1
00:02:28,199 --> 00:02:33,413
Jeg føler mig så langt ude.
Mit hoved er helt blæst.
2
00:02:34,455 --> 00:02:39,669
-Skal jeg rulle en joint?
-De forbandede røvhuller.
3
00:02:40,712 --> 00:02:43,841
Han var der. Forbandede Geldof.
4
00:02:44,882 --> 00:02:48,011
Den forbandede statsadvokat
gav hånd til...
5
00:02:51,139 --> 00:02:54,267
Det røvhul prøvede at kvæle mig.
6
00:03:00,523 --> 00:03:03,651
Men han lagde sine hænder
på den forkerte...
7
00:03:07,822 --> 00:03:11,993
Det har jeg ventet på hele mit liv.
8
00:03:15,121 --> 00:03:21,377
Jeg tror endda,
at jeg ledte efter det.
9
00:03:23,463 --> 00:03:27,634
Hele mit liv...
10
00:03:27,634 --> 00:03:30,762
Da jeg løb ud af skoven,
og de fandt mig...
11
00:03:30,763 --> 00:03:37,018
-Skoven?
-Hvad?
12
00:03:37,018 --> 00:03:40,146
Hvad?
13
00:03:40,146 --> 00:03:45,360
-Du sagde...
-Åh, gud.
14
00:04:11,427 --> 00:04:14,555
Hør nu, jeg tror ikke...
15
00:04:16,641 --> 00:04:19,769
Det vil ikke hjælpe dig.
16
00:04:19,769 --> 00:04:27,068
Det gør det måske.
Det plejer det.
17
00:04:28,111 --> 00:04:30,196
Godt så.
18
00:04:36,452 --> 00:04:42,709
Det er stofferne.
Jeg er helt blæst.
19
00:04:45,837 --> 00:04:48,965
Du er alligevel alt for god til mig.
20
00:04:51,050 --> 00:04:55,221
Jeg ser til de to andre.
21
00:04:55,221 --> 00:04:58,349
Du og pigen bør blive her i morgen.
22
00:04:58,349 --> 00:05:04,606
Så kan vi se på skaderne
og rapportere det hele til Davis.
23
00:05:04,606 --> 00:05:07,734
Ja.
24
00:05:07,734 --> 00:05:09,819
Du kan ringe til din søster.
25
00:05:15,033 --> 00:05:19,203
Chartertillæg for holdingselskaber.
Aktier til nye ejere.
26
00:05:19,203 --> 00:05:24,417
"Eagle Iron LLC.
Direktør: Osip Agranov."
27
00:05:24,417 --> 00:05:30,673
"Electralux Entertainment.
Direktør: Anthony Chessani."
28
00:05:33,801 --> 00:05:37,972
Det viser holdingselskabets aktiver.
29
00:05:42,143 --> 00:05:48,399
Det er jordlodder i korridoren
i den forgiftede dal.
30
00:05:51,527 --> 00:05:54,656
Der er noget
om køb og salg ved dødsfald.
31
00:05:54,656 --> 00:05:59,869
De købte Casperes andele tilbage
for småpenge og omfordelte dem.
32
00:05:59,869 --> 00:06:01,955
-Motiv.
-Det er da noget.
33
00:06:13,424 --> 00:06:17,595
Travl nat?
Hils Emily.
34
00:06:22,809 --> 00:06:26,980
-Alt vel?
-Ja.
35
00:06:26,980 --> 00:06:30,109
Ja, det er bare min forlovede.
36
00:06:47,834 --> 00:06:54,090
-Nå, hvad så nu?
-Jeg må hjem et smut.
37
00:07:09,731 --> 00:07:11,816
Vi bør overlade det her til Davis.
38
00:07:12,859 --> 00:07:18,072
Holder du skansen
og forhører hende, når hun vågner?
39
00:07:18,072 --> 00:07:19,115
Ja.
40
00:07:23,286 --> 00:07:28,499
Tror du, at de kan anholde mig
for den sikkerhedsvagt?
41
00:07:28,499 --> 00:07:34,756
-Ville de?
-Det ved jeg ikke.
42
00:07:56,653 --> 00:08:02,909
Jeg håbede, at du ville komme hjem,
men her er vel også fint nok.
43
00:08:02,909 --> 00:08:07,080
-Jeg havde en dårlig aften.
-Kan du tale om det?
44
00:08:07,080 --> 00:08:13,336
Nogle nye folk vil arbejde
i klubberne en tid. Tre dage om ugen.
45
00:08:13,336 --> 00:08:17,507
-Hvilke folk?
-Mexicanere. Noget nyt at løse...
46
00:08:17,507 --> 00:08:22,720
Mens jeg gruppevoldtages af ukendte
kræfter, ville jeg bore et nyt hul.
47
00:08:22,720 --> 00:08:25,848
Så jeg kan kneppe mig selv
til en forandring.
48
00:08:25,848 --> 00:08:30,019
Hvor mange likvide midler
kan du skrabe sammen lige nu?
49
00:08:30,019 --> 00:08:34,190
Måske 200.000 dollar. Højst tre.
50
00:08:35,233 --> 00:08:41,489
-Vi kan bare forlade bordet.
-Det er 45 år af mit liv.
51
00:08:41,489 --> 00:08:43,574
Ser du mig drive et fastfoodsted?
52
00:08:43,574 --> 00:08:49,831
Jeg arbejdede på et engang.
Man får mad på jobbet.
53
00:08:55,044 --> 00:08:59,215
Jeg tager mig
af leverancerne til Lux.
54
00:09:00,258 --> 00:09:07,557
-Mrs Semyon, du ser strålende ud.
-Ray, stilfuld som altid.
55
00:09:07,557 --> 00:09:09,642
Behold den i hylstret.
56
00:09:25,283 --> 00:09:29,454
Jeg havde en lidt underlig nat.
57
00:09:33,625 --> 00:09:38,838
Fortæl mig, hvad der foregår, Paul.
Manden i telefonen skræmte mig.
58
00:09:38,838 --> 00:09:43,009
"Spørg Paul om billederne."
Sagde han ikke andet?
59
00:09:43,009 --> 00:09:49,265
Han lagde på. Hvad drejer det sig om?
Sig det. Ellers tager jeg ikke med.
60
00:09:49,265 --> 00:09:53,436
Det var den sag.
Jeg arbejdede under dække.
61
00:09:53,436 --> 00:09:58,650
Jeg vil bare have dig
i sikkerhed et par dage.
62
00:09:58,650 --> 00:10:05,949
-Vi skal have barn.
-Det går alt sammen i orden inden da.
63
00:10:05,949 --> 00:10:12,205
Hvorfor kom du til mig, Paul? Hvorfor
inviterede du mig overhovedet ud?
