1
00:01:25,097 --> 00:01:39,654
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA
2
00:01:41,502 --> 00:01:44,504
Kau ingin susu?
Gula?
3
00:01:44,673 --> 00:01:46,740
Kopi hitam saja.
4
00:02:14,734 --> 00:02:17,235
Kau menggedor pintu rumahku
untuk kontes saling tatap?
5
00:02:17,436 --> 00:02:23,341
Dulu, kau memberiku nama pria
di secarik kertas.
6
00:02:24,777 --> 00:02:25,810
Benar.
7
00:02:26,078 --> 00:02:27,511
Karena kau tahu apa
yang akan kulakukan.
8
00:02:27,746 --> 00:02:30,547
Aku tahu apa yang akan kulakukan.
9
00:02:30,782 --> 00:02:32,750
Aku tak tahu sama sekali
yang akan kau lakukan.
10
00:02:33,051 --> 00:02:36,420
Siapa pria itu bagimu?
11
00:02:36,621 --> 00:02:39,090
Bagiku? Dia bukan siapa-siapa.
12
00:02:39,357 --> 00:02:41,692
Seorang montir gila.
13
00:02:41,893 --> 00:02:45,795
Sebuah informasi datang kepadaku,
aku menyampaikannya.
14
00:02:46,197 --> 00:02:49,398
Karena kenapa tidak memeras
seorang deputi sherif?
15
00:02:49,633 --> 00:02:51,467
Itu tak menyakitkan.
16
00:02:51,769 --> 00:02:54,403
Tapi aku memiliki rasa keadilan.
17
00:02:54,605 --> 00:02:56,039
Kau tahu itu.
18
00:02:56,373 --> 00:02:57,974
Itulah mengapa ini mengejutkan.
19
00:03:02,045 --> 00:03:06,281
Nama di secarik kertas itu,
siapapun dia...
20
00:03:08,284 --> 00:03:10,753
...dia bukanlah pria
yang menyakiti istriku.
21
00:03:12,555 --> 00:03:13,889
Bagaimana bisa begitu?
22
00:03:14,157 --> 00:03:18,126
Mereka menangkap pelakunya
bulan lalu.
23
00:03:18,293 --> 00:03:20,828
DNA.
24
00:03:21,096 --> 00:03:23,231
Aku tak tahu soal itu.
25
00:03:23,498 --> 00:03:25,599
Kukira informasinya benar.
26
00:03:28,570 --> 00:03:30,404
Jadi semua ini bukanlah
perkembangan baru.
64
00:03:30,672 --> 00:03:32,907
Kau tak pernah memegang kendali.
65
00:03:34,608 --> 00:03:37,177
Kita akan berkelahi, Raymond?
66
00:03:37,444 --> 00:03:40,113
Aku bisa saja sudah berbeda.
67
00:03:40,447 --> 00:03:42,916
Dari semua kebohongan yang orang
katakan pada diri mereka sendiri,...
68
00:03:43,184 --> 00:03:45,085
...aku yakin itu yang paling umum.
69
00:03:45,286 --> 00:03:46,586
Aku bisa saja sudah berbeda.
70
00:03:46,788 --> 00:03:51,456
Kau mengacaukan diriku.
71
00:03:51,758 --> 00:03:53,325
Aku menjual jiwaku secara sia-sia.
72
00:03:55,195 --> 00:03:57,496
Jika kau menjual jiwamu,
bukan aku yang membelinya.
73
00:03:57,798 --> 00:03:59,098
Kau menginginkan hakmu di polisi,...
74
00:03:59,432 --> 00:04:01,733
...jadi kau menggunakan
tragedi istriku...
75
00:04:02,002 --> 00:04:03,869
...untuk membuatku membunuh seseorang.
76
00:04:04,171 --> 00:04:06,405
Aku tidak membuatmu
melakukan apapun.
77
00:04:06,639 --> 00:04:10,374
Aku memberimu sebuah nama
dan kau membuat pilihanmu.
79
00:04:10,709 --> 00:04:12,476
Dan pilihan itu ada padamu
sebelum istrimu...
80
00:04:12,778 --> 00:04:14,145
...ataupun hal lainnya.
81
00:04:14,446 --> 00:04:17,182
Pilihan itu selalu ada,
menunggu.
82
00:04:19,051 --> 00:04:20,251
Bukankah kau memanfaatkan
pria itu...
83
00:04:20,619 --> 00:04:23,121
...untuk menjadi seseorang
yang selalu kau inginkan?
84
00:04:24,723 --> 00:04:30,961
Hal ini, istrimu,
itu hanyalah alasan belaka.
86
00:04:31,296 --> 00:04:33,030
Kau pikir dirimu sebelumnya
adalah Superman?
87
00:04:33,298 --> 00:04:38,501
Hei, akuilah.
88
00:04:38,803 --> 00:04:41,604
Kau kira aku tak akan
melakukan hal yang lebih buruk?
89
00:04:42,005 --> 00:04:45,407
Jika hal semacam itu
yang menjauhkanmu dari surga,...
90
00:04:45,642 --> 00:04:47,509
...aku tak ingin pergi.
91
00:04:50,680 --> 00:04:54,550
Siapa yang memberikan
nama itu padamu?
92
00:04:56,019 --> 00:04:58,321
Yang kuingat, salah satu
anak buahku mengetahuinya.
93
00:05:00,823 --> 00:05:02,924
Dia memberitahuku cerita tentangmu.
94
00:05:03,259 --> 00:05:05,460
Kemudian pria itu berbicara
soal pemerkosaan itu.
95
00:05:05,862 --> 00:05:08,930
Aku tak pernah mendengar pria itu
sampai saat itu. Ataupun dirimu.
96
00:05:10,900 --> 00:05:14,535
Dia bajingan.
Aku tahu itu.
97
00:05:16,905 --> 00:05:19,106
Aku bahkan tak pernah
menanyakannya apapun.
98
00:05:21,109 --> 00:05:23,510
Pria itu, aku hanya...
99
00:05:26,781 --> 00:05:28,615
Kau ingin keluar?
100
00:05:30,218 --> 00:05:32,119
Kau bebas.
101
00:05:33,720 --> 00:05:35,855
Kau tak memiliki keberanian
untuk ini belakangan.
102
00:05:43,130 --> 00:05:46,065
Aku tak ingin saling tembak
di dapurku, Raymond.
103
00:05:46,367 --> 00:05:49,635
Dan aku tak ingin melihatmu mati.
104
00:05:49,903 --> 00:05:52,938
Mati karena diriku maupun
dari anak buahku.
105
00:05:56,575 --> 00:05:58,676
Aku tidak menjebakmu.
106
00:05:58,978 --> 00:06:01,313
Dan aku juga bukan
tiketmu untuk bunuh diri.
107
00:06:12,557 --> 00:06:14,458
Lahan milik negara
dimulai dari hutan.
108
00:06:14,793 --> 00:06:18,262
Kami sebagian besar mengawasi
kebarakan dan ladang ganja.
109
00:06:18,630 --> 00:06:21,032
Beberapa gubuk seperti ini
sudah ada sejak tahun 30-an.
110
00:06:21,433 --> 00:06:23,700
TKP-nya tampaknya sudah seminggu lebih.
Mungkin lebih lama lagi.
111
00:06:23,968 --> 00:06:25,468
Tempat ini benar-benar
sudah terkontaminasi.
112
00:06:25,903 --> 00:06:27,971
Kami akan memprosesnya, tapi
kami mungkin tak dapat apa-apa.
113
00:06:28,306 --> 00:06:29,705
Kau kini mendapatkan sesuatu?/
Darahnya milik seorang wanita.
114
00:06:29,974 --> 00:06:32,175
Gonore biofagus mati.
115
00:06:32,576 --> 00:06:34,610
Baiklah, aku ingin lakukan pencarian
dan seekor anjing pendeteksi mayat.
