?
287
00:34:27,718 --> 00:34:31,013
Du har andre ekstremiteter
som ikke vil leges like lett.
288
00:34:31,097 --> 00:34:35,226
Jævel! Jeg vet ikke!
289
00:34:35,309 --> 00:34:38,938
Hvor skal jeg begynne å lete?
290
00:34:44,485 --> 00:34:50,408
Hvor holder disse råtne dego-
fittene hus? Hvor bor hun hen?
291
00:34:57,415 --> 00:35:05,172
Tusen dollar blankt. Ellers havner
den neste spikeren i øyet på deg.
292
00:35:05,256 --> 00:35:10,261
De har et sted i El Monte.
293
00:35:16,434 --> 00:35:19,562
Dette kommer til å gjøre vondt.
294
00:35:28,738 --> 00:35:32,700
Diamantene stammer fra et uløst ran,
begått under opprørene i '92.
295
00:35:32,783 --> 00:35:35,953
Et dobbeltmord i en juvelforretning.
296
00:35:40,166 --> 00:35:42,626
Ingen mistenkte.
297
00:35:45,963 --> 00:35:52,094
-Fant du ut noe mer om Rulfo-jenten?
-Neh.
298
00:35:56,515 --> 00:36:00,561
Sikker på at du vil gjennomføre
dette festoppdraget?
299
00:36:00,644 --> 00:36:04,482
Jeg vil ikke gå til Davis med dette
før vi er sikre på at vi har noe.
300
00:36:04,565 --> 00:36:09,820
Med tanke på hva slags menn
som går på disse greiene, hvem vet?
301
00:36:09,904 --> 00:36:13,657
Han mener bare at det er du
som setter ræven på spill her.
302
00:36:14,492 --> 00:36:17,411
-Ja.
-Vi holder øye med deg.
303
00:36:17,495 --> 00:36:23,501
-Vi skygger bussen.
-Jeg kan ikke ta med meg noe inn.
304
00:36:23,584 --> 00:36:27,213
En transponder.
305
00:36:27,296 --> 00:36:31,092
Stapp den opp et sted.
306
00:36:31,175 --> 00:36:34,053
I skoen din, for eksempel?
307
00:36:40,476 --> 00:36:45,189
Vi følger etter, og oppretter
en sikkerhetssone rundt stedet.
308
00:36:45,272 --> 00:36:49,652
Om jeg er nødt, så tar jeg meg inn.
309
00:36:53,322 --> 00:36:58,869
Om prøv å unngå å knivstikke noen,
om du ikke absolutt må.
310
00:37:00,621 --> 00:37:05,209
-Hva var navnet ditt igjen?
-Athena.
311
00:37:05,292 --> 00:37:08,170
-Frilanser?
-Ja.
312
00:37:08,254 --> 00:37:12,842
Du er litt eldre enn du påstod,
men du har noe.
313
00:37:12,925 --> 00:37:18,139
-Greit, inn på bussen med deg.
-Strekk ut hendene.
314
00:37:22,059 --> 00:37:24,854
Greit, du kan gå.
315
00:37:30,860 --> 00:37:37,283
Kom igjen.
Få se hva du har med deg.
316
00:37:37,366 --> 00:37:39,827
Kom igjen nå.
317
00:37:45,249 --> 00:37:50,713
Du får den tilbake i morgen.
Ikke vær ugrei nå, din hurpe.
318
00:37:50,796 --> 00:37:52,923
Sånn, ja.
319
00:39:07,998 --> 00:39:12,128
Kom du hit for å prate litt mer?
320
00:39:12,211 --> 00:39:18,050
Jeg visste ikke at det var ditt sted.
Enda en ting å ha gjort før man dør.
321
00:39:18,134 --> 00:39:21,804
Et meksikansk skurketreff
med ekte meksikanere!
322
00:39:27,101 --> 00:39:30,646
Hun sitter på bussen foran oss.