64
00:10:16,376 --> 00:10:19,504
Jeg forsøger bare
at være et godt menneske.
65
00:10:20,546 --> 00:10:23,675
Du forsøger ikke rigtigt.
66
00:10:29,931 --> 00:10:33,059
Hvad skete der?
67
00:10:34,102 --> 00:10:38,273
Det var slemt derinde.
68
00:10:38,273 --> 00:10:44,529
Hvis de tror, at jeg var dig,
må du forsvinde en tid.
69
00:10:44,529 --> 00:10:50,785
-Hvad? Hvordan skal jeg forsvinde?
-Jeg giver dig nogle penge.
70
00:10:50,785 --> 00:10:55,999
Tag nordpå. Måske til Oregon.
Far kender nogle folk der.
71
00:10:55,999 --> 00:10:59,127
Han burde også rejse
for en sikkerheds skyld.
72
00:10:59,127 --> 00:11:05,383
Hvor længe? Jeg har en kæreste,
og jeg skal studere til efteråret.
73
00:11:05,383 --> 00:11:10,597
Vi skal bare have opklaret
den her sag, så er faren ovre.
74
00:11:10,597 --> 00:11:14,767
Men I skal rejse, begge to.
Nu, som i dag.
75
00:11:14,767 --> 00:11:21,024
Få nogen til at pakke
nogle ting for dig. Tag ikke hjem.
76
00:11:21,024 --> 00:11:26,237
-Hvad har du gjort?
-Jeg reddede en pige.
77
00:11:27,280 --> 00:11:33,536
Hun er inde ved siden af og er ved
at få stofferne ud af systemet.
78
00:11:33,537 --> 00:11:36,664
Gav de dig noget?
79
00:11:40,835 --> 00:11:46,049
Gik du hele vejen ind?
Inde ved festen?
80
00:11:46,049 --> 00:11:49,177
Ja.
81
00:11:50,219 --> 00:11:53,348
Gjorde du?
82
00:12:13,159 --> 00:12:16,287
Forventer du virkelig,
at vi skal blive her?
83
00:12:16,287 --> 00:12:21,501
Hvis noget er så galt,
bør du måske gå til dine chefer.
84
00:12:21,501 --> 00:12:25,672
Det er for kompliceret.
Jo mindre I ved, jo bedre.
85
00:12:25,672 --> 00:12:28,800
Vi kan ikke gå til cheferne endnu.
86
00:12:28,800 --> 00:12:32,971
Det her job, jeg udførte...
Måske er der ingen fare.
87
00:12:32,971 --> 00:12:37,141
Men I skal være i sikkerhed,
hvis jeg er afsløret.
88
00:12:37,141 --> 00:12:41,312
-To-tre nætter, højst.
-Hvad skal vi gøre?
89
00:12:41,312 --> 00:12:47,568
Roomservice. Åbn ikke døren og
tag ikke telefonen for andre end mig.
90
00:12:49,654 --> 00:12:54,867
Bare slap af.
91
00:12:57,996 --> 00:13:00,081
Så...
92
00:13:07,380 --> 00:13:13,636
Man hjælper nogen op
og investerer tid og følelser.
93
00:13:13,636 --> 00:13:19,892
Man knytter personlige bånd
og håber på hvad? Lighed?
94
00:13:19,892 --> 00:13:26,149
Det her er større end Blake. Kommende
guvernør, anklager Geldof var der.
95
00:13:26,149 --> 00:13:29,277
Og McCandless fra Catalast
indgik en handel.
96
00:13:29,278 --> 00:13:33,448
-Om hvad?
-Vi fandt noget om et holdingselskab.
97
00:13:33,448 --> 00:13:36,576
Overførsel af aktiver,
jord i korridoren.
98
00:13:36,576 --> 00:13:41,789
De solgte Casperes andele til to
selskaber. Et var Tony Chessanis.
99
00:13:41,789 --> 00:13:47,003
Den knægt er en taber. Jeg ordnede
en flugtbilisme for ham engang.
100
00:13:47,003 --> 00:13:51,174
Det andet selskab er en ældre fyrs.
Han var også til festen.
101
00:13:51,174 --> 00:13:56,388
Jeg så ham ved lagret, hvor de
sætter pigerne af. Europæisk.
102
00:13:57,430 --> 00:14:04,729
Ifølge papirerne
hedder han Osip Agranov.
103
00:14:05,772 --> 00:14:09,943
-Han er russisk-israeler.
-Blake stod som selskabets kasserer.
104
00:14:09,943 --> 00:14:16,199
Så din mand lader til at have hjulpet
dem med at stjæle Casperes andele.
105
00:14:16,199 --> 00:14:20,370
De dræbte måske Caspere
for at få fat i dem.
106
00:14:20,370 --> 00:14:23,498
Min gamle chef, Holloway,
var der også.
107
00:14:23,498 --> 00:14:27,669
Hende pigen, Irina Rulfo...
108
00:14:27,669 --> 00:14:31,839
Hun sagde, at en strisser betalte
hende for at pantsætte Casperes ting.
109
00:14:31,840 --> 00:14:36,010
-Hun sagde, at han var hvid.
-Har du fundet Irina?
110
00:14:36,010 --> 00:14:41,224
På en måde.
Hun er død.
111
00:14:48,523 --> 00:14:55,822
Har du et navn til mig? Manden, der
fortalte om min kones overfaldsmand.
112
00:14:55,822 --> 00:15:01,035
Du får det, inden dagen er omme.
Du har mit æresord.
113
00:15:01,035 --> 00:15:05,206
Så vil jeg vel fortsat tro på,
at det ikke var dig.
114
00:15:08,334 --> 00:15:13,548
Vis du bare dig selv ud nu, Ray.
115
00:15:13,548 --> 00:15:18,761
Jeg har brug for et par minutter for
mig selv til at bearbejde det her.
116
00:15:18,761 --> 00:15:21,889
Klart, jeg skal alligevel af sted.
117
00:15:36,487 --> 00:15:40,658
Rulfo-pigen sagde,
at en betjent betalte hende.
118
00:15:40,659 --> 00:15:45,872
Tjek LAPDs arkiver. Find ud af,
hvor Holloway var i 1992-
119
00:15:45,872 --> 00:15:47,957
-og hvem han var i deling med.
120
00:15:47,957 --> 00:15:52,128
Jeg mødes med Davis senere
og viser hende underskrifterne.
121
00:15:52,128 --> 00:15:59,427
Din søster fortalte mig om dig.
Hun sagde, at du var savnet.
122
00:15:59,427 --> 00:16:06,726
Så modtog hun det her.
Indholdet fra din postboks.