116
00:06:39,917 --> 00:06:42,484
Astaga. Apa yang sudah
kau lakukan tidaklah cukup?
117
00:06:42,785 --> 00:06:44,586
Serahkan ini pada Sherif Sonoma.
118
00:06:51,361 --> 00:06:53,562
Blake telah mempekerjakan
gadis-gadis...
119
00:06:53,863 --> 00:06:55,664
...di belakangmu di luar klub.
120
00:06:55,966 --> 00:06:58,532
Itu bukanlah kejutan besar.
121
00:06:58,800 --> 00:07:00,268
Sebuah ambisi memengaruhinya.
122
00:07:00,535 --> 00:07:02,036
Tidak, ini lebih besar
dari yang kau pikir.
123
00:07:02,371 --> 00:07:05,573
Dia memiliki rombongan khusus
untuk anak Chessani.
124
00:07:05,807 --> 00:07:08,709
Gadis Eropa Utara.
125
00:07:09,111 --> 00:07:11,946
Operasi di Klinik Pitlor,
membuat mereka semakin menarik.
126
00:07:12,281 --> 00:07:15,949
Dia akan memberitahuku.
Jangan khawatir.
127
00:07:16,284 --> 00:07:18,418
Kau tahu soal pesta
yang mereka adakan?
128
00:07:18,619 --> 00:07:23,690
Pria-pria kaya.
Politisi, pengembang.
130
00:07:25,159 --> 00:07:27,560
Casper pergi ke acara semacam ini.
131
00:07:27,795 --> 00:07:30,497
Kesepakatan diselesaikan.
132
00:07:30,798 --> 00:07:32,931
Aku ingin kau menyerahkan pria...
133
00:07:33,200 --> 00:07:35,634
...yang memberimu informasi
soal pemerkosa yang kucari.
134
00:07:37,237 --> 00:07:40,339
Berikan aku waktu.
Aku akan mencarinya.
135
00:07:40,573 --> 00:07:42,808
Kau yakin kalau kau memiliki waktu?
136
00:07:44,677 --> 00:07:46,979
Terikat tidaklah sama
dengan berdarah.
137
00:07:47,180 --> 00:07:49,147
Kau tahu itu.
138
00:07:49,515 --> 00:07:52,417
Aku kembali dalam proyek koridor
dan masalah kita selesai.
139
00:07:52,718 --> 00:07:58,256
Masa lalu yang kau kerjakan ini,
bisa berlalu.
141
00:08:01,060 --> 00:08:03,461
Negara bagian juga
menindaklanjutinya.
142
00:08:03,662 --> 00:08:05,463
Secara rahasia.
143
00:08:05,764 --> 00:08:07,631
Mereka ingin bantuanku
mencari seorang gadis...
144
00:08:07,999 --> 00:08:10,367
...yang menggadaikan barang
yang membawa kami ke baku tembak.
145
00:08:10,568 --> 00:08:14,271
Irina Rulfo.
146
00:08:16,207 --> 00:08:19,076
Kami juga sedang mencarinya.
147
00:08:21,046 --> 00:08:24,914
Aku akan menaikkan tanganku
satu lagi sekarang.
148
00:08:25,215 --> 00:08:27,083
Jangan tembak aku, Raymond.
149
00:08:53,443 --> 00:08:56,111
Kau membantuku menemukan
hard drive itu,...
150
00:08:56,446 --> 00:08:59,713
...aku akan menyerahkan pria
yang membuatmu salah.
151
00:08:59,981 --> 00:09:01,582
Siapa yang menginginkan
hard drive-nya?
152
00:09:01,783 --> 00:09:03,817
Orang perusahaan.
153
00:09:06,888 --> 00:09:09,056
Mungkin saja banyak rekaman
sensitif di dalam hard drive itu.
154
00:09:16,797 --> 00:09:18,931
Kau mau ke mana sekarang?
155
00:09:20,301 --> 00:09:23,169
Aku ingin membunuh seseorang.
156
00:09:23,504 --> 00:09:25,738
Kau duduk kembali kemari dengan
mengarahkan senjata padaku...
157
00:09:29,110 --> 00:09:31,110
...jangan biarkan aku
melihatmu datang.
158
00:09:34,481 --> 00:09:36,281
Aku ingin menghindari itu, Frank.
159
00:09:37,683 --> 00:09:39,618
Bagus.
160
00:09:42,388 --> 00:09:44,323
Kau mungkin salah satu
teman terakhir yang kumiliki.
161
00:09:46,226 --> 00:09:48,226
Bukankah itu kacau?
162
00:10:22,592 --> 00:10:25,027
Ini termasuk bagiannya.
Vinci, Casper,...
163
00:10:25,362 --> 00:10:26,828
...pesta yang telah kita bicarakan.
164
00:10:27,063 --> 00:10:28,864
Gadis hilang itu, Vera,...
165
00:10:29,232 --> 00:10:31,099
...dia melakukan panggilan terakhir
dari pondok berjarak 1 mil.
166
00:10:31,401 --> 00:10:33,469
GPS Casper menunjukkan
kalau dia di sini.
167
00:10:33,870 --> 00:10:35,671
Kini kita mendapat TKP lokasi
para gadis di bantai.
168
00:10:35,938 --> 00:10:37,239
Aku tertarik pada konspirasi.
169
00:10:37,740 --> 00:10:39,740
Dan mungkin pesta itu tempat
konspirasinya disepakati.
170
00:10:40,075 --> 00:10:41,976
Ini penting.
Seseorang mati di sini.
171
00:10:42,278 --> 00:10:43,378
Seseorang mati setiap harinya...
172
00:10:43,779 --> 00:10:45,580
...dan mereka tak cukup beruntung
untuk melakukannya di California.
173
00:10:45,881 --> 00:10:48,049
Aku sudah diberitahu.
174
00:10:48,384 --> 00:10:49,917
Kurasa kami bisa menanganinya
sekarang, jika tak keberatan.
175
00:10:50,286 --> 00:10:53,087
Ini berhubungan dengan kasus
orang hilang negara, kan?
176
00:10:53,422 --> 00:10:54,922
Dan kami dengan senang hati
membagi penemuan kami.
177
00:10:56,757 --> 00:10:59,092
Kau tahu pesta apapun
yang dilakukan di sini?
178
00:10:59,394 --> 00:11:01,795
Pondok berjarak 1 mil dari sini?
179
00:11:02,263 --> 00:11:05,699
Tidak, kami tak tahu. Ini tanah
pribadi bukan hutan negara.
180
00:11:05,966 --> 00:11:07,467
Dijual beberapa tahun yang lalu.
181
00:11:07,768 --> 00:11:09,203
Tak ada keributan di hutan?
Kegaduhan?
182
00:11:09,537 --> 00:11:12,639
Ini TKP-ku, Nona Davis.
183
00:11:12,907 --> 00:11:15,374
Kalau begitu kerjakan, Sheriff.
184
00:11:22,949 --> 00:11:24,750
Selidiki pada gadis dan pesta itu.
185
00:11:24,984 --> 00:11:26,385
Kau selidikilah berliannya.
186
00:11:26,753 --> 00:11:28,821
Cari tahu darimana asal
berlian itu.
187
00:11:29,155 --> 00:11:30,488
Mungkin kita bisa mengetahui
siapa yang mencurinya.
188
00:11:30,656 --> 00:11:32,524
Velcoro?
189
00:11:32,791 --> 00:11:35,427
Dia menyelidiki Rulfo.
191
00:12:28,611 --> 00:12:29,444
Apa?
192
00:12:34,284 --> 00:12:36,285
Kukira aku sudah membunuhmu.
193
00:12:38,487 --> 00:12:40,655
11 tahun yang lalu.
194
00:12:40,855 --> 00:12:43,190
Kira-kira.
195
00:12:44,393 --> 00:12:46,093
Mungkin aku masih akan membunuhmu.
196
00:12:46,295 --> 00:12:48,329
Benarkah?