Du kan ta oss igjen nå.
323
00:39:30,730 --> 00:39:34,817
Oppfattet.
Vi tar min bil når de har landet.
324
00:39:44,660 --> 00:39:48,039
En type ved navn Ledo Amarilla.
325
00:39:48,122 --> 00:39:51,417
Purken sprengte ham i fillebiter
for noen måneder siden.
326
00:39:51,500 --> 00:39:57,048
Det gikk slik på bakgrunn av at fruen
hans solgte noen stjålne gjenstander.
327
00:39:57,131 --> 00:40:01,761
Jeg leter etter henne, det er alt.
328
00:40:01,844 --> 00:40:07,558
Høres ut som du vil inngå en avtale.
Men du ville jo ikke ha partnere?
329
00:40:07,641 --> 00:40:15,191
Hun heter Irina Rulfo. Amarilla
fungerte som halliken hennes.
330
00:40:16,859 --> 00:40:19,779
Jeg ønsker bare en prat med henne.
331
00:40:19,862 --> 00:40:25,409
Om dere vet hvor hun er, eller
hvordan jeg kan få tak i henne,-
332
00:40:25,493 --> 00:40:29,038
-så kan vi snakke forretninger.
333
00:40:29,121 --> 00:40:33,584
Vi har ikke lenger behov
for å inngå slike avtaler.
334
00:40:36,921 --> 00:40:43,094
Jeg har to beskyttede klubber.
Om dere hjelper meg,-
335
00:40:43,177 --> 00:40:50,893
-kan dere selge sakene deres via dem,
tre kvelder i uken. I ett år.
336
00:40:50,976 --> 00:40:58,693
Ved årets slutt reforhandles avtalen,
basert på gjensidige prestasjonsnivå.
337
00:40:58,776 --> 00:41:03,197
Hva skal du med denne piken?
Om vi nå kan få tak i henne.
338
00:41:03,280 --> 00:41:09,453
Jeg vil ha svar på noen spørsmål.
Mannen hennes svindlet en kar,-
339
00:41:09,537 --> 00:41:12,289
-som var i besittelse av noe.
340
00:41:19,797 --> 00:41:24,552
Det første året
krever jeg ingen provisjon.
341
00:41:24,635 --> 00:41:28,723
Dere beholder det dere drar inn.
Med 100 % garanti.
342
00:41:28,806 --> 00:41:33,519
Vi ber henne slå på tråden.
Kanskje.
343
00:41:36,439 --> 00:41:40,651
Det er en begynnelse.
344
00:41:40,735 --> 00:41:47,283
Men før eller senere er vi nødt til
å treffes ansikt til ansikt.
345
00:42:49,220 --> 00:42:54,600
-Hva er det der?
-Ren ecstasy, liksom. Det er toppers.
346
00:42:54,683 --> 00:42:58,187
-Det holder deg i godt humør.
-Ah, ja.
347
00:43:00,731 --> 00:43:03,234
Gap opp.
348
00:43:27,842 --> 00:43:32,930
-Jeg vil vite hvor hun er.
-Oppfattet. Jeg går nærmere.
349
00:43:53,200 --> 00:43:56,579
For deres fornøyelse, mine herrer!
350
00:44:25,566 --> 00:44:31,739
Telefon, sjef.
En jente, hun høres spansk ut.
351
00:44:33,324 --> 00:44:36,160
-Frank Semyon.
-Jeg heter Irina.
352
00:44:36,243 --> 00:44:40,790
-Du ville snakke med meg?
-Ja, det stemmer.
353
00:44:40,873 --> 00:44:46,337
Kan vi treffes? Jeg vil diskutere
Ledo, og det som skjedde med ham.
354
00:44:46,420 --> 00:44:52,551
-Jeg kan betale deg for tiden din.
-Nei, vi prater på telefonen.
355
00:44:52,635 --> 00:44:58,724
Ifølge politiet pantsatte du ting fra
Ben Casperes hus. De ledet til Ledo.
