1
00:00:00,242 --> 00:00:04,819
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
2
00:00:05,475 --> 00:00:07,459
♪ the war was lost ♪
3
00:00:07,461 --> 00:00:09,744
♪ the treaty signed ♪
4
00:00:09,746 --> 00:00:11,913
♪ I was not caught ♪
5
00:00:11,915 --> 00:00:14,215
♪ I crossed the line ♪
6
00:00:14,217 --> 00:00:16,251
♪ I was not caught ♪
7
00:00:16,253 --> 00:00:18,587
♪ though many tried ♪
8
00:00:18,589 --> 00:00:20,755
♪ I live among you ♪
9
00:00:20,757 --> 00:00:23,091
♪ well disguised ♪
10
00:00:23,093 --> 00:00:25,093
♪ I had to leave ♪
11
00:00:25,095 --> 00:00:27,479
♪ my life behind ♪
12
00:00:27,481 --> 00:00:29,814
♪ I dug some graves ♪
13
00:00:29,816 --> 00:00:31,933
♪ you'll never find ♪
14
00:00:31,935 --> 00:00:34,152
♪ the story's told ♪
15
00:00:34,154 --> 00:00:36,438
♪ with facts and lies ♪
16
00:00:36,440 --> 00:00:38,690
♪ I have a name ♪
17
00:00:38,692 --> 00:00:40,909
♪ but never mind ♪
18
00:00:40,911 --> 00:00:43,194
♪ never mind ♪
19
00:00:43,196 --> 00:00:45,030
♪ never mind ♪
20
00:00:45,032 --> 00:00:48,917
♪ the war was lost,
the treaty signed ♪
21
00:00:48,919 --> 00:00:54,089
♪ there's truth that lives
and truth that dies ♪
22
00:00:54,091 --> 00:00:58,209
♪ I don't know which,
so never mind ♪
23
00:01:00,681 --> 00:01:03,048
♪ my woman's here ♪
24
00:01:03,050 --> 00:01:05,350
♪ my children, too ♪
25
00:01:05,352 --> 00:01:08,853
♪ their graves are safe
from ghosts like you ♪
26
00:01:08,855 --> 00:01:14,192
♪ in places deep
with roots entwined ♪
27
00:01:14,194 --> 00:01:18,613
♪ I live the life
I left behind ♪
28
00:01:18,615 --> 00:01:21,032
♪ the war was lost ♪
29
00:01:21,034 --> 00:01:22,817
♪ the treaty signed ♪
30
00:01:22,819 --> 00:01:25,286
♪ I was not caught ♪
31
00:01:25,288 --> 00:01:27,489
♪ I crossed the line ♪
32
00:01:27,491 --> 00:01:29,741
♪ I was not caught ♪
33
00:01:29,743 --> 00:01:31,993
♪ though many tried ♪
34
00:01:31,995 --> 00:01:34,329
♪ I live among you ♪
35
00:01:34,331 --> 00:01:36,731
♪ well disguised ♪
36
00:01:45,042 --> 00:01:46,875
Cây.
37
00:01:49,146 --> 00:01:52,347
Một nơi nhỏ trong những tảng đá.
38
00:01:52,349 --> 00:01:54,482
...những hàng cây...
39
00:01:55,769 --> 00:01:57,902
một cái hang..
40
00:01:57,904 --> 00:01:59,738
đó là những gì tôi nhớ.
41
00:02:01,158 --> 00:02:03,241
Giống như chuyện cổ tích.
42
00:02:07,781 --> 00:02:09,330
Bốn ngày?
43
00:02:10,917 --> 00:02:13,668
Không, chắc ông ta đã
cho tôi thứ gì đó.
44
00:02:14,921 --> 00:02:17,372
Có lẽ thứ đó ngăn tôi.
45
00:02:20,377 --> 00:02:23,011
Nó như hố đen.
46
00:02:23,013 --> 00:02:24,679
Không gian trống rỗng,
47
00:02:24,681 --> 00:02:27,599
trong bốn ngày.
48
00:02:27,601 --> 00:02:30,051
Những gì tôi nhớ là....
49
00:02:35,692 --> 00:02:37,776
... tôi được đưa vào trong xe.
50
00:02:46,369 --> 00:02:48,403
Ông ta không hề ép buộc tôi.
51
00:02:49,456 --> 00:02:52,073
Thậm chí còn không..
...tới gần tôi.
52
00:02:54,294 --> 00:02:56,294
..Gọi tôi là cô bé đáng yêu.
53
00:03:02,753 --> 00:03:04,919
Tôi nhớ....
54
00:03:07,724 --> 00:03:10,341
nó làm tôi cảm thấy...
55
00:03:11,595 --> 00:03:13,561
Như...
56
00:03:20,654 --> 00:03:24,572
Tôi vào trong xe
cùng với người lạ.
57
00:03:27,494 --> 00:03:31,112
Mỗi lần nhớ lại
58
00:03:31,114 --> 00:03:33,448
tôi cảm thấy,
59
00:03:33,450 --> 00:03:36,167
kiêu hãnh,
60
00:03:36,169 --> 00:03:39,454
tôi thấy ghê tởm.
61
00:03:39,456 --> 00:03:41,673
Tôi tự lừa dối bản thân,
62
00:03:41,675 --> 00:03:44,425
Nhưng lại cảm thấy tự hào.
63
00:03:44,427 --> 00:03:47,846
Tôi tự hào vì ông ta nghĩ..
64
00:03:47,848 --> 00:03:50,431
tôi đáng yêu.
65
00:04:00,894 --> 00:04:02,977
Khiến tôi ghê tởm.
66
00:04:05,398 --> 00:04:07,699
Đó đâu phải lỗi tại cô.
67
00:04:44,821 --> 00:04:47,071
Tôi tiến tới gần hắn.
68
00:04:48,191 --> 00:04:50,825
Là hắn.
...gã đó..
69
00:04:50,827 --> 00:04:52,694
Tôi đã nghĩ về hắn.
70
00:04:52,696 --> 00:04:56,030
Hình dung về hắn
...nhiều tháng.
71
00:04:56,032 --> 00:04:59,167
Tôi mất ngủ.
72
00:04:59,169 --> 00:05:01,669
một người lạ mặt qua đường
kẻ tôi tự hỏi....
73
00:05:02,756 --> 00:05:05,123
Hắn quay lại...
74
00:05:05,125 --> 00:05:07,175
...nhìn vào tôi.
75
00:05:09,429 --> 00:05:11,796
Tôi đã định nói gì đó...
76
00:05:13,099 --> 00:05:15,383
Nhưng không..
77
00:05:15,385 --> 00:05:18,052
Tôi cảm thấy đau đớn,
để tránh nỗi đau đó đến...
78
00:05:18,054 --> 00:05:19,637
tôi điên tiết...
79
00:05:29,232 --> 00:05:31,199
ngay khi hắn quay mặt lại.
80
00:05:36,907 --> 00:05:38,656
Rồi ...
81
00:05:44,581 --> 00:05:46,998
Việc đó cũng không
làm mọi chuyện tốt đẹp hơn.
82
00:05:48,835 --> 00:05:50,585
Còn tồi tệ hơn.
83
00:05:53,006 --> 00:05:55,723
Và giờ,
84
00:05:55,725 --> 00:05:57,425
hành động đó...
85
00:05:57,427 --> 00:06:02,597
Như một vòng luân quẩn.
86
00:06:04,401 --> 00:06:05,767
Mọi người...
87
00:06:08,521 --> 00:06:10,355
...cả nền văn minh
88
00:06:10,357 --> 00:06:12,607
Sẽ không trách anh.
89
00:06:14,244 --> 00:06:15,994
Tôi không trách.
90
00:06:23,036 --> 00:06:25,119
Nhưng không phải hắn.
91
00:06:27,791 --> 00:06:30,458
Họ đã tóm được kẻ thực sự.
92
00:06:30,460 --> 00:06:33,261
Ở Venice ?
93
00:06:33,263 --> 00:06:35,296
Vài tuần trước.
94
00:06:42,605 --> 00:06:44,389
Hắn là ai?
95
00:06:45,809 --> 00:06:48,776
Tôi còn không biết ...
nếu đó có vấn đề.
96
00:07:04,711 --> 00:07:07,829
Thì tôi đã không như
bây giờ từ rất lâu rồi.
97
00:07:10,667 --> 00:07:12,550
Nhiều năm.
98
00:07:13,720 --> 00:07:15,586
Có thể nói...
99
00:07:17,173 --> 00:07:19,640
Sao?
100
00:07:24,014 --> 00:07:26,481
Anh có vẻ ...
101
00:07:26,483 --> 00:07:28,983
đang lấy lại thời gian đã mất.
102
00:07:42,365 --> 00:07:44,498
Anh nên làm mọi chuyện
cho 10 năm nữa.
103
00:07:44,500 --> 00:07:46,167
Nhẽ ra chúng ta nên
gặp nhau ngay từ khi còn trẻ.
104
00:07:46,169 --> 00:07:49,337
Ta đã nói là không nuối tiếc quá khứ.
105
00:07:49,339 --> 00:07:52,423
Ai nói chúng ta không có thêm 10 năm nữa?
106
00:07:54,594 --> 00:07:56,894
Đây là 100,000
107
00:07:56,896 --> 00:07:58,979
Em sẽ đi với Nails.
108
00:07:58,981 --> 00:08:01,182
Anh sẽ gặp lại em 2 tuần nữa hoặc sớm hơn.
109
00:08:01,184 --> 00:08:04,018
Nhảm nhí, em sẽ không rời xa anh.
110
00:08:04,020 --> 00:08:07,822
Em biết chuyện về hộp đêm.
...thấy cả Blake.
111
00:08:07,824 --> 00:08:10,358
- Em không...
- Em không có lựa chọn.
112
00:08:10,360 --> 00:08:13,244
Em luôn có lựa chọn.
113
00:08:14,864 --> 00:08:17,081
Và em sẽ không đi đâu hết.
114
00:08:21,454 --> 00:08:24,839
Không phải chuyện ông việc,
Chuyện giữa 2 ta.
115
00:08:26,426 --> 00:08:28,876
Con đường phía trước của anh
không cùng đi với em.
116
00:08:28,878 --> 00:08:31,712
Nếu em không thể sinh con, then
Quyết định nào sẽ tốt?
117
00:08:31,714 --> 00:08:33,848
Em đã cuốn anh vào những
câu chuyện cổ tích...
118
00:08:33,850 --> 00:08:36,217
Dù điều đó tốt,...
119
00:08:36,219 --> 00:08:37,768
Nhưng giờ không phỉa lúc.
120
00:08:37,770 --> 00:08:40,438
Anh không thể làm trò mạo hiểm.
121
00:08:40,440 --> 00:08:42,606
Tước đoạt nó khỏi em.
122
00:08:42,608 --> 00:08:44,892
"Nếu một người ra đi, người kia sẽ theo cùng".
