1 00:00:05,260 --> 00:00:09,339 # Savaş kaybedildi Ateşkes imzalandı 2 00:00:09,419 --> 00:00:13,540 # Ben yakalanmadım Sınırı aştım 3 00:00:13,620 --> 00:00:17,779 # Ben yakalanmadım Çok kişi denedi gerçi 4 00:00:17,859 --> 00:00:22,020 # Aranızda yaşarım Güzelce gizlendim 5 00:00:22,100 --> 00:00:26,260 # Mecburdum ardımda bırakmaya hayatımı 6 00:00:26,340 --> 00:00:30,579 # Çok mezar kazdım Bulamazsınız hiçbirini 7 00:00:30,659 --> 00:00:34,979 # Anlatılan hikâyeler Doğrusuyla yalanıyla 8 00:00:35,059 --> 00:00:39,179 # Bir adım vardı Ama boşver 9 00:00:39,259 --> 00:00:43,300 # Boşver Boşver 10 00:00:43,380 --> 00:00:47,019 # Savaş kaybedildi Ateşkes imzalandı 11 00:00:47,099 --> 00:00:51,940 # Yaşayan gerçek var Bir de ölen gerçek 12 00:00:52,020 --> 00:00:55,980 # Hangisi ben bilmem Boşver gitsin 13 00:00:58,140 --> 00:01:02,659 # Senin öldürdüğün gibi Öldüremezdim ben 14 00:01:02,739 --> 00:01:06,820 # Nefret edemezdim Olmadı, denedim 15 00:01:06,900 --> 00:01:11,020 # Beni ihbar ettin En azından denedin 16 00:01:11,100 --> 00:01:15,620 # Onlardan taraf oldun Oysa onları küçümserdin 17 00:01:15,700 --> 00:01:18,899 # Kalbindi senin bu Şu sinek bulutu 18 00:01:18,979 --> 00:01:23,860 # Ağzındı senin bu Şimdi yalanlarla dolu 19 00:01:23,940 --> 00:01:28,219 # İyi hizmet ettin onlara Hiç şaşırmadım 20 00:01:28,299 --> 00:01:32,460 # Onların türündensin Onlardansın sen 21 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 True Detective 2. sezon, 7. bölüm. Siyah Haritalar ve Motel Odaları 22 00:01:40,000 --> 00:01:44,000 Çeviri: ferio İyi seyirler... 23 00:02:22,340 --> 00:02:24,580 Kendimi bok gibi hissediyorum. 24 00:02:24,660 --> 00:02:26,660 Kafam yarak gibi. 25 00:02:28,180 --> 00:02:30,020 Sana esrar sarayım mı? 26 00:02:30,100 --> 00:02:32,580 Amına koyduğumun çocukları! 27 00:02:33,940 --> 00:02:35,780 Holloway oradaydı. 28 00:02:35,860 --> 00:02:37,660 Siktiğimin Geldolf'u da. 29 00:02:37,740 --> 00:02:40,660 Siktiğimin başsavcısı şeyle tokalaşıyordu... 30 00:02:44,020 --> 00:02:46,500 O bok herif beni boğmaya çalıştı. 31 00:02:52,900 --> 00:02:55,220 Ellerini yanlış kadına... 32 00:03:00,340 --> 00:03:02,820 Hayatım boyunca bunu beklemiştim. 33 00:03:07,060 --> 00:03:09,540 Hatta galiba... 34 00:03:11,300 --> 00:03:13,300 ...arandım. 35 00:03:15,140 --> 00:03:17,300 Hayatım boyunca. 36 00:03:19,060 --> 00:03:22,528 Ormandan koşarak çıktığımda ve beni bulduklarında... 37 00:03:23,163 --> 00:03:24,423 Orman mı? 38 00:03:24,780 --> 00:03:26,580 Ne? 39 00:03:28,300 --> 00:03:29,959 Ne? 40 00:03:31,660 --> 00:03:32,788 Dedin ki... 41 00:03:33,929 --> 00:03:35,500 Tanrım. 42 00:04:01,260 --> 00:04:03,660 Bak, bence bu... 43 00:04:06,180 --> 00:04:09,619 Bunun sana faydası olmaz. 44 00:04:09,699 --> 00:04:11,500 Belki olur. 45 00:04:13,060 --> 00:04:15,180 Genelde olur. 46 00:04:17,900 --> 00:04:19,540 Tamam. 47 00:04:25,780 --> 00:04:29,379 Uyuşturucudan. Uyuşturucudan. 48 00:04:29,459 --> 00:04:31,059 Boku yedim. 49 00:04:34,100 --> 00:04:36,060 Zaten bana fazlasın sen. 50 00:04:39,620 --> 00:04:41,700 Diğer ikisine bir bakacağım. 51 00:04:43,260 --> 00:04:46,421 Sen ve kız, yarın da burada kalmalısınız. 52 00:04:46,501 --> 00:04:51,340 Hasar kontrolü yaparız, sonra da her şeyi Davis'e rapor ederiz. 53 00:04:51,420 --> 00:04:53,660 Tamam. 54 00:04:55,020 --> 00:04:57,020 Kardeşini arayabilirsin. 55 00:05:01,740 --> 00:05:04,339 Holdingler için şirket nizamnamesine ek. 56 00:05:04,419 --> 00:05:07,300 Hisseler yeni sahiplere devredilmiş, Eagle Iron Ltd. Şti. 57 00:05:07,380 --> 00:05:11,140 Başkan Osip Agranov. 58 00:05:11,220 --> 00:05:12,780 Electralux Entertainment. 59 00:05:12,860 --> 00:05:16,580 Başkan Anthony Chessani. 60 00:05:20,300 --> 00:05:22,940 Holdingin mal varlığını gösteriyor. 61 00:05:27,980 --> 00:05:30,861 Bunların hepsi o koridordaki araziler. 62 00:05:30,941 --> 00:05:33,140 Madenlerdeki yüzey akışı yüzünden zehirlenmiş vadi. 63 00:05:36,900 --> 00:05:40,139 Ölümü üzerine bir tür alışveriş yapılmış. 64 00:05:40,219 --> 00:05:42,899 Caspere'in hisselerini üç-beş kuruşa yeniden satmışlar... 65 00:05:42,979 --> 00:05:44,100 ...sonra da tekrar pay etmişler. 66 00:05:44,180 --> 00:05:45,620 Cinayet sebebi. 67 00:05:45,700 --> 00:05:46,980 Bir şey olduğu kesin. 68 00:05:58,876 --> 00:06:02,441 BİLİNMEYEN NUMARA: Yoğun bir gece mi? Emily'ye merhaba de. 69 00:06:06,900 --> 00:06:08,619 Her şey yolunda mı? 70 00:06:09,541 --> 00:06:11,780 Evet, evet. 71 00:06:12,980 --> 00:06:14,859 Sadece nişanlım. 72 00:06:31,700 --> 00:06:33,379 Tamam, sırada ne var? 73 00:06:33,459 --> 00:06:35,520 Benim... 74 00:06:36,100 --> 00:06:37,940 Eve bir gitmem lâzım. 75 00:06:52,660 --> 00:06:54,979 Bunları Davis'e vermemiz gerek. 76 00:06:55,059 --> 00:06:57,860 Sen burada kalır mısın? 77 00:06:57,940 --> 00:06:59,860 Kendine geldiğinde onu sorgularsın. 78 00:07:00,740 --> 00:07:02,420 Tamam. 79 00:07:05,620 --> 00:07:09,380 Sence beni o koruma yüzünden suçlarlar mı? 80 00:07:10,900 --> 00:07:12,220 Bunu yaparlar mı? 81 00:07:13,540 --> 00:07:15,300 Bilmem. 82 00:07:37,820 --> 00:07:39,900 Eve gelmeni bekliyordum. 83 00:07:40,940 --> 00:07:43,259 Ama burası da idare eder. 84 00:07:43,339 --> 00:07:45,979 Dün gece birkaç darbe yedim. 85 00:07:46,059 --> 00:07:47,820 Anlatır mısın? 86 00:07:47,900 --> 00:07:52,940 Kulüplerde bir süre bâzı yeni adamlar çalışacak, haftada birkaç gün. 87 00:07:53,020 --> 00:07:54,780 Hangi adamlar? 88 00:07:54,860 --> 00:07:57,980 Meksikalılar. Çözülecek başka bir sorun. 89 00:07:58,060 --> 00:08:00,539 Göremediğim güçler arasında sikişe gelirken... 90 00:08:00,619 --> 00:08:02,219 ...kendime bir delik daha açayım da... 91 00:08:02,299 --> 00:08:04,460 ...değişiklik olsun diye kendimi siktireyim dedim. 92 00:08:05,820 --> 00:08:08,985 Frank ne kadar toplayabilirsin? Şu an, nakit olarak. 93 00:08:09,180 --> 00:08:12,380 Belki 200 bin. En fazla üç. 94 00:08:14,540 --> 00:08:16,940 Masadan çekilebiliriz. 95 00:08:17,895 --> 00:08:20,300 45 yılımı verdim. 96 00:08:20,380 --> 00:08:22,300 Beni Applebee's işletirken düşünebiliyor musun? 97 00:08:22,380 --> 00:08:24,391 Orada çalışmışlığım var. 98 00:08:25,020 --> 00:08:27,180 Mesai yemeği verirler. 99 00:08:33,740 --> 00:08:35,980 Lux'taki teslimatlarla ben ilgilenirim. 100 00:08:38,940 --> 00:08:41,180 Bayan Semyon. Bu sabah çok güzelsiniz. 