123
00:16:06,726 --> 00:16:11,940
Jeg vil have dig til at se
på det her. De her billeder.
124
00:16:18,196 --> 00:16:24,452
Hold da kæft.
Jeg havde glemt alt om den boks.
125
00:16:24,452 --> 00:16:29,666
Ja... Tascha må have sendt dem.
126
00:16:29,666 --> 00:16:35,922
Tascha? Kender du Ben Caspere?
Han havde en pige, der hed sådan.
127
00:16:36,965 --> 00:16:40,093
Ja.
128
00:16:40,093 --> 00:16:46,349
Jeg mødte Ben på Panticapaem,
da jeg var stuepige der.
129
00:16:46,349 --> 00:16:51,562
Det var ham,
der introducerede mig for branchen.
130
00:16:51,562 --> 00:16:58,861
Tascha var hans favorit. Ungarer.
131
00:16:58,861 --> 00:17:04,075
Men hun havde store planer.
Fotos fra festerne.
132
00:17:04,075 --> 00:17:08,246
Jeg advarede hende. Fandens,
måske sendte hun dem som backup.
133
00:17:08,246 --> 00:17:11,374
Kællingen prøvede
at trække mig ind i det...
134
00:17:11,374 --> 00:17:15,545
-Forsøgte hun at afpresse dem?
-Jeg advarede hende.
135
00:17:15,545 --> 00:17:19,716
-Sådanne fyre skal man ikke lege med.
-Hvad med diamanterne?
136
00:17:19,716 --> 00:17:23,886
-Siger de dig noget?
-De må være...
137
00:17:23,886 --> 00:17:28,057
Hun sagde engang,
at Caspere havde vist hende dem.
138
00:17:28,057 --> 00:17:33,271
-Han sagde, at de var noget særligt.
-Hvad er der blevet af Tascha?
139
00:17:36,399 --> 00:17:42,655
Hvor end vi var...
et sted oppe nordpå...
140
00:17:42,655 --> 00:17:49,954
De fandt hendes kamera. Jeg tror,
at der var en hytte omme bagved.
141
00:17:49,954 --> 00:17:56,210
Tony C og hans fyre
tog hende med ud i skoven...
142
00:17:56,210 --> 00:17:59,339
-Vil du vidne?
-Fandeme nej!
143
00:17:59,339 --> 00:18:04,552
Jeg var helt væk. Ved nærmere
eftertanke ved jeg ikke, hvad jeg så.
144
00:18:04,552 --> 00:18:10,808
-Var det da, du forsøgte at komme ud?
-Jeg har aldrig forsøgt at komme ud.
145
00:18:10,808 --> 00:18:13,938
Tøsen jokkede i den.
Man skal bare følge reglerne.
146
00:18:14,979 --> 00:18:21,235
Jeg ville ikke ud. Fatter du det?
Jeg var aldrig savnet.
147
00:18:21,235 --> 00:18:25,406
Du så ikke ud til at ville være der,
da jeg fandt dig.
148
00:18:25,406 --> 00:18:32,705
Jeg tog for meget ecstasy oven på
champagne. Hvad så? Det sker.
149
00:18:34,791 --> 00:18:37,919
Godt så...
150
00:18:38,962 --> 00:18:43,132
-Hvem er den anden pige?
-Hun hedder Laura, måske.
151
00:18:43,132 --> 00:18:47,303
-Jeg har ikke set hende længe.
-Tog de måske hende med til hytten?
152
00:18:47,303 --> 00:18:50,431
Nej, hun var ikke dum, som Tascha.
153
00:18:50,431 --> 00:18:54,602
Kan jeg få et lift
eller ringe til nogen?
154
00:18:54,603 --> 00:18:59,816
-Din søster er på vej.
-Hvad i helvede?
155
00:18:59,816 --> 00:19:05,029
Skulle hun være bedre, sådan som hun
servicerer den trussesniffende satan?
156
00:19:05,029 --> 00:19:12,328
-Det bedre end at være på stoffer.
-Jeg har et sted og fine ting.
157
00:19:12,328 --> 00:19:15,456
Jeg havde noget godt kørende
med Tony og hans folk.
158
00:19:15,456 --> 00:19:22,755
Det er bare en tanke, men måske
blev du født til mere end at kneppe.
159
00:19:23,798 --> 00:19:26,926
Alt handler om at kneppe.
160
00:19:45,695 --> 00:19:49,866
Gudskelov!
161
00:19:49,866 --> 00:19:55,079
Jeg kommer ikke med dig.
Til helvede med din perverse mand.
162
00:19:55,079 --> 00:19:58,207
-Han er en anden nu.
-Hold lav profil, Vera.
163
00:19:58,207 --> 00:20:03,421
Bo hos din søster. Du er i fare,
indtil jeg siger, at det er ovre.
164
00:20:03,421 --> 00:20:06,549
Din forpulede luder.
Du satte mig i fare!
165
00:20:06,549 --> 00:20:09,678
Og jeg er den eneste,
der kan ændre det. Kontakter du dem-
166
00:20:10,720 --> 00:20:15,934
-hører de, du talte med en strisser.
Så maler de en hytte med dig.
167
00:20:27,403 --> 00:20:30,531
I satans...
168
00:20:46,172 --> 00:20:48,257
For fanden i helvede...
169
00:20:48,257 --> 00:20:49,300
EFTERLYSNINGER
170
00:20:53,471 --> 00:20:55,556
Fandens...
171
00:21:04,941 --> 00:21:08,069
Du er sent på den. Jeg måtte
bede Ivar om at dække for dig.
172
00:21:08,070 --> 00:21:12,240
Undskyld, chef.
Jeg skulle ordne nogle sager.
173
00:21:12,240 --> 00:21:17,453
Pigerne.
Jeg havde en lille privat sag i går.
174
00:21:17,453 --> 00:21:20,581
15.000 dollar. De er dine.
175
00:21:20,581 --> 00:21:24,752
Jamen dog,
du må være den fødte alfons.
176
00:21:24,752 --> 00:21:28,923
Jeg har altid opfattet
ludere og alfonser forskelligt.
177
00:21:28,923 --> 00:21:34,137
En luder kan stadig have integritet.
178
00:21:34,137 --> 00:21:37,265
Vil du flytte mig op,
siger du bare til.
179
00:21:37,265 --> 00:21:40,393
Det er jo lige det, ikke sandt?
180
00:21:40,393 --> 00:21:44,564
Der er ikke noget
at flytte dig op til, er der?
181
00:21:44,565 --> 00:21:50,820
Alt mit lort er jo smidt ud på gaden.
182
00:21:52,905 --> 00:21:59,162
Du får det tilbage, chef.
Det ved alle.