197
00:12:48,563 --> 00:12:51,165
Siapa yang sesungguhnya
ingin kau bunuh?
198
00:12:51,466 --> 00:12:56,670
Ada seorang wanita,
berusia 29 tahun.
200
00:12:56,870 --> 00:12:58,705
September 2004.
201
00:12:58,906 --> 00:13:01,240
Seorang pengacara.
202
00:13:01,475 --> 00:13:03,576
Berambut cokelat gelap.
203
00:13:03,911 --> 00:13:06,879
Parkir bawah tanah di kota.
204
00:13:09,249 --> 00:13:11,150
Ya, kau mengingatnya.
205
00:13:12,485 --> 00:13:14,019
Mereka bilang aku melakukan
banyak hal.
206
00:13:14,253 --> 00:13:16,855
Aku menderita penyakit otak.
207
00:13:18,558 --> 00:13:20,392
Aku sering lupa.
209
00:13:22,562 --> 00:13:25,364
Kurasa aku harus didampingi
pengacaraku di sini.
210
00:13:25,598 --> 00:13:27,299
Bagaimana kau bisa masuk
untuk menemuiku?
211
00:13:27,534 --> 00:13:29,701
Dia istriku.
212
00:13:31,670 --> 00:13:33,538
Aku dulu seorang polisi.
213
00:13:36,074 --> 00:13:39,544
Kau tak tahu apa dampak
perbuatanmu padaku.
214
00:13:39,945 --> 00:13:42,046
Dengarlah, aku tak ingin
berbicara soal apapun ini.
215
00:13:42,348 --> 00:13:43,715
Kau sudah mendengar soal apa ini!
216
00:13:44,015 --> 00:13:47,351
Aku perlu melihat matamu.
217
00:13:50,020 --> 00:13:52,088
Itu dirimu.
218
00:13:53,691 --> 00:13:56,125
Kau bahkan tak terlihat
seperti dirinya.
219
00:13:56,293 --> 00:13:58,328
Siapa?
220
00:13:58,696 --> 00:14:01,197
Mataku terlihat sama dengan
matamu, jika kau tanya.
221
00:14:01,432 --> 00:14:03,466
Mereka akan membakarmu.
222
00:14:03,734 --> 00:14:04,800
Itu masih belum pasti.
223
00:14:05,068 --> 00:14:07,536
Kau sebaiknya berharap begitu.
224
00:14:07,804 --> 00:14:09,972
Lihatlah mataku, keparat.
225
00:14:10,240 --> 00:14:12,140
Lihat apakah aku bercanda.
226
00:14:12,409 --> 00:14:14,377
Jika mereka tak membiarkanmu hidup,...
227
00:14:14,711 --> 00:14:16,612
...aku akan memotong
setiap inci dagingmu...
228
00:14:16,980 --> 00:14:19,982
...menggunakan parutan keju
di mulai dari kemaluanmu.
229
00:14:20,283 --> 00:14:22,917
Aku akan memotong hidung
dan juga bibirmu.
230
00:14:23,118 --> 00:14:24,919
Dan juga zakarmu.
231
00:14:25,220 --> 00:14:27,989
Dan aku akan memastikan
kau tetap hidup.
232
00:14:28,257 --> 00:14:32,293
Jika mereka membiarkanmu hidup,
aku akan tetap melakukannya.
234
00:14:32,495 --> 00:14:35,129
Seperti yang kukatakan tadi.
235
00:14:37,399 --> 00:14:40,534
Hei. Siapa kau?
236
00:14:40,802 --> 00:14:42,269
Kau salah orang.
237
00:14:42,570 --> 00:14:43,937
Aku bahkan tak mengenalmu.
238
00:14:44,138 --> 00:14:46,573
Kau mengenaliku.
239
00:14:46,841 --> 00:14:49,676
Kau hanya tak tahu kalau
kau dulu mengenalku.
240
00:14:56,983 --> 00:15:00,453
Ketika kau berkata berlian biru,
aku teringat sesuatu.
241
00:15:00,654 --> 00:15:02,655
Kerusuhan tahun 1992.
242
00:15:02,989 --> 00:15:05,291
Masa yang buruk untuk membuka
asuransi bisnis.
243
00:15:05,592 --> 00:15:06,992
Ini bisa jadi batu yang sama.
244
00:15:07,327 --> 00:15:09,261
Berlian biru bernilai 2,5 juta,...
245
00:15:09,630 --> 00:15:12,096
...potongan Peruzzi.
Kurasa inilah dia.
246
00:15:12,432 --> 00:15:15,199
Toko perhiasan Sable Fine
di Hollywood.
247
00:15:15,501 --> 00:15:18,603
Ada sebuah perampokan
pada tanggal 30 April, 1992.
248
00:15:21,441 --> 00:15:23,475
Kau harus mengerti
bagaimana rasanya saat itu.
249
00:15:23,709 --> 00:15:27,245
Penembakan terjadi dimana-mana.
250
00:15:27,513 --> 00:15:29,379
Penembak jitu menembaki polisi.
251
00:15:29,614 --> 00:15:32,015
Mobil tank di jalanan.
252
00:15:32,350 --> 00:15:35,118
"Persetan dengan polisi"
keluar dari setiap...
253
00:15:37,522 --> 00:15:39,056
Banyak orang-orang kami
yang berhenti begitu saja.
254
00:15:41,326 --> 00:15:43,594
Perampokan toko perhiasan
Sable Fine,...
255
00:15:43,962 --> 00:15:46,596
...itu berlian biru
senilai 2,5 juta.
256
00:15:46,964 --> 00:15:49,766
Ya, aku orang yang berbicara
denganmu di telepon.
257
00:15:50,133 --> 00:15:53,503
Pembunuhan ganda,
suami istri pemilik toko.
258
00:15:53,737 --> 00:15:55,572
Si wanita sedang hamil.
259
00:15:57,341 --> 00:16:00,677
Margaret Osterman.
Aku mengingat namanya.
260
00:16:02,712 --> 00:16:06,482
Laporan tak mencantumkan tersangka,
tak ada yang dicurigai.
262
00:16:06,749 --> 00:16:08,517
Ya.../ Tak ada apa-apa.
263
00:16:08,885 --> 00:16:11,119
Tempatnya dijarah tepat setelah
perampokan sebenarnya terjadi,...
264
00:16:11,387 --> 00:16:13,722
...sehingga tak ada integritas TKP.
265
00:16:16,726 --> 00:16:18,861
Penjarahnya juga tak diketahui.
266
00:16:22,097 --> 00:16:24,431
Rekaman keamanan menghilang.
267
00:16:24,733 --> 00:16:27,234
Kedua orang itu dibunuh.
268
00:16:27,536 --> 00:16:28,769
Mereka tahu yang mereka lakukan.
269
00:16:29,004 --> 00:16:30,738
Secara taktis.
270
00:16:33,341 --> 00:16:35,242
Lalu kedua anak malang itu.
271
00:16:37,411 --> 00:16:39,278
Leonard dan Laura.
272
00:16:41,448 --> 00:16:43,884
Mereka menjadi saksinya, kan?
273
00:16:47,588 --> 00:16:49,255
Astaga.
274
00:16:51,458 --> 00:16:53,726
Kau harus menunjukkan ini padaku?
275
00:17:01,434 --> 00:17:06,438
Mereka bersembunyi di salah satu
lemari pajangan.
277
00:17:06,773 --> 00:17:09,274
Mereka harus berdiam diri
seperti itu untuk waktu yang lama.
278
00:17:11,911 --> 00:17:14,779
Bersembunyi dengan orang tua mereka
tergeletak di sana seperti...
279
00:17:21,787 --> 00:17:23,487
Beban kasusku bertambah
empat kali lipat.
280
00:17:23,789 --> 00:17:25,924
Kerusuhan membuat polisi kewalahan.