101 00:08:41,260 --> 00:08:43,740 Ray, her zamanki gibi canlısın. 102 00:08:45,340 --> 00:08:47,100 Kılıfında tut. 103 00:09:03,221 --> 00:09:06,307 Biraz tuhaf bir gece geçirdim. 104 00:09:10,900 --> 00:09:13,140 Neler olduğunu bana anlatmalısın Paul. 105 00:09:13,220 --> 00:09:15,620 Arayan adam beni korkuttu. 106 00:09:15,700 --> 00:09:19,319 "Paul'a fotoğrafları sor." dedi. Sadece bunu mu dedi? 107 00:09:19,580 --> 00:09:20,692 Sonra kapattı. 108 00:09:22,420 --> 00:09:23,621 Ne oluyor? 109 00:09:23,701 --> 00:09:26,020 Söyle yoksa gitmem. 110 00:09:26,100 --> 00:09:29,540 Bir dava vardı. Gizli görevdeydim. 111 00:09:29,620 --> 00:09:32,180 Birkaç gün güvende olmanı istiyorum. 112 00:09:34,420 --> 00:09:36,420 Bebeğimiz olacak. 113 00:09:37,700 --> 00:09:40,020 O zamana kadar her şey çözülmüş olur. 114 00:09:41,620 --> 00:09:45,695 Neden benimle oldun Paul? Hatta bana neden çıkma teklif ettin? 115 00:09:51,300 --> 00:09:54,020 Sadece iyi biri olmayı deniyorum. 116 00:09:56,100 --> 00:09:58,500 Doğru düzgün denemiyorsun. 117 00:10:04,840 --> 00:10:05,796 Ne oldu? 118 00:10:08,600 --> 00:10:10,920 İşler kötü gitti. 119 00:10:12,280 --> 00:10:16,960 Benim, sen olduğumu düşünürlerse... bir süre ortadan kaybolman gerekiyor. 120 00:10:18,160 --> 00:10:19,400 Ne? 121 00:10:19,480 --> 00:10:21,640 Nasıl ortadan kaybolayım? 122 00:10:21,720 --> 00:10:23,480 Sana biraz para veririm. 123 00:10:24,920 --> 00:10:27,360 Kuzeye git. Oregon olabilir. 124 00:10:27,440 --> 00:10:29,160 Babamın tanıdıkları var. 125 00:10:29,240 --> 00:10:31,320 Onun da gitmesi gerek, sadece... 126 00:10:31,400 --> 00:10:32,679 ...sadece tedbir olarak. 127 00:10:32,759 --> 00:10:34,200 Ne kadarlığına? 128 00:10:34,280 --> 00:10:38,360 Çıktığım biri var ve sonbaharda okul başlıyor. 129 00:10:38,440 --> 00:10:40,919 Bu davayı kapatmamız gerek. 130 00:10:40,999 --> 00:10:43,160 Sonra size bir şey olmaz. 131 00:10:43,240 --> 00:10:45,759 Ama gitmeniz gerek. İkinizin de. 132 00:10:45,839 --> 00:10:47,760 Hemen bugün. 133 00:10:47,840 --> 00:10:50,520 Birini eşyalarını toplaması için yolla. 134 00:10:50,600 --> 00:10:52,920 Eve geri dönme. 135 00:10:53,400 --> 00:10:55,720 Ne yaptın sen? 136 00:10:55,800 --> 00:10:57,760 Bir kızı kurtardım. 137 00:10:59,640 --> 00:11:05,640 Yan odada, ona verdikleri şeyden ayılmaya çalışıyor. 138 00:11:05,720 --> 00:11:07,520 Sana bir şey verdiler mi? 139 00:11:12,200 --> 00:11:14,248 Her şeyi yaptın mı? 140 00:11:15,319 --> 00:11:17,000 Partide? 141 00:11:17,920 --> 00:11:19,320 Evet. 142 00:11:21,760 --> 00:11:22,920 Sen yaptın mı? 143 00:11:43,320 --> 00:11:46,520 Burada kalmamızı nasıl beklersin, anlamıyorum. 144 00:11:46,600 --> 00:11:50,399 Paul, madem bu kadar kötü bir şeyler oluyor belki de üstlerine gitmelisin. 145 00:11:50,479 --> 00:11:51,798 Çıkman gerektiğini söyle. 146 00:11:51,878 --> 00:11:53,439 Durum bundan daha karışık. 147 00:11:53,519 --> 00:11:55,320 Ne kadar az bilirseniz o kadar iyi. 148 00:11:55,400 --> 00:11:57,960 Henüz üstlerime gidemem. 149 00:11:58,040 --> 00:12:00,680 Bu çalıştığım operasyondan bir şey çıkmayabilir. 150 00:12:02,400 --> 00:12:04,198 Ama sizin güvende olmanızı istiyorum... 151 00:12:04,278 --> 00:12:06,360 ...kimliğim açığa çıktıysa diye, hepsi bu. 152 00:12:06,440 --> 00:12:07,999 En fazla iki, üç gece. 153 00:12:08,079 --> 00:12:10,600 Biz ne yapacağız peki? 154 00:12:10,680 --> 00:12:12,759 Oda servisini arayın. 155 00:12:12,839 --> 00:12:15,385 Ben değilsem kapıya da telefona da bakmayın. 156 00:12:18,559 --> 00:12:22,360 Bir de sakin olun. 157 00:12:26,560 --> 00:12:27,760 Tamam. 158 00:12:36,080 --> 00:12:38,200 Birini yetiştiriyorsun... 159 00:12:38,280 --> 00:12:43,319 ...vaktini ve yüreğini veriyorsun, kişisel bağ kuruyorsun... 160 00:12:43,399 --> 00:12:46,319 ...karşılığında ne umuyorsun? 161 00:12:46,399 --> 00:12:47,480 Denklik. 162 00:12:47,560 --> 00:12:49,359 Bu iş Blake'ten çok daha büyük. 163 00:12:49,439 --> 00:12:53,439 Orada muhtemelen müstakbel valimiz, şu anki başsavcımız Geldolf vardı. 164 00:12:53,519 --> 00:12:55,479 Catalast'taki şu adam, McCandless... 165 00:12:55,559 --> 00:12:57,479 ...anlaşmayı o yaptı. - Ne anlaşması? 166 00:12:57,559 --> 00:13:00,398 Elimizde belgeler var, Catalast'ın holdinglerinden birinin malvarlığı... 167 00:13:00,478 --> 00:13:03,239 ...ray koridorundaki arazilerin sahipliği el değiştirdi. 168 00:13:03,319 --> 00:13:05,518 Caspere'in hisselerini, iki farklı şirkete sattılar. 169 00:13:05,598 --> 00:13:08,680 Şirketlerden birinin sahibi belediye başkanının oğlu, Tony Chessani. 170 00:13:08,760 --> 00:13:10,920 O mu? Çocuk sapığın teki. 171 00:13:11,000 --> 00:13:13,638 Bir keresinde vurkaç olayını örtbas etmiştim. Orospu çocuğu. 172 00:13:13,718 --> 00:13:15,920 Diğer şirketin sahibi yaşlı kedilerden biriydi. 173 00:13:16,000 --> 00:13:17,480 O da partideydi. 174 00:13:17,560 --> 00:13:20,760 Geçen hafta kızları götürdükleri depoda görmüştüm onu. 175 00:13:20,840 --> 00:13:22,327 Avrupalıya benziyordu. 176 00:13:23,040 --> 00:13:25,087 Belgelere göre adı... 177 00:13:26,200 --> 00:13:28,683 ...Osip Agranov. 178 00:13:31,600 --> 00:13:33,600 Rus Yahudisi. 179 00:13:33,680 --> 00:13:36,078 Blake, holdingin mali işler sorumlusu olarak yazılmıştı. 180 00:13:36,158 --> 00:13:39,039 Yani bana göre, adamın, Tony'ye ve şu diğer adama... 181 00:13:39,119 --> 00:13:41,680 ...seni sikişe getirip Caspere'in hisselerini elinden almalarında yardım etmiş. 182 00:13:41,760 --> 00:13:43,850 Caspere'i bu yüzden öldürmüş olabilirler. 183 00:13:45,039 --> 00:13:47,959 Eski şefim Holloway de oradaydı. 184 00:13:48,039 --> 00:13:51,418 Şu kız, Irina Rulfo... 185 00:13:52,000 --> 00:13:54,680 ...polisin biri ona Caspere'in mallarını vermiş. 186 00:13:54,760 --> 00:13:57,000 Rehinciye vermesi için ona para vermiş. 187 00:13:57,080 --> 00:13:58,320 Beyaz olduğunu söyledi. 188 00:13:58,400 --> 00:13:59,919 Irina'yı buldun mu? 189 00:13:59,999 --> 00:14:01,840 Sayılır. 190 00:14:03,320 --> 00:14:05,520 Kız artık yok. 191 00:14:12,440 --> 00:14:14,920 Bana ismini buldun mu? 192 00:14:15,000 --> 00:14:17,280 Sana karıma saldıran adamı söyleyen adam. 193 00:14:18,880 --> 00:14:21,537 Günün sonuna kadar bulmuş olurum. 194 00:14:22,199 --> 00:14:23,959 Şeref sözü. 195 00:14:24,704 --> 00:14:27,400 Sanırım sen olmadığına inanmaya devam edeceğim. 196 00:14:31,320 --> 00:14:32,513 Ray. 197 00:14:33,760 --> 00:14:36,401 Hadi sen git artık. 