183
00:21:59,162 --> 00:22:01,247
Stan skyggede dig.
184
00:22:01,247 --> 00:22:06,461
Han var ikke den mest diskrete,
så jeg antager, at du opdagede ham.
185
00:22:06,461 --> 00:22:09,589
Hør nu, chef. Jeg ved ikke...
186
00:22:09,589 --> 00:22:14,802
Hvad så han dig gøre, som fik dig til
at gøre det af med ham på den måde?
187
00:22:14,802 --> 00:22:18,973
Du tog hans øjne. Hvorfor dog?
188
00:22:18,973 --> 00:22:24,187
Så det skulle se ud,
som om det var koblet til Caspere?
189
00:22:24,187 --> 00:22:28,358
Sandheden er din eneste mulighed nu,
for du dummede dig.
190
00:22:28,358 --> 00:22:33,571
Du er alene i det her rum
sammen med mig.
191
00:22:33,571 --> 00:22:37,742
Frank...
Der er sket en fejl.
192
00:22:37,742 --> 00:22:42,956
Du er arrogant.
Ellers var du aldrig kommet herind.
193
00:23:18,408 --> 00:23:21,536
Nu skal du høre en satans fortælling.
194
00:23:23,621 --> 00:23:25,707
For helvede!
195
00:23:49,689 --> 00:23:51,774
Vær nu rar, Frank...
196
00:23:51,774 --> 00:23:54,902
-Jeg kan...
-Hvad? Snakke?
197
00:23:54,904 --> 00:23:58,032
Om Osip og hans folk?
198
00:23:59,073 --> 00:24:02,202
-Om Caspere og Stan?
-Osips folk...
199
00:24:03,244 --> 00:24:07,415
De har sendt østblokpiger
til Californien i over et år.
200
00:24:07,415 --> 00:24:11,586
Osip er gået efter din plads
siden jeres møde i Paris.
201
00:24:11,586 --> 00:24:15,757
-Med din hjælp, ikke sandt?
-De tog kontakt.
202
00:24:15,757 --> 00:24:19,928
Alt det, du gjorde...
Du havde gjort det samme.
203
00:24:19,928 --> 00:24:24,098
De er da ligeglade med håndslag.
Du skulle aldrig være gået til Osip.
204
00:24:37,654 --> 00:24:42,867
-Dræbte du eller Osip Caspere?
-Ingen ved, hvem det var.
205
00:24:42,867 --> 00:24:47,038
-Hvor er mine penge så?
-Han havde altid taget røven på dig.
206
00:24:48,081 --> 00:24:51,209
-Osip bakkede op om planen.
-Osip og Tony Chessani.
207
00:24:51,209 --> 00:24:54,337
Overtager de Casperes andele?
208
00:24:54,337 --> 00:24:57,465
-Hvorfor dræbte du Stan?
-Han så mig med Osip.
209
00:24:57,465 --> 00:25:00,593
Han forsøgte at afpresse mig.
210
00:25:00,593 --> 00:25:03,721
-Pis.
-Det er ikke pis.
211
00:25:04,764 --> 00:25:08,935
Dine store planer og jordhandler...
Hvor havde det efterladt os?
212
00:25:08,935 --> 00:25:12,063
Du lærte mig,
at man skaber sine egne muligheder.
213
00:25:12,063 --> 00:25:18,319
Den fyr for længe siden, med Velcoros
kone. Hvem var det, du angav?
214
00:25:18,319 --> 00:25:21,447
Hvad? Velcoro?
Frank, hvad...
215
00:25:21,447 --> 00:25:24,577
Han overfaldt ikke Rays kone.
Hvem var han?
216
00:25:25,618 --> 00:25:30,832
En narkoman, som påstod, at jeg
havde snydt ham og ville give igen.
217
00:25:30,832 --> 00:25:38,131
Jeg hørte om strisserens kone og så
en chance for at gøre indtryk på dig.
218
00:25:38,131 --> 00:25:43,344
Se mig i øjnene.
Jeg vil se, når lyset slukkes.
219
00:25:46,472 --> 00:25:50,644
Jeg kan få penge igen.
Jeg ved, hvor der er penge.
220
00:25:57,942 --> 00:26:02,113
Osip og Catalast udveksler
store kontanter i morgen i Ojai.
221
00:26:02,113 --> 00:26:04,198
På McCandless sted, Crystal Ranch.
222
00:26:04,199 --> 00:26:08,369
Osip køber Casperes andele
for 12 millioner.
223
00:26:08,369 --> 00:26:11,497
-12 millioner, Frank.
-Hvem kommer?
224
00:26:11,497 --> 00:26:16,711
Det ved jeg ikke med sikkerhed.
Det er en betaling, så vagter.
225
00:26:16,711 --> 00:26:20,882
Osip vil være der.
226
00:26:22,967 --> 00:26:27,138
Fint. Få styr på dig selv.
227
00:26:29,223 --> 00:26:36,522
Er der andet, du kan fortælle mig?
Noget, der måske kan hjælpe?
228
00:26:46,950 --> 00:26:53,206
De tager det hele, Frank. Osips folk
har købt panteretten på klubberne.
229
00:26:53,206 --> 00:26:56,334
-Det går mine folk ikke med til.
-Du har ingen folk.
230
00:26:56,334 --> 00:27:01,547
Nails kontaktede de aldrig,
men alle de andre er allerede købt.
231
00:27:01,547 --> 00:27:06,761
-Ivar...
-Ellers noget?
232
00:27:06,761 --> 00:27:11,975
De ved ikke, at du har afsløret mig.
233
00:27:11,975 --> 00:27:16,145
Jeg kan arbejde indefra for dig.
234
00:27:16,145 --> 00:27:19,274
-Som tripelagent.
-Gør det her for mig i stedet.
235
00:27:25,530 --> 00:27:30,743
Kan du huske, da jeg fandt dig? Du
solgte børne-Panodil til klubunger.
236
00:27:30,743 --> 00:27:38,042
Jonny Mank ville pløkke dig i gyden,
men jeg så dit potentiale.
237
00:27:39,085 --> 00:27:42,213
Og nu har du skidt på mit tæppe.
238
00:28:17,665 --> 00:28:21,837
Kan du ikke huske noget,
jeg kan bruge?
239
00:28:22,879 --> 00:28:24,964
Jeg så dem som hedonister.
240
00:28:24,964 --> 00:28:28,092
De virkede tætte
på hemmelighedsfuld vis.
241
00:28:28,092 --> 00:28:33,306
Og de blev ikke længe.
Vi havde intet egentligt forhold.
242
00:28:33,306 --> 00:28:38,519
-I virker meget venlige her.
-Dengang var alle pilgrimme.