356
00:44:58,808 --> 00:45:03,145
Hvordan fikk du tak i de greiene? Var
det virkelig Ledo som drepte Caspere?
357
00:45:03,229 --> 00:45:09,026
En mann ga dem til meg. Ga meg 500
dollar, samt det jeg kunne få i pant.
358
00:45:09,110 --> 00:45:13,656
-Kan du beskrive ham?
-Tynn. Hvit.
359
00:45:13,739 --> 00:45:16,784
Han var purk, men bar ikke uniform.
360
00:45:16,867 --> 00:45:20,413
-Hvordan vet du at han var purk?
-Jeg vet å kjenne igjen en purk.
361
00:45:20,496 --> 00:45:23,624
Jeg tror jeg har sett ham tidligere.
En eller slags sjef.
362
00:45:23,708 --> 00:45:28,045
Kan vi treffes? Jeg kan vise deg
noen bilder, så kan du peke ham ut.
363
00:45:28,129 --> 00:45:33,718
Jeg snakker ikke med flere hvite
menn nå. De tvang meg til å ringe.
364
00:45:33,801 --> 00:45:39,014
Du kan la folkene dine bli med deg.
Ingen triks, du kan føle deg trygg.
365
00:45:39,098 --> 00:45:43,602
Jeg gir deg tusen dollar
for å peke ut mannen.
366
00:45:43,686 --> 00:45:47,231
Sì, greit.
367
00:47:04,058 --> 00:47:08,270
Som lovet. Nå har du truffet henne.
368
00:47:08,354 --> 00:47:13,234
Vi tar torsdags-, fredags-
og lørdagskveldene på klubbene.
369
00:47:13,317 --> 00:47:18,864
Kostnadsfritt, som du bebudet.
370
00:47:18,948 --> 00:47:23,828
Og neste år reforhandler vi.
Som du bebudet.
371
00:47:23,911 --> 00:47:29,625
Hva faen skulle dette være godt for?
Hvorfor skade piken?
372
00:47:29,709 --> 00:47:33,546
Hva faen er i veien med dere?!
373
00:47:33,629 --> 00:47:39,051
Du hørte jo hva hun sa.
Ludderet jobbet for purken.
374
00:47:54,567 --> 00:47:57,069
Frank?
375
00:48:01,532 --> 00:48:03,701
Ja.
376
00:49:20,319 --> 00:49:24,657
-Faen i helvete...
-Jeg har holdt øye med deg, frøken.
377
00:49:24,740 --> 00:49:30,579
Jeg tenkte: "Det der er en real dame.
Noe annet enn disse småpikene."
378
00:49:30,663 --> 00:49:37,128
De later som om de er med på notene,
men det er bare tomme blikk.
379
00:49:38,170 --> 00:49:44,093
For meg handler det minst like
mye om dialogen, forstår du.
380
00:49:44,176 --> 00:49:50,266
Jeg kan prate jobb hele dagen, men
du vil nok heller gjøre noe annet!
381
00:50:39,732 --> 00:50:42,651
Tolv millioner dollar
får ikke plass i en portefølje.
382
00:50:42,735 --> 00:50:46,364
Utvekslingen går trygt for seg.
Vi kan legge pengene inn i systemet,-
383
00:50:46,447 --> 00:50:49,325
-som reklamekostnader
og investeringsoverskudd.
384
00:50:49,408 --> 00:50:55,790
-Slik dere gjorde med Semyon?
-Avtalen var mellom ham og Caspere.
385
00:50:55,873 --> 00:50:59,960
Investeringer fra dine folk
er verdt betydelig mer for oss.
386
00:51:00,044 --> 00:51:06,342
Og nyt kvelden. Den beste tiden for
å slutte allianser, er ved fullmåne.
387
00:51:31,784 --> 00:51:37,331
En nasjons styrke
avgjøres av to faktorer:
388
00:51:37,415 --> 00:51:44,714
Dens energiressurser,
og dens kapasitet for krigføring.