Đó là những gì ta đã nói.
123
00:08:44,894 --> 00:08:48,979
Không phải là trò đùa.
Cầm tiền rồi biến khỏi đây ngay.
124
00:08:57,206 --> 00:09:00,708
Nhẫn của anh?
Gì vậy?
125
00:09:00,710 --> 00:09:03,127
Anh nghĩ tôi...
Đây.
126
00:09:04,247 --> 00:09:06,997
Anh nghĩ tôi để tâm đến cái nhẫn?
127
00:09:08,968 --> 00:09:11,001
- Nó có viên kim cương lớn đấy.
- Mẹ nhà anh.
128
00:09:11,003 --> 00:09:14,088
Em sẽ không bỏ anh.
Em biết anh định làm trò gì, Frank.
129
00:09:14,090 --> 00:09:16,807
Đừng có nói nhiều.
Nghe cho rõ đây.
130
00:09:16,809 --> 00:09:19,143
Tôi đang nghe đây, anh sẽ không thuyết phục được đâu.
131
00:09:19,145 --> 00:09:20,978
Nên nghe này...
132
00:09:20,980 --> 00:09:22,980
Những gì chúng làm với anh,
chúng sẽ làm thế với tôi.
133
00:09:22,982 --> 00:09:25,933
Anh hiểu chưa?
Chúng ta.
134
00:09:25,935 --> 00:09:29,854
Chúng ta và tất cả mọi thứ
đang trong mớ hỗn độn.
135
00:09:31,240 --> 00:09:32,606
Mặc xác sự hy sinh của anh.
136
00:09:32,608 --> 00:09:35,609
Tôi ở đây với đôi mắt mở to giống như anh.
137
00:09:45,538 --> 00:09:47,004
Em phải đi.
138
00:09:47,006 --> 00:09:50,791
Anh có xe mới cho ta.
Nails sẽ canh chừng em.
139
00:09:50,793 --> 00:09:52,960
Không.
140
00:09:52,962 --> 00:09:54,962
Anh đi cùng tôi.
141
00:09:54,964 --> 00:09:57,465
100,000 là quá đủ.
142
00:09:57,467 --> 00:10:00,468
- Để bắt đầu lại?
- Để giữ những gì còn lại.
143
00:10:00,470 --> 00:10:02,269
Anh không thể chạy trốn.
144
00:10:02,271 --> 00:10:04,939
Chúng sẽ đến vì anh và chúng sẽ vẫn tìm.
145
00:10:04,941 --> 00:10:06,524
Anh phải kết thúc chuyện này.
146
00:10:06,526 --> 00:10:08,309
Anh không thể.
147
00:10:08,311 --> 00:10:11,312
Họ đã chắc chắn điều đó trước khi họ tung đòn phủ đầu.
148
00:10:11,314 --> 00:10:14,198
Anh có nước cờ.
Một thứ chúng không biết.
149
00:10:14,200 --> 00:10:16,200
Không đáng đâu.
150
00:10:16,202 --> 00:10:20,070
Anh không thể trốn mãi.
Chuyện này sẽ không bao giờ dừng lại.
151
00:10:20,072 --> 00:10:22,406
Nếu anh làm thế, anh về nhà
152
00:10:22,408 --> 00:10:25,075
và tìm em. Không
153
00:10:26,162 --> 00:10:27,745
Không thể.
154
00:10:30,967 --> 00:10:33,501
Em sẽ không bỏ mặc anh.
155
00:10:34,971 --> 00:10:39,807
Em yêu, em là tất cả những gì có ý nghĩa.
156
00:10:41,227 --> 00:10:43,761
Mọi thứ trước khi ta gặp nhau.
157
00:10:46,098 --> 00:10:48,849
Nếu chúng tìm được anh thông qua em,
158
00:10:48,851 --> 00:10:51,235
nếu chúng làm đau em,
159
00:10:51,237 --> 00:10:53,654
Anh không thể...
160
00:10:53,656 --> 00:10:56,240
Anh không xứng đáng được sống.
161
00:10:56,242 --> 00:10:58,692
Nếu em còn yêu anh,
162
00:10:58,694 --> 00:11:01,328
Anh không thể làm gì, trừ khi
163
00:11:01,330 --> 00:11:03,781
...anh biết em đã an toàn.
164
00:11:03,783 --> 00:11:05,866
Nếu anh không nghĩ em được an toàn.
165
00:11:05,868 --> 00:11:07,535
Anh sẽ lạc lối.
166
00:11:07,537 --> 00:11:08,702
Chúng sẽ tóm được anh.
167
00:11:08,704 --> 00:11:11,372
Nails có hai vé.
168
00:11:11,374 --> 00:11:14,375
Venezuela, ra khỏi Oregon.
169
00:11:14,377 --> 00:11:16,460
Không, trừ khi anh đi cùng em.
170
00:11:16,462 --> 00:11:19,046
Nếu không 6 năm qua sẽ chẳng là gì.
171
00:11:19,048 --> 00:11:21,382
Họ không.
172
00:11:21,384 --> 00:11:23,467
Không thể không là gì.
173
00:11:23,469 --> 00:11:25,886
Em biết.
174
00:11:25,888 --> 00:11:29,273
Em biết đó không bao giờ
là câu chuyện của ta.
175
00:11:31,894 --> 00:11:33,694
Anh đã có vé rồi.
176
00:11:33,696 --> 00:11:36,780
Anh sẽ gặp em vào giữa hai tuần nữa, anh hứa.
177
00:11:41,370 --> 00:11:43,404
Hai tuần.
178
00:11:43,406 --> 00:11:45,406
Hoặc sớm hơn.
179
00:11:45,408 --> 00:11:46,624
Barquisimeto.
180
00:11:46,626 --> 00:11:49,460
Anh sẽ gặp em hai tuần nữa
181
00:11:49,462 --> 00:11:51,579
hoặc sớm hơn.
182
00:11:51,581 --> 00:11:53,964
El Obelisco.
183
00:11:53,966 --> 00:11:55,549
Có một công viên ở đó.
184
00:11:57,837 --> 00:11:59,920
Mặc váy trắng.
185
00:12:02,758 --> 00:12:06,477
Anh sẽ mặc bộ đồ trắng với bông hồng cài trên áo.
186
00:12:07,763 --> 00:12:10,598
Anh sẽ cài bông hồng lên áo.
187
00:12:13,019 --> 00:12:15,235
Nhìn anh bước ra từ đám đông,
188
00:12:15,237 --> 00:12:17,605
với cái đầu cao hơn mọi người.
189
00:12:19,241 --> 00:12:21,825
Lúc đầu, anh sẽ rất lo lắng.
190
00:12:21,827 --> 00:12:23,611
Anh không thể thấy em.
191
00:12:26,616 --> 00:12:28,499
Nhưng anh sẽ thấy.
192
00:12:30,002 --> 00:12:31,585
Anh thấy chiếc váy trắng.
193
00:12:44,016 --> 00:12:45,849
Anh không cần phải làm thế, Frank.
194
00:12:45,851 --> 00:12:47,801
Ý tôi là tiền.
195
00:12:47,803 --> 00:12:49,720
Không cần.
196
00:12:49,722 --> 00:12:51,138
Máu trong mắt tôi.
197
00:12:51,140 --> 00:12:53,857
Nail trong đầu tôi.
198
00:12:53,859 --> 00:12:55,693
Tôi nghe thấy anh ấy nói rời bỏ tôi.
199
00:12:55,695 --> 00:12:58,228
Mẹ kiếp thằng phu xe..
Súng bắn đinh.
200
00:12:58,230 --> 00:13:01,815
Đỡ tôi trên vai anh.
Tôi sẽ không quên.
201
00:13:01,817 --> 00:13:04,068
Tôi biết.
202
00:13:07,456 --> 00:13:09,823
Sẽ không ai được phép gần cô ấy.
203
00:13:09,825 --> 00:13:11,792
Tôi hứa.
204
00:13:11,794 --> 00:13:13,494
Ta sẽ gặp nhau 2 tuần nữa.
205
00:13:13,496 --> 00:13:14,745
Hoặc ít hơn.
206
00:13:26,559 --> 00:13:28,008
_
207
00:13:49,532 --> 00:13:53,500
Camera an ninh dưới phố.
208
00:13:53,502 --> 00:13:55,035
Phải
209
00:13:55,037 --> 00:13:58,038
Cậu ta làm việc cho các công tố viên
vì vụ AG bị sát hại.
210
00:13:58,040 --> 00:14:00,874
Xin lỗi.
211
00:14:03,045 --> 00:14:04,461
Sao?
- Woodrugh?
212
00:14:04,463 --> 00:14:06,930
Cậu ta không còn ở với chúng ta rồi,
Tôi đang lo đây.
213
00:14:06,932 --> 00:14:09,183
Chào, Ray.
214
00:14:11,220 --> 00:14:14,388
- Chuyện gì đã xảy ra?
Sao không báo với tôi, Ray?
215
00:14:14,390 --> 00:14:18,192
Hả?
Davis, Woodrugh.
216
00:14:18,194 --> 00:14:19,727
Đó là tất cả của cậu hả ?
217
00:14:21,313 --> 00:14:23,397
Anh đã biết điều tôi biết?
218
00:14:23,399 --> 00:14:25,783
Vụ cướp năm 92.
219
00:14:25,785 --> 00:14:27,985
Caspere giữ
vài viên kim cương.
220
00:14:27,987 --> 00:14:30,788
Hắn giữ cả cho anh nữa nhỉ?
221
00:14:32,124 --> 00:14:35,492
Ta nên gặp nhau
Hãy nói chuyện về vụ này.
222
00:14:35,494 --> 00:14:37,628
Cậu có thể rời đi tốt lành, Ray.
223
00:14:38,798 --> 00:14:40,748
Tôi có thể làm nó biến mất.
224
00:14:40,750 --> 00:14:44,468
Hẹn gặp đi.
Cậu sẽ được trả tiền.
225
00:14:44,470 --> 00:14:46,720
Được.
226
00:14:46,722 --> 00:14:50,841
Tôi sẽ vứt cho Sở Cảnh sát
vào cuối ngày hôm nay.
227
00:14:53,095 --> 00:14:54,344
Cậu đang ở đâu?
228
00:14:54,346 --> 00:14:57,014
Thôi nào, Ray.
Cậu cũng như bọn tôi.
229
00:14:58,434 --> 00:15:01,101
Sao lại là Woodrugh?
Không có lí do gì cả.
230
00:15:01,103 --> 00:15:04,571
Cậu quan tâm làm gì? Cậu ta gay phải không?
231
00:15:04,573 --> 00:15:06,190
Thôi nào,
Cậu là người trong cuộc mà, Ray.
232
00:15:06,192 --> 00:15:08,108
Nói chuyện đi.
Ta sẽ chấm dứt chuyện này.