243
00:28:38,519 --> 00:28:43,733
Alle rejste igennem på deres egne
rejser og søgte ikke alle det samme.
244
00:28:43,733 --> 00:28:49,989
Nogle udnyttede åbenhed og frihed.
Vores gode intentioners bagside.
245
00:28:49,989 --> 00:28:56,245
Folk kom og gik, ansigter forsvandt.
Jeg fortryder så meget af den tid.
246
00:29:04,587 --> 00:29:10,843
Jeg husker hans ansigt... endeligt.
247
00:29:12,929 --> 00:29:17,100
Ham, der førte mig bort.
248
00:29:17,100 --> 00:29:21,271
Du sagde altid,
at du ikke kunne huske noget.
249
00:29:21,271 --> 00:29:24,399
Folk kom og gik...
250
00:29:25,441 --> 00:29:31,698
Men der var en mand.
Og jeg husker hans ansigt.
251
00:29:33,783 --> 00:29:38,997
Jeg kunne nok altid huske det.
252
00:29:38,997 --> 00:29:44,210
Vi kunne ikke sove.
Jeg gik rundt i skoven i fire dage.
253
00:29:44,210 --> 00:29:50,466
Jeg kan ikke se de fire dage,
men jeg husker hans ansigt.
254
00:29:50,466 --> 00:29:53,595
Bare jeg kunne give dig det igen...
255
00:29:53,595 --> 00:30:01,936
Min far var en hård og streng mand.
Jeg ville ikke være som ham.
256
00:30:04,022 --> 00:30:09,235
Åh, gud... til helvede med det hele.
257
00:30:09,236 --> 00:30:12,363
Det er det, jeg siger.
258
00:30:18,620 --> 00:30:22,790
-Vil du overgive dig?
-Nej.
259
00:30:22,790 --> 00:30:28,004
Det kan jeg ikke.
Men jeg kan ordne det.
260
00:30:28,005 --> 00:30:33,217
Jeg ville ønske,
at du havde haft et lettere liv.
261
00:30:36,346 --> 00:30:40,516
-Du spurgte ikke, om jeg gjorde det.
-Det er ligegyldigt.
262
00:30:40,516 --> 00:30:44,687
Du er det mest uskyldige menneske,
jeg nogensinde har kendt.
263
00:31:04,499 --> 00:31:08,670
-Tak. Det her glemmer jeg ikke.
-Du er efterlyst.
264
00:31:08,670 --> 00:31:12,840
-De overvåger dit hus.
-Jeg burde have fortalt dig mere.
265
00:31:12,840 --> 00:31:17,011
Jeg kunne have støttet dig mere
med den sexchikanesag.
266
00:31:17,012 --> 00:31:22,225
-Det gør ikke noget.
-Jeg var jaloux.
267
00:31:22,225 --> 00:31:25,353
Jeg burde ikke
have tænkt sådan på dig.
268
00:31:25,353 --> 00:31:30,566
Det var mig, der dummede mig,
ikke dig
269
00:31:30,566 --> 00:31:37,865
Jeg behandler nok folk
uretfærdigt til tider.
270
00:31:42,036 --> 00:31:47,250
Pas på dig selv og hold dig i live.
271
00:31:52,463 --> 00:31:55,591
Vær nu forsigtig.
Kom nu ud af det her.
272
00:31:55,591 --> 00:31:58,720
Det gør jeg.
273
00:32:08,104 --> 00:32:13,318
Følg efter dem til Eugene. Så bør du
ikke vide, hvor de kører hen.
274
00:32:13,318 --> 00:32:16,446
-Og hold øje med forfølgere.
-Forstået.
275
00:32:16,446 --> 00:32:20,617
Jeg smed min mobil væk,
så jeg ringer fra en talekorts.
276
00:32:20,617 --> 00:32:23,745
Tak for det her, igen.
277
00:32:23,745 --> 00:32:26,873
Rend mig, Bezzerides.
278
00:32:41,471 --> 00:32:45,642
Tre på en dag.
Det er sikkert rekord.
279
00:33:06,496 --> 00:33:10,667
Deleger intet.
Det er værre, end vi troede.
280
00:33:10,667 --> 00:33:15,880
Vi har kæmpet en hemmelig krig
det seneste halve år. Alle er købte.
281
00:33:15,880 --> 00:33:19,008
-Ivar?
-Sig heller ikke noget.
282
00:33:19,008 --> 00:33:22,136
Det er bedre,
at de tror, at vi intet ved.
283
00:33:22,136 --> 00:33:27,350
Jordan er lige kommet.
Jeg stopper hende.
284
00:33:27,350 --> 00:33:32,563
Nej, tag hende med ind.
285
00:33:45,076 --> 00:33:50,290
Her står vi i spotlyset.
286
00:33:53,418 --> 00:33:58,631
De tager alt.
Selv det, vi har tilbage.
287
00:33:59,674 --> 00:34:02,802
De kommer efter mig.
288
00:34:05,930 --> 00:34:09,058
Hvad kan jeg gøre?
289
00:34:18,443 --> 00:34:22,614
Pak en taske. Nails følger med dig.
Vi kan ikke blive derhjemme.
290
00:34:22,614 --> 00:34:26,784
-Ja.
-Jeg møder dig i morgen.
291
00:34:26,784 --> 00:34:31,998
-Jeg elsker dig.
-Og jeg elsker dig.
292
00:34:45,553 --> 00:34:49,724
Den er GIA-bedømt,
og der følger et certifikat med.
293
00:34:49,724 --> 00:34:53,895
De optiske og symmetriske analyser
giver fine resultater.
294
00:34:53,895 --> 00:34:57,023
Fem karat, 700.000 dollar.
295
00:34:57,023 --> 00:35:02,236
Det bliver fem-seks millioner.
Helst fordelt på flere sten.
296
00:35:02,236 --> 00:35:06,407
Ikke alle behøver at være helt i top,
men handlen skal gå hurtigt.
297
00:35:06,407 --> 00:35:11,622
Så handler det ikke om stenene,
men om pengene bag dem.
298
00:35:12,664 --> 00:35:15,792
Du handler med penge,
du ikke bør have.
299
00:35:15,792 --> 00:35:18,920
Sådanne forretninger
begår vi os ikke i.
300
00:35:18,920 --> 00:35:25,176
Pengene vil være umulige at spore.
Abner Ehrman anbefalede dig.
301
00:35:25,176 --> 00:35:32,475
Nævn den procentsats, du kræver
for at gennemføre transaktionen.
302
00:35:32,475 --> 00:35:36,646
40 procent. Og handlen foregår her.
303
00:35:36,646 --> 00:35:39,774
Da dette er vores første møde,
kommer du alene.