281
00:17:26,224 --> 00:17:27,658
Sebuah kasus tak ditutup
dengan cepat,...
282
00:17:27,892 --> 00:17:30,994
...kau berpindah ke kasus lain.
283
00:17:31,295 --> 00:17:33,664
Anak-anak itu tak bisa
memberikan apapun?
284
00:17:36,400 --> 00:17:38,401
Mereka hampir tak bisa bicara.
285
00:17:39,503 --> 00:17:42,072
Si perempuan mungkin berusia 4 tahun.
286
00:17:42,306 --> 00:17:44,274
Yang laki-laki sedikit lebih tua.
287
00:17:45,776 --> 00:17:47,743
Pelakunya menggunakan topeng.
288
00:17:51,481 --> 00:17:53,348
Begitulah.
289
00:17:55,619 --> 00:17:57,653
Mereka berakhir di panti asuhan.
290
00:18:01,991 --> 00:18:03,825
Kau memiliki anak?
291
00:18:06,261 --> 00:18:08,329
Akan memiliki.
292
00:18:10,933 --> 00:18:13,367
Astaga.
293
00:18:13,636 --> 00:18:16,771
Anak-anak itu membuatku kacau.
294
00:18:17,139 --> 00:18:18,973
Mereka datang dari asalnya,
masuk ke dalam sistem.
295
00:18:20,875 --> 00:18:23,343
Seluruh kota terbakar habis.
296
00:18:34,388 --> 00:18:38,457
Datanglah ke Kali Klub di Ventura
Sabtu depan jam 6:00 sore.
298
00:18:38,826 --> 00:18:40,893
Katakan kalau kau itu aku.
Katakan kau di sana untuk Bogdan.
299
00:18:41,294 --> 00:18:43,663
Dan kau harus berpakaian seperti
kau bernilai 2.000 dolar per malam.
300
00:18:44,031 --> 00:18:45,865
Kau akan butuh bantuan
seseorang untuk itu.
302
00:18:48,035 --> 00:18:51,437
Kudengar bus ini akan membawamu
ke manapun pesta itu berlangsung.
303
00:18:51,872 --> 00:18:54,673
Dan mereka tak mengijinkanmu membawa
dompet, ponsel atau apapun itu.
304
00:18:55,008 --> 00:18:57,375
Mereka akan memintamu
menyerahkan barang-barang itu.
305
00:18:59,378 --> 00:19:01,880
Baik.
306
00:19:04,416 --> 00:19:06,451
Kau akan berada di sekitar
banyak pria...
307
00:19:06,719 --> 00:19:08,520
...yang mengharapkan
seks dengan mudah.
308
00:19:08,855 --> 00:19:10,554
Apa yang akan kau lakukan
dengan itu?
309
00:19:10,856 --> 00:19:13,590
Aku akan mencari cara.
310
00:19:16,695 --> 00:19:18,663
Jika pria yang menjalani
bisnis webcam itu buruk,...
311
00:19:18,897 --> 00:19:20,297
...ini jauh lebih buruk.
312
00:19:20,532 --> 00:19:21,598
Thena, aku seorang polisi.
313
00:19:21,900 --> 00:19:23,367
Aku tahu bagaimana cara
mengurus diriku sendiri.
314
00:19:23,702 --> 00:19:27,937
Mereka tak akan mengijinkanmu
membawa pisau atau apapun itu.
316
00:19:28,338 --> 00:19:31,174
Mereka akan menggeledahmu
dan melucutimu.
317
00:19:33,443 --> 00:19:35,045
Itulah yang kudengar.
318
00:19:38,949 --> 00:19:41,484
Hanya itu yang perlu kutahu?
319
00:19:42,887 --> 00:19:44,953
Aku membuatkan itu untukmu.
320
00:19:47,423 --> 00:19:50,325
Aku tadi berpikir soal seorang wanita
tenggelam di tanah kering.
321
00:19:50,593 --> 00:19:53,062
Aku tak begitu mengerti seni.
322
00:19:55,531 --> 00:19:58,466
Aku hanya tak mengerti kenapa kau
berusaha sangat keras untuk menyendiri.
323
00:20:01,937 --> 00:20:04,238
Kurasa itu tak membutuhkan
usaha sekeras itu.
324
00:20:04,573 --> 00:20:07,742
Aku sudah di sini selama
10 menit dan kau hanya...
325
00:20:08,077 --> 00:20:10,344
...bermain dengan pisaumu
hanya untuk menjauhkanku.
326
00:20:10,645 --> 00:20:12,714
Aku sedang berlatih
ketika kau datang.
327
00:20:22,056 --> 00:20:23,590
Baiklah.
328
00:20:23,891 --> 00:20:26,126
Ada hal lain soal pesta ini?
329
00:20:28,262 --> 00:20:30,197
Hanya itu...
330
00:20:30,431 --> 00:20:32,599
Apapun yang kau rencanakan,...
331
00:20:32,934 --> 00:20:34,500
...kau naik ke bus itu,
pilihannya bercinta atau lari.
332
00:20:40,941 --> 00:20:44,343
Ini sulit.
Aku tak akan bohong.
333
00:20:44,644 --> 00:20:45,845
Dia mengisi rumah ini, kau tahu?
334
00:20:46,179 --> 00:20:50,415
Dia sangat mencintai kalian berdua.
335
00:20:50,784 --> 00:20:53,918
Dia tak pernah menginginkan apapun,
kecuali itu untuk keluarganya.
336
00:20:56,488 --> 00:20:58,456
Aku tahu ini konyol.
337
00:21:04,596 --> 00:21:06,931
Ini bukanlah pelipur lara.
338
00:21:08,367 --> 00:21:09,800
Ini miliknya, Joyce.
339
00:21:15,373 --> 00:21:17,374
Pria bernama Blake itu
tak ada di luar, kan?
340
00:21:17,541 --> 00:21:20,343
Saat ini?
341
00:21:20,511 --> 00:21:22,146
Tidak.
342
00:21:22,346 --> 00:21:24,581
Kau mengenal Blake?
343
00:21:24,883 --> 00:21:27,716
Dia muncul di sini
tepat setelah pemakaman.
344
00:21:27,985 --> 00:21:30,619
Menanyakan keadaanku.
345
00:21:30,954 --> 00:21:33,022
Menyampaikan bela sungkawa
dan semua omong kosong itu.
346
00:21:36,126 --> 00:21:37,326
Dan ketika dia selesai
mengatakan omong kosong itu?
347
00:21:39,362 --> 00:21:42,598
Dia bertanya apakah Stan
berbagi apapun denganku,...
348
00:21:42,965 --> 00:21:45,267
...mungkin membantunya menemukan
siapa yang membunuh Stan.
349
00:21:45,567 --> 00:21:47,402
Apakah Stan pernah berkata
apapun seperti itu?
350
00:21:47,636 --> 00:21:49,470
Tidak.
351
00:21:49,806 --> 00:21:52,640
Dia tak menjalankan bisnis
untuk dirimu...
352
00:21:52,909 --> 00:21:54,509
...seperti Blake, kan?
353
00:21:59,015 --> 00:22:01,849
Itu hanyalah memanfaatkan keahlian.
354
00:22:02,050 --> 00:22:03,851
Aku menyayangi Stan.
355
00:22:10,358 --> 00:22:12,226
Mikey tak tahu apa yang
harus dilakukan.
356
00:22:14,595 --> 00:22:18,497
Stan adalah Ayah yang baik.
357
00:22:18,765 --> 00:22:22,401
Tidak seperti kebanyakan dari mereka.
358
00:22:22,736 --> 00:22:26,206
Aku berpikir soal putraku
tak memiliki...
359
00:22:32,913 --> 00:22:34,346
Maafkan aku./
Tak apa.
360
00:22:42,222 --> 00:22:44,957
Maafkan aku./
Tak apa, Joyce.
361
00:22:58,270 --> 00:23:00,604
Dan ini adalah pesawat
pengebom siluman.