233
00:15:08,110 --> 00:15:09,777
Được thôi, Trung Úy
234
00:15:12,782 --> 00:15:15,032
Gì vậy?
235
00:15:16,452 --> 00:15:18,418
Woodrugh.
236
00:15:20,172 --> 00:15:21,672
Cậu ấy chết rồi.
237
00:15:31,317 --> 00:15:33,434
Ai ?
238
00:15:33,436 --> 00:15:35,352
Tại sao..?
239
00:15:35,354 --> 00:15:39,156
Chúa ơi. Cậu ấy vừa mới có con.
240
00:15:39,158 --> 00:15:41,358
Là do Burris.
241
00:15:41,360 --> 00:15:43,777
Họ đang đổ tội
cho tôi
242
00:15:43,779 --> 00:15:45,696
Đầu tiên là Davis, mẹ kiếp!
243
00:15:45,698 --> 00:15:48,115
Tôi không thể.
244
00:15:48,117 --> 00:15:50,250
Chúa ơi, cậu ấy..
245
00:15:52,672 --> 00:15:54,705
...sau tất cả mọi chuyện.
246
00:15:56,008 --> 00:15:58,926
Chết tiệt.
247
00:16:07,770 --> 00:16:09,970
Cậu ấy còn tốt hơn chúng ta.
248
00:16:12,808 --> 00:16:15,359
Cứu chúng ta.
249
00:16:16,362 --> 00:16:18,145
Hai lần
250
00:16:19,815 --> 00:16:21,482
Ba lần.
251
00:16:22,902 --> 00:16:24,735
Lần này nữa.
252
00:16:30,242 --> 00:16:31,992
Cậu ấy xứng đáng được tốt hơn.
253
00:16:37,133 --> 00:16:39,466
Giờ ta có ai ?
254
00:16:40,670 --> 00:16:43,587
Cô gái Erica, ẩn trong làn gió.
255
00:16:50,312 --> 00:16:51,762
Đó là hai trong số chúng.
256
00:16:51,764 --> 00:16:54,815
- Lũ trẻ....cậu bé, cô bé..
- Cái gì?
257
00:16:54,817 --> 00:16:57,017
Buổi phỏng vấn,
Trường quay bộ phim đó.
258
00:16:57,019 --> 00:17:00,404
Ta đã có danh sách. Có một anh chàng ở đó.
Nhiếp ảnh gia.
259
00:17:00,406 --> 00:17:03,190
Cô gái đã nói chuyện với cậu ta.
Tuổi tác thì đúng.
260
00:17:03,192 --> 00:17:05,743
Tệ thật, Họ thậm chí rất giống nhau.
261
00:17:05,745 --> 00:17:08,529
Nhiếp ảnh gia.
Lenny Tyler.
262
00:17:08,531 --> 00:17:11,331
Đó là cậu anh trai.
Laura và Leonard.
263
00:17:11,333 --> 00:17:13,450
Chúng có thể đang giữ ổ cứng.
264
00:17:13,452 --> 00:17:14,918
máy quay trộm của Caspere.
265
00:17:14,920 --> 00:17:17,538
Vụ giết Caspere, nếu là do chúng,
266
00:17:17,540 --> 00:17:19,540
thì tất cả mọi chuyện đều được hé mở.
267
00:17:19,542 --> 00:17:22,292
Ta luôn bị gài bẫy.
268
00:17:22,294 --> 00:17:23,594
Vậy là Frank.
269
00:17:23,596 --> 00:17:24,762
Ông bạn xã hội đen của anh.
270
00:17:24,764 --> 00:17:26,213
Hắn không thực sự là kẻ xấu,
271
00:17:26,215 --> 00:17:29,183
Nhưng đúng, Caspere đã chơi xỏ hắn.
272
00:17:29,185 --> 00:17:31,885
Ta sẽ tìm Osterman.
Tyler.
273
00:17:31,887 --> 00:17:34,221
Nói Lenny ở đây với công đoàn.
274
00:17:34,223 --> 00:17:36,190
Họ muốn có địa chỉ.
275
00:17:42,782 --> 00:17:44,732
Trừ khi cô chỉ muốn chuồn đi.
276
00:17:47,119 --> 00:17:50,037
Tôi khá chắc
277
00:17:50,039 --> 00:17:52,239
Tôi có thể đưa ta ra khỏi thành phố.
278
00:17:54,293 --> 00:17:57,911
Nếu có cơ hội để tóm chúng,
Tôi sẽ nhận lấy.
279
00:18:02,334 --> 00:18:05,252
Tôi sẽ không bao giờ trốn chạy khỏi chính mình.
280
00:18:07,840 --> 00:18:09,757
Woodrugh không như vậy.
281
00:18:54,220 --> 00:18:56,270
Xin chào.
282
00:19:11,821 --> 00:19:13,453
Austin?
283
00:19:15,324 --> 00:19:17,491
Tony?
284
00:19:19,295 --> 00:19:21,745
Nó đâu rồi?
Tony.
285
00:19:21,747 --> 00:19:24,748
Tôi không biết.
286
00:19:24,750 --> 00:19:26,667
Hôm nay là thứ mấy?
287
00:19:28,304 --> 00:19:31,138
- Có tiếng la hét.
- La hét ?
288
00:19:31,140 --> 00:19:35,008
Lũ người Nga.
Đồng bọn của Tony.
289
00:19:35,010 --> 00:19:37,344
Phi vụ mới của nó hay gì đó.
290
00:19:37,346 --> 00:19:38,645
Thật khó nhớ.
291
00:19:38,647 --> 00:19:40,764
Cô gặp thị trưởng Austin như nào?
292
00:19:40,766 --> 00:19:43,400
Tony giới thiệu chúng tôi.
293
00:19:43,402 --> 00:19:46,820
Nó nói cha nó cô đơn từ khi mẹ nó bệnh.
294
00:19:48,858 --> 00:19:50,858
Nhưng cô là người bạn
đầu tiên của Tony?
295
00:20:00,419 --> 00:20:01,752
Suỵt.
296
00:20:01,754 --> 00:20:04,037
Im lặng...
297
00:20:08,093 --> 00:20:09,877
Làm thế nào...
298
00:20:09,879 --> 00:20:12,546
Tôi không...
Ông ta tự sát?
299
00:20:12,548 --> 00:20:14,181
Cô con gái Betty đâu?
300
00:20:14,183 --> 00:20:17,718
Betty?
Tôi nghĩ nó ở đó.
301
00:20:17,720 --> 00:20:19,469
Tiếng la hét.
302
00:20:19,471 --> 00:20:21,188
Họ nói về tôi.
Tôi nghe được.
303
00:20:21,190 --> 00:20:23,807
Nó bệnh tật như mẹ nó.
304
00:20:23,809 --> 00:20:26,693
Tôi không thể tin Austin làm điều này.
305
00:20:26,695 --> 00:20:29,146
Cô đang phê nặng à?
306
00:20:29,148 --> 00:20:31,231
Đó là do thằng Tony.
307
00:20:31,233 --> 00:20:33,400
Làm cho giống một vụ tự sát.
308
00:20:33,402 --> 00:20:36,653
Tôi đoán rồi cô cũng sẽ
được thả rơi xuống như thế.
309
00:20:36,655 --> 00:20:39,122
Giờ thằng Tony ở đâu?
Nghĩ đi.
310
00:20:39,124 --> 00:20:40,407
Nó có thể ở đâu?
311
00:20:40,409 --> 00:20:42,993
Tôi không biết.
Giờ nó làm tôi lo.
312
00:20:44,997 --> 00:20:46,747
Nơi này an toàn chứ?
313
00:20:46,749 --> 00:20:48,632
Cô truy cập được vào
tài khoản ngân hàng không?
314
00:20:48,634 --> 00:20:50,167
Austin năm giữ mọi thứ.
315
00:20:50,169 --> 00:20:52,502
Tôi có tiền trợ cấp.
316
00:20:52,504 --> 00:20:55,222
Hy vọng cô còn đủ tiền để
trở thành hoa hậu Ukraine.
317
00:22:46,001 --> 00:22:48,035
Len?
318
00:22:56,595 --> 00:22:58,261
Len?
319
00:23:08,390 --> 00:23:10,357
Anh?
320
00:23:20,569 --> 00:23:23,537
Họ tách bọn tôi ra sau vụ đó.
321
00:23:23,539 --> 00:23:25,489
Tôi được một gia đình nhận nuôi,
322
00:23:25,491 --> 00:23:27,741
Nhưng Len thì ở trong trại tập trung.
323
00:23:29,128 --> 00:23:32,579
Tôi bỏ đi khi lên 16.
324
00:23:32,581 --> 00:23:34,498
Bắt đầu làm việc trên phố.
325
00:23:34,500 --> 00:23:36,967
Làm thế nào cô gặp được Caspere?
326
00:23:36,969 --> 00:23:39,469
Thông qua Tascha.
327
00:23:39,471 --> 00:23:41,755
Giới thiệu tôi với Tony.
328
00:23:41,757 --> 00:23:44,174
Đưa tôi tới bữa tiệc.
329
00:23:44,176 --> 00:23:47,094
Cô ta kể với tôi về số kim cương của ông ta.
330
00:23:48,931 --> 00:23:50,931
Khi tôi gặp hắn...
331
00:23:52,568 --> 00:23:54,434
Tôi đã nhận ra....
332
00:23:54,436 --> 00:23:57,237
Hắn lợi dụng việc đến thăm mẹ tôi.
333
00:23:58,357 --> 00:24:00,273
Tôi vẫn nhớ rõ hắn.
334
00:24:02,277 --> 00:24:05,112
Cô bảo hắn thuê cô?
335
00:24:05,114 --> 00:24:07,664
Tôi đã đổi tên.
336
00:24:07,666 --> 00:24:09,583
Nhuộm mái tóc đỏ của tôi.
337
00:24:09,585 --> 00:24:12,119
Hắn không nhận ra tôi trong bữa tiệc.
338
00:24:12,121 --> 00:24:15,372
Tôi bắt đầu đào bới mọi chuyện của hắn.
339
00:24:15,374 --> 00:24:18,008
Còn Len, anh trai cô ?
340
00:24:18,010 --> 00:24:21,178
Bọn tôi tìm được nhau vài năm gần đây.
341
00:24:23,632 --> 00:24:25,966
Anh ấy đã trải qua nhiều chuyện.
342
00:24:25,968 --> 00:24:29,102
Nơi anh ấy lớn lên.
343
00:24:30,389 --> 00:24:32,472
Tôi giúp anh ấy có việc ở trường quay.
344
00:24:33,642 --> 00:24:37,277
Thực sự đã xảy ra chuyện gì với Caspere ?
345
00:24:37,279 --> 00:24:39,229
Tôi đến chỗ hắn.
346
00:24:39,231 --> 00:24:42,449
Một chỗ khác. Tôi để cửa không khóa.
347
00:24:42,451 --> 00:24:44,234
Cho thuốc vào đồ uống của hắn.