304
00:35:39,774 --> 00:35:46,030
Det inkluderer min kvalitetsgaranti
og en sikker handel.
305
00:35:56,457 --> 00:36:00,628
-Har Deres venner været i Venezuela?
-Nej, men de har talt om det.
306
00:36:00,628 --> 00:36:05,842
-Det er en forlovelsesgave.
-Barquisimeto er smuk.
307
00:36:05,842 --> 00:36:11,055
-De flyver fra Portland om fem dage.
-Og de kan ændres?
308
00:36:11,055 --> 00:36:14,183
Ja, til den pris,
kan De gøre, som De vil.
309
00:36:14,183 --> 00:36:19,397
Vores er bedst.
Alt er digitalt, også chippen.
310
00:36:19,397 --> 00:36:24,611
Men du skylder os stadig
for forsendelsen, Frank. 300.
311
00:36:24,611 --> 00:36:27,739
Som jeg betaler i overmorgen.
Plus fem oveni.
312
00:36:27,739 --> 00:36:29,824
Med hvad?
313
00:36:32,952 --> 00:36:38,166
Har I hørt om russerne?
De slår rødder. Kvinder og stoffer.
314
00:36:38,166 --> 00:36:42,337
De køber jord
langs jernbanekorridoren.
315
00:36:42,338 --> 00:36:46,507
De tager over inden for et år.
316
00:36:48,593 --> 00:36:52,764
Giv mig, hvad jeg behøver, så får de
deres del af kagen galt i halsen.
317
00:36:52,764 --> 00:36:57,977
100 nu og syv i overmorgen.
318
00:36:57,978 --> 00:37:03,191
-Og hvad køber det?
-To rene og hurtige biler.
319
00:37:04,233 --> 00:37:06,319
Og lidt ildkraft.
320
00:37:06,319 --> 00:37:11,532
-Hvordan ved vi, at vi ses igen?
-Fordi jeg behøver passet.
321
00:37:11,532 --> 00:37:17,789
Så rejser jeg. Når jeg er fremme,
får I en halv million oveni.
322
00:37:17,790 --> 00:37:24,045
-Hvad planlægger du, Frank?
-Mit skib har lagt til havn.
323
00:37:24,045 --> 00:37:26,130
Og hvem styrer skibet?
324
00:37:34,472 --> 00:37:39,686
-Er du efterlyst for mordet på Davis?
-Jeg skulle fortælle hende alt.
325
00:37:39,686 --> 00:37:44,899
Jeg fandt hende død. De skød
hende nok med en af mine pistoler.
326
00:37:44,899 --> 00:37:49,070
-Jeg byttede plader ved et center.
-Så er det slut.
327
00:37:49,070 --> 00:37:55,326
Hun var vores eneste autoritet.
Og I to er på flugt.
328
00:37:57,412 --> 00:38:01,582
Det giver ingen mening.
329
00:38:01,582 --> 00:38:08,881
Det var strissere. Burris og Dixon
tjente under Holloway i 1992.
330
00:38:08,881 --> 00:38:13,052
Caspere arbejdede på samme station.
Juveleren lå i deres distrikt.
331
00:38:13,053 --> 00:38:18,266
Caspere hjalp dem nok med at sælge
stenene. De arbejdede sammen.
332
00:38:18,266 --> 00:38:23,479
De gjorde to unger forældreløse.
Leonard og Laura.
333
00:38:23,479 --> 00:38:29,737
Sådan købte de sig ind. Pengene
fra diamanterne gik til Chessani.
334
00:38:30,778 --> 00:38:37,035
De følgende år får de høje lønninger
i Vinci, deres private kongerige.
335
00:38:37,035 --> 00:38:41,205
Bortset fra Dixon.
Han var almindelig nar.
336
00:38:41,205 --> 00:38:46,419
Han tjekkede op på diamanterne,
før vi fandt dem.
337
00:38:46,419 --> 00:38:49,548
Han vidste måske,
at Caspere havde beholdt dem.
338
00:38:50,590 --> 00:38:53,718
En styrkeposition, måske.
Men han blev skudt.
339
00:38:53,718 --> 00:38:57,889
Jeg tjekkede alle anholdelser.
Burris tog Amarilla i 2006.
340
00:38:57,889 --> 00:39:03,102
Der er ingen forhørsnotater.
Hele den dag var arrangeret.
341
00:39:03,102 --> 00:39:06,230
Selv Amarilla troede,
at det ville ende anderledes.
342
00:39:06,230 --> 00:39:09,359
Derfor gennemsøgte de Casperes hjem.
343
00:39:09,359 --> 00:39:12,487
De ledte efter diamanterne.
344
00:39:12,488 --> 00:39:16,658
Det sidste bevis
i en 23 år gammel dobbelt mordsag.
345
00:39:16,658 --> 00:39:22,914
-Tascha ville afpresse Caspere.
-Dræbte Holloway og Burris ham?
346
00:39:22,914 --> 00:39:28,127
Det giver ikke mening. Det var hans
død, der satte gang i alt det her.
347
00:39:28,127 --> 00:39:34,384
Hvis de havde Caspere, hvorfor så
ikke tortere ham for diamanterne?
348
00:39:40,640 --> 00:39:43,768
Arkivet ved midnat i aften...
Billeder til salg.
349
00:39:51,067 --> 00:39:54,195
-Jeg må snart hjemad.
-Ja.
350
00:39:54,195 --> 00:39:58,366
-Kan du tale med delstatspolitiet?
-Davis er jo død.
351
00:39:58,366 --> 00:40:01,494
Geldof var til festen.
Hvad med Ventura Sheriff's?
352
00:40:01,494 --> 00:40:06,708
Nej, de er ude efter mig.
353
00:40:06,708 --> 00:40:10,878
Og hvad har vi?
Dokumenter fra et holdingselskab.
354
00:40:10,878 --> 00:40:14,007
En teori
om korrupte strissere fra 1992.
355
00:40:14,007 --> 00:40:17,135
-FBI?
-Ikke uden mere.
356
00:40:17,135 --> 00:40:21,306
Hvis I ikke har venner der,
vil de nok ikke beskytte os.
357
00:40:25,476 --> 00:40:27,562
Det er ingen forbandet borgmester.
358
00:40:28,605 --> 00:40:32,775
Det er et kunstigt foretagende,
som har smyget sig i position.
359
00:40:32,775 --> 00:40:37,989
Hvad fanden er Los Angeles?
Ingen kan sige det. Ingen ved det.
360
00:40:37,989 --> 00:40:43,202
Ingen forventer, at noget fungerer.
Jeg og min familie, vi er Vinci.
361
00:40:43,202 --> 00:40:50,501
Vi er et forbandet politisk dynasti.