198 00:14:36,481 --> 00:14:38,920 Biraz yalnız kalmam gerek. 199 00:14:39,000 --> 00:14:41,639 Bunların artılarını ve eksilerini düşünmem gerek. 200 00:14:41,719 --> 00:14:42,741 Tabii. 201 00:14:43,600 --> 00:14:45,427 Zaten gidecektim. 202 00:14:58,180 --> 00:14:59,620 Woodrugh, Velcoro. 203 00:14:59,700 --> 00:15:02,818 Rulfo, bir polisin Caspere'in mallarını rehin vermesi için para verdiğini söylemiş. 204 00:15:02,898 --> 00:15:05,298 Los Angeles Emniyeti'nin hizmet kayıtlarına bak. 205 00:15:05,378 --> 00:15:09,019 Holloway'in 92'de nerede olduğunu ve ekibinde kimler olduğunu bul. 206 00:15:09,099 --> 00:15:13,098 Davis'le bu öğleden sonra görüşeceğiz. O imzaları bizzat görsün istiyorum. 207 00:15:13,178 --> 00:15:15,501 Beni peşine ablan taktı. 208 00:15:15,581 --> 00:15:17,499 Kaybolduğunu söyledi. 209 00:15:20,700 --> 00:15:24,540 Sonra da bu ona gönderilmiş. 210 00:15:24,620 --> 00:15:27,100 Senin posta kutunun içinden çıkmış. 211 00:15:27,180 --> 00:15:29,140 Bunlara bakmanı istiyorum. 212 00:15:30,100 --> 00:15:31,980 Bu fotoğraflara bak. 213 00:15:38,140 --> 00:15:42,380 Ha siktir. Bu posta kutusunu unutmuştum. 214 00:15:44,460 --> 00:15:46,420 Evet. 215 00:15:46,500 --> 00:15:49,179 Bunları Tascha yollamış olmalı. 216 00:15:49,259 --> 00:15:52,179 Tascha mı? Ben Caspere'i tanıyor musun? 217 00:15:52,259 --> 00:15:54,780 Tascha diye tanıştırdığı bir kız varmış. 218 00:15:56,900 --> 00:15:59,100 Evet. 219 00:15:59,180 --> 00:16:03,500 Ben'le Panticapaem Enstitüsü'nde tanıştım. 220 00:16:03,580 --> 00:16:05,579 Temizlikçilik yaparken. 221 00:16:05,659 --> 00:16:10,539 Oydu. Beni eğlence kulüplerine o soktu. 222 00:16:10,619 --> 00:16:14,779 Tascha, onun gözdesiydi. 223 00:16:14,859 --> 00:16:16,620 Macar'dır. 224 00:16:16,700 --> 00:16:19,620 Ama kızın planları vardı. 225 00:16:19,700 --> 00:16:23,340 Partilerde fotoğraf çekti. Onu uyardım. 226 00:16:23,420 --> 00:16:26,139 Siktir, belki de bunları yedek olsun diye yollamıştır. 227 00:16:26,219 --> 00:16:29,379 Kaltak beni de bu boka karıştırmaya çalışmış. 228 00:16:29,459 --> 00:16:31,020 Onlara şantaj yapmaya kalktı. 229 00:16:31,100 --> 00:16:33,100 Onu uyardım. 230 00:16:33,180 --> 00:16:34,658 Böyle adamların şakası yoktur. 231 00:16:34,738 --> 00:16:37,101 Tamam, bir de şu elmaslara bak. 232 00:16:37,181 --> 00:16:39,019 Sana bir şey ifade ediyorlar mı? 233 00:16:39,099 --> 00:16:40,660 Bunlar... 234 00:16:40,740 --> 00:16:45,220 Evet, Caspere'in bu elmasları ona gösterdiğini söylemişti. 235 00:16:45,300 --> 00:16:47,780 Bunlar özelmiş. 236 00:16:47,860 --> 00:16:49,260 Tascha'ya ne oldu? 237 00:16:53,380 --> 00:16:57,500 Her neredeydiysek, kuzeyde bir yerdi. 238 00:16:59,700 --> 00:17:01,459 Bir kamera buldular. 239 00:17:02,019 --> 00:17:06,812 Galiba arka tarafta bir kulübe vardı. 240 00:17:07,099 --> 00:17:10,060 Tony C ve adamları. 241 00:17:10,140 --> 00:17:11,861 Onu ormana götürdüler. 242 00:17:11,941 --> 00:17:14,700 - İfade verir misin? - Siksen olmaz. 243 00:17:15,820 --> 00:17:17,660 Zaten kafam bir dünyaydı. 244 00:17:17,740 --> 00:17:20,339 Aslında düşündüm de ne gördüğümü bilmiyorum. 245 00:17:20,419 --> 00:17:22,140 O zaman mı çıkmaya çalıştın? 246 00:17:22,896 --> 00:17:25,220 Ben hiç çıkmaya çalışmadım. 247 00:17:26,380 --> 00:17:27,700 O kız işin içine sıçtı. 248 00:17:27,780 --> 00:17:30,020 Tek yapman gereken kurallara uymaktır. 249 00:17:30,100 --> 00:17:31,739 Çıkmak istemedim. 250 00:17:31,819 --> 00:17:33,379 Beni anladın mı? 251 00:17:33,459 --> 00:17:35,860 Ben kayıp değildim. 252 00:17:36,940 --> 00:17:40,500 Seni bulduğumda orada olmak istiyora benzemiyordun. 253 00:17:40,580 --> 00:17:43,659 Şampanyanın üstüne çok fazla ekstazi almıştım. 254 00:17:43,739 --> 00:17:46,265 Ne olmuş? Olur öyle. 255 00:17:49,740 --> 00:17:51,660 Tamam, peki... 256 00:17:53,860 --> 00:17:55,300 ...diğer kız kim? 257 00:17:55,380 --> 00:17:59,379 Adı Laura'ydı sanırım. Beş, altı aydır onu görmedim. 258 00:17:59,459 --> 00:18:01,300 Onu da kulübeye götürmüş olabilirler mi? 259 00:18:01,380 --> 00:18:04,739 Hayır, o Tascha gibi aptal değildi. 260 00:18:04,819 --> 00:18:06,980 Buradan gidebilir miyim? 261 00:18:07,060 --> 00:18:08,899 Veya birini arayabilir miyim? 262 00:18:08,979 --> 00:18:10,660 Ablan geliyor. 263 00:18:10,740 --> 00:18:13,500 Ne bok yedin? 264 00:18:13,580 --> 00:18:15,418 Ablam da boka batmadı mı sanıyorsun? 265 00:18:15,498 --> 00:18:18,859 Külot koklayan o piçin önünde el pençe divan duruyor! 266 00:18:18,939 --> 00:18:20,420 Uyuşturucuyla kafayı bulmaktan iyidir. 267 00:18:20,500 --> 00:18:23,220 Bir evim var. 268 00:18:23,300 --> 00:18:25,179 Güzel eşyalarım var. 269 00:18:25,259 --> 00:18:28,660 Tony ve adamlarıyla keyfim yerinde. 270 00:18:28,740 --> 00:18:30,779 Belki de, bu sadece benim fikrim... 271 00:18:30,859 --> 00:18:33,980 ...belki de dünyaya sırf sikişmek için gelmemişsindir. 272 00:18:35,980 --> 00:18:38,420 Her şey sikiştir. 273 00:18:57,780 --> 00:19:00,060 Tanrı'ya şükür. 274 00:19:01,860 --> 00:19:04,500 Hayır, dur. Seninle gelmiyorum. 275 00:19:04,580 --> 00:19:06,378 O sapık kocanın ağzına sıçayım. 276 00:19:06,458 --> 00:19:09,299 - Artık değişti. - Saklanman lâzım Vera. 277 00:19:09,379 --> 00:19:12,499 Ablanla kal. Güvenli olunca sana haber veririm. 278 00:19:12,579 --> 00:19:14,100 O zamana kadar tehlikedesin. 279 00:19:14,180 --> 00:19:17,100 Lanet olası kaltaklar! Beni siz tehlikeye attınız! 280 00:19:17,180 --> 00:19:19,539 Şimdi de seni kurtarabilecek tek kişi benim. 281 00:19:19,619 --> 00:19:22,898 O adamlarla temas kurarsan polise konuştuğunu onlara bildiririm. 282 00:19:22,978 --> 00:19:24,860 Seninle bir kulübe boyarlar. 283 00:19:37,740 --> 00:19:40,180 Vay orospu çocukları. 284 00:19:54,700 --> 00:19:56,500 Vay amına koyayım. 285 00:19:57,584 --> 00:19:59,773 YAKALAMA VE TUTUKLAMA EMİRLERİ 286 00:20:01,320 --> 00:20:03,219 Bir güvenlik görevlisinin ölümü hakkında sorgulanmak için aranıyor. 287 00:20:03,299 --> 00:20:04,380 Siktir. 288 00:20:13,380 --> 00:20:14,721 Bugün geç kaldın. 289 00:20:14,960 --> 00:20:17,120 Mekânı hazırlama işini Ivar'a vermek zorunda kaldım. 290 00:20:17,200 --> 00:20:20,460 Kusura bakma patron. Bâzı işlerim vardı. 291 00:20:20,540 --> 00:20:23,940 Kızlar dün gece özel bir işe gittiler. 292 00:20:25,140 --> 00:20:27,100 15 bin. 293 00:20:27,180 --> 00:20:29,140 Senin. - Vay canına. 