348
00:24:44,236 --> 00:24:47,954
Len bước vào, anh ấy nhìn thấy.
349
00:24:49,992 --> 00:24:52,492
Anh ấy biết tôi định làm gì.
350
00:24:52,494 --> 00:24:55,795
Anh ấy trở nên xấu xa.
351
00:24:55,797 --> 00:24:59,499
Anh ấy sử dụng axit
để ép Ben nói ra,...
352
00:24:59,501 --> 00:25:01,384
...những tên khác,
353
00:25:01,386 --> 00:25:05,255
những kẻ đã sát hại bố mẹ tôi,
Nhưng hắn không nói.
354
00:25:05,257 --> 00:25:07,474
Anh ấy rất tức giận.
355
00:25:09,011 --> 00:25:11,311
Anh ấy để hắn lại ở trên đường.
356
00:25:11,313 --> 00:25:13,346
- Tại sao?
- Tôi không biết.
357
00:25:14,600 --> 00:25:16,566
Tôi nghĩ...
358
00:25:18,437 --> 00:25:20,353
anh ấy thấy thích thú.
359
00:25:20,355 --> 00:25:23,073
Caspere đã thú nhận tất cả.
360
00:25:23,075 --> 00:25:25,108
Cầu xin.
361
00:25:25,110 --> 00:25:28,495
Anh ấy hỏi ông ta
về hành lang đường sắt.
362
00:25:28,497 --> 00:25:32,365
Anh ấy lái xe qua những
chỗ đó cùng với xác của Ben
363
00:25:32,367 --> 00:25:35,202
Tại sao cậu ta để mặc cô như này?
364
00:25:36,955 --> 00:25:39,506
Vì tôi đã ngăn anh ấy lại.
365
00:25:39,508 --> 00:25:41,041
Khỏi cái gì?
366
00:25:41,043 --> 00:25:44,044
Anh ấy định gặp cảnh sát trưởng, Holloway.
367
00:25:44,046 --> 00:25:45,845
Trao đổi với ông ta về ổ cứng.
368
00:25:45,847 --> 00:25:47,631
tại nơi ở của Ben với số kim cương.
369
00:25:47,633 --> 00:25:48,715
Có gì trong ổ cứng?
370
00:25:48,717 --> 00:25:51,885
Đoạn phim của những kẻ quan trọng.
371
00:25:51,887 --> 00:25:55,388
- Cô đã có chúng.
- Bọn tôi không có mật khẩu.
372
00:25:56,558 --> 00:25:58,308
Ổ cứng sẽ xóa hết.
373
00:25:58,310 --> 00:26:00,944
Một loại bảo mật.
374
00:26:00,946 --> 00:26:04,231
- Nó trống rỗng.
- Anh ấy tới đó để giết Holloway.
375
00:26:05,867 --> 00:26:07,484
Hắn định gặp Holloway ở đâu?
376
00:26:07,486 --> 00:26:09,069
Cậu ta đi được bao lâu rồi?
377
00:26:09,071 --> 00:26:11,738
Vài giờ trước, anh ấy muốn đến sớm.
378
00:26:11,740 --> 00:26:13,823
- Ở đâu?
- Ga xe lửa.
379
00:26:13,825 --> 00:26:16,910
Đây là vụ lớn.
Cậu ta muốn xảy ra ở nơi công cộng.
380
00:26:16,912 --> 00:26:20,413
Tôi sẽ lấy lời khai của cô. Cô ở đây với cô ấy
tới khi ta có thể đưa cô ấy tới đồn cảnh sát.
381
00:26:20,415 --> 00:26:22,132
Ray, đợi đã...
382
00:26:37,349 --> 00:26:40,684
Nhìn thấy thị trưởng đang bơi.
Nên chỉ nói lời tạm biệt.
383
00:26:40,686 --> 00:26:44,487
Anh đang làm trò gì, Frank?
Không giống anh.
384
00:26:44,489 --> 00:26:48,775
Đừng vòng vo trẻ con nữa.
Tôi muốn câu trả lời.
385
00:26:48,777 --> 00:26:51,778
Như tôi đã trả lời,
được chưa lão già?
386
00:26:51,780 --> 00:26:54,497
Anh vẫn đang ở LA ?
387
00:26:54,499 --> 00:26:58,118
Rất lâu rồi,
Hòn bi.
388
00:26:58,120 --> 00:26:59,536
Nhưng ta sẽ giải quyết sau.
389
00:26:59,538 --> 00:27:01,621
Chắc chắn rồi.
390
00:27:01,623 --> 00:27:05,125
Chúc may mắn,
Thằng gián điệp Do thái chết tiệt.
391
00:27:05,127 --> 00:27:07,460
Tao chỉ cần một viên thôi.
392
00:27:07,462 --> 00:27:09,796
Có thể không phải hôm nay hay ngày mai.
393
00:27:09,798 --> 00:27:12,215
Nhưng Osip này, khi đã xảy ra rồi..
394
00:27:12,217 --> 00:27:14,434
... thì đó là tao.
395
00:27:23,195 --> 00:27:25,362
Ai thế?
396
00:27:25,364 --> 00:27:28,982
- Velcoro.
- Ray.
397
00:27:28,984 --> 00:27:31,484
Tôi đang nghĩ về anh.
398
00:27:36,792 --> 00:27:38,458
Cô đưa tôi đi đâu ?
399
00:27:38,460 --> 00:27:40,043
Tôi ? ở đây.
400
00:27:40,045 --> 00:27:42,162
Xe bus tới Seattle.
401
00:27:42,164 --> 00:27:44,497
Tìm một vài điểm dừng trên tuyến.
402
00:27:44,499 --> 00:27:48,335
Ra khỏi đây.
Quên chuyện này đi.
403
00:27:48,337 --> 00:27:49,803
Sẽ không liên lụy tới cô nữa.
404
00:27:49,805 --> 00:27:53,139
Chuyện này sẽ không chấm dứt.
405
00:27:53,141 --> 00:27:55,008
Cuộc đời tôi đã kết thúc từ ngày đó.
406
00:27:55,010 --> 00:27:57,227
Kể cả nó không xảy ra.
407
00:27:57,229 --> 00:28:00,597
Hãy bỏ lại nó.
Tôi sẽ giúp cô.
408
00:28:01,983 --> 00:28:03,600
Tại sao?
409
00:28:04,569 --> 00:28:07,737
Bởi vì..
410
00:28:07,739 --> 00:28:09,272
Bất cứ món nợ nào đã xảy ra,
411
00:28:09,274 --> 00:28:12,525
Giờ cô không phải là người bị trừng phạt.
412
00:28:12,527 --> 00:28:14,277
Thế còn Len?
413
00:28:17,866 --> 00:28:19,366
Để cậu ấy nghỉ ngơi.
414
00:28:19,368 --> 00:28:21,584
Giống như cô lạc mất cậu ấy vài năm.
415
00:28:25,374 --> 00:28:26,956
Tôi phải làm gì đây?
416
00:28:29,845 --> 00:28:31,878
Tôi không biết.
417
00:29:07,082 --> 00:29:08,965
Giờ không có ai ở đây.
418
00:29:08,967 --> 00:29:11,167
Tôi vừa cho một nhóm rời đi.
419
00:29:11,169 --> 00:29:14,587
Có ai hỏi gì về tôi không?
420
00:29:14,589 --> 00:29:16,389
Không.
421
00:29:23,014 --> 00:29:24,981
Anh đang làm gì vậy, Frank?
422
00:29:24,983 --> 00:29:26,182
Chuẩn bị ra đi.
423
00:29:26,184 --> 00:29:29,018
Tôi sẽ để lại chỗ này cho cô.
424
00:29:29,020 --> 00:29:31,020
Tất cả.
425
00:29:31,022 --> 00:29:33,106
Là của cô.
426
00:29:33,108 --> 00:29:34,774
Cảm ơn.
427
00:29:34,776 --> 00:29:37,327
Tôi luôn biết ơn anh.
428
00:29:41,416 --> 00:29:44,167
Cô nghe gì về Ray?
429
00:29:45,337 --> 00:29:47,170
Đã đến lúc.
430
00:29:47,172 --> 00:29:49,622
Cậu ta sẽ quay lại đâyy,
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
431
00:29:49,624 --> 00:29:51,541
Họ cần vận chuyển tới Mexico.
432
00:29:52,711 --> 00:29:54,711
Họ?
433
00:29:54,713 --> 00:29:56,796
Cậu ta và người phụ nữ.
434
00:29:58,183 --> 00:30:00,717
Chuyện gì đang diễn ra vậy ?
Tôi đã nghe tin về vụ sòng bạc
435
00:30:00,719 --> 00:30:03,686
Mọi thứ kết thúc rồi.
436
00:30:03,688 --> 00:30:05,305
Giờ là lúc tỉnh dậy.
437
00:30:14,616 --> 00:30:20,320
♪ lately I'm not feeling
like myself ♪
438
00:30:22,824 --> 00:30:26,326
♪ when I look
into the glass ♪
439
00:30:26,328 --> 00:30:29,913
♪ I see someone else ♪
440
00:30:32,334 --> 00:30:36,503
♪ I hardly recognize
this face I wear ♪
441
00:30:36,505 --> 00:30:41,474
♪ when I stare into her eyes,
I see no one there ♪
442
00:30:41,476 --> 00:30:47,063
♪ lately I'm not feeling
like myself ♪
443
00:30:54,856 --> 00:31:00,693
♪ lately I've been
losing all my time ♪
444
00:31:03,865 --> 00:31:06,866
♪ all that mattered
to me ♪
445
00:31:06,868 --> 00:31:09,669
♪ slips my mind ♪
446
00:31:13,375 --> 00:31:17,210
♪ every time I hit
another town ♪
447
00:31:17,212 --> 00:31:21,514
♪ strangers appear
to lock me down ♪
448
00:31:21,516 --> 00:31:27,136
♪ and lately I've been
losing all my time ♪
449
00:32:06,428 --> 00:32:09,512
Đừng quay lại hoặc tôi sẽ cắt cậu
làm hai trước khi cậu bắt đầu show diễn.
450
00:32:09,514 --> 00:32:11,731
Nghe rõ đây
451
00:32:11,733 --> 00:32:13,316
Cậu làm rối tung mọi thứ, nhóc
452
00:32:13,318 --> 00:32:15,101
Ông là ai?
453
00:32:15,103 --> 00:32:17,437
Gã bị ăn đạn bởi một thằng
cầm khẩu súng săn với...
454
00:32:17,439 --> 00:32:18,988
cái mặt nạ chim bé nhỏ của cậu.
455
00:32:18,990 --> 00:32:21,941
Ở chỗ Caspere.
Mẹ nó.
456
00:32:21,943 --> 00:32:23,159
Nhẽ ra tôi nên giết..
457
00:32:23,161 --> 00:32:25,278
Giờ cậu không cần phải lo lắng điều đó.