362
00:23:02,440 --> 00:23:04,942
Ya.
363
00:23:05,210 --> 00:23:07,944
Ini bisa membawa 80 bom pintar.
364
00:23:08,212 --> 00:23:10,480
Itu artinya bomnya
tak pernah meleset.
365
00:23:15,920 --> 00:23:17,053
Ini namanya "The Spirit."
366
00:23:20,557 --> 00:23:22,825
Kau...
367
00:23:23,227 --> 00:23:25,627
Mungkin kau tak tertarik lagi
dengan hal seperti ini?
368
00:23:25,828 --> 00:23:27,229
Tak apa.
369
00:23:27,430 --> 00:23:29,164
Itu membuat orang terbunuh.
370
00:23:34,771 --> 00:23:36,571
Benar.
371
00:23:43,812 --> 00:23:46,881
Mungkin menonton TV? Kau ingin
menonton sesuatu? Aku mereka "Cardinals".
372
00:23:47,182 --> 00:23:49,117
Kita bisa menonton "Friends."
Itu selalu ada.
373
00:23:49,484 --> 00:23:51,953
"Friends"?
Acara itu bukannya sudah 20 tahun?
374
00:23:52,288 --> 00:23:54,188
Ayah memiliki kekasih lama
yang sering menontonnya.
375
00:23:59,127 --> 00:24:01,628
Apa yang kau tulis di sana?
376
00:24:01,996 --> 00:24:04,531
Apakah ada semacam drama
yang tak kulihat?
377
00:24:04,832 --> 00:24:06,666
Tolong batasi interaksi kita.
378
00:24:06,968 --> 00:24:08,969
Aku diberi mandat untuk mengamati.
379
00:24:18,312 --> 00:24:21,180
Tentu saja kawan,
carilah "Friends".
380
00:24:32,225 --> 00:24:34,159
Ayahmu yang mengajari itu?
381
00:24:37,263 --> 00:24:40,031
Ayahku tak pernah memiliki
waktu untuk berolahraga.
382
00:24:44,403 --> 00:24:46,104
Kau ingin duduk sebentar?
383
00:25:00,085 --> 00:25:06,423
Ayahmu adalah pria yang sangat baik.
385
00:25:09,026 --> 00:25:10,793
Dia salah satu yang terbaik.
386
00:25:10,961 --> 00:25:12,895
Aku tahu itu.
387
00:25:13,230 --> 00:25:15,898
Semua orang tak perlu
terus mengatakannya.
388
00:25:18,802 --> 00:25:21,570
Keadaan akan sedikit berat
untuk sementara waktu,...
389
00:25:21,805 --> 00:25:24,072
...tapi kau akan melaluinya.
390
00:25:24,307 --> 00:25:26,808
Karena ada diri Ayahmu
dalam dirimu.
391
00:25:27,043 --> 00:25:30,212
Perjuangannya ada dalam dirimu.
392
00:25:32,115 --> 00:25:33,748
Terkadang...
393
00:25:37,053 --> 00:25:41,588
Terkadang sesuatu terjadi,
memecah hidupmu.
394
00:25:41,890 --> 00:25:45,559
Ada sebelum dan sesudah.
395
00:25:45,894 --> 00:25:49,096
Aku sudah pernah mengalaminya
sebanyak lima kali kini.
396
00:25:49,331 --> 00:25:53,401
Ini pertama kali bagimu.
397
00:25:55,404 --> 00:25:57,138
Tapi jika kau menggunakannya
dengan benar,...
398
00:25:57,339 --> 00:26:00,273
...hal buruknya...
399
00:26:00,508 --> 00:26:02,409
Kau menggunakannya dengan benar dan...
400
00:26:05,446 --> 00:26:07,680
Itu membuatmu lebih baik.
401
00:26:08,815 --> 00:26:11,017
Jadi lebih kuat.
402
00:26:11,352 --> 00:26:13,653
Itu memberimu sesuatu yang
kebanyakan orang tak miliki.
403
00:26:17,090 --> 00:26:20,792
Seburuk apapun ini,
sesalah apapun ini...
404
00:26:22,195 --> 00:26:23,795
Rasa sakit ini,...
405
00:26:25,765 --> 00:26:27,999
...itu bisa membuatmu menjadi
pria yang lebih baik.
406
00:26:31,104 --> 00:26:32,803
Itulah yang rasa sakit lakukan.
407
00:26:34,839 --> 00:26:37,341
Itu menunjukkanmu apa yang
ada di dalam dirimu.
408
00:26:39,811 --> 00:26:41,479
Dan di dalam dirimu...
409
00:26:43,515 --> 00:26:45,349
...itu emas murni.
410
00:26:46,818 --> 00:26:48,386
Dan aku tahu itu.
411
00:26:48,653 --> 00:26:50,887
Ayahmu juga mengetahuinya.
412
00:26:52,790 --> 00:26:55,559
Emas yang murni.
413
00:26:55,793 --> 00:26:56,726
Itulah yang kau miliki.
414
00:27:17,814 --> 00:27:20,082
Kau menikmati ini?
415
00:27:20,317 --> 00:27:21,683
Kau menyukai pekerjaanmu?
416
00:27:22,051 --> 00:27:24,752
Tolong hindari berinteraksi
denganku, Tn. Velcoro.
417
00:27:32,060 --> 00:27:34,695
Hei, Ibumu, dia...
418
00:27:34,997 --> 00:27:37,865
Dia menyebut apapun tentang
sesuatu akan berubah?
419
00:27:38,200 --> 00:27:40,834
Dia bilang mungkin aku
tak akan sering menemuimu.
420
00:27:41,068 --> 00:27:42,169
Kau tak apa dengan itu?
421
00:27:42,370 --> 00:27:45,239
Kurasa tidak.
422
00:27:50,445 --> 00:27:52,346
Dengar, jika keadaannya berubah...
423
00:27:54,282 --> 00:27:56,416
Mereka mungkin...
424
00:27:57,684 --> 00:28:00,253
Mereka mungkin memberitahumu
sesuatu tentangmu...
425
00:28:00,454 --> 00:28:03,623
...dan tentang Ayah.
426
00:28:03,923 --> 00:28:05,858
Dan hal yang mereka katakan,
apapun yang mereka...
427
00:28:08,128 --> 00:28:10,163
Apapun yang mereka katakan,
cerita apapun yang kau dengar,...
428
00:28:10,464 --> 00:28:13,432
...aku adalah Ayahmu,
kau adalah putraku.
429
00:28:16,369 --> 00:28:17,869
Aku akan selalu mencintaimu.
430
00:28:21,807 --> 00:28:23,441
Baik.
444
00:30:49,346 --> 00:30:50,713
Apa yang terjadi malam ini, Ray?
445
00:30:51,047 --> 00:30:52,415
Kau memulangkannya
lebih awal,...
446
00:30:52,683 --> 00:30:54,383
...kau pikir itu membantu?
447
00:30:58,555 --> 00:30:59,922
Aku...
448
00:31:00,123 --> 00:31:02,057
Aku ingin...
449
00:31:02,359 --> 00:31:05,460
Aku ingin membuat kesepakatan denganmu.
450
00:31:07,896 --> 00:31:10,465
Aku akan menutup teleponnya./
Tunggu, kumohon tunggu.
451
00:31:12,301 --> 00:31:14,803
Jangan pergi dulu.
452
00:31:14,970 --> 00:31:17,472
Kau menang.
453
00:31:19,442 --> 00:31:22,343
Aku tak mencoba untuk menang, Ray.
454
00:31:22,777 --> 00:31:25,078
Kurasa saat ini kita harus
membiarkan ini pada pengacara.
455
00:31:25,279 --> 00:31:27,815
Dengarkan saja.
456
00:31:27,982 --> 00:31:30,451
Jangan...
457
00:31:30,719 --> 00:31:33,153
Aku tak akan menggugat hak asuh.