Som familien Kennedy.
362
00:40:50,501 --> 00:40:54,672
Gør mig en tjeneste
og slik mine nosser lidt.
363
00:40:58,843 --> 00:41:05,099
Måske senere. Frank...
364
00:41:05,099 --> 00:41:11,356
-En gin til.
-Tiden er inde til smutte, Austin.
365
00:41:11,356 --> 00:41:15,526
-Du skal ikke beordre mig rundt.
-Tag hjem og få orden på tingene.
366
00:41:15,526 --> 00:41:20,740
-Hvad fanden skal det betyde?
-Din prins Tony prøver at tage over.
367
00:41:20,740 --> 00:41:23,868
Han køber statsanklageren med ludere-
368
00:41:23,868 --> 00:41:28,039
-og samarbejder med en russer
og McCandless fra Catalast.
369
00:41:28,039 --> 00:41:31,167
Alt det i dit hus bag din ryg.
370
00:41:31,167 --> 00:41:38,466
Når du er ædru, indser du det måske.
Smut så. Vi lukker overalt.
371
00:41:50,980 --> 00:41:56,192
Jeg havde da rullet den røde løber
ud. Lad mig byde på en drink.
372
00:42:11,833 --> 00:42:17,046
Vi har købt panteretten her.
Det samme med Lux.
373
00:42:17,046 --> 00:42:21,217
-Klubberne er vores.
-Klubberne?
374
00:42:21,217 --> 00:42:25,388
For fanden, jeg kæmper bare
for at få det til at løbe rundt.
375
00:42:25,388 --> 00:42:28,516
Vi kan gøre det bedre.
Vi har vores egne piger-
376
00:42:28,516 --> 00:42:31,644
-vores egne produkter
og vasker vores egne penge.
377
00:42:31,644 --> 00:42:35,815
Vi vil lave mange forretninger
i Californien nu.
378
00:42:38,943 --> 00:42:45,199
Godt for jer.
I bagklogskabens lys indser jeg-
379
00:42:45,199 --> 00:42:49,370
-at jordopkøbet var for meget.
Man skal holde sig til det, man kan.
380
00:42:49,370 --> 00:42:54,584
Jeg må sige, at du håndterer det
bedre end forventet.
381
00:42:54,584 --> 00:42:57,712
Er mr Churchman her? Blake.
382
00:42:57,712 --> 00:43:02,926
Fandeme nej. Jeg ser mindre til ham
end min kones menstruation.
383
00:43:02,926 --> 00:43:09,182
Min bestyrelse mente, at vi
burde skaffe dig af vejen, Frank.
384
00:43:10,224 --> 00:43:16,481
Men jeg sagde, at Semyon forstår
forretning. Han tilpasser sig.
385
00:43:16,481 --> 00:43:19,609
Hvad er mine fremtidsudsigter så?
386
00:43:19,609 --> 00:43:25,865
Du kan styre kasinoet og klubben
på daglig basis. Du får løn.
387
00:43:25,865 --> 00:43:28,993
Jeg sagde,
at Frank kender sine klubber.
388
00:43:30,037 --> 00:43:36,292
-Jeg ville lægge det her bag mig.
-Det kan du ikke, Frank.
389
00:43:36,292 --> 00:43:39,420
Den verden er ikke din.
Du driver klubber.
390
00:43:39,420 --> 00:43:44,634
Med tiden finder vi noget nyt
at bygge videre på.
391
00:43:44,634 --> 00:43:49,847
Hvad kan jeg sige? Man kan jo ikke
bekæmpe det uforanderlige.
392
00:43:49,847 --> 00:43:56,104
Jeg er ikke nået så langt uden
at kende mine egne begrænsninger.
393
00:43:56,104 --> 00:44:02,360
Og jeg håber, at vi kan bygge videre
på det her i fremtiden.
394
00:44:15,915 --> 00:44:19,043
-Velcoro.
-Hvad så?
395
00:44:19,044 --> 00:44:22,171
Jeg ville ringe...
396
00:44:22,171 --> 00:44:30,513
Jeg tror... jeg har ikke fortalt
nogen om den her anden...
397
00:44:30,513 --> 00:44:34,684
...ting.
Men nogen sendte mig billeder.
398
00:44:34,684 --> 00:44:37,812
-Billeder af mig.
-Af vores sag?
399
00:44:37,812 --> 00:44:40,940
Nej, noget andet. Mit eget.
400
00:44:43,026 --> 00:44:47,196
Jeg er måske på vej ud i noget.
401
00:44:47,196 --> 00:44:50,325
Så lad være.
402
00:44:51,367 --> 00:44:55,538
-Jeg ringer tilbage.
-Vent...
403
00:45:08,051 --> 00:45:11,179
-Hvad fanden er det her?
-Ordrer.
404
00:45:11,179 --> 00:45:16,392
Jeg skal have din pistol.
Vær nu ikke besværlig. De holder øje.
405
00:45:22,649 --> 00:45:25,777
Kom,
jeg kan hjælpe dig igennem det her.
406
00:45:27,862 --> 00:45:30,990
-Black Mountain?
-Ikke længere.
407
00:45:30,990 --> 00:45:38,289
Ares Security. Nyt navn. Vi har kun
en klient nu, Catalast-gruppen.
408
00:45:41,417 --> 00:45:45,588
-Hvorfor kontaktede du mig?
-Jeg blev beordret til at se til dig.
409
00:45:45,588 --> 00:45:51,845
Efter alt det med pressen. Jeg
skulle sørge for, at du holdt tæt.
410
00:45:52,887 --> 00:45:57,058
Det her er din situation.
Jeg skabte den ikke.
411
00:45:58,101 --> 00:46:02,272
Kom nu. De vil bare snakke.
412
00:46:17,912 --> 00:46:22,083
Det var Woodrugh.
Der er noget underligt med ham.
413
00:46:22,083 --> 00:46:26,254
-Hvad?
-Aner det ikke. Han ringer tilbage.
414
00:46:26,254 --> 00:46:30,425
Vi har brug for en plan
for at komme ud af landet.
415
00:46:30,425 --> 00:46:34,596
De lader os aldrig komme for retten.
416
00:46:34,596 --> 00:46:38,766
-Hører du?
-Vera sagde, at hun hedder Laura.
417
00:46:38,766 --> 00:46:43,980
Ser hun bekendt ud? Jeg kunne
sværge på, at der er noget...
418
00:46:43,980 --> 00:46:51,279
Nej, hun hedder Erica.
Fra kommunaldirektørens kontor.
419
00:46:51,280 --> 00:46:55,450
Casperes sekretær.
Du mødte hende på filmsettet.