458
00:32:27,115 --> 00:32:29,449
Tôi biết việc họ đã làm.
459
00:32:29,451 --> 00:32:31,701
- Sao cậu lại ở đây.
- Ông biết những gì họ làm?
460
00:32:33,371 --> 00:32:36,789
với bố tôi?
Với tôi và em gái?
461
00:32:38,093 --> 00:32:40,126
Thực thi.
462
00:32:40,128 --> 00:32:42,679
Biến em gái tôi thành con điếm,
463
00:32:42,681 --> 00:32:45,348
Tôi biết mọi chuyện.
464
00:32:45,350 --> 00:32:46,933
Tôi cũng muốn chúng.
465
00:32:46,935 --> 00:32:49,469
Nhưng tự sát thì sẽ không được gì.
466
00:32:49,471 --> 00:32:50,937
Cậu muốn trả thù?
467
00:32:50,939 --> 00:32:52,472
Đưa chuyện này ra ánh sáng.
468
00:32:52,474 --> 00:32:54,974
Chúng sẽ không bị trừng phạt.
469
00:32:54,976 --> 00:32:57,944
Tôi chính là lưỡi dao và nòng súng.
470
00:33:02,117 --> 00:33:04,150
Vậy cẩn thận nghe đây.
471
00:34:12,020 --> 00:34:14,554
Ổ cứng ở trong cặp.
472
00:34:14,556 --> 00:34:16,939
Nhiều thứ thú vị
trong đó.
473
00:34:16,941 --> 00:34:21,728
Một người đàn ông với thứ này,
sẽ mua được nhiều thứ đấy.
474
00:34:28,236 --> 00:34:30,203
Sao?
475
00:34:30,205 --> 00:34:32,238
Một sợi dây?
476
00:34:32,240 --> 00:34:33,706
Tôi không cần một sợi dây, cảnh sát trưởng.
477
00:34:33,708 --> 00:34:35,291
Tôi cần rất nhiều bảo hiểm .
478
00:34:35,293 --> 00:34:38,377
Tôi muốn khoản tiền.
479
00:34:38,379 --> 00:34:40,413
Tài liệu đất đai.
480
00:34:40,415 --> 00:34:42,465
Chúng đều ở trong túi.
481
00:34:43,835 --> 00:34:46,085
Người muốn gặp mặt, hắn giết Caspere?
482
00:34:46,087 --> 00:34:47,587
Chuẩn cmnr.
483
00:34:47,589 --> 00:34:49,672
Một đứa con của Osterman.
484
00:34:49,674 --> 00:34:51,891
Tất cả đều lớn lên.
485
00:34:51,893 --> 00:34:53,309
Giờ nó ở đâu?
486
00:34:53,311 --> 00:34:55,928
Bãi rác nào đó ở Vinci.
487
00:34:57,065 --> 00:34:59,515
Tôi còn giữ bản sao.
488
00:34:59,517 --> 00:35:04,020
Nếu tôi gặp bất trắc trên đường về,
489
00:35:04,022 --> 00:35:05,521
Đống dơ bẩn này sẽ tràn ngập bầu trời luôn.
490
00:35:05,523 --> 00:35:08,241
Các cơ quan tin tức.
491
00:35:08,243 --> 00:35:09,609
Cậu muốn gì?
492
00:35:09,611 --> 00:35:12,111
Ông có mang theo mấy viên đá?
493
00:35:16,451 --> 00:35:19,001
Nhựa. Nếu tôi biết cậu đến thì,...
494
00:35:19,003 --> 00:35:22,622
Ta có thể sắp đặt cuộc gặp khác.
495
00:35:22,624 --> 00:35:25,758
Tôi muốn thoát khỏi lệnh bắt.
496
00:35:25,760 --> 00:35:27,927
Tên được trong sạch.
497
00:35:29,097 --> 00:35:31,714
Cho ổ cứng và tài liệu đất đai?
498
00:35:31,716 --> 00:35:33,716
Ừ.
499
00:35:35,220 --> 00:35:36,969
Còn Bezzerides?
500
00:35:36,971 --> 00:35:38,638
Cô ta ở đâu?
501
00:35:38,640 --> 00:35:40,807
Tôi cần phải biết à?
502
00:35:40,809 --> 00:35:44,610
Cô ta và gã Woodrugh đều nghĩ tôi đã khử Davis.
503
00:35:44,612 --> 00:35:47,730
Nghĩ về việc tôi đã làm cho anh suốt thời gian qua.
504
00:35:47,732 --> 00:35:50,032
Quá xấu xa.
505
00:35:50,034 --> 00:35:54,487
Thành thật thì, không ai nghĩ rằng cậu
có đủ khả năng làm mấy thứ này.
506
00:35:55,874 --> 00:35:59,208
Giống như cách ông vào Vinci với mấy viên đá.
507
00:35:59,210 --> 00:36:02,328
Caspere thỏa thuận với Chessani.
508
00:36:02,330 --> 00:36:04,664
Ben có biệt tài kín tiếng.
509
00:36:04,666 --> 00:36:05,798
Dixon?
510
00:36:05,800 --> 00:36:07,717
Hắn đã lãng phí phần của hắn?
511
00:36:07,719 --> 00:36:10,169
Hắn tới tống tiền người của anh để lấy thêm phần?
512
00:36:10,171 --> 00:36:11,838
Chuyện ở đâu, Ray?
513
00:36:11,840 --> 00:36:14,173
Amarilla.
Tay súng đã bắn chết.
514
00:36:14,175 --> 00:36:15,675
Là thế nào?
515
00:36:15,677 --> 00:36:18,561
Hắn có thể có một khoản cho vụ tấn công.
516
00:36:20,265 --> 00:36:22,932
Mọi thứ đã khép lại phải không?
517
00:36:24,652 --> 00:36:27,353
Giờ cậu sẽ có một phần của hành lang trung tâm,
518
00:36:31,025 --> 00:36:33,693
Anh biết Chessani toi rồi chứ ?
519
00:36:33,695 --> 00:36:35,778
Không phải tôi làm cho nhà Chessani.
520
00:36:37,115 --> 00:36:39,866
Kết thúc đi, Ray.
521
00:36:39,868 --> 00:36:42,702
Dù chuyện gì xảy ra ở năm 92
Đó không phải là vấn đề.
522
00:36:42,704 --> 00:36:46,005
Cậu muốn trong sạch,
Bọn tôi sẽ hướng vào Bezzerides.
523
00:36:46,007 --> 00:36:48,257
Geldof đã sẵn sàng.
524
00:36:53,381 --> 00:36:55,381
Đừng động đậy, con trai.
525
00:36:55,383 --> 00:36:57,934
Cậu đang là kẻ bị truy nã
526
00:36:57,936 --> 00:37:00,853
Đâu cần lí do để thôi bay cậu.
527
00:37:06,945 --> 00:37:09,478
Sao ông không chỉ lấy mấy viên đá?
528
00:37:09,480 --> 00:37:11,314
rồi chuồn đi?
529
00:37:12,817 --> 00:37:14,450
Ông phải giết những người đó?
530
00:37:14,452 --> 00:37:17,904
Người phụ nữ nhà Osterman đã gặp gỡ Ben nhiều năm.
531
00:37:17,906 --> 00:37:21,073
Bà ta mang thai và bà ta biết nhiều thứ.
532
00:37:21,075 --> 00:37:22,742
Khi hắn khuyên bà ta phá thai,
bà ta đe dọa hắn.
533
00:37:22,744 --> 00:37:25,828
Ben thậm chí còn không muốn
có đứa đầu tiên, ít hay nhiều.
534
00:37:25,830 --> 00:37:27,630
Đứa đầu tiên?
535
00:37:27,632 --> 00:37:29,382
Đứa con gái.
Là nó.
536
00:37:29,384 --> 00:37:32,001
Đứa con ngoài giá thú của Ben
537
00:37:55,360 --> 00:37:56,826
- Xuống dưới!
- Chúa ơi! Đi mau!
538
00:37:58,947 --> 00:38:01,414
- Không!
- Đi thôi!
539
00:38:03,284 --> 00:38:05,251
Ra khỏi đây thôi!
540
00:38:23,221 --> 00:38:25,438
♪ the mystery ♪
541
00:38:25,440 --> 00:38:28,357
♪ that no one knows ♪
542
00:38:32,480 --> 00:38:34,780
♪ where does love go ♪
543
00:38:34,782 --> 00:38:37,233
♪ when it goes? ♪
544
00:38:40,321 --> 00:38:43,572
♪ lately words
are missing ♪
545
00:38:43,574 --> 00:38:46,409
♪ from now on ♪
546
00:38:49,914 --> 00:38:52,415
♪ vanished in the haze ♪
547
00:38:52,417 --> 00:38:55,167
♪ of love gone wrong ♪
548
00:38:58,840 --> 00:39:01,090
♪ there's no future ♪
549
00:39:01,092 --> 00:39:03,259
♪ there's no past ♪
550
00:39:03,261 --> 00:39:07,513
♪ in the present,
nothing lasts ♪
551
00:39:07,515 --> 00:39:13,102
♪ lately someone's missing
from now on... ♪
552
00:39:35,343 --> 00:39:37,126
Ta gặp nhau chưa?
553
00:39:41,716 --> 00:39:44,467
Cô là cảnh sát hả?
554
00:39:44,469 --> 00:39:45,551
Nữ cảnh sát.
555
00:39:45,553 --> 00:39:48,804
Có gì khác biệt?
Bộ ngực hả?
556
00:39:50,691 --> 00:39:54,310
Cô là phụ nữ.
Cô có phẩm giá.
557
00:39:57,982 --> 00:39:59,231
Cô thích Ray?
558
00:40:03,287 --> 00:40:04,737
Tôi mến Ray.
559
00:40:04,739 --> 00:40:07,323
Chắc điều đó có nhiều ý nghĩa với anh ta.
560
00:40:07,325 --> 00:40:10,576
Mối quan hệ là quan trọng
561
00:40:10,578 --> 00:40:12,461
Có thể cô không đồng ý.
562
00:40:18,836 --> 00:40:23,255
Cô lấy vé Venezuela này
Xử lý việc ta đã nói,
563
00:40:23,257 --> 00:40:25,724
tới Barquisimeto,
564
00:40:25,726 --> 00:40:29,562
ở đó 2 tuần nữa sẽ có một người phụ nữ.
565
00:40:29,564 --> 00:40:31,263
Ở công viên.
566
00:40:31,265 --> 00:40:33,599
El Obelisco.
567
00:40:33,601 --> 00:40:35,651
Cô ấy tên Jordan.
568
00:40:35,653 --> 00:40:38,187
Nếu cô ấy ở đó còn tôi thì không
and I'm not,
569
00:40:38,189 --> 00:40:40,406
cô có thể nhắn gửi dùm tôi.
570
00:40:43,744 --> 00:40:44,994
Gì vậy?