458
00:31:33,321 --> 00:31:34,921
Paham?
459
00:31:36,791 --> 00:31:39,158
Dia milikmu.
460
00:31:39,460 --> 00:31:44,464
Aku tahu dia akan bahagia
denganmu dan Richard.
462
00:31:46,233 --> 00:31:47,933
Apa kau serius?
463
00:31:48,168 --> 00:31:51,103
Kau mabuk lagi.
464
00:31:51,304 --> 00:31:53,873
Tidak, dengarlah.
465
00:31:54,174 --> 00:31:57,676
Lupakan saja tes DNA-nya.
466
00:31:57,910 --> 00:31:59,344
Jangan beritahu dia.
467
00:32:01,914 --> 00:32:05,417
Jangan pernah beritahu dia
apa yang terjadi atau...
468
00:32:05,651 --> 00:32:08,920
...dari mana asalnya.
469
00:32:09,188 --> 00:32:11,155
Dia tak seharusnya tahu.
471
00:32:13,759 --> 00:32:16,326
Biarkan saja dia percaya
kalau aku Ayahnya...
472
00:32:18,663 --> 00:32:19,797
...dan aku akan pergi.
473
00:32:20,098 --> 00:32:23,534
Ini untuk diriku, Ray.
474
00:32:23,769 --> 00:32:25,669
Aku harus tahu.
475
00:32:27,272 --> 00:32:29,806
Kumohon?
476
00:32:30,941 --> 00:32:33,209
Kumohon.
477
00:32:33,444 --> 00:32:39,181
Jangan pernah beritahu dia
dan aku akan menjauh.
479
00:32:39,450 --> 00:32:41,284
Aku tak akan menggugat apapun.
480
00:32:45,355 --> 00:32:47,389
Aku tak akan pernah
menemuinya lagi.
481
00:32:50,493 --> 00:32:52,027
Sayang...
482
00:32:52,228 --> 00:32:54,763
Katakan saja ya.
483
00:32:55,064 --> 00:32:58,166
Kumohon? Kumohon.
Katakan saja ya.
484
00:33:00,670 --> 00:33:02,671
Dan aku akan meninggalkan
hidupmu selamanya.
485
00:33:05,474 --> 00:33:07,408
Baiklah.
486
00:33:07,709 --> 00:33:11,045
Baik Ray, aku akan melakukannya.
487
00:33:11,246 --> 00:33:14,315
Berjanjilah padaku.
488
00:33:15,517 --> 00:33:17,384
Aku berjanji.
489
00:33:17,653 --> 00:33:20,954
Terima kasih.
490
00:33:21,155 --> 00:33:22,889
Terima kasih.
491
00:33:35,336 --> 00:33:37,236
Namanya adalah Irina Rulfo.
492
00:33:37,537 --> 00:33:39,371
Kadan menjadi kekasih
salah satu anak buahmu...
493
00:33:39,739 --> 00:33:43,141
Dia terlibat baku tembak di sini
beberapa waktu yang lalu.
494
00:33:43,376 --> 00:33:46,078
Kau Santa Muerte.
495
00:33:46,279 --> 00:33:48,046
Kau mengenalnya?
496
00:33:48,281 --> 00:33:50,015
Ini bukan seperti itu.
497
00:33:50,283 --> 00:33:52,150
Ini bukanlah sebuah geng
yang seperti kau pikir.
498
00:33:52,452 --> 00:33:54,252
Apapun itu.
Itu sebuah klub.
499
00:33:54,553 --> 00:33:56,387
Kau adalah anak buah
Ledo Amarillo.
500
00:33:56,689 --> 00:33:58,990
Kau pengedar Mexican brown
murahan itu.
501
00:33:59,257 --> 00:34:00,725
Di mana aku bisa menemukan Irina?
502
00:34:28,052 --> 00:34:31,086
Masih ada paku lainnya,
tak akan sembuh semudah itu.
504
00:34:31,388 --> 00:34:34,423
Keparat!
Aku tak tahu.
505
00:34:34,658 --> 00:34:37,159
Di mana aku harus mencari?
506
00:34:44,835 --> 00:34:47,301
Di mana mereka sembunyikan
gadis pelacur itu?
507
00:34:47,503 --> 00:34:49,538
Di mana dia tinggal?
508
00:34:57,479 --> 00:35:01,149
Aku berikan seribu dolar,
atau paku selanjutnya...
510
00:35:01,417 --> 00:35:03,417
...menembus matamu.
511
00:35:05,687 --> 00:35:08,789
Mereka memiliki tempat, El Monte.
512
00:35:16,497 --> 00:35:18,198
Ini akan menyakitkan.
513
00:35:29,276 --> 00:35:32,144
Berliannya berasal dari kasus perampokan
tak terpecahkan selama kerusuhan 1992.
514
00:35:32,446 --> 00:35:34,380
Toko perhiasan, pembunuhan ganda.
515
00:35:39,619 --> 00:35:40,953
Tak ada tersangka.
516
00:35:45,892 --> 00:35:47,826
Kau mendapatkan perkembangan
pada si gadis Rulfo itu?
518
00:35:56,568 --> 00:35:58,202
Kau yakin ingin
mengikuti pesta ini?
519
00:36:01,073 --> 00:36:04,174
Aku tak ingin membawa ini pada
Davis sampai kita mendapat sesuatu.
520
00:36:04,542 --> 00:36:07,578
Tipe pria dalam hal seperti ini,
siapa yang tahu?
521
00:36:10,582 --> 00:36:12,482
Bokongmu-lah maksudnya.
522
00:36:14,351 --> 00:36:15,819
Ya.
523
00:36:16,186 --> 00:36:19,555
Kami akan melindungimu.
Kami akan membuntuti busnya.
524
00:36:19,890 --> 00:36:21,891
Aku tak bisa membawa masuk
ponsel ataupun yang lain.
525
00:36:23,427 --> 00:36:25,495
Transponder.
526
00:36:27,098 --> 00:36:28,931
Tempelkan di suatu tempat.
527
00:36:31,167 --> 00:36:33,368
Misalnya di sepatumu.
528
00:36:39,943 --> 00:36:42,577
Kami akan mengikutimu.
529
00:36:42,912 --> 00:36:45,246
Kami akan mengatur perimeter
di sekitar tempat ini.
530
00:36:45,547 --> 00:36:48,282
Dan jika harus, aku akan masuk.
531
00:36:53,889 --> 00:36:55,456
Cobalah untuk tidak menikam seseorang.
532
00:36:55,691 --> 00:36:58,259
Kecuali terpaksa.
533
00:37:00,896 --> 00:37:02,328
Siapa namamu sekali lagi?
534
00:37:02,530 --> 00:37:04,931
Athena.
535
00:37:05,199 --> 00:37:07,500
Pekerja lepas.
536
00:37:07,802 --> 00:37:10,270
Kau sedikit lebih tua
dari yang kau katakan,...
537
00:37:10,538 --> 00:37:12,338
...tapi kau memiliki sesuatu.
538
00:37:12,573 --> 00:37:15,008
Baiklah, masuk ke bus.
539
00:37:15,209 --> 00:37:17,377
Bagus, angkat lenganmu.
540
00:37:21,948 --> 00:37:22,982
Baiklah, masuk.
541
00:37:31,091 --> 00:37:33,659
Ayo.
542
00:37:33,960 --> 00:37:37,328
Baik, coba kulihat.
Ayo.
543
00:37:37,496 --> 00:37:40,098
Ayo.
544
00:37:40,265 --> 00:37:41,900
Bagus.
545
00:37:44,970 --> 00:37:47,438
Kau mendapatkannya kembali besok.
546
00:37:47,740 --> 00:37:49,240
Jangan membantah, jalang.
547
00:37:50,743 --> 00:37:52,443
Bagus.
548
00:39:08,048 --> 00:39:10,116
Kau datang kemari untuk
berbicara lebih lanjut?