294 00:20:29,220 --> 00:20:32,381 Sen doğuştan pezevenk olmalısın. 295 00:20:32,461 --> 00:20:36,619 Ben hep orospuyla pezevenk arasında fark olduğunu düşünmüşümdür. 296 00:20:36,699 --> 00:20:40,300 Bir orospu dürüst olabilir. 297 00:20:41,380 --> 00:20:43,660 Beni terfi ettirmek istersen haber ver. 298 00:20:43,740 --> 00:20:45,900 Sorun da o değil mi? 299 00:20:47,060 --> 00:20:48,900 Seni terfi ettirecek bir yerim yok. 300 00:20:49,575 --> 00:20:50,764 Değil mi? 301 00:20:51,940 --> 00:20:56,580 Yani her şeyim yine sokaklar oldu. 302 00:20:59,220 --> 00:21:01,059 Geri alacaksın patron. 303 00:21:01,139 --> 00:21:03,740 Alacağını herkes biliyor. 304 00:21:04,900 --> 00:21:07,300 Stan seni takip ediyordu. 305 00:21:07,380 --> 00:21:12,419 Dünyadaki en kurnaz adam değildi, tahminimce peşindeki kuyruğu fark ettin. 306 00:21:12,499 --> 00:21:15,100 Bak patron, ben-- 307 00:21:15,180 --> 00:21:20,619 Yaptığını gördüğü şey biletini kesmene mi sebep oldu? 308 00:21:20,699 --> 00:21:24,660 Gözlerini çıkardın. Neden? 309 00:21:24,740 --> 00:21:26,700 Caspere'le bağlantılı gibi göstermek için mi? 310 00:21:28,820 --> 00:21:31,259 Doğruyu söylemekten başka şansın yok... 311 00:21:31,339 --> 00:21:33,699 ...çünkü siki tuttun. 312 00:21:33,779 --> 00:21:35,986 Bu odada... 313 00:21:36,260 --> 00:21:38,819 ...benimle baş başa kaldın. 314 00:21:38,899 --> 00:21:42,459 Bak Frank, bir yanlışlık var. 315 00:21:42,539 --> 00:21:44,380 Küstahsın. 316 00:21:44,460 --> 00:21:46,620 Yoksa buraya hayatta gelmezdin. 317 00:22:21,460 --> 00:22:23,940 Sana öyle bir hikâye getirdim ki. 318 00:22:26,060 --> 00:22:28,020 Lanet olsun! 319 00:22:48,140 --> 00:22:49,367 Lütfen... 320 00:22:50,980 --> 00:22:53,260 Lütfen! Frank, lütfen! 321 00:22:53,340 --> 00:22:55,459 Şey yapabilirim-- - Ne yapabilirsin? 322 00:22:55,539 --> 00:22:58,299 Konuşur musun? Osip'le mi? 323 00:22:58,379 --> 00:22:59,820 Ekibiyle mi? 324 00:22:59,900 --> 00:23:02,500 Caspere'le mi? Stan'le mi? 325 00:23:02,580 --> 00:23:05,498 Osip'in adamları, Doğu bloku kızları çalıştırıyorlar. 326 00:23:05,578 --> 00:23:08,299 Güney Kaliforniya'da, bir yıldan fazla oldu Frank. 327 00:23:08,379 --> 00:23:12,140 Paris'teki toplantınızdan beri Osip, senin yerlerini almaya çalışıyor. 328 00:23:12,220 --> 00:23:15,020 Senin yardımınla değil mi? 329 00:23:15,100 --> 00:23:16,540 Bana ulaştılar. 330 00:23:16,620 --> 00:23:19,778 Yaptığın hamleler, sen de olsan aynını yapardın. 331 00:23:19,858 --> 00:23:22,418 Tokalaşmak siklerinde mi sanıyorsun? 332 00:23:22,498 --> 00:23:25,060 Osip'i bu işe hiç dâhil etmemeliydin. 333 00:23:29,181 --> 00:23:30,303 Siktir! 334 00:23:37,620 --> 00:23:40,060 Caspere'i sen mi öldürdün? Yoksa Osip mi öldürdü? 335 00:23:40,140 --> 00:23:42,859 Hayır, hayır. Kimin yaptığını kimse bilmiyor. Hiç kimse. 336 00:23:42,939 --> 00:23:44,378 Ona verdiğim para nere nerede peki? 337 00:23:44,458 --> 00:23:46,938 Caspere seni her türlü sikişe getirecekti Frank. 338 00:23:47,018 --> 00:23:48,460 Oyunun arkasında Osip vardı. 339 00:23:48,806 --> 00:23:52,455 Osip ve Tony Chessani, Caspere'in payını mı alıyorlar? 340 00:23:53,700 --> 00:23:56,938 Stan'i neden öldürdün? - Osip ve adamıyla buluştuğumu gördü. 341 00:23:57,018 --> 00:23:59,740 Sus payı istedi Frank. Bana şantaj yapmaya çalıştı. 342 00:23:59,820 --> 00:24:02,860 - Saçmalık. - Hay sikeyim! Saçmalık bu! 343 00:24:02,940 --> 00:24:05,058 Büyük planların var, arazi anlaşmaların. 344 00:24:05,138 --> 00:24:07,261 Biz ne duruma düşecektik? 345 00:24:07,341 --> 00:24:10,859 Bana kendi fırsatlarımı yaratmayı sen öğrettin. 346 00:24:10,939 --> 00:24:13,972 Şu geçmişteki adam, Velcoro'nun karısı... 347 00:24:14,887 --> 00:24:16,380 ...adını verdiğin adam kimdi? 348 00:24:16,460 --> 00:24:18,819 Ne? Velcoro mu? Frank, sen ne-- 349 00:24:18,899 --> 00:24:22,620 Ray'in karısına saldıran o değildi! Kimdi o? 350 00:24:22,700 --> 00:24:24,780 Siktiğimin met müptelası. 351 00:24:24,860 --> 00:24:28,379 Ona kazık attığımı söyledi. Peşime düşecekti. 352 00:24:28,459 --> 00:24:30,620 Şerif yardımcısının karısını duydum. 353 00:24:30,700 --> 00:24:34,187 Senin karşına çıkma şansını fark ettim, gözüne girecektim. 354 00:24:35,220 --> 00:24:37,220 Gözümün içine bak. 355 00:24:37,300 --> 00:24:39,060 Işıkların sönerken bana bakmanı istiyorum. 356 00:24:43,700 --> 00:24:47,300 Parayı geri getirebilirim. Paranın yerini biliyorum. 357 00:24:53,900 --> 00:24:56,100 Osip ve Catalast... 358 00:24:56,180 --> 00:24:58,300 ...Yarın Ojai'de büyük nakit takası olacak. 359 00:24:58,380 --> 00:25:00,899 McCandless'ın mekânında. Crystal Çiftliği. 360 00:25:00,979 --> 00:25:04,500 Osip, Caspere'in hisselerine karşılık 12 milyon verecek. 361 00:25:04,580 --> 00:25:05,940 12 milyon Frank. 362 00:25:06,020 --> 00:25:07,499 Orada kimler olacak? 363 00:25:07,579 --> 00:25:09,219 Tam bilmiyorum. 364 00:25:09,808 --> 00:25:12,699 Elden verilecek. Güvenlik olacak. 365 00:25:12,779 --> 00:25:15,140 Osip orada olacak. 366 00:25:17,820 --> 00:25:21,060 Tamam. Kafanı topla. 367 00:25:24,820 --> 00:25:27,139 Bana söyleyebileceğin başka bir şey var mı? 368 00:25:27,219 --> 00:25:28,660 Herhangi bir şey? 369 00:25:30,180 --> 00:25:31,900 İşe yarayabilir. 370 00:25:41,420 --> 00:25:44,020 Her şeyi alıyorlar Frank. 371 00:25:44,100 --> 00:25:47,059 Osip'in adamları kulüplerdeki ipoteği aldı. 372 00:25:47,139 --> 00:25:48,579 Benim adamlarım buna uymaz. 373 00:25:48,659 --> 00:25:50,740 Senin hiç adamın yok Frank, ben de onu diyorum. 374 00:25:51,191 --> 00:25:55,420 Nails'le temas kurmadılar. Ama diğer herkesi çoktan satın aldılar. 375 00:25:55,880 --> 00:25:57,214 Ivar. 376 00:25:58,220 --> 00:25:59,820 Başka bir şey? 377 00:26:00,900 --> 00:26:04,386 Bak, beni çözdüğünü bilmiyorlar. 378 00:26:05,420 --> 00:26:09,219 Senin için içeriden çalışabilirim adamım. 379 00:26:09,299 --> 00:26:10,740 Üçlü çalışırım. 380 00:26:10,820 --> 00:26:12,619 Onun yerine bunu yap. 381 00:26:13,857 --> 00:26:15,300 Yapabilirim... 382 00:26:18,420 --> 00:26:20,060 Seni nerede bulduğumu hatırlıyor musun? 383 00:26:20,140 --> 00:26:22,539 Kulüp veletlerine bebek aspirini satıyordun. 384 00:26:23,779 --> 00:26:25,460 Johnny Mank seni sokakta kullanmak istedi. 385 00:26:25,540 --> 00:26:28,939 "Olmaz, bu çocukta potansiyel var." dedim. 386 00:26:31,220 --> 00:26:33,940 Şimdiyse halıma sıçıyorsun. 