389
00:51:47,007 --> 00:51:50,386
Åh, ja, her har vi det...
390
00:51:52,054 --> 00:51:58,978
Vil du se på en stund? Jeg har slik
glede av den naturlige tilstanden...
391
00:52:00,396 --> 00:52:05,109
Du er nå den søteste lille jenten
jeg noensinne har sett!
392
00:52:06,318 --> 00:52:09,572
Jeg har hørt at det finnes
en enhjørning i den skogen.
393
00:52:13,409 --> 00:52:16,579
Vil du hjelpe meg
med å lete etter den?
394
00:52:20,708 --> 00:52:25,671
Bare slutt deg til dem, du.
Jeg følger på om et øyeblikk...
395
00:52:25,755 --> 00:52:31,385
Unnskyld meg, jeg må til baderommet.
Jeg er straks tilbake.
396
00:52:31,469 --> 00:52:38,976
Kom tilbake med én gang etterpå. Ikke
tving meg til å oppspore deg, frøken.
397
00:52:39,060 --> 00:52:44,106
Jeg skal bare vaske meg litt,
og ta på meg parfyme.
398
00:54:46,854 --> 00:54:50,191
Enkelte av dem
smaker bedre enn andre.
399
00:54:58,407 --> 00:55:00,910
Vera?
400
00:55:04,538 --> 00:55:10,169
Vera Machiado? Herregud...
401
00:55:10,252 --> 00:55:14,340
Jeg er en venninne av din søster,
Dani. Jeg skal få deg ut herifra.
402
00:55:14,423 --> 00:55:17,510
-Nei...
-Kom igjen nå, kom igjen.
403
00:55:17,593 --> 00:55:21,389
Reis deg opp. Kom igjen.
404
00:55:34,694 --> 00:55:38,656
Jeg vet jeg sa at jeg ikke ville
måtte gå og lete etter deg...
405
00:55:44,662 --> 00:55:46,997
Stopp der!
406
00:56:11,063 --> 00:56:13,941
Hva faen gjorde du?
407
00:56:29,498 --> 00:56:33,127
Herregud! Ta henne!
Kom igjen!
408
00:56:35,379 --> 00:56:37,840
Skynd deg!
409
00:56:37,923 --> 00:56:42,261
-Hvem er hun?
-Min savnede person.
410
00:56:42,344 --> 00:56:45,973
Velcoro er og henter bilen.
Kom igjen! Helvete heller...
411
00:56:46,057 --> 00:56:47,933
Bli der!
412
00:56:48,267 --> 00:56:52,396
Du må løpe! Du må løpe!
Kom igjen, skynd deg!
413
00:57:02,573 --> 00:57:05,242
Helvete heller! Kom igjen nå...
414
00:57:07,536 --> 00:57:10,164
Kom igjen, der er han!
415
00:57:16,962 --> 00:57:18,756
Kjør!
416
00:57:23,594 --> 00:57:25,596
Slå av lysene.
417
00:57:25,679 --> 00:57:30,810
-Hvem er piken?
-Bezzerides' savnede person.
418
00:57:30,893 --> 00:57:33,938
Jeg fikk med meg disse greiene.
419
00:57:36,148 --> 00:57:40,069
En handel skal finne sted.
De samme landområdene vi pratet om.
420
00:57:40,152 --> 00:57:45,032
-Faen. Hva skjedde?
-De ga meg et eller annet.
421
00:57:45,116 --> 00:57:48,994
Jeg tror jeg drepte noen.
422
00:57:50,538 --> 00:57:55,584
Herregud... De jævla drittsekkene.
423
00:58:05,511 --> 00:58:10,975
Disse kontraktene
har navnetrekk over hele fjølen.
424
00:58:37,126 --> 00:58:41,297
Tekst: Hilde Jørgensen
www.btistudios.com