571
00:40:51,869 --> 00:40:54,620
Nói với cô ấy rằng tôi muốn ở đó.
572
00:40:54,622 --> 00:40:58,207
Câu chuyện bọn tôi kể,
nó là sự thật.
573
00:41:30,374 --> 00:41:32,875
Nói chuyện chút nào?
574
00:41:38,833 --> 00:41:41,634
Việc ở Venezuela.
Dẫn độ.
575
00:41:41,636 --> 00:41:43,385
Ta có thể sống tốt hơn.
576
00:41:43,387 --> 00:41:46,805
Tôi không có nhiều lựa chọn lúc này.
577
00:41:46,807 --> 00:41:50,092
Anaheim.
578
00:41:50,094 --> 00:41:52,561
Nhưng vụ cướp này?
579
00:41:52,563 --> 00:41:54,230
Anh có tiền để trốn chưa?
580
00:41:54,232 --> 00:41:57,516
Thậm chí còn không có tài khoản ngân hàng
Không thẻ tín dụng.
581
00:41:57,518 --> 00:41:59,818
Ngay cả khi rút lui
theo cách của tôi,
582
00:41:59,820 --> 00:42:02,188
dù không mong muốn,
583
00:42:02,190 --> 00:42:05,407
anh muốn sống sót,
anh và người của anh,
584
00:42:05,409 --> 00:42:07,826
phải có tiền.
585
00:42:20,591 --> 00:42:23,542
Anh đã hứa với tôi về gã đặt bẫy tôi.
586
00:42:23,544 --> 00:42:26,212
Là Blake.
587
00:42:26,214 --> 00:42:29,048
Gã mà anh đã xử là do hắn chỉ điểm.
588
00:42:29,050 --> 00:42:32,184
Blake tiêu rồi.
589
00:42:32,186 --> 00:42:34,136
Không đẹp mắt cho lắm.
590
00:42:42,029 --> 00:42:44,029
Có lẽ tôi sẽ tha cho anh lần đó.
591
00:42:47,985 --> 00:42:50,035
Chỗ này sẽ không bao giờ tìm được
592
00:42:50,037 --> 00:42:52,288
Nơi rất xa
trên ngọn núi,
593
00:42:52,290 --> 00:42:55,157
Sẽ là một ngày trước khi bất cứ ai kịp nhận ra.
594
00:42:55,159 --> 00:42:57,576
Đây chỉ là thông tin?
595
00:42:59,247 --> 00:43:00,713
Tin vớ vẩn.
596
00:43:00,715 --> 00:43:03,249
Gã mà họ nói anh đã giết.
597
00:43:03,251 --> 00:43:04,967
hắn là bạn anh phải không?
598
00:43:06,587 --> 00:43:08,254
Thực ra,
599
00:43:08,256 --> 00:43:11,257
Tôi cứ nghĩ hắn là người tốt.
600
00:43:11,259 --> 00:43:12,925
Nhưng...
601
00:43:14,345 --> 00:43:17,763
Đúng, hắn là bạn tôi
602
00:43:17,765 --> 00:43:19,431
Có lẽ có nghĩa gì đó.
603
00:43:19,433 --> 00:43:21,433
Nói sao cũng được...
604
00:43:21,435 --> 00:43:24,603
Trả thù, công lý,
605
00:43:24,605 --> 00:43:26,739
gói lương hưu.
606
00:43:26,741 --> 00:43:28,657
Người như thế...
607
00:43:30,444 --> 00:43:32,611
Chúng luôn thoát.
608
00:43:32,613 --> 00:43:35,497
Với tôi thì không.
609
00:43:35,499 --> 00:43:38,450
Tôi sẽ không sống cuộc đời
của tôi ngoài kia như thế.
610
00:43:39,370 --> 00:43:41,120
Còn anh?
611
00:43:48,796 --> 00:43:53,382
Ta sẽ có hành trình ngắn,
du lịch đến Ensenada.
612
00:43:53,384 --> 00:43:56,218
Từ đó, ta đi về phía nam San Miguel.
613
00:43:56,220 --> 00:43:58,354
Người của tôi ở đó.
Ta sẽ tìm được vài người
614
00:43:58,356 --> 00:44:00,472
Ta sẽ đưa tất cả tới Venezuela.
615
00:44:00,474 --> 00:44:02,274
Cô làm quá nhiều điều?
616
00:44:03,477 --> 00:44:06,612
Dễ hơn là mang người vào.
617
00:44:06,614 --> 00:44:09,481
Tôi từng khuyên Ray tới San Miguel.
618
00:44:10,868 --> 00:44:12,401
Làm sao cô quen họ?
619
00:44:14,121 --> 00:44:17,239
Kẻ đã hãm hại tôi nhiều năm trước.
620
00:44:17,241 --> 00:44:19,658
Ray đã "chăm sóc" hắn.
621
00:44:19,660 --> 00:44:22,328
Ý tôi là cho hắn vào tù.
622
00:44:22,330 --> 00:44:23,912
Ngăn hắn.
623
00:44:25,082 --> 00:44:28,417
Frank cho tôi tiền mua nơi này.
624
00:44:28,419 --> 00:44:30,803
Không bao giờ đòi trả nợ.
625
00:44:37,011 --> 00:44:39,228
Làm sao cô quen Ray?
626
00:44:44,485 --> 00:44:49,021
Tôi nghĩ bọn tôi đã cứu rỗi lẫn nhau.
627
00:44:56,530 --> 00:45:01,450
Tony and Betty. Pitlor, Tôi muốn lời khai của hắn.
628
00:45:01,452 --> 00:45:04,370
Hồ sơ của hắn. Ta có thể có được lời thú tội
629
00:45:04,372 --> 00:45:08,006
Hôm nay tôi nghe quá đủ lời thú tội rồi.
630
00:45:14,215 --> 00:45:15,714
Venezuela?
631
00:45:18,102 --> 00:45:19,852
Ta chẳng có gì để chạy trốn.
632
00:45:22,723 --> 00:45:24,807
Tôi còn mắc nợ những chuyện rác rưởi.
633
00:45:27,728 --> 00:45:29,945
Tôi nợ Woodrugh.
634
00:45:43,744 --> 00:45:45,577
Anh sẽ chạy trốn?
635
00:45:47,631 --> 00:45:49,965
Bây giờ?
636
00:45:49,967 --> 00:45:52,751
Nếu tôi nói anh sẽ đi chứ?
637
00:45:52,753 --> 00:45:54,803
Có thể.
638
00:45:58,225 --> 00:46:00,259
Có thể.
639
00:46:52,927 --> 00:46:54,814
_
640
00:47:48,369 --> 00:47:52,788
...Một nền tảng rất mạnh trên
đó để xây dựng tương lai.
641
00:47:53,958 --> 00:47:56,508
Đó là nơi ta có thể ăn mừng.
642
00:47:56,510 --> 00:48:00,462
Tôi không thích bắt đầu cái gì đó chưa hoàn thành.
643
00:48:00,464 --> 00:48:04,266
Ngài Agronov, Ông đã bao giờ nghe về chừng mực?
644
00:49:27,885 --> 00:49:29,968
Đoán là tôi đã lầm.
645
00:49:29,970 --> 00:49:31,520
Là hôm nay.
646
00:49:32,640 --> 00:49:34,723
Hồi xưa, Frank.
647
00:49:34,725 --> 00:49:37,526
Tôi đã cứu cậu.
648
00:49:37,528 --> 00:49:39,645
Cậu như con trai tôi.
649
00:50:57,307 --> 00:50:59,891
- Đi xuống phía nam.
- Phải.
650
00:51:02,029 --> 00:51:04,029
Cậu đi chứ?
Ta cần phải đi.
651
00:51:04,031 --> 00:51:06,231
Đó là kế hoạch.
652
00:51:06,233 --> 00:51:08,400
Lo về cậu bé?
653
00:51:10,738 --> 00:51:12,571
Giờ cậu có thể đưa nó tới Yale.
654
00:51:12,573 --> 00:51:14,906
Chắc rồi.
655
00:51:16,293 --> 00:51:17,909
Anh lấy thuyền chứ?
656
00:51:17,911 --> 00:51:19,828
Tôi sắp xếp cái khác rồi.
657
00:51:19,830 --> 00:51:22,798
- Nhưng tôi sẽ ở đó.
- Được rồi.
658
00:52:07,678 --> 00:52:10,095
Chúng đã khử Pitlor.
659
00:52:10,097 --> 00:52:12,430
thoát ra.
660
00:52:12,432 --> 00:52:14,266
Không có dấu hiệu của
Betty và Tony.
661
00:52:14,268 --> 00:52:16,051
Mẹ kiếp.
Chậm hơn chúng.
662
00:52:16,053 --> 00:52:17,886
Có thể ngày nào đó ta sẽ đưa chúng cho báo chí.
663
00:52:17,888 --> 00:52:21,857
Có khi mấy gã thời báo Times sẽ viết về Vinci.
664
00:52:21,859 --> 00:52:24,309
Chúng ta đã có một khoản thưởng lương hưu.
665
00:52:24,311 --> 00:52:28,313
Tôi đang trên đường rồi.
Hiểu chứ?
666
00:52:28,315 --> 00:52:30,866
Có.
667
00:52:30,868 --> 00:52:32,234
Tôi hiểu.
668
00:52:33,320 --> 00:52:35,153
Gói gém đồ đạc chưa?
669
00:52:35,155 --> 00:52:37,155
Xong hết rồi.
670
00:52:37,157 --> 00:52:38,540
Thuyền rời đi lúc 3:00.
671
00:52:39,827 --> 00:52:43,078
Được rồi, còn cách 40 dặm nữa.
Nhiều thời gian.
672
00:52:43,080 --> 00:52:45,497
Nhanh chân lên.
673
00:52:45,499 --> 00:52:48,416
Được.
674
00:52:48,418 --> 00:52:50,385
À...
675
00:52:55,175 --> 00:52:57,509
Tôi sẽ gặp lại anh
676
00:52:57,511 --> 00:52:59,594
Ừ.
677
00:53:00,814 --> 00:53:02,647
Ừ.
678
00:53:09,773 --> 00:53:12,357
Anh ta ổn, đang trên đường tới đây.
679
00:53:24,588 --> 00:53:26,421
Cảm ơn.
680
00:53:43,190 --> 00:53:47,225
Họ lấy được khoảng 3.5 triệu.
681
00:53:47,227 --> 00:53:49,311
Tôi là người xếp loại cho họ bất cứ đâu trên thế giới.
682
00:54:32,856 --> 00:54:34,606
Đáp ứng đúng yêu cầu của anh.
683
00:54:34,608 --> 00:54:38,493
Thậm chí còn là thành viên cao cấp
của câu lạc bộ ở United và Mỹ.
684
00:54:39,696 --> 00:54:42,530
Đó là hai phần thêm năm.
685
00:54:49,673 --> 00:54:52,958
Frank, Anh có đầy bất ngờ.