387 00:27:08,240 --> 00:27:11,000 Hiçbir şey hatırlamıyor musun? İşime yarayacak bir şey? 388 00:27:13,160 --> 00:27:15,000 Onları hedonistler olarak gruplandırdım. 389 00:27:15,080 --> 00:27:18,560 Çok yakın görünüyorlardı, ketumdular. 390 00:27:18,640 --> 00:27:22,760 Çok uzun süre kalmadılar. Gerçek bir ilişkimiz yoktu. 391 00:27:22,960 --> 00:27:25,119 Burada çok dost canlısı görünüyorsun. 392 00:27:25,199 --> 00:27:28,240 O zamanlar herkes seyyahtı. 393 00:27:28,320 --> 00:27:31,759 Anladın mı? Herkes kendi yolculuğunu yapıyordu. 394 00:27:31,839 --> 00:27:33,841 Herkes aynı şeyi aramıyordu. 395 00:27:33,921 --> 00:27:36,599 Kimisi açıklığın ve özgürlüğün tadını çıkarıyordu. 396 00:27:36,679 --> 00:27:39,520 İyi niyetlerimizin bir gölgesiydi yalnızca. 397 00:27:39,600 --> 00:27:42,479 Ama insanlar gelip, gitti, birçok yüz geçti. 398 00:27:42,559 --> 00:27:44,840 O zamanların çoğundan pişmanım. 399 00:27:53,840 --> 00:27:58,160 Nihayet yüzünü hatırladım. 400 00:28:00,920 --> 00:28:03,320 Beni götüren adamın. 401 00:28:04,880 --> 00:28:07,360 Hiçbir şey hatırlamadığını söylüyordun. 402 00:28:09,360 --> 00:28:11,440 İnsanlar gelip, gitti. 403 00:28:13,840 --> 00:28:15,920 Ama bir adam vardı... 404 00:28:17,200 --> 00:28:19,080 ...ve yüzünü hatırlıyorum. 405 00:28:21,840 --> 00:28:26,119 Sanırım hep hatırlıyordum. 406 00:28:26,768 --> 00:28:28,440 Uyuyamamıştık. 407 00:28:28,520 --> 00:28:30,880 Dört gün boyunca ormanda dolaştım. 408 00:28:31,509 --> 00:28:33,279 O dört günü hatırlamıyorum... 409 00:28:36,089 --> 00:28:37,479 ...ama yüzünü hatırladım. 410 00:28:37,559 --> 00:28:39,760 Keşke... keşke sana geri verebilsem... 411 00:28:40,960 --> 00:28:43,480 Babam... babam çok... 412 00:28:44,720 --> 00:28:46,438 Çok sert bir adamdı. Çok katıydı. 413 00:28:46,518 --> 00:28:48,520 Onun gibi olamazdım. 414 00:28:50,120 --> 00:28:52,640 Tanrım. 415 00:28:52,720 --> 00:28:55,079 Her şeye lanet olsun. 416 00:28:56,049 --> 00:28:58,208 Ben de öyle diyorum. 417 00:29:04,240 --> 00:29:05,920 Teslim olacak mısın? 418 00:29:06,000 --> 00:29:08,400 Hayır. 419 00:29:08,480 --> 00:29:10,400 Olamam. 420 00:29:10,480 --> 00:29:12,480 Ama bunu düzeltebilirim. 421 00:29:14,000 --> 00:29:16,240 Keşke hayatın daha kolay olsaydı. 422 00:29:20,880 --> 00:29:24,000 Benim yapıp yapmadığımı sormadın. 423 00:29:24,080 --> 00:29:25,360 Fark etmez. 424 00:29:25,440 --> 00:29:28,000 Sen tanıdığım en masum insansın. 425 00:29:48,640 --> 00:29:50,800 Sağ ol. Bunu unutmayacağım. 426 00:29:50,880 --> 00:29:53,920 Hakkında tutuklama emri var, evini gözlüyorlar. 427 00:29:54,000 --> 00:29:56,160 Sana bu konuda daha fazla güvenmeliydim. 428 00:29:56,240 --> 00:29:57,872 Şu taciz meselesi... 429 00:29:58,825 --> 00:30:00,320 ...sana daha çok arka çıkabilirdim. 430 00:30:00,400 --> 00:30:02,080 Yardım edebilirdim. - Önemli değil. 431 00:30:02,160 --> 00:30:03,920 Kıskanmıştım. 432 00:30:04,000 --> 00:30:05,520 Söyleyeceğim. 433 00:30:05,600 --> 00:30:07,441 Seni o şekilde düşünmekten vazgeçmeliydim... 434 00:30:07,521 --> 00:30:08,959 ...veya ortağımı değiştirmeliydim. 435 00:30:09,039 --> 00:30:12,719 Hayır, işi ben batırdım. Sen değil. 436 00:30:13,920 --> 00:30:15,162 Galiba ben... 437 00:30:16,680 --> 00:30:19,855 Galiba bâzen insanlara haksızlık edebiliyorum. 438 00:30:24,400 --> 00:30:27,940 Güvende kal. Hayatta kal. 439 00:30:34,160 --> 00:30:37,559 Lütfen dikkatli ol. Lütfen bu işten kurtul. 440 00:30:37,639 --> 00:30:39,120 Olur. 441 00:30:49,600 --> 00:30:51,279 Onları Eugene'e kadar takip et. 442 00:30:51,359 --> 00:30:54,398 Çıkacaklar. Nereye gittiklerini bilmesen daha iyi. 443 00:30:54,478 --> 00:30:57,439 En çok da takip edilmemeye dikkat et. - Anlaşıldı. 444 00:30:57,519 --> 00:31:01,067 Telefonumu attım mecburen, seni kontörlüden arar, haber veririm. 445 00:31:01,147 --> 00:31:04,038 Teşekkür ederim. Tekrar. 446 00:31:04,603 --> 00:31:06,080 Siktir git Bezzerides. 447 00:31:21,000 --> 00:31:22,836 Bir günde üç kez teşekkür ettin. 448 00:31:23,557 --> 00:31:25,159 Eminim bu bir rekordur. 449 00:31:45,560 --> 00:31:47,319 Kimseye bir görev vermeyin. 450 00:31:47,399 --> 00:31:49,319 Sandığımızdan daha da kötü. 451 00:31:49,399 --> 00:31:52,640 Son altı aydır falan gizli bir savaştaymışız. 452 00:31:52,720 --> 00:31:54,239 Herkes satılmış. 453 00:31:54,319 --> 00:31:55,960 Ivar? 454 00:31:56,343 --> 00:31:59,261 Kimseyi de uyandırmayın. Bir şey bilmediğimizi sanmaları daha iyi. 455 00:32:01,079 --> 00:32:03,320 Jordan geldi. 456 00:32:03,400 --> 00:32:05,399 Ona haber vereyim mi? 457 00:32:05,479 --> 00:32:06,840 Hayır. 458 00:32:06,920 --> 00:32:09,440 Onu içeri al. 459 00:32:22,240 --> 00:32:24,840 İşte buradayız. 460 00:32:24,920 --> 00:32:27,200 Parlak ışıkların altında. 461 00:32:30,160 --> 00:32:34,160 Her şeyi alıyorlar, elimizde kalanları bile. 462 00:32:36,600 --> 00:32:38,600 Benim için gelecekler. 463 00:32:42,360 --> 00:32:44,640 Ben ne yapabilirim? 464 00:32:53,920 --> 00:32:56,693 Çantanı topla. Nails seninle geliyor. 465 00:32:56,773 --> 00:32:58,460 Artık evde kalamazsın. 466 00:32:58,540 --> 00:32:59,720 Tamam. 467 00:32:59,800 --> 00:33:01,304 Yarın görüşürüz. 468 00:33:02,840 --> 00:33:04,359 Seni seviyorum. 469 00:33:05,092 --> 00:33:06,760 Seni seviyorum. 470 00:33:20,200 --> 00:33:23,663 Dosyasında elmas değerlendirilmesi yapılmış. 471 00:33:24,480 --> 00:33:28,016 Optik ve simetri analizleri muhteşem. 472 00:33:28,480 --> 00:33:31,520 Beş karat, 700 bin dolar. 473 00:33:31,600 --> 00:33:33,920 Beş ila altı milyon arasında olacak. 474 00:33:34,000 --> 00:33:36,280 Tamamını daha çok taşa bölüştürmeyi yeğlerim. 475 00:33:36,360 --> 00:33:38,518 Hepsinin en üst seviye olması gerekmez. 476 00:33:38,598 --> 00:33:40,918 Ama alışverişin çabuk olması gerekiyor. 477 00:33:40,998 --> 00:33:45,635 O hâlde konu taşlar değil. Taşların arkasındaki para. 478 00:33:46,040 --> 00:33:49,400 Elinde olmaması gereken parayı takas ediyorsun. 479 00:33:49,480 --> 00:33:52,440 Biz öyle şeylere bulaşmayız. 480 00:33:52,520 --> 00:33:55,280 Paranın kendisi izi sürülemez olacak. 481 00:33:55,360 --> 00:33:58,440 Abner Ehrman, seninle çalışabileceğimi söyledi. 482 00:33:58,668 --> 00:34:04,621 Lütfen benimle iş yapmak için gereken komisyonu söyle. 483 00:34:05,960 --> 00:34:09,400 Yüzde 40. Bütün alışveriş burada olacak. 484 00:34:09,480 --> 00:34:12,758 Alışveriş etmemişiz gibi, bugünkü gibi yalnız geleceksin. 