549
00:39:12,552 --> 00:39:13,753
Aku tak tahu kalau
ini tempatmu.
550
00:39:16,123 --> 00:39:17,757
Ini bukanlah salah satu
keinginkanku...
551
00:39:18,091 --> 00:39:20,859
Terlibat Mexican standoff (Konfrontasi)
dengan orang Meksiko asli.
552
00:39:27,433 --> 00:39:29,001
Dia ada di bus di depan kita.
553
00:39:29,368 --> 00:39:32,437
Kau bisa mengejar sekarang./
Dimengerti.
554
00:39:32,738 --> 00:39:34,939
Kita akan memakai mobilku
saat mereka sampai.
555
00:39:44,817 --> 00:39:48,252
Seorang pria, Ledo Amarillo,...
556
00:39:48,620 --> 00:39:51,155
...dia ditembak oleh polisi
beberapa bulan yang lalu.
557
00:39:51,423 --> 00:39:56,559
Itu terjadi karena kekasihnya
menjual beberapa barang curian.
559
00:39:56,794 --> 00:39:59,395
Aku mencarinya.
560
00:39:59,596 --> 00:40:00,663
Itu saja.
561
00:40:00,965 --> 00:40:04,434
Kedengarannya seperti
kau ingin membuat kesepakatan.
562
00:40:04,768 --> 00:40:07,037
Tapi kau bilang pada kami
kalau kau tak butuh rekan kerja.
563
00:40:07,305 --> 00:40:10,772
Nama wanita itu Irina Rulfo.
564
00:40:12,475 --> 00:40:14,844
Amarillo dulu menjadi mucikarinya.
565
00:40:16,947 --> 00:40:19,381
Aku hanya ingin bicara dengannya.
566
00:40:19,615 --> 00:40:25,020
Kau tahu di mana dia berada,
atau membantuku menghubunginya,...
568
00:40:25,288 --> 00:40:27,188
...kita bisa berbicara kesepakatan.
569
00:40:29,424 --> 00:40:31,592
Kami tak perlu lagi
membuat kesepakatan.
570
00:40:36,999 --> 00:40:39,500
Aku memiliki 2 klub yang terlindungi.
571
00:40:39,701 --> 00:40:42,770
Jika kau membantu,...
572
00:40:43,104 --> 00:40:45,839
...kau bisa mengedarkan
barangmu di sana...
573
00:40:46,040 --> 00:40:50,710
...tiga kali dalam sepekan
selama setahun.
575
00:40:51,012 --> 00:40:54,547
Pada akhir tahun,
kita negoisasi ulang.
576
00:40:55,984 --> 00:40:58,818
Berdasarkan persyaratan
yang saling menguntungkan.
577
00:40:59,120 --> 00:41:03,256
Kenapa kau membutuhkan gadis ini,
jika kami mengetahui lokasinya?
579
00:41:03,556 --> 00:41:05,691
Aku ingin dia menjawab
beberapa pertanyaan.
580
00:41:05,993 --> 00:41:08,961
Pria ini, yang barangnya
dia curi,...
581
00:41:09,296 --> 00:41:12,198
...dia memiliki sesuatu.
582
00:41:20,172 --> 00:41:23,241
Tahun pertama,
aku tak mengambil keuntungan.
583
00:41:24,977 --> 00:41:26,744
Kau tetap mendapat
apa yang kau terima.
584
00:41:26,913 --> 00:41:28,880
100 persen.
585
00:41:29,181 --> 00:41:31,849
Kami akan membuatnya untuk
menghubungimu, mungkin.
586
00:41:35,921 --> 00:41:38,155
Itu sebuah permulaan.
587
00:41:40,825 --> 00:41:45,362
Tapi kami harus bertemu
secara langsung...
589
00:41:45,563 --> 00:41:47,164
...pada saatnya nanti.
590
00:42:48,990 --> 00:42:51,091
Apa itu?
591
00:42:51,425 --> 00:42:54,060
Molly murni.
Itu cukup bagus.
592
00:42:54,395 --> 00:42:57,063
Membuat suasana hatimu
tetap baik.
593
00:43:00,733 --> 00:43:02,401
Buka mulutmu.
594
00:43:28,127 --> 00:43:29,427
Baiklah, aku ingin kita
bisa melihatnya.
595
00:43:29,628 --> 00:43:31,695
Mengerti.
Ayo bergerak.
596
00:43:53,483 --> 00:43:54,783
Selamat menikmati, Tuan-tuan.
597
00:44:25,980 --> 00:44:28,715
Ada telepon, bos.
Dari seorang wanita.
598
00:44:28,916 --> 00:44:31,552
Berlogat Spanyol.
599
00:44:33,555 --> 00:44:35,789
Frank Semyon./
Namaku Irina.
600
00:44:36,157 --> 00:44:39,526
Kau ingin bicara denganku?/
Benar. Ya, Irina.
601
00:44:39,727 --> 00:44:43,429
Bisakah kita bertemu?
602
00:44:43,863 --> 00:44:45,998
Aku ingin bicara denganmu soal
Ledo dan apa yang terjadi padanya.
603
00:44:46,266 --> 00:44:48,767
Aku bisa membayarmu.
604
00:44:49,035 --> 00:44:52,671
Tidak, kita bicara lewat telepon.
605
00:44:53,073 --> 00:44:55,908
Polisi bilang kau menggadaikan
barang dari rumah Ben Casper.
606
00:44:56,210 --> 00:44:58,577
Begitulah polisi bisa
menemukan Ledo.
607
00:44:58,877 --> 00:45:00,612
Bagaimana bisa kau mendapat
barang itu?
608
00:45:00,879 --> 00:45:02,914
Apakah Ledo benar-benar
membunuh Casper?
609
00:45:03,216 --> 00:45:05,183
Seorang pria memberi
barang itu padaku.
610
00:45:05,551 --> 00:45:08,553
Membayarku 500 dolar ditambah apapun
yang kudapat dari hasil gadai itu.
611
00:45:08,787 --> 00:45:11,523
Bisakah kau mendeskripsikannya?
612
00:45:11,790 --> 00:45:14,892
Bertubuh kurus, kulit putih.
Dia seorang polisi.
613
00:45:15,127 --> 00:45:17,027
Dia tak memakai seragam.
614
00:45:17,295 --> 00:45:18,496
Bagaimana kau bisa tahu
kalau dia seorang polisi?
615
00:45:18,863 --> 00:45:21,932
Aku tahu seorang polisi.
Kurasa kau pernah melihatnya.
616
00:45:22,200 --> 00:45:23,434
Dia terlihat seperti bos.
617
00:45:23,768 --> 00:45:26,570
Bertemulah denganku, aku akan
menunjukkanmu beberapa foto.
618
00:45:26,771 --> 00:45:28,239
Kau bisa memilihnya.
619
00:45:28,573 --> 00:45:30,407
Aku tak mau lagi bicara
dengan pria kulit putih.
620
00:45:30,708 --> 00:45:32,509
Mereka membuat panggilan,
aku menelepon.
621
00:45:34,044 --> 00:45:36,045
Kau bisa mengajak orangmu.
622
00:45:36,313 --> 00:45:38,948
Tak ada trik.
Kau akan aman.
623
00:45:39,316 --> 00:45:42,084
Dan aku akan memberikanmu uang
1000 dolar jika menunjukkan pria itu.
624
00:45:43,754 --> 00:45:45,921
Baiklah.
625
00:47:04,363 --> 00:47:06,197
Seperti janjinya,
kau sudah melihatnya.
626
00:47:08,800 --> 00:47:13,037
Kami mengedarkan hari Kamis, Jumat,
dan Sabtu malam di klub.
627
00:47:13,205 --> 00:47:14,871
Tak ada biaya.
628
00:47:16,574 --> 00:47:18,408
Seperti yang kau bilang.
629
00:47:18,676 --> 00:47:20,611
Tahun depan kita negoisasi ulang.