686
00:54:53,961 --> 00:54:55,710
Bọn Nga?
687
00:54:55,712 --> 00:54:59,347
Tôi đang tự hỏi sẽ nghe tin
gì về những gì anh đã làm.
688
00:55:00,684 --> 00:55:04,386
500 nữa
khi đến nơi mà tôi cần.
689
00:55:22,239 --> 00:55:23,738
Chuyến đi an toàn.
690
00:56:52,412 --> 00:56:55,130
Nên Chad vượt qua cầu và mất trang trại Calvin.
691
00:57:02,889 --> 00:57:05,757
Dưới 5, cậu phải sử dụng cái tên .
692
00:57:05,759 --> 00:57:10,061
17, là giới hạn
Sức mạnh tối đa.
693
00:57:21,775 --> 00:57:24,075
Dưới 5, cậu cần
18 hoặc cao hơn ...
694
00:57:38,291 --> 00:57:41,876
Phải
695
00:57:41,878 --> 00:57:43,461
Ổn rồi.
696
01:00:57,540 --> 01:00:59,123
Tại sao?
697
01:01:22,899 --> 01:01:24,649
Này, đừng để gần quá.
698
01:01:26,186 --> 01:01:28,403
Tôi sẽ tới trễ.
699
01:01:28,405 --> 01:01:30,738
Anh đang nói cái quái gì vậy?
700
01:01:30,740 --> 01:01:32,273
Lên thuyền đi.
701
01:01:33,360 --> 01:01:35,159
Cái gì?
702
01:01:35,161 --> 01:01:37,195
Nghe tôi chứ?
Cô lên thuyền đi.
703
01:01:37,197 --> 01:01:38,663
Tôi sẽ theo kịp
704
01:01:38,665 --> 01:01:40,748
Chờ đã, chuyện gì...
705
01:01:40,750 --> 01:01:42,784
Không tôi đợi ở đây.
706
01:01:42,786 --> 01:01:44,786
Tôi chỉ muốn--
707
01:01:47,374 --> 01:01:49,874
Ta đã có một khoảng thời gian
708
01:01:49,876 --> 01:01:51,376
Cái gì?
709
01:01:53,880 --> 01:01:56,547
Tôi chỉ muốn nhìn thằng bé lần nữa.
710
01:01:56,549 --> 01:01:57,715
Cái gì?
711
01:01:57,717 --> 01:02:00,351
Có một cái định vị
Ở xe tôi.
712
01:02:02,021 --> 01:02:05,022
Có lẽ chúng theo dõi tôi từ trường học.
713
01:02:05,024 --> 01:02:06,808
Tôi không biết.
714
01:02:06,810 --> 01:02:08,893
Ngu ngốc.
715
01:02:08,895 --> 01:02:10,361
Ném nó đi.
716
01:02:10,363 --> 01:02:13,114
Để vào xe tải đi về hướng Bắc, Ray.
717
01:02:13,116 --> 01:02:14,732
Tôi không thể.
718
01:02:14,734 --> 01:02:17,785
Chúng có thể sẽ nhìn thấy?
719
01:02:17,787 --> 01:02:20,238
Chúng đã để mắt tới tôi,
720
01:02:20,240 --> 01:02:22,156
thì cái định vị sẽ chả quan trọng nữa.
721
01:02:22,158 --> 01:02:23,708
Tôi sẽ dẫn chúng tới chỗ cô.
722
01:02:23,710 --> 01:02:25,410
Cô hiểu không?
723
01:02:25,412 --> 01:02:27,578
- Thế còn--
- Hãy lên thuyền đi.
724
01:02:27,580 --> 01:02:30,748
Lấy hồ sơ, ghi âm lên thuyền hết.
725
01:02:30,750 --> 01:02:33,634
Tôi sẽ vứt bỏ cái xe
726
01:02:33,636 --> 01:02:35,720
trong bãi đỗ xe.
727
01:02:35,722 --> 01:02:37,505
Lấy cái khác.
728
01:02:39,225 --> 01:02:41,008
Rồi sẽ bám theo sau cô.
729
01:02:41,010 --> 01:02:43,344
Tôi sẽ đợi
730
01:02:43,346 --> 01:02:45,313
Hãy làm theo kế hoạch.
731
01:02:45,315 --> 01:02:47,064
Xin cô.
732
01:02:48,268 --> 01:02:49,934
Hãy lên thuyền ngay.
733
01:02:51,855 --> 01:02:53,404
Tin tôi đi.
734
01:02:53,406 --> 01:02:56,190
Tôi sẽ không thua thằng khốn
đi xe ba bánh đó đâu.
735
01:02:57,110 --> 01:02:59,277
Được rồi.
736
01:02:59,279 --> 01:03:01,612
Ừ.
737
01:03:01,614 --> 01:03:04,081
Cho tôi nói chuyện với Felicia.
738
01:03:04,083 --> 01:03:07,168
Được chứ?
Một lúc thôi
739
01:03:07,170 --> 01:03:09,337
Tôi sẽ nói chuyện với anh lần nữa chứ?
740
01:03:09,339 --> 01:03:11,456
Ta sẽ gặp lại nhau chứ?
741
01:03:13,343 --> 01:03:15,293
Cô đùa à?
742
01:03:15,295 --> 01:03:17,595
Cô đang cần một lệnh cấm à?.
743
01:03:20,767 --> 01:03:23,351
Không...
744
01:03:28,308 --> 01:03:29,807
Được rồi.
745
01:03:32,645 --> 01:03:34,946
- Xin chào.
- Tôi sẽ không làm được.
746
01:03:36,366 --> 01:03:38,282
Đừng hỏi,
Nghe tôi này.
747
01:03:38,284 --> 01:03:41,486
Cô mắc nợ tôi chứ?
Cô nợ tôi.
748
01:03:41,488 --> 01:03:43,404
Tôi không quan tâm
nếu phải trói cô ta lại,
749
01:03:43,406 --> 01:03:46,374
hãy đảm bảo cô ta sẽ thoát khỏi đây.
750
01:03:46,376 --> 01:03:48,209
Cô đưa cô ấy đi.
751
01:03:49,496 --> 01:03:52,046
Được rồi
752
01:03:52,048 --> 01:03:54,131
Tôi hứa.
753
01:03:56,219 --> 01:03:57,835
Anh ta nói gì?
754
01:03:59,472 --> 01:04:01,639
Đảm bảo rằng cô sẽ lên thuyền.
755
01:04:59,232 --> 01:05:01,983
Cậu? Chuyện quái gì đây?
756
01:05:13,746 --> 01:05:18,082
Lần này, lúc đó, dù nó thế nào vài năm tới.
757
01:05:18,084 --> 01:05:20,384
Thành thứ gì khác.
758
01:05:23,423 --> 01:05:27,008
Cha xin lỗi,
759
01:05:27,010 --> 01:05:29,560
về con người mà cha đã trở thành...
760
01:05:31,097 --> 01:05:33,147
Từng là 1 người cha.
761
01:05:35,435 --> 01:05:38,069
Cha hy vọng con có thêm sức mạnh từ chuyện đó.
762
01:05:40,857 --> 01:05:44,325
Mong rằng con sẽ không nghi ngờ
cha yêu con đến chừng nào.
763
01:05:51,084 --> 01:05:52,917
Con phải tốt hơn cha.
764
01:05:54,871 --> 01:05:56,621
Nếu cha mạnh mẽ hơn..
765
01:05:58,791 --> 01:06:01,125
Cha đã có được như con.
766
01:06:04,297 --> 01:06:05,880
Con trai...
767
01:06:08,518 --> 01:06:11,302
Nếu mọi người trở nên mạnh mẽ,
họ muốn được giống như con.
768
01:06:34,210 --> 01:06:36,043
Mày đưa tao ra ngoài?
769
01:06:36,045 --> 01:06:38,412
Tao đang chuẩn bị đi.
770
01:06:41,551 --> 01:06:43,501
Cái quái gì khiến mày đứng đây nói chuyện?
771
01:06:43,503 --> 01:06:45,469
Ông đã thỏa thuận.
772
01:06:45,471 --> 01:06:47,755
Không hộp đêm,
Không chỗ đứng cho bọn tôi.
773
01:06:47,757 --> 01:06:51,475
Hộp đêm bị cháy.
Tao phải làm gì đây?
774
01:06:51,477 --> 01:06:53,644
Armenia, Bọn Nga,
Đó là chuyện của bọn chúng.
775
01:06:53,646 --> 01:06:55,763
Nơi bọn Armenians
cung cấp hàng cho họ,
776
01:06:55,765 --> 01:06:57,682
Chúng đưa gì cho ông?
777
01:07:00,019 --> 01:07:01,686
Mày muốn thẳng thắn?
778
01:07:01,688 --> 01:07:03,821
Ở vali có khoảng triệu đô đấy.
779
01:07:03,823 --> 01:07:05,906
Đó là giao dịch.
780
01:07:34,020 --> 01:07:35,269
Mẹ kiếp.
781
01:08:29,192 --> 01:08:31,192
Sòng phẳng chứ, thỏa thuận của chúng ta?
782
01:08:33,830 --> 01:08:36,113
Có nghĩa là ông đã mua gì đó.
783
01:08:41,621 --> 01:08:44,205
Một triệu đô không đủ để đưa tao trở lại thị trấn à?
784
01:08:46,209 --> 01:08:48,509
Lấy bộ đồ của hắn.
785
01:08:49,512 --> 01:08:51,545
Cậu ấy muốn bộ đồ của ông.
786
01:08:51,547 --> 01:08:53,047
Đưa nó đây.
787
01:09:07,563 --> 01:09:10,114
Muốn bộ này hả?
788
01:09:10,116 --> 01:09:14,318
Nhanh lên, đưa đây.
789
01:09:14,320 --> 01:09:15,903
Được thôi.
790
01:09:17,623 --> 01:09:19,957
Tôi còn chưa mặc bộ này bao
giờ khi tôi 38 tuổi.
791
01:09:28,000 --> 01:09:30,050
Dừng lại!
792
01:09:32,004 --> 01:09:34,171
- Ta giết hắn?
- Làm gì?
793
01:09:34,173 --> 01:09:36,757
Mẹ kiếp!
794
01:09:38,177 --> 01:09:39,927
Bọn tôi cho ông chiếc
giường tuyệt vời nhỉ.
795
01:09:39,929 --> 01:09:42,429
Nghỉ ngơi nhé, Frank.
796
01:09:44,684 --> 01:09:46,684
Mẹ nó.
797
01:10:02,034 --> 01:10:03,584
Chết tiệt.
798
01:10:06,706 --> 01:10:09,623
Ổn thôi.
799
01:11:35,261 --> 01:11:37,795
Tao không biết, nhóc
800
01:11:37,797 --> 01:11:40,798
Tao không nghĩ
bọn nhóc ngoài kia giống mày.
801
01:11:40,800 --> 01:11:43,801
Chả ai hết.