485 00:34:12,838 --> 00:34:17,204 Kalite garantim ve güvenli bir alışveriş buna dâhildir. 486 00:34:28,720 --> 00:34:30,678 Arkadaşlarınız Venezuella'ya gitti mi hiç? 487 00:34:30,758 --> 00:34:32,599 Hayır, gitmekten bahsetmişlerdi. 488 00:34:32,679 --> 00:34:34,800 Onlara ben ısmarlamak istiyorum. Nişan hediyesi. 489 00:34:34,880 --> 00:34:37,360 Barquisimeto çok güzeldir. 490 00:34:37,440 --> 00:34:39,607 İkisine de beş gün sonrasına Portland'dan yer ayırttım. 491 00:34:39,899 --> 00:34:42,139 Biletler açık mı? Gerekirse değiştirebilir miyiz? 492 00:34:42,219 --> 00:34:45,100 Evet beyefendi. O fiyata, ne isterseniz yapmanıza izin verirler. 493 00:34:45,401 --> 00:34:47,200 Bizimkiler en iyisidir. 494 00:34:47,280 --> 00:34:49,966 Dijital falan, çipi de vardır. 495 00:34:50,440 --> 00:34:53,879 Ama bize hâlâ teslimattan borcun var Frank. 496 00:34:53,959 --> 00:34:57,001 300. - Öbür gün ödeyeceğim. 497 00:34:57,081 --> 00:34:59,960 Fazladan da beş vereceğim. - Neyle? 498 00:35:03,200 --> 00:35:05,319 Ruslar'dan haberiniz var mı? 499 00:35:05,399 --> 00:35:08,240 Kök salıyorlar... kadınlar, uyuşturucu. 500 00:35:08,320 --> 00:35:11,360 Ray koridoruyla birlikte iyice semiriyorlar. 501 00:35:13,240 --> 00:35:15,440 Bir yıl içinde her şeyinizi ele geçirecekler. 502 00:35:18,360 --> 00:35:22,153 Bana ihtiyacım olanı verin ben de lokmalarını boğazlarına tıkayayım. 503 00:35:22,233 --> 00:35:24,160 Burada 100 var... 504 00:35:24,240 --> 00:35:27,000 ...öbür gün de yedi vereceğim. 505 00:35:27,920 --> 00:35:29,490 Bununla ne alacaksın? 506 00:35:30,480 --> 00:35:33,039 İki tane temiz arabaya ihtiyacım var, hızlı olsunlar... 507 00:35:33,119 --> 00:35:35,480 ...biraz da silah. 508 00:35:35,560 --> 00:35:37,718 Seni tekrar göreceğimizi nereden bilelim? 509 00:35:37,798 --> 00:35:39,960 Çünkü temiz pasaport lâzım. 510 00:35:40,040 --> 00:35:41,880 Sonra gideceğim. 511 00:35:41,960 --> 00:35:45,594 Gideceğim yere varınca size yarım milyon daha vereceğim. 512 00:35:46,081 --> 00:35:48,760 Ne planlıyorsun Frank? 513 00:35:48,840 --> 00:35:52,880 Gemimin geldiğini söyleyebiliriz. 514 00:35:52,960 --> 00:35:54,720 Geminin dümeni kimde? 515 00:36:02,999 --> 00:36:05,078 Davis'in öldürümesiyle ilgili tutuklama emrin mi var? 516 00:36:05,158 --> 00:36:07,680 Güya Davis benimle buluşup tüm hikâyeyi dinleyecekti. 517 00:36:07,760 --> 00:36:09,200 Onu orada ölü hâlde buldum. 518 00:36:09,280 --> 00:36:11,480 Muhtemelen evde bıraktığım emanetlerden biriyle yaptılar. 519 00:36:12,920 --> 00:36:15,480 Kahrolası bir alışveriş merkezinde plaka değiştirdim. 520 00:36:15,560 --> 00:36:18,679 Demek buraya kadarmış. Tek yetkilimiz oydu. 521 00:36:18,759 --> 00:36:20,960 Siz ikiniz kaçaksınız. 522 00:36:24,120 --> 00:36:27,040 Bu hiç mantıklı değil. 523 00:36:28,880 --> 00:36:31,120 Polisler yaptı. 524 00:36:31,200 --> 00:36:35,399 92'deki soygunda Burris ve Dixon, Holloway'in altında çalışıyorlarmış. 525 00:36:35,479 --> 00:36:37,558 Caspere de aynı karakolda çalışıyormuş. 526 00:36:37,638 --> 00:36:39,759 Kuyumcu onların bölgesindeymiş. 527 00:36:39,839 --> 00:36:42,040 Muhtemelen taşları satmalarına Caspere yardım etti. 528 00:36:42,120 --> 00:36:44,359 Hepsi birlikte çalışıyormuş. 529 00:36:44,439 --> 00:36:46,160 İki yetim çocuk. 530 00:36:46,240 --> 00:36:47,840 Leonard ve Laura. 531 00:36:49,360 --> 00:36:51,001 Demek böyle satın aldılar. 532 00:36:51,081 --> 00:36:54,199 Elmaslar ve onlardan başka neler aldılarsa artık... 533 00:36:54,279 --> 00:36:56,240 ...Chessani'ye gitti. 534 00:36:56,320 --> 00:37:00,960 Birkaç sene sonra, Vinci'de altı haneli maaşlara geçtiler. 535 00:37:01,040 --> 00:37:02,720 Kendi çiftliklerine çevirdiler. 536 00:37:02,800 --> 00:37:04,360 Dixon hariç. 537 00:37:04,440 --> 00:37:06,238 O sadece pisliğin tekiydi. 538 00:37:06,318 --> 00:37:09,880 Dixon daha biz bulmadan elmasları araştırıyordu. 539 00:37:11,440 --> 00:37:13,880 Belki Caspere'in elinde olduğunu biliyordu. 540 00:37:15,160 --> 00:37:17,119 Belki onları koz olarak düşündü. 541 00:37:17,199 --> 00:37:20,559 Ama Dixon kafasından vuruldu. Tüm tutuklama kayıtlarına baktım. 542 00:37:20,639 --> 00:37:22,478 Burris, 2006'da Ledo Amarilla'yı tutuklamış. 543 00:37:22,558 --> 00:37:25,398 Sorgudan sonra salıverilmiş, hiçbir not tutulmamış. 544 00:37:25,478 --> 00:37:26,720 O gün tamamen tuzaktı. 545 00:37:26,800 --> 00:37:28,640 Amarillo da. 546 00:37:28,720 --> 00:37:31,038 İşin başka yöne gideceğini düşündü sanırım. 547 00:37:31,118 --> 00:37:33,799 Caspere'in evi bu yüzden aranmıştı. 548 00:37:33,879 --> 00:37:37,158 Burris, Holloway, Dixon veya her kimse, o elmasları arıyorlardı. 549 00:37:37,238 --> 00:37:40,519 23 yıllık bir çifte cinayetten geriye kalan son delil. 550 00:37:40,599 --> 00:37:42,520 Tascha, Caspere'e şantaj yapacaktı. 551 00:37:42,600 --> 00:37:46,360 Holloway, Burris... Caspere'i öldürdüler. 552 00:37:46,440 --> 00:37:48,359 Bu hiç mantıklı değil. 553 00:37:48,439 --> 00:37:51,959 Onun ölümü hepsini açık etti, bütün bu olayları başlattı. 554 00:37:52,039 --> 00:37:55,360 Hem Caspere ellerindeyse neden elmaslar için ona işkence etmediler? 555 00:37:55,440 --> 00:37:56,941 Yani bu... 556 00:38:03,625 --> 00:38:06,229 Bu gece yarısı Hall of Records... Satılık fotoğraflar 557 00:38:13,320 --> 00:38:15,239 Benim eve gitmem gerek. 558 00:38:15,319 --> 00:38:16,480 Tamam. 559 00:38:16,560 --> 00:38:18,520 Bunu eyalete götürebilir misin? 560 00:38:18,600 --> 00:38:20,560 Eyalete mi? Davis öldü. 561 00:38:20,640 --> 00:38:23,880 Geldolf partideydi. Ya Ventura Şerifliği? 562 00:38:25,720 --> 00:38:27,240 Beni sikecek yer arıyorlar. 563 00:38:28,680 --> 00:38:32,840 Elimizde ne var? Bir holdingin belgeleri. 564 00:38:32,920 --> 00:38:35,560 92'deki bâzı kirli polislere dair bir teori. 565 00:38:35,640 --> 00:38:38,200 Federaller? - Daha fazlasını bulmadan olmaz. 566 00:38:38,280 --> 00:38:41,160 Oradan bir arkadaşınız yoksa bizi koruyacaklarını sanmam. 567 00:38:46,240 --> 00:38:49,039 Bu bir belediye başkanlığı değil. 568 00:38:49,119 --> 00:38:53,600 Ofise dönüşmüş bir cüce devlet kurumu. 569 00:38:53,680 --> 00:38:55,841 Los Angeles kim ki amına koyayım? 570 00:38:55,921 --> 00:38:58,560 Kimse söyleyemez. Anladın mı? Kimse bilmez. 571 00:38:58,640 --> 00:39:01,200 Kimse işlerin gerçekten yürümesini beklemiyor. 572 00:39:01,280 --> 00:39:03,480 Ben ve ailem, biz Vinci'yiz. 573 00:39:03,560 --> 00:39:06,120 Biz lanet olası bir politik hanedanız. 574 00:39:07,720 --> 00:39:09,400 Kennedyler gibi. 575 00:39:10,640 --> 00:39:13,600 Bana bir iyilik yap, biraz taşaklarımı serinlet olur mu? 576 00:39:18,200 --> 00:39:19,999 Belki sonra. 577 00:39:20,079 --> 00:39:21,680 Frank. 578 00:39:24,520 --> 00:39:26,240 Bir cin daha. 579 00:39:26,320 --> 00:39:28,360 Yola koyulma zamanı Austin. 580 00:39:30,000 --> 00:39:31,638 Neyi ne zaman yapacağımı sen söyleyemezsin. 581 00:39:31,718 --> 00:39:34,638 Eve gidip işlerle ilgilenmek istersin diye düşündüm sadece. 582 00:39:34,718 --> 00:39:36,318 Bu da ne demek amına koyayım? 583 00:39:36,398 --> 00:39:39,558 Senin küçük prens Tony, koltuğunu kaydırmaya çalışıyor. 584 00:39:39,638 --> 00:39:41,919 Başsavcıyı orospularla satın aldı. 585 00:39:41,999 --> 00:39:45,999 Osip Agranov adındaki bir Rus'la çalışıyor ve Catalast'tan Jacob McCandless'la. 586 00:39:46,079 --> 00:39:48,520 Senin evinin içinde senin arkandan iş çeviriyor. 587 00:39:50,000 --> 00:39:52,200 Ayıl artık. Belki sikişe geldiğini fark edersin. 588 00:39:52,280 --> 00:39:55,520 Şimdi git buradan. Kapatıyoruz. 589 00:40:08,240 --> 00:40:10,561 Bilseydim kırmızı halı sererdim. 590 00:40:10,641 --> 00:40:12,520 Dur sana bir içki koyayım. 591 00:40:28,000 --> 00:40:31,519 Buranın ipoteğini şirketimiz satın aldı Frank. 592 00:40:31,599 --> 00:40:33,680 Lux'ı da aldık. 593 00:40:33,760 --> 00:40:35,199 Kulüpler artık bizim. 594 00:40:35,279 --> 00:40:36,840 Kulüpler mi? 595 00:40:36,920 --> 00:40:40,320 Siktir be, ben burada sadece masrafları çıkarmaya çalışıyorum. 596 00:40:40,400 --> 00:40:42,920 Biz daha iyisini yapabileceğimizi düşünüyoruz. 597 00:40:43,000 --> 00:40:46,160 Kendi kızlarımızı getireceğiz, kendi malımızı satacağız... 598 00:40:46,240 --> 00:40:47,959 ...kendi paramızı aklayacağız. 599 00:40:48,039 --> 00:40:50,840 Bundan böyle Kaliforniya'da çok iş yapacağız. 600 00:40:54,760 --> 00:40:56,679 Sizin adınıza sevindim. 601 00:40:56,759 --> 00:41:00,240 Şunu diyeyim, şimdi düşünüyorum da... 602 00:41:00,320 --> 00:41:02,559 ...arazi işinde alanımın dışına çıktım. 603 00:41:02,639 --> 00:41:04,140 Bildiğin işte kalacaksın değil mi? 604 00:41:04,220 --> 00:41:07,960 Durumu sandığımdan iyi karşıladığını söylemeliyim. 605 00:41:09,360 --> 00:41:12,079 Bay Churchman buralarda mı, Blake? 606 00:41:12,159 --> 00:41:17,519 Yok, adam son üç aydır karımın âdetinden daha az görünüyor. 607 00:41:17,599 --> 00:41:20,880 Bak Frank, kurulum... 608 00:41:20,960 --> 00:41:23,919 ...seni devre dışı bırakmamız gerektiğini düşündü. 609 00:41:23,999 --> 00:41:28,080 "Frank Semyon işten anlar." dedim. 610 00:41:28,160 --> 00:41:29,280 "Uyum sağlar." 611 00:41:29,360 --> 00:41:32,400 Neyle karşı karşıyayım? Doğruca söyle. 612 00:41:33,920 --> 00:41:37,040 Kumarhane ve kulübün günlük işlerini yönetebilirsin. 613 00:41:37,120 --> 00:41:38,920 Sana maaş bağlarız. 614 00:41:39,000 --> 00:41:41,280 "Frank kulüpten anlar." dedim. 615 00:41:43,920 --> 00:41:46,081 Bu işten çıkmayı düşünüyordum. 616 00:41:46,161 --> 00:41:49,239 Senin için öyle bir şey söz konusu değil Frank. 617 00:41:49,319 --> 00:41:52,479 Orası senin dünyan değil. Sen kulüp işletirsin. 618 00:41:52,559 --> 00:41:55,280 Zamanla kuracak yeni bir şey buluruz. 619 00:41:57,200 --> 00:41:59,200 Ne diyebilirim ki? 620 00:41:59,280 --> 00:42:02,639 Ne de olsa değiştiremeyeceğin şeye karşı koymayacaksın. 621 00:42:02,719 --> 00:42:07,080 Bak, kendi sınırlarımı bilmesem... 622 00:42:07,160 --> 00:42:08,879 ...bu kadar dayanamazdım. 623 00:42:08,959 --> 00:42:12,480 Bunun üzerine bir şeyler kurabileceğimizi umuyorum. 624 00:42:12,560 --> 00:42:14,959 Geleceğe bakmanın şerefine. 625 00:42:27,040 --> 00:42:30,760 - Velcoro. - Ne oldu adamım? 626 00:42:30,840 --> 00:42:32,400 Aramak istedim. 627 00:42:34,000 --> 00:42:35,780 Sanırım... 628 00:42:36,160 --> 00:42:39,680 Bunu hiç kimseye anlatmadım... 629 00:42:41,240 --> 00:42:42,519 ...diğer şeyi. 630 00:42:43,035 --> 00:42:46,577 Biri bana fotoğraflar yolladı. Benim fotoğraflarımı. 631 00:42:47,160 --> 00:42:48,799 Neyin, bizim meselenin mi? 632 00:42:48,879 --> 00:42:51,547 Hayır. Başka bir şey. Benimle ilgili. 633 00:42:54,000 --> 00:42:56,200 Sanırım bir şeye bulaşıyor olabilirim. 634 00:42:57,480 --> 00:42:59,280 Bulaşma o zaman. 635 00:43:01,200 --> 00:43:04,800 Seni sonra ararım. - Bekle. Dur-- 636 00:43:16,720 --> 00:43:18,560 Ne sikim oluyor? 637 00:43:18,640 --> 00:43:21,535 Emirler. Silahını almak zorundayım. 638 00:43:21,615 --> 00:43:24,014 Sakın bir şeye kalkışma. Seni izliyorlar. 639 00:43:31,360 --> 00:43:33,680 Hadi, bundan yırtmanı sağlayabilirim. 640 00:43:36,280 --> 00:43:37,919 Black Mountain mi? 641 00:43:37,999 --> 00:43:39,880 Artık değil. 642 00:43:39,960 --> 00:43:41,558 Ares Güvenlik. İsim değiştirdik. 643 00:43:41,638 --> 00:43:44,400 Artık tek bir müşteriye hizmet veriyoruz, Catalast Grup. 644 00:43:49,160 --> 00:43:51,321 Beni neden aradın? 645 00:43:51,401 --> 00:43:53,840 Seni kontrol etme emri almıştım. 646 00:43:53,920 --> 00:43:55,808 Basın olayından sonra... 647 00:43:56,360 --> 00:43:58,600 ...sır sakladığından emin olmak için. 648 00:44:00,080 --> 00:44:03,520 Bu duruma sen yol açtın. Ben yapmadım. 649 00:44:05,600 --> 00:44:07,240 Gidelim. 650 00:44:07,320 --> 00:44:09,240 Sadece konuşmak istiyorlar. 651 00:44:24,160 --> 00:44:25,732 Woodrough aradı. 652 00:44:26,559 --> 00:44:28,440 Bir derdi var. 653 00:44:28,520 --> 00:44:30,920 - Ne? - Bilmiyorum. 654 00:44:31,000 --> 00:44:32,641 Geri arayacağını söyledi. 655 00:44:32,721 --> 00:44:36,239 Bir çıkış stratejisi lâzım bize. Ülkeden gitmek için. 656 00:44:36,319 --> 00:44:39,040 Bizi hayatta mahkemeye çıkarmazlar. 657 00:44:40,800 --> 00:44:41,880 Beni anladın mı? 658 00:44:41,960 --> 00:44:44,240 Vera bu kızın adının Laura olduğunu söyledi. 659 00:44:44,320 --> 00:44:47,360 Bu kız... tanıdık geliyor mu? 660 00:44:47,440 --> 00:44:49,839 Yemin ederim bir şey var... 661 00:44:49,919 --> 00:44:52,640 Hayır. Bu kızın adı Erica. 662 00:44:53,760 --> 00:44:56,960 Belediye müdürü makamından. 663 00:44:57,040 --> 00:44:59,000 Caspere'in sekreteriydi. 664 00:44:59,080 --> 00:45:00,958 Film setinde onunla tanıştın. - Evet. 665 00:45:01,038 --> 00:45:03,799 Woodrough, soygundaki yetimlerden birinin adının... 666 00:45:03,879 --> 00:45:05,680 ...Laura olduğunu söyledi. - Laura. 667 00:45:09,120 --> 00:45:10,600 Buldun mu? 668 00:45:10,680 --> 00:45:12,719 Evet, işte burada. 669 00:45:12,799 --> 00:45:14,880 Bakayım. 670 00:45:17,040 --> 00:45:18,560 Bilmiyorum. Ne dersin? 671 00:45:39,840 --> 00:45:42,760 Benim hakkımda bilgi arıyordun evlat. 672 00:45:42,840 --> 00:45:45,360 İşte sorman için sana fırsat. 673 00:45:50,561 --> 00:45:52,992 Tamam Bay Patterson. Teşekkürler. 674 00:45:53,320 --> 00:45:56,800 Hayır, çok yardımcı oldunuz. 675 00:45:58,454 --> 00:46:00,760 Altı hafta önce dairesinden taşınmış. 676 00:46:00,840 --> 00:46:02,838 Belediyeden de o sırada istifa etmiş. 677 00:46:02,918 --> 00:46:05,638 Woodrough, izini sürebilir. Kredi kartları falan. 678 00:46:05,718 --> 00:46:07,080 Nereye gittiğini bulur. 679 00:46:07,160 --> 00:46:10,400 Tekrar aradım. Sesli mesaj. 680 00:46:14,560 --> 00:46:16,119 Şimdi ne yapacağız? 681 00:46:16,199 --> 00:46:18,960 Sabaha kadar araba süreceğiz. 682 00:46:20,960 --> 00:46:23,440 Sanırım Woodrugh'yu bekleyeceğiz. 683 00:46:34,680 --> 00:46:36,830 Klimadan gaz sızıyor. 684 00:46:37,119 --> 00:46:39,278 Üç saatliğine burayı boşaltmamız gerek. 685 00:46:39,358 --> 00:46:41,800 - Ciddi misin? - Dediğimi yap amına koyayım. 686 00:46:41,880 --> 00:46:43,440 Herkes dışarı. 687 00:46:48,480 --> 00:46:51,719 Bayanlar, baylar, güvenlik sorunu nedeniyle... 688 00:46:51,799 --> 00:46:55,613 ...çiplerinizi bozdurup, tesisten çıkmanızı istemek zorundayız. 689 00:46:59,400 --> 00:47:02,439 Bu tüneller bütün şehrin altında var. 690 00:47:02,519 --> 00:47:05,240 Çoğu kişi bunları bilmez. 691 00:47:05,320 --> 00:47:09,840 İkinizin fotoğrafları, Dixon'ın evini temizlerken... 692 00:47:09,920 --> 00:47:13,040 ...karşımıza çıkan güzel bir tesadüftü. 693 00:47:13,120 --> 00:47:17,080 Belli ki gözü üstündeymiş. 694 00:47:17,160 --> 00:47:20,160 Teague, sırları kurcalamayı hep severdi. 695 00:47:20,240 --> 00:47:23,600 Kim olduğun hakkında dürüst olsaydın kimse seni sıkıştıramazdı. 696 00:47:23,680 --> 00:47:25,135 Biliyorsun değil mi? 697 00:47:26,590 --> 00:47:28,200 Bu ne şimdi? 698 00:47:28,280 --> 00:47:33,120 Monterey'deki özel bir toplantıda bâzı vatandaşların belgeleri çalındı. 699 00:47:33,200 --> 00:47:35,640 Belgelerin sende olduğunu düşünüyorum. 700 00:47:35,720 --> 00:47:37,360 Yalan söylemeye kalkışma. 701 00:47:39,080 --> 00:47:40,879 Üzerimde değil. 702 00:47:42,680 --> 00:47:45,240 Velcoro? Bezzerides? 703 00:47:46,640 --> 00:47:48,639 Onlar nerede? 704 00:47:48,719 --> 00:47:50,388 Bilmiyorum. 705 00:47:52,000 --> 00:47:55,120 Belgeler Velcoro'da. Federallere verecek. 706 00:48:01,640 --> 00:48:04,856 Ama onu arayabilirim. Buluşma ayarlarız. 707 00:48:07,375 --> 00:48:11,920 Ama ben kaçarım. O fotoğrafların her kopyasını da alırım. 708 00:48:12,000 --> 00:48:14,920 Çok yardımseversin. Hatta biraz fazla. 709 00:48:15,000 --> 00:48:19,020 Velcoro benim sikimde değil. Siktiğimin herifi dibe batıyor. 710 00:48:19,320 --> 00:48:21,120 Bana seni o araştırttı. 711 00:48:21,200 --> 00:48:23,318 Davis hepimizi kullandı, şimdi de öldü amına koyayım. 712 00:48:23,398 --> 00:48:25,278 Öbürüyse, Ventura lezbiyeni... 713 00:48:25,358 --> 00:48:27,599 ...baştan beri tepemde. 714 00:48:27,679 --> 00:48:29,960 İkisi de zerre sikimde değil. 715 00:48:31,600 --> 00:48:34,600 Ray'i ara. Buluşma ayarla. 716 00:48:48,160 --> 00:48:51,359 Osip, gaz kaçağının nereden olduğunu öğrenmek istiyor. 717 00:48:51,439 --> 00:48:52,759 Şeyde... 718 00:49:23,400 --> 00:49:24,959 Yoruldum. 719 00:49:25,039 --> 00:49:26,440 İşte. 720 00:49:26,520 --> 00:49:27,798 Artık yatmak istiyorum. 721 00:49:27,878 --> 00:49:29,240 Aşk Bahçesi bu. 722 00:49:31,120 --> 00:49:32,760 Buna bayılırım. 723 00:49:32,840 --> 00:49:36,399 Bud Stamper'a söyle seni eve daha erken getirsin. 724 00:49:36,479 --> 00:49:38,279 Eski görünüyor. 725 00:49:38,359 --> 00:49:39,800 Öyle. 726 00:49:41,160 --> 00:49:42,560 Acıklı. 727 00:49:42,640 --> 00:49:45,400 İyi geceler. İyi uykular. Tahta kuruları ısırmasın. 728 00:49:45,480 --> 00:49:46,960 İyi geceler. 729 00:49:50,305 --> 00:49:52,440 Burada çekmiyor. 730 00:49:55,000 --> 00:49:58,120 Ver bakayım. 731 00:49:58,200 --> 00:50:01,040 Oğlum, boka battın! Saçmalamayı kes evlat! 732 00:50:01,120 --> 00:50:02,520 Kapa çeneni! 733 00:50:02,600 --> 00:50:04,640 Atın silahları. Işıkları kapatın. 734 00:50:04,720 --> 00:50:07,319 - Hemen! - Yapın. 735 00:50:07,399 --> 00:50:08,800 Şimdi... 736 00:50:08,880 --> 00:50:10,879 Buraya atın. 737 00:50:10,959 --> 00:50:12,200 Yürü! 738 00:50:43,720 --> 00:50:46,480 Oğlum bunlara çok üzülecek. 739 00:50:46,560 --> 00:50:48,480 Hakkımda neler duyacak. 740 00:50:48,560 --> 00:50:51,200 Bu işten kurtulabiliriz. 741 00:50:51,280 --> 00:50:54,839 Kızın hikâyesini dinleriz, onu federallere veririz. 742 00:50:54,919 --> 00:50:56,800 Siktiğimin CNN'ine de. 743 00:51:00,000 --> 00:51:02,000 Özür dilerim. 744 00:51:04,360 --> 00:51:05,881 Seni bu işe ben soktum. 745 00:51:05,961 --> 00:51:07,960 Hayır, ben bir tercih yaptım. 746 00:51:10,840 --> 00:51:12,880 Uzun zaman önce. 747 00:51:14,240 --> 00:51:16,880 Ben... 748 00:51:16,960 --> 00:51:21,200 Her şey başka bir şeyden kaynaklanıyor sandım. 749 00:51:24,520 --> 00:51:26,520 Ama oradan kaynaklanıyordu. 750 00:51:30,040 --> 00:51:32,280 Senin de başına öyle bir şey geldi değil mi? 751 00:51:39,960 --> 00:51:42,520 O konuda konuşmam. 752 00:51:43,640 --> 00:51:45,320 Şey... 753 00:51:47,400 --> 00:51:49,480 Senin hayran olduğum yanlarından biri de bu. 754 00:52:53,080 --> 00:52:55,720 Sen kötü biri değilsin. 755 00:53:01,480 --> 00:53:02,920 Evet... 756 00:53:05,720 --> 00:53:07,240 ...öyleyim. 757 00:53:18,720 --> 00:53:20,800 Özlüyor musun? 758 00:53:24,160 --> 00:53:25,639 Neyi? 759 00:53:31,320 --> 00:53:33,240 Herhangi bir şeyi? 760 00:59:15,160 --> 00:59:18,320 Siktir git. Hayır, hayır. 761 00:59:18,400 --> 00:59:20,240 Hayır. Siktir. 762 00:59:27,920 --> 00:59:30,280 Ne akıllı çocuksun. 763 00:59:39,440 --> 00:59:41,919 Artık bir çocuk daha bekliyoruz. 764 00:59:41,999 --> 00:59:43,880 Umarım bu seferki kız olur. 765 00:59:43,960 --> 00:59:46,640 Çok akıllı bir çocuksun. 766 00:59:51,840 --> 00:59:53,519 Artık gitmem lâzım. 767 00:59:53,599 --> 00:59:55,970 Yine gelecek misin? 768 00:59:56,010 --> 00:59:57,450 Akşam yemeğine gelir misin? 769 01:00:25,500 --> 01:00:29,500 https://twitter.com/ferio1tr