420
00:46:55,450 --> 00:47:01,706
Woodrugh sagde,
at en af de forældreløse hed Laura.
421
00:47:04,834 --> 00:47:07,962
-Har du fundet det?
-Ja, det er her.
422
00:47:07,962 --> 00:47:10,048
Lad os se...
423
00:47:13,176 --> 00:47:15,261
Hvad tror du?
424
00:47:36,115 --> 00:47:42,372
Du har ledt efter information om mig.
Nu har du chancen for at spørge.
425
00:47:47,585 --> 00:47:50,713
Ja, mr Patterson. Tak.
426
00:47:50,713 --> 00:47:54,884
Ja, det er til stor hjælp.
427
00:47:55,927 --> 00:48:00,098
-Hun flyttede for seks uger siden.
-Hun sagde op på samme tid.
428
00:48:00,098 --> 00:48:04,269
Woodrugh kan spore hendes kreditkort
og finde ud af, hvor hun er.
429
00:48:04,269 --> 00:48:09,482
Jeg prøvede at ringe igen...
Telefonsvarer.
430
00:48:12,610 --> 00:48:17,824
-Hvad så nu?
-Vi venter til i morgen.
431
00:48:18,866 --> 00:48:23,037
Vi må vel vente på Woodrugh.
432
00:48:33,464 --> 00:48:37,635
Airconditionen lækker gas.
Vi må rydde stedet i en tre timer.
433
00:48:37,635 --> 00:48:42,849
-Mener du det alvorligt?
-Gør det nu bare. Alle skal ud.
434
00:48:48,062 --> 00:48:51,190
Grundet et sikkerhedsproblem-
435
00:48:51,190 --> 00:48:56,404
-må vi bede alle om at indløse
deres chips og forlade bygningen.
436
00:48:58,489 --> 00:49:05,788
Disse tunneller løber under
hele byen. Det ved kun de færreste.
437
00:49:05,788 --> 00:49:11,002
Vi stødte lykkeligvis
på billederne af jer to-
438
00:49:11,002 --> 00:49:17,258
-da vi tømte Dixons lejlighed.
Han holdt vist øje med dig.
439
00:49:17,258 --> 00:49:20,386
Teague havde altid næse
for hemmeligheder.
440
00:49:20,386 --> 00:49:24,557
Havde du bare være ærlig,
kunne ingen afpresse dig.
441
00:49:25,600 --> 00:49:28,728
-Det ved du vel?
-Og hvad drejer det her sig om?
442
00:49:28,728 --> 00:49:34,984
Nogle dokumenter blev stjålet
fra en privat sammenkomst i Monterey.
443
00:49:34,984 --> 00:49:41,240
Jeg tror, at du har de dokumenter.
Forsøg ikke at lyve.
444
00:49:41,240 --> 00:49:43,327
Jeg har dem ikke på mig.
445
00:49:44,369 --> 00:49:50,625
Velcoro og Bezzerides?
Hvor er de?
446
00:49:50,625 --> 00:49:54,796
-Det ved jeg ikke.
-Jaså?
447
00:49:54,796 --> 00:50:00,009
Velcoro har papirerne
og overlader dem til FBI.
448
00:50:04,180 --> 00:50:10,436
Men jeg kan ringe til ham
og aftale et møde.
449
00:50:10,436 --> 00:50:14,608
Men jeg går fri. Og jeg får hver
eneste forbandet kopi af de billeder.
450
00:50:15,650 --> 00:50:18,778
Hvor imødekommende.
Måske for meget.
451
00:50:18,778 --> 00:50:22,949
Velcoro betyder ikke en skid for mig.
Han kan gå ad helvede til.
452
00:50:22,949 --> 00:50:27,120
Han bad mig tjekke dig.
Davis udnyttede os, og hun er død.
453
00:50:27,120 --> 00:50:31,292
Den anden, lebben fra Ventura?
Hun har været efter mig fra starten.
454
00:50:32,333 --> 00:50:35,461
Jeg er sgu ligeglad med dem begge.
455
00:50:36,504 --> 00:50:39,632
Ring til Ray og aftal et møde.
456
00:50:53,187 --> 00:50:57,358
-Osip vil vide, hvor gaslækken er.
-Den er...
457
00:51:31,768 --> 00:51:36,981
Se. Det er "Feber i blodet".
458
00:51:38,024 --> 00:51:41,152
Den er jeg vild med.
459
00:51:43,237 --> 00:51:48,451
-Den ser gammel ud.
-Det er den også.
460
00:51:48,451 --> 00:51:51,579
Og sørgelig.
461
00:51:57,835 --> 00:52:00,964
Jeg har ingen dækning hernede.
462
00:52:06,177 --> 00:52:10,348
-Du begår en fejl, knægt.
-Hold kæft.
463
00:52:10,348 --> 00:52:13,476
Smid pistolerne og sluk lygterne.
464
00:52:13,476 --> 00:52:15,561
Gør det!
465
00:52:17,647 --> 00:52:19,732
Spark dem fremad.
466
00:52:54,142 --> 00:52:58,313
Det bliver hårdt for min søn.
Alt det, han får at høre om mig.
467
00:52:58,313 --> 00:53:01,441
Vi kan komme ud af det.
468
00:53:01,441 --> 00:53:08,740
Vi får pigens forklaring og går til
FBI med hende. Eller forbandede CNN.
469
00:53:09,783 --> 00:53:12,910
Undskyld...
470
00:53:14,996 --> 00:53:20,209
-Det var mig, der trak dig ind igen.
-Jeg traf et valg.
471
00:53:21,252 --> 00:53:25,423
For længe siden.
472
00:53:28,551 --> 00:53:33,765
Jeg troede,
at alt handlede om noget andet.
473
00:53:35,850 --> 00:53:38,978
Men det handlede om det.
474
00:53:42,106 --> 00:53:46,277
Du havde noget lignende engang,
ikke sandt?
475
00:53:52,533 --> 00:53:55,662
Det er ikke noget, jeg taler om.
476
00:53:59,832 --> 00:54:02,961
Det er noget af det,
jeg beundrer ved dig.
477
00:55:08,651 --> 00:55:11,779
Du er ikke et dårligt menneske.
478
00:55:16,993 --> 00:55:19,079
Jo.
479
00:55:21,164 --> 00:55:24,292
Det er jeg.
480
00:55:34,719 --> 00:55:37,847
Savner du det?
481
00:55:40,975 --> 00:55:43,061
Hvad?
482
00:55:48,274 --> 00:55:51,402
Hvad som helst.
483
01:01:45,923 --> 01:01:50,094
Gå ad helvede til. Nej, nej...
484
01:03:09,340 --> 01:03:13,511
Trine Nørgaard
www.btistudios.com