802
01:11:43,803 --> 01:11:47,805
Ai muốn một thằng nhóc to mồm cao lêu nghêu chứ.
803
01:11:47,807 --> 01:11:49,974
đái vào tai bọn chúng?
804
01:11:49,976 --> 01:11:52,309
Mẹ mày chắc đã không làm vậy
805
01:11:52,311 --> 01:11:53,644
Đó là điều khiến bà ta thật ghê tởm
806
01:11:53,646 --> 01:11:57,448
Tiếng rên rỉ của mày,
là lí do bà ấy ra đi.
807
01:11:57,450 --> 01:12:00,317
Câm mồm.
808
01:12:01,320 --> 01:12:02,653
Thằng đồng tính.
809
01:12:02,655 --> 01:12:04,738
Sợ bóng tối.
810
01:12:06,075 --> 01:12:08,242
Tao chưa bao giờ yêu quý mày.
811
01:12:08,244 --> 01:12:10,461
Tôi chưa bao giờ đòi hỏi ông.
812
01:12:10,463 --> 01:12:12,463
Câm mồm.
813
01:12:12,465 --> 01:12:14,048
Ngậm mồm lại.
814
01:12:43,362 --> 01:12:45,029
Vẫn còn thời gian, Ray.
815
01:12:45,031 --> 01:12:47,281
Đống giấy tờ đâu?
816
01:12:47,283 --> 01:12:49,283
Đứa kia đâu?
817
01:13:58,320 --> 01:14:01,655
Đồ chậm chạp.
818
01:14:03,109 --> 01:14:05,659
Tao đã nói với mày
đừng đi quanh đây.
819
01:14:06,946 --> 01:14:08,862
Mày bị chậm phát triển hay gì đó?
820
01:14:08,864 --> 01:14:10,280
Tao đã nói chuyện gì sẽ xảy ra với mày.
821
01:14:10,282 --> 01:14:11,999
Mẹ thằng đần,
Larry Bird.
822
01:14:12,001 --> 01:14:14,168
Dừng lại và nằm xuống đi, thằng ngu.
823
01:14:14,170 --> 01:14:16,503
Mẹ mày.
824
01:14:16,505 --> 01:14:18,122
Đéo bao giờ.
825
01:14:38,811 --> 01:14:40,477
Lần cuối, Ray.
826
01:14:42,064 --> 01:14:43,730
Để tôi giúp cậu.
827
01:15:05,721 --> 01:15:07,421
Bezzerides.
828
01:15:10,342 --> 01:15:12,142
Cô ta ở đâu?
829
01:15:14,680 --> 01:15:16,680
Ở nơi tốt đẹp.
830
01:16:24,993 --> 01:16:29,458
_
831
01:16:57,616 --> 01:17:00,000
Đừng mà, Frank.
Họ không cần phải làm vậy.
832
01:17:00,002 --> 01:17:02,953
Nói với họ đi.
Tôi sẽ làm
833
01:17:02,955 --> 01:17:05,756
Tôi đã ngu ngốc
834
01:17:05,758 --> 01:17:07,291
Xin anh.
835
01:17:07,293 --> 01:17:09,459
Frank, Hãy tha cho tôi.
836
01:17:09,461 --> 01:17:11,295
Họ sẽ không biết đâu.
837
01:17:11,297 --> 01:17:14,798
Không phải tao.
Tao không để mày ở đây.
838
01:17:14,800 --> 01:17:16,850
Nhưng anh có thể cho tôi ra.
839
01:17:16,852 --> 01:17:19,469
Xin anh, Frank.
Tôi còn có gia đình.
840
01:17:19,471 --> 01:17:21,938
Không phải tao.
841
01:17:35,070 --> 01:17:37,120
Xin chào, đẹp zai.
842
01:17:45,664 --> 01:17:46,830
Em đã làm được.
843
01:17:50,169 --> 01:17:51,335
Em ổn chứ?
844
01:17:51,337 --> 01:17:54,171
Vâng
845
01:17:54,173 --> 01:17:55,889
Em ổn
846
01:17:55,891 --> 01:17:57,674
Em an toàn rồi.
847
01:17:57,676 --> 01:17:59,343
Anh đến đây
848
01:18:00,763 --> 01:18:03,597
Đợi chút.
849
01:18:15,327 --> 01:18:18,912
Một gã như anh làm gì ở đây?
850
01:18:27,256 --> 01:18:29,089
Làm theo cách của anh, em yêu.
851
01:18:33,212 --> 01:18:36,213
Anh nói rồi
Anh sẽ làm được.
852
01:18:36,215 --> 01:18:39,099
Đúng
853
01:18:39,101 --> 01:18:41,051
Anh làm được rồi.
854
01:18:42,221 --> 01:18:44,054
Anh có thể nghỉ ngơi rồi.
855
01:18:44,056 --> 01:18:46,473
Không.
856
01:18:46,475 --> 01:18:48,275
Không dừng bước.
857
01:18:48,277 --> 01:18:49,810
Anh yêu...
858
01:18:50,863 --> 01:18:53,563
Ôi...
859
01:18:53,565 --> 01:18:56,950
Anh đã dừng bước từ đằng sau kia rồi.
860
01:19:44,216 --> 01:19:47,701
Cựu cảnh sát trưởng
Phó cảnh và thám tử của thành phố Vinci
861
01:19:47,703 --> 01:19:49,453
là nghi phạm chính
trong vụ sát hại
862
01:19:49,455 --> 01:19:52,339
một luật sư của bang và
một điều tra viên của liên bang
863
01:19:52,341 --> 01:19:54,458
Anh ta đã được thuê
như một người tư vấn an ninh
864
01:19:54,460 --> 01:19:57,511
ở sòng bạc Vinci,
Nơi gần đây bị thiêu rụi
865
01:19:57,513 --> 01:20:00,263
Sau một thời gian dài truy đuổi
kẻ chạy trốn
866
01:20:00,265 --> 01:20:03,099
đội đặc nhiệm
của cảnh sát bang và thành phố
867
01:20:03,101 --> 01:20:06,052
đã có một cuộc đấu súng
dẫn tới cái chết của tên tội phạm
868
01:20:07,403 --> 01:20:09,035
_
869
01:20:09,254 --> 01:20:14,577
_
870
01:20:49,717 --> 01:20:54,461
_
871
01:20:59,858 --> 01:21:03,159
Rất nhiều phần bị thay đổi
trong giấy tờ năm tới...
872
01:21:05,664 --> 01:21:07,581
nếu bạn biết nơi để tìm .
873
01:21:08,666 --> 01:21:11,530
_
874
01:21:11,537 --> 01:21:14,204
Những sự thật phải trả bằng máu....
875
01:21:16,208 --> 01:21:18,708
để được tôn vinh.
876
01:21:18,709 --> 01:21:21,500
_
877
01:21:21,513 --> 01:21:24,514
Tôi không chắc nếu nó
tạo nên sự khác biệt,
878
01:21:24,516 --> 01:21:27,217
nhưng nó nên thế
879
01:21:27,219 --> 01:21:29,853
bởi vì ta xứng đáng có
một thế giới tốt đẹp hơn.
880
01:21:52,327 --> 01:21:54,794
Và tôi nợ anh ấy điều đó.
881
01:21:55,747 --> 01:21:57,797
Tôi nợ con trai anh ấy.
882
01:22:00,335 --> 01:22:02,419
Dù sao thì...
883
01:22:04,756 --> 01:22:06,423
Đây là bằng chứng.
884
01:22:06,425 --> 01:22:09,593
Hầu hết đều ở đây,
một số thì không.
885
01:22:09,595 --> 01:22:11,561
Sự thật...
886
01:22:11,563 --> 01:22:13,897
rất trần trụi,
887
01:22:13,899 --> 01:22:16,349
mở ra vụ án,
888
01:22:16,351 --> 01:22:19,069
và sự phản bội.
889
01:22:26,828 --> 01:22:28,328
Theo tôi
890
01:22:28,330 --> 01:22:30,113
Làm chứng.
891
01:22:30,115 --> 01:22:32,032
Tôi có thể mang việc này tới "Times."
892
01:22:32,951 --> 01:22:35,619
Giờ đó là chuyện của anh
893
01:22:35,621 --> 01:22:37,203
Tôi kể thế.
894
01:22:38,840 --> 01:22:41,174
- Chờ đã--
- Đợi ở đây.
895
01:22:41,176 --> 01:22:44,628
Đừng rời khỏi phòng này cho
đến khi tôi biến mất được một lúc.
896
01:22:44,630 --> 01:22:46,796
Hiểu chưa?
897
01:23:02,898 --> 01:23:04,481
Được!
898
01:23:04,483 --> 01:23:05,899
Rồi.
899
01:23:05,901 --> 01:23:08,652
Ồ.
900
01:23:08,654 --> 01:23:10,320
Cô biết
901
01:23:10,322 --> 01:23:12,405
Ổn rồi.
902
01:23:29,174 --> 01:23:30,557
Chào.
903
01:23:37,349 --> 01:23:39,149
Nó không chịu nghỉ.
904
01:23:40,819 --> 01:23:42,652
Còn cả chặng đường dài phía trước.
905
01:23:43,689 --> 01:23:46,272
Sẵn sàng chưa? Được rồi.
906
01:23:48,827 --> 01:23:51,027
Ta đi thôi.
907
01:23:57,369 --> 01:24:00,003
Con ổn chứ?
908
01:24:27,315 --> 01:24:33,203
♪ lately words are missing
from now on ♪
909
01:24:36,825 --> 01:24:42,128
♪ vanished in the haze
of love gone wrong ♪
910
01:24:45,751 --> 01:24:50,470
♪ there's no future,
there's no past ♪
911
01:24:50,472 --> 01:24:54,507
♪ in the present
nothing lasts ♪
912
01:24:54,509 --> 01:25:00,263
♪ lately someone's missing
from now on ♪
913
01:25:08,073 --> 01:25:13,660
♪ lately I'm not feeling
like myself ♪
914
01:25:16,615 --> 01:25:19,749
♪ when I look
into the glass ♪
915
01:25:19,751 --> 01:25:23,503
♪ I see someone else ♪
916
01:25:25,957 --> 01:25:30,260
♪ I hardly recognize
this face I wear ♪
917
01:25:30,262 --> 01:25:35,265
♪ when I stare into her eyes,
I see no one there ♪
918
01:25:35,267 --> 01:25:40,970
♪ lately I'm not feeling
like myself ♪
919
01:25:46,876 --> 01:25:54,200
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
920
01:25:54,252 --> 01:25:59,689
♪ the mystery
that no one knows ♪
921
01:26:03,628 --> 01:26:08,765
♪ where does love go
when it goes? ♪
922
01:26:12,137 --> 01:26:18,141
♪ the mystery
that no one knows ♪
923
01:26:21,513 --> 01:26:27,000
♪ where does love go
when it goes? ♪