630
00:47:20,811 --> 00:47:23,813
Seperti yang kau bilang.
631
00:47:24,081 --> 00:47:26,750
Kenapa kau melakukan ini?
632
00:47:26,984 --> 00:47:29,419
Kenapa menyakiti gadis ini?
633
00:47:29,687 --> 00:47:30,920
Apa yang salah denganmu?
634
00:47:33,590 --> 00:47:35,991
Kau sudah mendengarnya.
635
00:47:36,260 --> 00:47:37,760
Gadis ini bekerja untuk polisi.
636
00:47:54,943 --> 00:47:57,145
Frank?
637
00:48:01,116 --> 00:48:03,084
Ya.
638
00:49:20,791 --> 00:49:22,425
Sial.
639
00:49:22,693 --> 00:49:24,427
Aku sudah memerhatikanmu, nona.
640
00:49:24,695 --> 00:49:26,162
Kau tahu, aku berkata
pada diriku sendiri,...
641
00:49:26,430 --> 00:49:28,431
...inilah dia wanita
yang sebenarnya.
642
00:49:28,699 --> 00:49:30,466
Tidak seperti gadis-gadis kecil ini.
643
00:49:30,800 --> 00:49:32,901
Mereka mencoba untuk membuat
seolah mereka mengerti,...
644
00:49:33,169 --> 00:49:35,704
...tapi itu hanyalah
tatapan kosong.
645
00:49:38,608 --> 00:49:42,110
Bagiku, ini hanyalah soal obrolan.
646
00:49:44,881 --> 00:49:46,382
Aku bisa bicara denganmu sepanjang
hari soal bisnis minyak,...
647
00:49:46,716 --> 00:49:48,983
...tapi aku yakin kau ingin
melakukan hal lain.
648
00:50:39,932 --> 00:50:42,534
12 juta dolar tidaklah muat
di dalam sebuah koper.
649
00:50:42,868 --> 00:50:44,368
Pertukarannya akan aman.
650
00:50:44,703 --> 00:50:46,604
Kita bisa memasukkan uangnya
ke dalam sistem...
651
00:50:46,939 --> 00:50:49,340
...sebagai biaya pemasaran,
beban investasi.
652
00:50:49,575 --> 00:50:51,008
Seperti yang kau lakukan
kepada Semyon?
653
00:50:52,511 --> 00:50:54,045
Itu antara dia dan Casper.
654
00:50:55,680 --> 00:51:00,150
Dan investasi kalian jauh
lebih bernilai bagi kami.
656
00:51:00,418 --> 00:51:02,553
Sekarang, silakan nikmati malammu.
657
00:51:02,921 --> 00:51:06,389
Malam purnama adalah waktu terbaik
untuk mengesahkan aliansi.
658
00:51:32,214 --> 00:51:35,049
Kekuatan sebuah bangsa
ditentukan oleh dua hal...
659
00:51:37,119 --> 00:51:42,791
Sumber daya energinya dan
kemampuannya untuk berperang.
661
00:51:46,928 --> 00:51:48,963
Ya, di sinilah kita.
662
00:51:52,166 --> 00:51:54,368
Apa kau tak keberatan untuk
menonton sementara waktu?
663
00:51:54,669 --> 00:51:57,237
Aku begitu menikmati
keadaan yang alami.
664
00:52:00,308 --> 00:52:03,243
Kau adalah gadis tercantik
yang pernah kulihat.
665
00:52:06,647 --> 00:52:09,649
Kudengar ada seekor kuda
bertanduk di hutan itu.
666
00:52:13,587 --> 00:52:15,154
Kau ingin membantuku mencarinya?
667
00:52:20,627 --> 00:52:22,594
Kenapa kau tak mengambil bagian...
668
00:52:22,862 --> 00:52:24,329
...dan aku akan bergabung
denganmu sebentar lagi?
669
00:52:24,631 --> 00:52:26,832
Aku permisi sebentar.
670
00:52:27,099 --> 00:52:30,936
Aku ingin ke toliet.
Aku segera kembali.
671
00:52:31,203 --> 00:52:34,439
Kembalilah kemari lagi.
672
00:52:34,774 --> 00:52:36,942
Jangan memaksaku untuk
mencarimu, nona.
673
00:52:39,310 --> 00:52:41,245
Aku hanya ingin mencuci muka.
674
00:52:41,446 --> 00:52:43,280
Memakai parfum.
675
00:54:31,283 --> 00:54:32,984
Sial.
676
00:54:46,965 --> 00:54:49,199
Beberapa dari mereka rasanya
lebih baik dari yang lainnya.
677
00:54:58,375 --> 00:54:59,208
Vera?
678
00:55:04,481 --> 00:55:07,016
Vera.
Vera Machiado?
679
00:55:07,217 --> 00:55:08,818
Astaga.
680
00:55:10,953 --> 00:55:12,954
Aku teman kakakmu, Dani.
681
00:55:13,222 --> 00:55:14,522
Kita harus mengeluarkanmu dari sini.
682
00:55:14,791 --> 00:55:16,424
Tidak. Tidak.../
Ayo.
683
00:55:16,659 --> 00:55:18,560
Ayo. Bangun.
684
00:55:18,728 --> 00:55:20,862
Ayo.
685
00:55:35,043 --> 00:55:39,346
Sudah kubilang jangan memaksaku
untuk datang mencarimu, tapi...
687
00:55:44,586 --> 00:55:46,552
Pelacur sialan.
688
00:56:10,777 --> 00:56:13,011
Apa yang kau lakukan?
689
00:56:29,795 --> 00:56:31,729
Astaga. Bawa dia.
Bawa dia, bawa dia.
690
00:56:31,930 --> 00:56:34,565
Ayo, ayo, ayo.
691
00:56:35,700 --> 00:56:37,934
Pergi.
692
00:56:38,269 --> 00:56:40,237
Siapa dia?/
Orang hilang-ku.
693
00:56:40,537 --> 00:56:42,372
Bawa dia.
694
00:56:42,640 --> 00:56:43,974
Velcoro sedang mengambil
mobil. Ayo.
695
00:56:44,142 --> 00:56:45,909
Sial.
696
00:56:48,212 --> 00:56:50,380
Baiklah, kau harus lari.
Kau harus lari.
697
00:56:50,581 --> 00:56:52,548
Ayo, ayo.
698
00:56:52,750 --> 00:56:54,250
Hei!
699
00:57:02,592 --> 00:57:05,127
Sial. Ayo!
700
00:57:07,931 --> 00:57:08,831
Lihat. Itu dia.
701
00:57:13,568 --> 00:57:15,436
Merunduk!
702
00:57:17,072 --> 00:57:19,674
Jalan.
703
00:57:23,846 --> 00:57:25,613
Matikan lampunya.
704
00:57:25,981 --> 00:57:28,448
Siapa gadis itu?/
Dari kasus orang hilang Bezzerides.
705
00:57:31,186 --> 00:57:32,953
Aku mendapatkan ini.
706
00:57:36,291 --> 00:57:38,225
Semacam kesepakatan
yang sedang berlangsung.
707
00:57:38,526 --> 00:57:40,127
Area lahan yang sama
seperti yang kita bicarakan.
708
00:57:40,361 --> 00:57:41,995
Sial.
Apa yang terjadi?
709
00:57:42,330 --> 00:57:43,996
Mereka memberiku sesuatu.
Entahlah.
710
00:57:45,632 --> 00:57:47,300
Kurasa aku membunuh seseorang.
711
00:57:50,637 --> 00:57:52,371
Oh, Tuhan.
712
00:57:52,605 --> 00:57:54,707
Keparat-keparat itu.
713
00:58:05,551 --> 00:58:07,219
Kontrak ini,...
714
00:58:08,787 --> 00:58:10,822
...ditanda tangani oleh
mereka semua.
715
00:58:22,001 --> 00:58:33,905
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA